]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Unify translation of 'Nomenclature' in French
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-11-11 23:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
17 "br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "&Restaurar"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:374
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
557 msgid "Stretch"
558 msgstr "Esticar"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
563 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
564 msgid "Left"
565 msgstr "À esquerda"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
571 msgid "Center"
572 msgstr "Centralizado"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
577 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
578 msgid "Right"
579 msgstr "À direita"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
582 msgid "Decoration"
583 msgstr "Decoração"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
586 msgid "Decoration box types"
587 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
590 msgid "Thickness value"
591 msgstr "Valor de espessura"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
594 msgid "&Line thickness:"
595 msgstr "Espessura de &linha:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
598 msgid "Separation value"
599 msgstr "Valor de separação"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
602 msgid "Box s&eparation:"
603 msgstr "S&eparação de caixa:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
606 msgid "&Decoration:"
607 msgstr "&Decoração:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
610 msgid "&Shadow size:"
611 msgstr "Tamanho de &sombra:"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
614 msgid "Size value"
615 msgstr "Valor de tamanho"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
618 msgid "Color"
619 msgstr "Cor"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
622 msgid "Back&ground:"
623 msgstr "Cor de fundo:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
626 msgid "&Frame:"
627 msgstr "Moldura:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
630 msgid "&Available branches:"
631 msgstr "Ramos &disponíveis:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
634 msgid "Select your branch"
635 msgstr "Selecione seu ramo"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
638 msgid "Inverted"
639 msgstr "Invertido"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
642 msgid "&New:[[branch]]"
643 msgstr "&Novo:[[branch]]"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
646 msgid ""
647 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
648 "active."
649 msgstr ""
650 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
651 "esteja ativo"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
654 msgid "Filename &Suffix"
655 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
658 msgid "Show undefined branches used in this document."
659 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
662 msgid "&Undefined Branches"
663 msgstr "Ramos &Indefinidos"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
666 msgid "A&vailable Branches:"
667 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
670 msgid "Toggle the selected branch"
671 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
674 msgid "(&De)activate"
675 msgstr "(&Des)ativar"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
678 msgid "Add a new branch to the list"
679 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
682 msgid "Define or change background color"
683 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
686 msgid "Alter Co&lor..."
687 msgstr "Mudar &Cor..."
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
690 msgid "Remove the selected branch"
691 msgstr "Remover o ramo selecionado"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
694 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
695 msgid "&Remove"
696 msgstr "&Remover"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
699 msgid "Change the name of the selected branch"
700 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
703 msgid "Re&name..."
704 msgstr "&Renomear..."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
707 msgid "Add the selected branches to the list."
708 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
711 msgid "&Add Selected"
712 msgstr "&Adicionar Selecionados"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
715 msgid "Add all unknown branches to the list."
716 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
719 msgid "Add A&ll"
720 msgstr "Adicionar T&odos"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
724 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
725 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
728 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
729 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
740 msgid "&Cancel"
741 msgstr "&Cancelar"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
745 msgid "Undefined branches used in this document."
746 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
749 msgid "&Undefined Branches:"
750 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
753 msgid "&Font:"
754 msgstr "&Fonte:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
757 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
758 msgid "Si&ze:"
759 msgstr "Ta&manho:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
765 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
787 msgid "Default"
788 msgstr "Padrão"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Tiny"
793 msgstr "Pequeníssima"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Smallest"
798 msgstr "Muito pequena"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Smaller"
803 msgstr "Bem pequena"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgid "Small"
808 msgstr "Pequena"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 msgid "Normal"
813 msgstr "Normal"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgid "Large"
818 msgstr "Grande"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 msgid "Larger"
823 msgstr "Bem grande"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
827 msgid "Largest"
828 msgstr "Muito grande"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
832 msgid "Huge"
833 msgstr "Enorme"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
837 msgid "Huger"
838 msgstr "Descomunal"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
841 msgid "&Custom bullet:"
842 msgstr "Mar&cador personalizado:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
846 msgid "&Level:"
847 msgstr "&Nível:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
850 msgid "Change:"
851 msgstr "Alteração:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
854 msgid "Go to previous change"
855 msgstr "Ir para alteração anterior"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
858 msgid "&Previous change"
859 msgstr "&Alteração anterior"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
862 msgid "Go to next change"
863 msgstr "Ir para a próxima alteração"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgid "&Next change"
867 msgstr "Próxima alteração"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
870 msgid "Accept this change"
871 msgstr "Aceitar esta alteração"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
874 msgid "&Accept"
875 msgstr "&Aceitar"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
878 msgid "Reject this change"
879 msgstr "Rejeitar esta alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
882 msgid "&Reject"
883 msgstr "&Rejeitar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
887 msgid "Font family"
888 msgstr "Família da fonte"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
891 msgid "&Family:"
892 msgstr "&Família:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
896 msgid "Font shape"
897 msgstr "Forma da fonte"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
900 msgid "S&hape:"
901 msgstr "F&orma:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
905 msgid "Font series"
906 msgstr "Série da fonte"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
911 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
913 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
916 msgid "Language"
917 msgstr "Idioma"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
921 msgid "Font color"
922 msgstr "Cor da fonte"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
925 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
928 msgid "&Language:"
929 msgstr "&Idioma:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
932 msgid "&Series:"
933 msgstr "&Série"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
936 msgid "&Color:"
937 msgstr "&Cor:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
940 msgid "Never Toggled"
941 msgstr "Jamais Comutar"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
945 msgid "Font size"
946 msgstr "Tamanho da fonte"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
950 msgid "Other font settings"
951 msgstr "Outras configurações de fonte"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
954 msgid "Always Toggled"
955 msgstr "Comutar Sempre"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
958 msgid "&Misc:"
959 msgstr "&Misc:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
962 msgid "toggle font on all of the above"
963 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
966 msgid "&Toggle all"
967 msgstr "&Modificar todas"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
970 msgid "Apply each change automatically"
971 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
974 msgid "Apply changes &immediately"
975 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
978 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
988 msgid "&Apply"
989 msgstr "&Aplicar"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
998 msgid "Close"
999 msgstr "Fechar"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1002 msgid "&Filter:"
1003 msgstr "&Filtro:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1006 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1007 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1010 msgid "All fields"
1011 msgstr "Todos os campos"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1014 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1015 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1018 msgid "All entry types"
1019 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1022 msgid "Click for more filter options"
1023 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1026 msgid "O&ptions"
1027 msgstr "O&pções"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1030 msgid "A&vailable Citations:"
1031 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1034 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1035 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1038 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1039 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1042 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1043 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1046 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1047 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1050 msgid "Selected &Citations:"
1051 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1054 msgid "Formatting"
1055 msgstr "Formatação"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1058 msgid "Citation st&yle:"
1059 msgstr "Est&ilo de citação:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1062 msgid "Text befo&re:"
1063 msgstr "Texto &antes:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1066 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 msgstr ""
1068 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1071 msgid ""
1072 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1073 "style supports this."
1074 msgstr ""
1075 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1076 "atual permitir."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1079 msgid "&Text after:"
1080 msgstr "&Texto depois:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1083 msgid ""
1084 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1085 "supports this."
1086 msgstr ""
1087 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1088 "atual permitir."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1091 msgid ""
1092 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1093 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1094 msgstr ""
1095 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1096 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1099 msgid ""
1100 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1101 "citation style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1104 "estilo de citação atual permitir."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1107 msgid "Force upcas&ing"
1108 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1111 msgid ""
1112 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1113 "citation style supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1116 "citação atual permitir."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1119 msgid "All aut&hors"
1120 msgstr "Todos os autores"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1127 msgid "&Restore"
1128 msgstr "&Restaurar"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1131 msgid "App&ly"
1132 msgstr "Ap&licar"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1135 msgid "Font Colors"
1136 msgstr "Cores de Fonte"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1139 msgid "Main text:"
1140 msgstr "Texto principal:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1144 msgid "Click to change the color"
1145 msgstr "Clique para mudar a cor"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1148 msgid "Default..."
1149 msgstr "Padrão..."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1153 msgid "Revert the color to the default"
1154 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1157 msgid "Greyed-out notes:"
1158 msgstr "Notas esmaecidas:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1163 msgid "&Change..."
1164 msgstr "&Alterar..."
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1167 msgid "Background Colors"
1168 msgstr "Cores de Fundo"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1171 msgid "Page:"
1172 msgstr "Página:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1175 msgid "Shaded boxes:"
1176 msgstr "Caixas sombreadas:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1179 msgid "Compare Revisions"
1180 msgstr "Comparar Revisões"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1183 msgid "&Revisions back"
1184 msgstr "&Revisões anteriores"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1187 msgid "&Between revisions"
1188 msgstr "Entr&e revisões"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1191 msgid "Old:"
1192 msgstr "Antiga:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1195 msgid "New:"
1196 msgstr "Nova:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1199 msgid "&New Document:"
1200 msgstr "Documento &Novo:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1203 msgid "&Old Document:"
1204 msgstr "Documento &Antigo:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1207 msgid "Bro&wse..."
1208 msgstr "&Procurar..."
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1211 msgid "Copy Document Settings from:"
1212 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1215 msgid "N&ew Document"
1216 msgstr "Documento No&vo"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1219 msgid "Ol&d Document"
1220 msgstr "Documento An&tigo"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1223 msgid ""
1224 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1225 "resulting document"
1226 msgstr ""
1227 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1228 "LaTeX para o documento resultante"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1231 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1232 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1235 msgid "Insert the delimiters"
1236 msgstr "Inserir os delimitadores"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1239 msgid "&Insert"
1240 msgstr "&Inserir"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1244 msgid "TeX Code: "
1245 msgstr "Código TeX:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1248 msgid "Match delimiter types"
1249 msgstr ""
1250 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1251 "correspondente no outro lado"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1254 msgid "&Keep matched"
1255 msgstr "&Manter correspondência"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1258 msgid ""
1259 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1260 "direction)"
1261 msgstr ""
1262 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1265 msgid "S&wap && Reverse"
1266 msgstr "Permutar && Inverter"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1269 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1270 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1273 msgid "Use Class Defaults"
1274 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1277 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1278 msgstr ""
1279 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1280 "documento do LyX"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1283 msgid "Save as Document Defaults"
1284 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1287 msgid "Display"
1288 msgstr "Exibição"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1291 msgid "Show ERT button only"
1292 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1295 msgid "&Collapsed"
1296 msgstr "&Recolhido"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1299 msgid "Show ERT contents"
1300 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1303 msgid "O&pen"
1304 msgstr "&Abrir"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1307 msgid "For more information, refer to the complete log."
1308 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1311 msgid "&Errors:"
1312 msgstr "&Erros:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1315 msgid "Description:"
1316 msgstr "Descrição:"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1319 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1320 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1323 msgid "View Complete &Log..."
1324 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1327 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1328 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1331 msgid "Show Output &Anyway"
1332 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1335 msgid ""
1336 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1337 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1338 msgstr ""
1339 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1340 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1343 msgid "F&ile"
1344 msgstr "&Arquivo"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1347 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1350 msgid "Filename"
1351 msgstr "Nome do arquivo"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1355 msgid "&File:"
1356 msgstr "&Arquivo:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1359 msgid "Select a file"
1360 msgstr "Selecionar um arquivo"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1363 msgid "&Draft"
1364 msgstr "&Rascunho"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1367 msgid "&Template"
1368 msgstr "&Modelo"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1371 msgid "Available templates"
1372 msgstr "Modelos disponíveis"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1376 msgid "LaTe&X and LyX options"
1377 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1380 msgid "LaTeX Options"
1381 msgstr "Opções LaTeX"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1384 msgid "O&ption:"
1385 msgstr "&Opção:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1388 msgid "Forma&t:"
1389 msgstr "F&ormato:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1392 msgid ""
1393 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1394 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1395 msgstr ""
1396 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1397 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1400 msgid "&Show in LyX"
1401 msgstr "&Exibir no LyX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1407 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1408 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1411 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1412 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1415 msgid "Si&ze and Rotation"
1416 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1419 msgid "Rotate"
1420 msgstr "Girar"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1426 msgid "Angle to rotate image by"
1427 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1433 msgid "The origin of the rotation"
1434 msgstr "Origem da rotação"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1437 msgid "Ori&gin:"
1438 msgstr "Ori&gem:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1441 msgid "A&ngle:"
1442 msgstr "Ân&gulo:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1445 msgid "Scale"
1446 msgstr "Redimensionar"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1450 msgid "Height of image in output"
1451 msgstr "Altura da imagem na saída"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1455 msgid "Width of image in output"
1456 msgstr "Largura da imagem na saída"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1459 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1460 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1464 msgid "&Maintain aspect ratio"
1465 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1468 msgid "Crop"
1469 msgstr "Cortar"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1473 msgid "Clip to bounding box values"
1474 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1478 msgid "Clip to &bounding box"
1479 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1483 msgid "&Left bottom:"
1484 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1487 msgid "x"
1488 msgstr "x"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1492 msgid "Right &top:"
1493 msgstr "Superior &direita:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1497 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1498 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1502 msgid "&Get from File"
1503 msgstr "&Obter do arquivo"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1506 msgid "y"
1507 msgstr "y"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1510 msgid "TabWidget"
1511 msgstr "TabWidget"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1514 msgid "Sear&ch"
1515 msgstr "&Localizar"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1519 msgid "&Find:"
1520 msgstr "&Localizar:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1524 msgid "Replace &with:"
1525 msgstr "&Substituir por:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1528 msgid "Perform a case-sensitive search"
1529 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1532 msgid "Case &sensitive"
1533 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1536 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1537 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1541 msgid "Find &Next"
1542 msgstr "Localizar &Próxima"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1545 msgid "Restrict search to whole words only"
1546 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1549 msgid "W&hole words"
1550 msgstr "Palavras &inteiras"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1553 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1560 msgid "&Replace"
1561 msgstr "S&ubstituir"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1564 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1565 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1569 msgid "Search &backwards"
1570 msgstr "Localizar para &trás"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Substituir &Todas"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1583 msgid "S&ettings"
1584 msgstr "&Configurações"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1591 msgid "Scope"
1592 msgstr "Escopo"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Documento &atual"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1599 msgid ""
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1601 "document"
1602 msgstr ""
1603 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1604 "mestre"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "Documento &mestre"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Todos os documentos abertos"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Documentos &abertos"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "&Todos os manuais"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1623 msgid ""
1624 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1625 "and paragraph style"
1626 msgstr ""
1627 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1628 "de parágrafo selecionados"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1631 msgid "I&gnore format"
1632 msgstr "&Ignorar formato"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1635 msgid ""
1636 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1637 "first letter"
1638 msgstr ""
1639 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1640 "primeira letra do texto a substituir"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1643 msgid "&Preserve first case on replace"
1644 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1647 msgid "&Expand macros"
1648 msgstr "&Expandir macros"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1651 msgid "Restrict search to math environments only"
1652 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1655 msgid "Search on&ly in maths"
1656 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1660 msgid "Form"
1661 msgstr "Forma"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1664 msgid "Float Type:"
1665 msgstr "Tipo do Float:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1668 msgid "Use &default placement"
1669 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1672 msgid "Advanced Placement Options"
1673 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1676 msgid "&Top of page"
1677 msgstr "&No alto da página"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1680 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1681 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1684 msgid "Here de&finitely"
1685 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1688 msgid "&Here if possible"
1689 msgstr "&Aqui, se possível"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1692 msgid "&Page of floats"
1693 msgstr "&Página de floats"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1696 msgid "&Bottom of page"
1697 msgstr "&Na base da página"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1700 msgid "&Span columns"
1701 msgstr "&Abarcar colunas"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1704 msgid "&Rotate sideways"
1705 msgstr "&Girar lateralmente"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1708 msgid "FontUi"
1709 msgstr "FontUi"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1712 msgid ""
1713 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1714 "LuaTeX)"
1715 msgstr ""
1716 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1717 "LuaTeX)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1720 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1721 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1724 msgid "&Default family:"
1725 msgstr "Família &Padrão:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1728 msgid "Select the default family for the document"
1729 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1732 msgid "&Base size:"
1733 msgstr "Tamanho &base:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1736 msgid "&LaTeX font encoding:"
1737 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1740 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1741 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1744 msgid "&Roman:"
1745 msgstr "&Roman:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1748 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1749 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1752 msgid "&Sans Serif:"
1753 msgstr "&Sans Serif:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1756 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1757 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1760 msgid "S&cale (%):"
1761 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1764 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1765 msgstr ""
1766 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1767 "as dimensões da fonte base"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1770 msgid "&Typewriter:"
1771 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1774 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1775 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1778 msgid "Sc&ale (%):"
1779 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1782 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1783 msgstr ""
1784 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1785 "as dimensões da fonte base"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1788 msgid "&Math:"
1789 msgstr "&Matemática:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1792 msgid "Select the math typeface"
1793 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1796 msgid "C&JK:"
1797 msgstr "C&JK:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1800 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1801 msgstr ""
1802 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1803 "(CJK)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1806 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1807 msgstr ""
1808 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1809 "possuir"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1812 msgid "Use true s&mall caps"
1813 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1814
1815 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1817 msgid "Use old style instead of lining figures"
1818 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1821 msgid "Use &old style figures"
1822 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1825 msgid ""
1826 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1827 "microtype package"
1828 msgstr ""
1829 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1830 "meio do pacote microtype"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1833 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1834 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1837 msgid ""
1838 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1839 "en- and em-dashes"
1840 msgstr ""
1841 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1842 "en- e em-dashes"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1845 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1846 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1849 msgid "&Graphics"
1850 msgstr "&Gráfico"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1853 msgid "Select an image file"
1854 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1857 msgid "Output Size"
1858 msgstr "Tamanho de Saída"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1861 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr ""
1863 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1866 msgid "Set &height:"
1867 msgstr "Definir alt&ura:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1870 msgid "&Scale graphics (%):"
1871 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1874 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1875 msgstr ""
1876 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1879 msgid "Set &width:"
1880 msgstr "Definir &largura:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1883 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1884 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1887 msgid "Rotate Graphics"
1888 msgstr "Girar Gráfico"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1891 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1892 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1895 msgid "Ro&tate after scaling"
1896 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1899 msgid "Or&igin:"
1900 msgstr "Ori&gem:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1903 msgid "A&ngle (degrees):"
1904 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1908 msgid "File name of image"
1909 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1912 msgid "&Clipping"
1913 msgstr "&Recorte"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1917 msgid "y:"
1918 msgstr "y:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1922 msgid "x:"
1923 msgstr "x:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1927 msgid "Additional LaTeX options"
1928 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1931 msgid "LaTeX &options:"
1932 msgstr "&Opções LaTeX:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1935 msgid ""
1936 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1937 "at application level (see Preferences dialog)."
1938 msgstr ""
1939 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1940 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1941 "Preferências)."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1944 msgid "Sho&w in LyX"
1945 msgstr "&Exibir no LyX"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sca&le on screen (%):"
1949 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1952 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1953 msgstr ""
1954 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1955 "configurações"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1958 msgid "Graphics Group"
1959 msgstr "Grupo de Gráficos"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1962 msgid "A&ssigned to group:"
1963 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1966 msgid "Click to define a new graphics group."
1967 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1970 msgid "O&pen new group..."
1971 msgstr "A&brir novo grupo..."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1974 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1975 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1978 msgid "Draft mode"
1979 msgstr "Modo rascunho"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1982 msgid "&Draft mode"
1983 msgstr "Modo &rascunho"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1986 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1987 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1990 msgid "..............."
1991 msgstr "..............."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1994 msgid "________"
1995 msgstr "________"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1998 msgid "<-----------"
1999 msgstr "<-----------"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2002 msgid "----------->"
2003 msgstr "----------->"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2006 msgid "\\-----v-----/"
2007 msgstr "\\-----v-----/"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2010 msgid "/-----^-----\\"
2011 msgstr "/-----^-----\\"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2014 msgid "&Spacing:"
2015 msgstr "&Espaçamento:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2018 msgid "Supported spacing types"
2019 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2022 msgid "&Value:"
2023 msgstr "&Valor:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2026 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2027 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2030 msgid "&Fill Pattern:"
2031 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2034 msgid "&Protect:"
2035 msgstr "&Proteger:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2038 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2039 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2043 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2044 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2046 msgid "URL"
2047 msgstr "URL"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2050 msgid "&Target:"
2051 msgstr "&Alvo:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2055 msgid "Name associated with the URL"
2056 msgstr "Nome associado ao URL"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2060 msgid "&Name:"
2061 msgstr "&Nome:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2064 msgid ""
2065 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2066 "to enter LaTeX code."
2067 msgstr ""
2068 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2069 "se quiser digitar código LaTeX."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2072 msgid "Specify the link target"
2073 msgstr "Especifique o alvo do link"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2076 msgid "Link type"
2077 msgstr "Tipo de link"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2080 msgid "Link to the web or to every other target"
2081 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2084 msgid "&Web"
2085 msgstr "&Web"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2088 msgid "Link to an email address"
2089 msgstr "Link para um endereço de email"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2092 msgid "E&mail"
2093 msgstr "E&mail"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2096 msgid "Link to a file"
2097 msgstr "Link para um arquivo"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2100 msgid "Fi&le"
2101 msgstr "Arquivo"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2104 msgid "Listing Parameters"
2105 msgstr "Parâmetros de lista"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2110 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2111 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2116 msgid "&Bypass validation"
2117 msgstr "&Pular validação"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2120 msgid "C&aption:"
2121 msgstr "&Legenda:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2124 msgid "La&bel:"
2125 msgstr "Etiq&ueta:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2128 msgid "Mo&re parameters"
2129 msgstr "&Mais parâmetros"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2132 msgid "Underline spaces in generated output"
2133 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2136 msgid "&Mark spaces in output"
2137 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2140 msgid "Show LaTeX preview"
2141 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2144 msgid "&Show preview"
2145 msgstr "&Mostrar previsualização"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2148 msgid "File name to include"
2149 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2152 msgid "&Include Type:"
2153 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2156 msgid "Include"
2157 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2160 msgid "Input"
2161 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2164 msgid "Verbatim"
2165 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2169 msgid "Program Listing"
2170 msgstr "Listagem de Programa"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2173 msgid "Edit the file"
2174 msgstr "Editar o arquivo"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2177 msgid "&Edit"
2178 msgstr "&Editar"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2181 msgid "A&vailable Indexes:"
2182 msgstr "Índices &disponíveis:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2185 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2186 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2189 msgid ""
2190 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2191 msgstr ""
2192 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2193 "especificar suas opções."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2196 msgid "Index Generation"
2197 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2201 msgid "&Options:"
2202 msgstr "&Opções:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2205 msgid "Define program options of the selected processor."
2206 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2209 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2210 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2213 msgid "&Use multiple indexes"
2214 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2217 msgid "&New:[[index]]"
2218 msgstr "&Novo:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2221 msgid ""
2222 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2223 msgstr ""
2224 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2225 "\"Adicionar\""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2228 msgid "Add a new index to the list"
2229 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2233 msgid "1"
2234 msgstr "1"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2237 msgid "Remove the selected index"
2238 msgstr "Remover o índice selecionado"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2241 msgid "Rename the selected index"
2242 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2245 msgid "R&ename..."
2246 msgstr "&Renomear..."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2249 msgid "Define or change button color"
2250 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2253 msgid "Information Type:"
2254 msgstr "Tipo de Informação:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2257 msgid "Information Name:"
2258 msgstr "Nome da Informação:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2261 msgid "Inset Parameter Configuration"
2262 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2265 msgid "Update dialog when moving context"
2266 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2269 msgid "S&ynchronize Dialog"
2270 msgstr "S&incronizar Janela"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2273 msgid "Apply settings immediately"
2274 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2278 msgid "I&mmediate Apply"
2279 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2282 msgid "Restore initial values in dialog"
2283 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2286 msgid "Push new inset into the document"
2287 msgstr "Inserir o novo inset"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2290 msgid "New Inset"
2291 msgstr "Novo Inset"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2294 msgid "Document &Class"
2295 msgstr "&Classe de Documento"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2298 msgid "Click to select a local document class definition file"
2299 msgstr ""
2300 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2303 msgid "&Local Layout..."
2304 msgstr "&Layout Local..."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2307 msgid "Class Options"
2308 msgstr "Opções de Classe"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2311 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2312 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2315 msgid "&Predefined:"
2316 msgstr "&Predefinidas:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2319 msgid ""
2320 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2321 "select/deselect."
2322 msgstr ""
2323 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2324 "desmarcar."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2327 msgid "Cus&tom:"
2328 msgstr "Perso&nalizar:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2331 msgid "&Graphics driver:"
2332 msgstr "Driver de &gráficos:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2335 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2336 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2339 msgid "Select de&fault master document"
2340 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2343 msgid "&Master:"
2344 msgstr "&Mestre:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2347 msgid "Enter the name of the default master document"
2348 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2351 msgid "&Suppress default date on front page"
2352 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2355 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2356 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2359 msgid "&Quote style:"
2360 msgstr "Estilo de &quote:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2363 msgid "Language pa&ckage:"
2364 msgstr "Paco&te de idioma:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2368 msgid "Select which language package LyX should use"
2369 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2373 msgid ""
2374 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2375 msgstr ""
2376 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2377 "\\usepackage{babel})"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2380 msgid "Encoding"
2381 msgstr "Codificação"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2384 msgid "Lan&guage default"
2385 msgstr "Pa&drão do idioma"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2388 msgid "Othe&r:"
2389 msgstr "&Outra:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2392 msgid ""
2393 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2394 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2395 "have been inserted with."
2396 msgstr ""
2397 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2398 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2399 "qual foram inseridas."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2402 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2403 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2406 msgid "Of&fset:"
2407 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2410 msgid "Value of the vertical line offset."
2411 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2414 msgid "Value of the line width."
2415 msgstr "Valor da largura da linha."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2418 msgid "&Thickness:"
2419 msgstr "&Espessura:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2422 msgid "Value of the line thickness."
2423 msgstr "Valor da espessura da linha."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2426 msgid "Input here the listings parameters"
2427 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2431 msgid "Feedback window"
2432 msgstr "Janela de feedback"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2435 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2436 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2439 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2440 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2445 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2446 msgid "Listing"
2447 msgstr "Listagem"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2450 msgid "&Main Settings"
2451 msgstr "Configurações &Principais"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2454 msgid "Placement"
2455 msgstr "Posicionamento"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2458 msgid "Check for inline listings"
2459 msgstr "Marque para listagens inline"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2462 msgid "&Inline listing"
2463 msgstr "Listagem inline"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2466 msgid "Check for floating listings"
2467 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2470 msgid "&Float"
2471 msgstr "&Float"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2474 msgid "&Placement:"
2475 msgstr "&Posicionamento:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2478 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2479 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2482 msgid "Line numbering"
2483 msgstr "Numeração de linha"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2486 msgid "&Side:"
2487 msgstr "&Lado:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2490 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2491 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2494 msgid "S&tep:"
2495 msgstr "Sal&to:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2498 msgid "Difference between two numbered lines"
2499 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2502 msgid "Font si&ze:"
2503 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2506 msgid "Choose the font size for line numbers"
2507 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2511 msgid "Style"
2512 msgstr "Estilo"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2515 msgid "F&ont size:"
2516 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2519 msgid "The content's base font size"
2520 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2523 msgid "Font Famil&y:"
2524 msgstr "&Família da Fonte:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2527 msgid "The content's base font style"
2528 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2531 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2532 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2535 msgid "&Break long lines"
2536 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2539 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2540 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2543 msgid "S&pace as symbol"
2544 msgstr "&Espaço como símbolo"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2547 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2548 msgstr ""
2549 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2552 msgid "Space i&n string as symbol"
2553 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2556 msgid "Tab&ulator size:"
2557 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2560 msgid "Use extended character table"
2561 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2564 msgid "&Extended character table"
2565 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2568 msgid "Lan&guage:"
2569 msgstr "Lin&guagem:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2572 msgid "Select the programming language"
2573 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2576 msgid "&Dialect:"
2577 msgstr "&Dialeto:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2580 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2581 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2584 msgid "Range"
2585 msgstr "Extensão"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2588 msgid "Fi&rst line:"
2589 msgstr "P&rimeira linha:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2592 msgid "The first line to be printed"
2593 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2596 msgid "&Last line:"
2597 msgstr "&Última linha:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2600 msgid "The last line to be printed"
2601 msgstr "A última linha a ser impressa "
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2604 msgid "Ad&vanced"
2605 msgstr "A&vançado"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2608 msgid "More Parameters"
2609 msgstr "Mais Parâmetros"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2612 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2613 msgstr ""
2614 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2617 msgid "Document-specific layout information"
2618 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2621 msgid "&Validate"
2622 msgstr "&Validar"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2626 msgid "Errors reported in terminal."
2627 msgstr "Erros relatados no terminal."
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2630 msgid "Convert"
2631 msgstr "Converter"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2634 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2635 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2638 msgid "Log &Type:"
2639 msgstr "&Tipo de Log:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2642 msgid "Update the display"
2643 msgstr "Atualizar a visualização"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2647 msgid "&Update"
2648 msgstr "&Atualizar"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2651 msgid "&Open Containing Directory"
2652 msgstr "Abrir Pasta"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2655 msgid "&Go!"
2656 msgstr "&Vai!"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2659 msgid "Jump to the next warning message."
2660 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2663 msgid "Next &Warning"
2664 msgstr "Próximo &Aviso"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2667 msgid "Jump to the next error message."
2668 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2671 msgid "Next &Error"
2672 msgstr "Próximo &Erro"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2675 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2676 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2679 msgid "&Default margins"
2680 msgstr "Margens pa&drão"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2683 msgid "&Top:"
2684 msgstr "&Superior:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2687 msgid "&Bottom:"
2688 msgstr "&Inferior:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2691 msgid "&Inner:"
2692 msgstr "&Interior:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2695 msgid "O&uter:"
2696 msgstr "E&xterior:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2699 msgid "Head &sep:"
2700 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2703 msgid "Head &height:"
2704 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2707 msgid "&Foot skip:"
2708 msgstr "Salto do &rodapé:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2711 msgid "&Column sep:"
2712 msgstr "Separação das &colunas:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2715 msgid "Master Document Output"
2716 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2719 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2720 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2723 msgid "Include only &selected children"
2724 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2727 msgid ""
2728 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2729 "compilation)"
2730 msgstr ""
2731 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2732 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2735 msgid "&Maintain counters and references"
2736 msgstr "&Manter contadores e referências"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2739 msgid "Include all subdocuments in the output"
2740 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2743 msgid "&Include all children"
2744 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2750 msgid "Number of rows"
2751 msgstr "Número de linhas"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2755 msgid "&Rows:"
2756 msgstr "&Linhas:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2762 msgid "Number of columns"
2763 msgstr "Número de colunas"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2767 msgid "&Columns:"
2768 msgstr "&Colunas:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2772 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2773 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2776 msgid "Vertical alignment"
2777 msgstr "Alinhamento vertical"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2780 msgid "&Vertical:"
2781 msgstr "&Vertical:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2784 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2785 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2788 msgid "&Horizontal:"
2789 msgstr "&Horizontal:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2792 msgid "&Type:"
2793 msgstr "&Tipo:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2796 msgid "decoration type / matrix border"
2797 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2800 msgid "All packages:"
2801 msgstr "Todos os pacotes:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2804 msgid "Load A&utomatically"
2805 msgstr "Carga &Automática"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2808 msgid "Load Alwa&ys"
2809 msgstr "Carregar Sempre"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2812 msgid "Do &Not Load"
2813 msgstr "&Não Carregar"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2816 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2817 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2820 msgid "Indent &Formulas"
2821 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2824 msgid "Size of the indentation"
2825 msgstr "Ta&manho da indentação"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2828 msgid "Formula numbering side:"
2829 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2832 msgid "Side where formulas are numbered"
2833 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2836 msgid "A&vailable:"
2837 msgstr "&Disponíveis:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2842 msgid "A&dd"
2843 msgstr "&Adicionar"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2846 msgid "De&lete"
2847 msgstr "&Excluir"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2850 msgid "S&elected:"
2851 msgstr "&Selecionados:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2854 msgid "Nomenclature"
2855 msgstr "Nomenclatura"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2858 msgid "Sy&mbol:"
2859 msgstr "&Símbolo:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2862 msgid "Des&cription:"
2863 msgstr "Des&crição:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2866 msgid "Sort &as:"
2867 msgstr "Ordenar &como:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2870 msgid ""
2871 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2872 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2873 msgstr ""
2874 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2875 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2878 msgid "Type"
2879 msgstr "Tipo"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2882 msgid "LyX internal only"
2883 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2886 msgid "LyX &Note"
2887 msgstr "&Nota LyX"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2890 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2891 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2894 msgid "&Comment"
2895 msgstr "&Comentário"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2898 msgid "Print as grey text"
2899 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2902 msgid "&Greyed out"
2903 msgstr "&Esmaecida"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2906 msgid "&List in Table of Contents"
2907 msgstr "&Listar no Sumário"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2910 msgid "&Numbering"
2911 msgstr "&Numeração"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2914 msgid "Output Format"
2915 msgstr "Formato de Saída"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2918 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2919 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2922 msgid "De&fault output format:"
2923 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2926 msgid "LyX Format"
2927 msgstr "Formato LyX"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2930 msgid ""
2931 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2932 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2933 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2934 "in collaborative settings and with version control systems."
2935 msgstr ""
2936 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2937 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2938 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2939 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2940 "versão."
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2943 msgid "Save &transient properties"
2944 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2947 msgid ""
2948 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2949 "really necessary)"
2950 msgstr ""
2951 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2952 "quando realmente necessário)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2955 msgid "&Allow running external programs"
2956 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2959 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2960 msgstr ""
2961 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2962 "SyncTeX)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2965 msgid "S&ynchronize with output"
2966 msgstr "Sincronizar com saída"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2969 msgid "C&ustom macro:"
2970 msgstr "Macro personalizada:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2973 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2974 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2977 msgid "XHTML Output Options"
2978 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2981 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2982 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2985 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2986 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2989 msgid "&Math output:"
2990 msgstr "&Saída Matemática:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2993 msgid "Format to use for math output."
2994 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2997 msgid "MathML"
2998 msgstr "MathML"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3001 msgid "HTML"
3002 msgstr "HTML"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3005 msgid "Images"
3006 msgstr "Imagens"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3009 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3012 msgid "LaTeX"
3013 msgstr "LaTeX"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3016 msgid "Math &image scaling:"
3017 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3020 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3021 msgstr ""
3022 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3023 "matemáticas."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3026 msgid "Write CSS to File"
3027 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3030 msgid "&Use hyperref support"
3031 msgstr "&Usar hyperref"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3034 msgid "&General"
3035 msgstr "&Geral"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3038 msgid "Header Information"
3039 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3042 msgid "&Title:"
3043 msgstr "&Título:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3046 msgid "&Author:"
3047 msgstr "A&utor:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3050 msgid "&Subject:"
3051 msgstr "A&ssunto:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3054 msgid "&Keywords:"
3055 msgstr "Palavras-c&have:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3058 msgid ""
3059 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3060 msgstr ""
3061 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3062 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3065 msgid "Automatically fi&ll header"
3066 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3069 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3070 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3073 msgid "Load in &fullscreen mode"
3074 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3077 msgid "H&yperlinks"
3078 msgstr "H&iperlinks"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3081 msgid "Allows link text to break across lines."
3082 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3085 msgid "B&reak links over lines"
3086 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3089 msgid "No &frames around links"
3090 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3093 msgid "C&olor links"
3094 msgstr "&Colorir links"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3097 msgid "Bibliographical backreferences"
3098 msgstr ""
3099 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3100 "são citadas"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3103 msgid "B&ackreferences:"
3104 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3107 msgid "&Bookmarks"
3108 msgstr "&Marcadores"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3111 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3112 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3115 msgid "&Numbered bookmarks"
3116 msgstr "Marcadores &numerados"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3119 msgid "&Open bookmark tree"
3120 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3123 msgid "Number of levels"
3124 msgstr "Número de níveis"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3127 msgid "Additional O&ptions"
3128 msgstr "O&pções Adicionais"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3131 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3132 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3135 msgid "Paper Format"
3136 msgstr "Formato do Papel"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3140 msgid "&Format:"
3141 msgstr "&Formato:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3144 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3145 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3148 msgid "&Orientation:"
3149 msgstr "&Orientação:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3152 msgid "&Portrait"
3153 msgstr "&Retrato"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3156 msgid "&Landscape"
3157 msgstr "&Paisagem"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3161 msgid "Page Layout"
3162 msgstr "Layout de Página"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3165 msgid "Page &style:"
3166 msgstr "&Estilo de página:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3169 msgid "Style used for the page header and footer"
3170 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3173 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3174 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3177 msgid "&Two-sided document"
3178 msgstr "Documento frente e &verso"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3181 msgid "Label Width"
3182 msgstr "Largura da Etiqueta"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3186 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3187 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3190 msgid "Lo&ngest label"
3191 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3194 msgid "Line &spacing"
3195 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3199 msgid "Single"
3200 msgstr "Simples"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3203 msgid "1.5"
3204 msgstr "1.5"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3208 msgid "Double"
3209 msgstr "Duplo"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3216 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3225 msgid "Custom"
3226 msgstr "Personalizado"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3229 msgid "&Indent Paragraph"
3230 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3233 msgid "&Justified"
3234 msgstr "&Justificado"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3237 msgid "&Left"
3238 msgstr "À &esquerda"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3241 msgid "C&enter"
3242 msgstr "&Centralizado"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3245 msgid "Ri&ght"
3246 msgstr "À &direita"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3249 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3250 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3253 msgid "Paragraph's &Default"
3254 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3257 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3258 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3261 msgid "&Phantom"
3262 msgstr "&Phantom"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3265 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3266 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3269 msgid "&Horizontal Phantom"
3270 msgstr "Phantom &Horizontal"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3273 msgid "Vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3277 msgid "&Vertical Phantom"
3278 msgstr "Phantom &Vertical"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3281 msgid "A&lter..."
3282 msgstr "A&lterar..."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3285 msgid "&Use system colors"
3286 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3289 msgid "In Math"
3290 msgstr "Em modo Matemático"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3293 msgid ""
3294 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3295 "delay."
3296 msgstr ""
3297 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3298 "tempo configurado."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3301 msgid "Automatic in&line completion"
3302 msgstr "Comp&letação inline automática"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3305 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3306 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3309 msgid "Automatic p&opup"
3310 msgstr "Janela popup &automática"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3313 msgid "Autoco&rrection"
3314 msgstr "Auto&correção"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3317 msgid "In Text"
3318 msgstr "Em modo Texto"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3321 msgid ""
3322 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3323 "delay."
3324 msgstr ""
3325 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3326 "configurado."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3329 msgid "Automatic &inline completion"
3330 msgstr "Completação inline automática"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3333 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3334 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3337 msgid "Automatic &popup"
3338 msgstr "Janela &popup automática"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3341 msgid ""
3342 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3343 "mode."
3344 msgstr ""
3345 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3346 "em modo texto."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3349 msgid "Cursor i&ndicator"
3350 msgstr "Ind&icador de cursor"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3353 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3354 msgid "General"
3355 msgstr "Geral"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3358 msgid ""
3359 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3360 "if it is available."
3361 msgstr ""
3362 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3363 "inline é mostrada (quando disponível)."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3366 msgid "s inline completion dela&y"
3367 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3370 msgid ""
3371 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3372 "if it is available."
3373 msgstr ""
3374 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3375 "completação é exibida (quando disponível)."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3378 msgid "s popup d&elay"
3379 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3382 msgid ""
3383 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3384 "completed."
3385 msgstr ""
3386 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3387 "número."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3390 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3391 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3394 msgid ""
3395 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3396 "It will be shown right away."
3397 msgstr ""
3398 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3399 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3400 "configurado)."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3403 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3404 msgstr ""
3405 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3406 "possível"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3409 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3410 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3413 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3414 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3417 msgid "Converter Defi&nitions"
3418 msgstr "De&finições de Conversor"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3421 msgid "C&onverter:"
3422 msgstr "Con&versor:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3425 msgid "E&xtra flag:"
3426 msgstr "Opções e&xtras:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3429 msgid "&From format:"
3430 msgstr "Formato de &entrada:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3433 msgid "&To format:"
3434 msgstr "Formato de &saída:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3438 msgid "&Modify"
3439 msgstr "&Modificar"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3444 msgid "Remo&ve"
3445 msgstr "&Remover"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3448 msgid "Converter File Cache"
3449 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3452 msgid "&Enabled"
3453 msgstr "&Ativado"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3456 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3457 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3460 msgid "Security"
3461 msgstr "Segurança"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3464 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3465 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3468 msgid ""
3469 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3470 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3473 msgid "Use need&auth option"
3474 msgstr "Usar opção need&auth"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3477 msgid ""
3478 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3479 "'needauth' option."
3480 msgstr ""
3481 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3482 "externo com opção 'needauth'."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3485 msgid "Display &graphics"
3486 msgstr "Exibir &gráficos"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3489 msgid "Instant &preview:"
3490 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3494 msgid "Off"
3495 msgstr "Desligada"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3498 msgid "No math"
3499 msgstr "Sem matemática"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3502 msgid "On"
3503 msgstr "Ligada"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3506 msgid "Preview si&ze:"
3507 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3510 msgid "Factor for the preview size"
3511 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3514 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3515 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3518 msgid "&Mark end of paragraphs"
3519 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3522 msgid "Session Handling"
3523 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3526 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3527 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3530 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3531 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3534 msgid "Restore cursor &positions"
3535 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3538 msgid "&Load opened files from last session"
3539 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3542 msgid "&Clear all session information"
3543 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3546 msgid "Backup && Saving"
3547 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3550 msgid "Backup &original documents when saving"
3551 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3554 msgid "&Backup documents, every"
3555 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3558 msgid "&minutes"
3559 msgstr "&minutos"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3562 msgid ""
3563 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3564 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3565 "state (compressed or uncompressed)."
3566 msgstr ""
3567 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3568 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3569 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3572 msgid "&Save new documents compressed by default"
3573 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3576 msgid ""
3577 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3578 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3579 "included files."
3580 msgstr ""
3581 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3582 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3583 "arquivos incluídos."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3586 msgid "Save the &document directory path"
3587 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3590 msgid "Windows && Work Area"
3591 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3594 msgid "Open documents in &tabs"
3595 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3598 msgid ""
3599 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3600 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3601 msgstr ""
3602 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3603 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3604 "ativar este recurso)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3607 msgid "Use s&ingle instance"
3608 msgstr "Usar &uma só instância"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3611 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3612 msgstr ""
3613 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3614 "superior esquerdo."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3617 msgid "Displa&y single close-tab button"
3618 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3621 msgid "Closing last &view:"
3622 msgstr "Fechar a última &vista:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3625 msgid "Closes document"
3626 msgstr "Fecha o documento"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3629 msgid "Hides document"
3630 msgstr "Oculta o documento"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3633 msgid "Ask the user"
3634 msgstr "Perguntar ao usuário"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3637 msgid "Editing"
3638 msgstr "Edição"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3641 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3642 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3645 msgid ""
3646 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3647 "width used when set to 0."
3648 msgstr ""
3649 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3650 "automaticamente a largura do cursor."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3653 msgid "Cursor width (&pixels):"
3654 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3657 msgid "Scroll &below end of document"
3658 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3661 msgid "Skip trailing non-word characters"
3662 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3665 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3666 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3669 msgid "Sort &environments alphabetically"
3670 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3673 msgid "&Group environments by their category"
3674 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3677 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3678 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3681 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3682 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3685 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3686 msgstr ""
3687 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3690 msgid "Fullscreen"
3691 msgstr "Tela cheia"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3694 msgid "&Hide toolbars"
3695 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3698 msgid "Hide scr&ollbar"
3699 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3702 msgid "Hide &tabbar"
3703 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3706 msgid "Hide &menubar"
3707 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3710 msgid "Hide sta&tusbar"
3711 msgstr "Ocultar barra de &status"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3714 msgid "&Limit text width"
3715 msgstr "Limitar &largura do texto "
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3718 msgid "Screen used (&pixels):"
3719 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3722 msgid "&New..."
3723 msgstr "&Novo..."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3726 msgid "Re&move"
3727 msgstr "Re&mover"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3730 msgid "&Document format"
3731 msgstr "Formato de &documento"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3734 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3735 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3738 msgid "Sho&w in export menu"
3739 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3742 msgid "Vector &graphics format"
3743 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3746 msgid "S&hort name:"
3747 msgstr "Nome curto:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3750 msgid "E&xtensions:"
3751 msgstr "E&xtensões:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3754 msgid "&MIME:"
3755 msgstr "&MIME:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3758 msgid "Shortc&ut:"
3759 msgstr "&Atalho:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3762 msgid "Ed&itor:"
3763 msgstr "&Editor:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3766 msgid "&Viewer:"
3767 msgstr "&Visualizador:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3770 msgid "Co&pier:"
3771 msgstr "Co&piador:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3774 msgid ""
3775 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3776 "variants"
3777 msgstr ""
3778 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3779 "específicas"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3782 msgid "Default Output Formats"
3783 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3786 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3787 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3790 msgid ""
3791 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3792 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3793 msgstr ""
3794 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3795 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3798 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3799 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3802 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3803 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3806 msgid "With &TeX fonts:"
3807 msgstr "Com fontes &TeX:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3810 msgid "&Japanese:"
3811 msgstr "&Japonês:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3814 msgid "&E-mail:"
3815 msgstr "&Email:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3818 msgid "Your name"
3819 msgstr "O seu nome"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3822 msgid "Your E-mail address"
3823 msgstr "O seu endereço de email"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3826 msgid "Keyboard"
3827 msgstr "Teclado"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3830 msgid "Use &keyboard map"
3831 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3834 msgid "&Primary:"
3835 msgstr "&Primário:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3839 msgid "Br&owse..."
3840 msgstr "&Procurar..."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3843 msgid "S&econdary:"
3844 msgstr "&Secundário:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3847 msgid ""
3848 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3849 "time LyX is launched."
3850 msgstr ""
3851 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3852 "reiniciar o LyX."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3855 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3856 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3859 msgid "Mouse"
3860 msgstr "Mouse"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3863 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3864 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3867 msgid ""
3868 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3869 "speed it up, low values slow it down."
3870 msgstr ""
3871 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3872 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3875 msgid ""
3876 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3877 msgstr ""
3878 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3881 msgid "&Middle mouse button pasting"
3882 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3885 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3886 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3889 msgid "Enable"
3890 msgstr "Ativar"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3893 msgid "Ctrl"
3894 msgstr "Ctrl"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3897 msgid "Shift"
3898 msgstr "Shift"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3901 msgid "Alt"
3902 msgstr "Alt"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3905 msgid "User &interface language:"
3906 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3909 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3910 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3913 msgid "Language &package:"
3914 msgstr "Paco&te de idioma:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3920 msgid "Automatic"
3921 msgstr "Automático"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3925 msgid "Always Babel"
3926 msgstr "Sempre Babel"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3930 msgid "None[[language package]]"
3931 msgstr "Nenhum"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3934 msgid "Command s&tart:"
3935 msgstr "&Início do comando:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3938 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3939 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3942 msgid "Command e&nd:"
3943 msgstr "&Fim do comando:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3946 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3947 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3950 msgid "Default decimal &separator:"
3951 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3954 msgid "Default length &unit:"
3955 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3958 msgid ""
3959 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3960 "the language package)"
3961 msgstr ""
3962 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3963 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3966 msgid "Set languages &globally"
3967 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3970 msgid ""
3971 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3972 "command"
3973 msgstr ""
3974 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3975 "comando de mudança de idioma"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3978 msgid "Auto &begin"
3979 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3982 msgid ""
3983 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3984 "switch command"
3985 msgstr ""
3986 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3987 "comando de mudança de idioma"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3990 msgid "Auto &end"
3991 msgstr "&Terminar automaticamente"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3994 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3995 msgstr ""
3996 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3999 msgid "Mark &foreign languages"
4000 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4003 msgid "Right-to-Left Language Support"
4004 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4007 msgid "Cursor movement:"
4008 msgstr "Movimentação do cursor:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4011 msgid "&Logical"
4012 msgstr "&Lógica"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4015 msgid "&Visual"
4016 msgstr "&Visual"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4019 msgid ""
4020 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4021 msgstr ""
4022 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4023 "específica (p. ex. T1)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4026 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4027 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4030 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4031 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4034 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4035 msgstr ""
4036 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4039 msgid "P&rocessor:"
4040 msgstr "P&rocessador:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4043 msgid "BibTeX command and options"
4044 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4048 msgid "Processor for &Japanese:"
4049 msgstr "Processador para &Japonês:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4052 msgid "Options:"
4053 msgstr "Opções:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4056 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4057 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4060 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4061 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4064 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4065 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4068 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4069 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4072 msgid "CheckTeX start options and flags"
4073 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4076 msgid "&CheckTeX command:"
4077 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4080 msgid "&Nomenclature command:"
4081 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4084 msgid ""
4085 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4086 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4087 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4088 msgstr ""
4089 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4090 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4091 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4092 "aqui não serão salvas."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4095 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4096 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4099 msgid "Set class options to default on class change"
4100 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4103 msgid "R&eset class options when document class changes"
4104 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4107 msgid "Forward Search"
4108 msgstr "Localizar Adiante"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4111 msgid "DV&I command:"
4112 msgstr "Comando DV&I:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4115 msgid "&PDF command:"
4116 msgstr "Comando &PDF:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4119 msgid "Dvips Options"
4120 msgstr "Opções Dvips"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4123 msgid "Paper t&ype:"
4124 msgstr "&Tipo de papel:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4127 msgid "Paper si&ze:"
4128 msgstr "Ta&manho de papel:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4131 msgid "Lan&dscape:"
4132 msgstr "&Paisagem:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4135 msgid "Other Options"
4136 msgstr "Outras Opções"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4139 msgid "Output &line length:"
4140 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4143 msgid ""
4144 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4145 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4146 "paragraphs are separated by a blank line."
4147 msgstr ""
4148 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4149 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4150 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4153 msgid "&Date format:"
4154 msgstr "Formato de &data:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4157 msgid "Date format for strftime output"
4158 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4161 msgid "&Overwrite on export:"
4162 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4165 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4166 msgstr ""
4167 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4168 "sobrescritos ao exportar."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4171 msgid "Ask permission"
4172 msgstr "Pedir permissão"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4175 msgid "Main file only"
4176 msgstr "Apenas arquivo principal"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4179 msgid "All files"
4180 msgstr "Todos os arquivos"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4183 msgid ""
4184 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4185 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4186 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4187 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4188 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4189 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4190 msgstr ""
4191 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4192 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4193 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4194 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4195 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4196 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4199 msgid "&PATH prefix:"
4200 msgstr "Prefixo &PATH:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4203 msgid ""
4204 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4205 "variable. Use the OS native format."
4206 msgstr ""
4207 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4208 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4211 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4212 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4215 msgid ""
4216 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4217 "environment variable. Use the OS native format."
4218 msgstr ""
4219 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4220 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4230 msgid "Browse..."
4231 msgstr "Na&vegar..."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4234 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4235 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4238 msgid "&Temporary directory:"
4239 msgstr "Pasta &temporária:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4242 msgid "Ly&XServer pipe:"
4243 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4246 msgid "&Backup directory:"
4247 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4250 msgid "&Example files:"
4251 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4254 msgid "&Document templates:"
4255 msgstr "Modelos de &documento:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4258 msgid "&Working directory:"
4259 msgstr "Pasta de trabalho:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4262 msgid "H&unspell dictionaries:"
4263 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4266 msgid "Sans Seri&f:"
4267 msgstr "Sans Seri&f:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4270 msgid "T&ypewriter:"
4271 msgstr "&Typewriter:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4274 msgid "R&oman:"
4275 msgstr "R&oman:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4278 msgid "Default &zoom %:"
4279 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4282 msgid "Font Sizes"
4283 msgstr "Tamanhos das fontes"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4286 msgid "&Large:"
4287 msgstr "&Grande:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4290 msgid "&Larger:"
4291 msgstr "&Bem grande:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4294 msgid "&Largest:"
4295 msgstr "&Muito grande:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4298 msgid "&Huge:"
4299 msgstr "&Enorme:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4302 msgid "&Hugest:"
4303 msgstr "&Descomunal:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4306 msgid "S&mallest:"
4307 msgstr "Muito pequena:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4310 msgid "S&maller:"
4311 msgstr "Bem pequena:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4314 msgid "S&mall:"
4315 msgstr "Pe&quena:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4318 msgid "&Normal:"
4319 msgstr "&Normal:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4322 msgid "&Tiny:"
4323 msgstr "Pequeníssima:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4326 msgid ""
4327 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4328 "of fonts"
4329 msgstr ""
4330 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4331 "das fontes na tela"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4334 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4335 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4338 msgid "&New"
4339 msgstr "&Novo"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4342 msgid "&Bind file:"
4343 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4346 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4347 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4350 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4351 msgstr ""
4352 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4353 "comentários."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4356 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4357 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4360 msgid "&Spellchecker engine:"
4361 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4364 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4365 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4368 msgid "Accept compound &words"
4369 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4372 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4373 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4376 msgid "S&pellcheck continuously"
4377 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4380 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4381 msgstr ""
4382 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4385 msgid "&Escape characters:"
4386 msgstr "&Caracteres de escape:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4389 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4390 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4393 msgid "Al&ternative language:"
4394 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4397 msgid "General Look && Feel"
4398 msgstr "Aparência && Comportamento"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4401 msgid "&User interface file:"
4402 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4405 msgid "&Icon set:"
4406 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4409 msgid ""
4410 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4411 "save the preferences and restart LyX."
4412 msgstr ""
4413 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4414 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4417 msgid "Use icons from system's &theme"
4418 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4421 msgid "Context Help"
4422 msgstr "Ajuda Contextual"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4425 msgid ""
4426 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4427 "the main work area of an edited document"
4428 msgstr ""
4429 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4430 "área de trabalho principal de um documento editado"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4433 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4434 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4437 msgid "Menus"
4438 msgstr "Menus"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4441 msgid "&Maximum last files:"
4442 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4446 msgid "&Save"
4447 msgstr "&Salvar"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4450 msgid "Nomenclature settings"
4451 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4455 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4456 msgstr ""
4457 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4458 "nomenclatura."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4461 msgid "&List Indentation:"
4462 msgstr "&Indentação da Lista:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4465 msgid "Custom &Width:"
4466 msgstr "Largura &Personalizada:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4469 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4470 msgstr ""
4471 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4472 "configurado como \"Personalizado\"."
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4475 msgid "Avai&lable indexes:"
4476 msgstr "Índices &disponíveis:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4479 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4480 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4483 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4484 msgstr ""
4485 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4486 "precedente."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4489 msgid "&Subindex"
4490 msgstr "&Sub-índice"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4493 msgid ""
4494 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4495 "code in index names."
4496 msgstr ""
4497 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4498 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4501 msgid "Output"
4502 msgstr "Saída"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4505 msgid "Settings"
4506 msgstr "Configurações"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4509 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4510 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4513 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4514 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4517 msgid "&Clear automatically"
4518 msgstr "&Limpar automaticamente"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4521 msgid "Debug messages"
4522 msgstr "Mensagens de debug"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4525 msgid "Display no debug messages"
4526 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4529 msgid "&None"
4530 msgstr "&Nenhuma"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4533 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4534 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4537 msgid "S&elected"
4538 msgstr "&Selecionadas"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4541 msgid "Display all debug messages"
4542 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4545 msgid "&All"
4546 msgstr "&Todas"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4549 msgid "Display statusbar messages?"
4550 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4553 msgid "&Statusbar messages"
4554 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4557 msgid "&In[[buffer]]:"
4558 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4561 msgid "Filter case-sensitively"
4562 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4565 msgid "Case Sensiti&ve"
4566 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4569 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4570 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4573 msgid "So&rt:"
4574 msgstr "O&rdenar:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4577 msgid "Sorting of the list of available labels"
4578 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4581 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4582 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4585 msgid "Grou&p"
4586 msgstr "Gru&po"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4589 msgid "Available &Labels:"
4590 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4593 msgid "Sele&cted Label:"
4594 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4597 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4598 msgstr ""
4599 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4602 msgid "Jump to the selected label"
4603 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4606 msgid "&Go to Label"
4607 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4610 msgid "Reference For&mat:"
4611 msgstr "Formato de Referência:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4614 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4615 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4618 msgid "<reference>"
4619 msgstr "<referência>"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4622 msgid "(<reference>)"
4623 msgstr "(<referência>)"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4626 msgid "<page>"
4627 msgstr "<página>"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4630 msgid "on page <page>"
4631 msgstr "na página <página>"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4634 msgid "<reference> on page <page>"
4635 msgstr "<referência> na página <página>"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4638 msgid "Formatted reference"
4639 msgstr "Referência formatada"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4642 msgid "Textual reference"
4643 msgstr "Referência textual"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4646 msgid "Label only"
4647 msgstr "Somente etiqueta"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4650 msgid "Update the label list"
4651 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4654 msgid ""
4655 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4656 "references, and only if you are using refstyle.)"
4657 msgstr ""
4658 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4659 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4662 msgid "Plural"
4663 msgstr "Plural"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4666 msgid ""
4667 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4668 "references, and only if you are using refstyle.)"
4669 msgstr ""
4670 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4671 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4674 msgid "Capitalized"
4675 msgstr "Capitalizado"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4678 msgid "Do not output part of label before \":\""
4679 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4682 msgid "No Prefix"
4683 msgstr "Sem Prefixo"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4686 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4687 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4690 msgid "Match w&hole words only"
4691 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4694 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4695 msgstr ""
4696 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4699 msgid "&Export formats:"
4700 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4703 msgid "&Send exported file to command:"
4704 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4707 msgid "Edit shortcut"
4708 msgstr "Editar atalho"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4711 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4712 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4715 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4716 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4719 msgid "&Delete Key"
4720 msgstr "&Excluir tecla"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4723 msgid "Clear current shortcut"
4724 msgstr "Limpar atalho atual"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4728 msgid "C&lear"
4729 msgstr "&Limpar"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4732 msgid "&Shortcut:"
4733 msgstr "A&talho:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4736 msgid "&Function:"
4737 msgstr "&Função:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4740 msgid ""
4741 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4742 "the 'Clear' button"
4743 msgstr ""
4744 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4745 "botão 'Limpar'"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4751 msgid "Spell Checker"
4752 msgstr "Verificador ortográfico"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4755 msgid ""
4756 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4757 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4760 msgid "Unknown word:"
4761 msgstr "Palavra desconhecida:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4764 msgid "Current word"
4765 msgstr "Palavra atual"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4768 msgid "&Find Next"
4769 msgstr "Localizar &Próxima"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4772 msgid "Re&placement:"
4773 msgstr "S&ubstituta:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4776 msgid "Replace with selected word"
4777 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4780 msgid "Replace word with current choice"
4781 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4784 msgid "S&uggestions:"
4785 msgstr "Su&gestões:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4788 msgid "Ignore this word"
4789 msgstr "Ignorar esta palavra"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4792 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4793 msgid "&Ignore"
4794 msgstr "&Ignorar"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4797 msgid "Ignore this word throughout this session"
4798 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4801 msgid "I&gnore All"
4802 msgstr "&Ignorar Todas"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4805 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4806 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4809 msgid ""
4810 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4811 "full range."
4812 msgstr ""
4813 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4814 "UTF-8 para a gama completa."
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4817 msgid "Ca&tegory:"
4818 msgstr "&Categoria:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4821 msgid "Select this to display all available characters at once"
4822 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4825 msgid "&Display all"
4826 msgstr "&Visualizar todos"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4829 msgid "Current cell:"
4830 msgstr "Célula atual:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4833 msgid "Current row position"
4834 msgstr "Posição da linha atual"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4837 msgid "Current column position"
4838 msgstr "Posição da coluna atual"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4841 msgid "&Table Settings"
4842 msgstr "Configurações de &Tabela"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4845 msgid "Row setting"
4846 msgstr "Configuração de linha"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4849 msgid "Merge cells of different rows"
4850 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4853 msgid "M&ultirow"
4854 msgstr "&Multilinha"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4857 msgid "&Vertical Offset:"
4858 msgstr "Offset &Vertical:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4861 msgid "Optional vertical offset"
4862 msgstr "Offset vertical opcional"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4865 msgid "Cell setting"
4866 msgstr "Configuração de célula"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4869 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4870 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4873 msgid "rotation angle"
4874 msgstr "ângulo de rotação"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4877 msgid "degrees"
4878 msgstr "graus"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4881 msgid "Table-wide settings"
4882 msgstr "Configurações de tabela"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4885 msgid "W&idth:"
4886 msgstr "&Largura:"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4889 msgid "Verti&cal alignment:"
4890 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4893 msgid "Vertical alignment of the table"
4894 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4897 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4898 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4901 msgid "&Rotate"
4902 msgstr "&Girar"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4905 msgid "Column settings"
4906 msgstr "Configuração de coluna"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4909 msgid "&Horizontal alignment:"
4910 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4913 msgid "Horizontal alignment in column"
4914 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4918 msgid "Justified"
4919 msgstr "Justificado"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4922 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4923 msgid "At Decimal Separator"
4924 msgstr "No Separador Decimal"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4927 msgid "&Decimal separator:"
4928 msgstr "&Separador decimal:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4931 msgid "Fixed width of the column"
4932 msgstr "Largura fixa da coluna"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4935 msgid "&Vertical alignment in row:"
4936 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4939 msgid ""
4940 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4941 "the row."
4942 msgstr ""
4943 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4944 "linha."
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4947 msgid "Merge cells of different columns"
4948 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4951 msgid "Mu&lticolumn"
4952 msgstr "Multi&coluna"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4955 msgid "LaTe&X argument:"
4956 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4959 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4960 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4963 msgid "&Borders"
4964 msgstr "&Bordas"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4967 msgid "Set Borders"
4968 msgstr "Aplicar Bordas"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4971 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4972 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4975 msgid "All Borders"
4976 msgstr "Todas as bordas"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4979 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4980 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4983 msgid "&Set"
4984 msgstr "&Aplicar"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4987 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4988 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4991 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4992 msgstr ""
4993 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4994 "'booktabs'"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4997 msgid "Fo&rmal"
4998 msgstr "Fo&rmal"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5001 msgid "Use default (grid-like) border style"
5002 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5005 msgid "De&fault"
5006 msgstr "&Padrão"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5009 msgid "Additional Space"
5010 msgstr "Espaço Adicional"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5013 msgid "T&op of row:"
5014 msgstr "&Parte superior da linha:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5017 msgid "Botto&m of row:"
5018 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5021 msgid "Bet&ween rows:"
5022 msgstr "Entr&e linhas:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5025 msgid "&Multi-page table"
5026 msgstr "Tabela &multi-página"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5029 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5030 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5033 msgid "&Use multi-page table"
5034 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5037 msgid "Row settings"
5038 msgstr "Configurações de linha"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5041 msgid "Status"
5042 msgstr "Estado"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5045 msgid "Border above"
5046 msgstr "Borda superior"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5049 msgid "Border below"
5050 msgstr "Borda inferior"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5053 msgid "Contents"
5054 msgstr "Conteúdo"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5057 msgid "Header:"
5058 msgstr "Cabeçalho:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5061 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5062 msgstr ""
5063 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5072 msgid "on"
5073 msgstr "ativado"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5083 msgid "double"
5084 msgstr "duplo"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5087 msgid "First header:"
5088 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5091 msgid "This row is the header of the first page"
5092 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5095 msgid "Don't output the first header"
5096 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5100 msgid "is empty"
5101 msgstr "vazio"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5104 msgid "Footer:"
5105 msgstr "Rodapé:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5108 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5109 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5112 msgid "Last footer:"
5113 msgstr "Último rodapé:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5116 msgid "This row is the footer of the last page"
5117 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5120 msgid "Don't output the last footer"
5121 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5124 msgid "Caption:"
5125 msgstr "Legenda:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5128 msgid "Set a page break on the current row"
5129 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5132 msgid "Page &break on current row"
5133 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5136 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5137 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5140 msgid "Multi-page table alignment"
5141 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5144 msgid "Close this dialog"
5145 msgstr "Fechar esta janela"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5148 msgid "Rebuild the file lists"
5149 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5152 msgid ""
5153 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5154 msgstr ""
5155 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5156 "são mostrados com caminho (path)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5159 msgid "&View"
5160 msgstr "&Visualizar"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5163 msgid "Selected classes or styles"
5164 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5167 msgid "LaTeX classes"
5168 msgstr "classes LaTeX"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5171 msgid "LaTeX styles"
5172 msgstr "estilos LaTeX"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5175 msgid "BibTeX styles"
5176 msgstr "estilos BibTeX"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5179 msgid "BibTeX databases"
5180 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5183 msgid "Biblatex bibliography styles"
5184 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5187 msgid "Biblatex citation styles"
5188 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5191 msgid "Toggles view of the file list"
5192 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5195 msgid "Show &path"
5196 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5199 msgid "Paragraph Separation"
5200 msgstr "Separação de Parágrafo"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5203 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5204 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5207 msgid "&Indentation:"
5208 msgstr "&Indentação:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5211 msgid "&Vertical space:"
5212 msgstr "Espaço &vertical:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5215 msgid "Size of the vertical space"
5216 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5219 msgid "Spacing"
5220 msgstr "Espaçamento"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5223 msgid "&Line spacing:"
5224 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5227 msgid "Spacing type"
5228 msgstr "Tipo de espaçamento"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5231 msgid "Number of lines"
5232 msgstr "Número de linhas"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5235 msgid "Format text into two columns"
5236 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5239 msgid "Two-&column document"
5240 msgstr "Documento com &duas colunas"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5243 msgid ""
5244 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5245 "justified in the output)"
5246 msgstr ""
5247 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5248 "saída)"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5251 msgid "Use &justification in LyX work area"
5252 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5255 msgid "Language of the thesaurus"
5256 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5259 msgid "Index entry"
5260 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5263 msgid "&Keyword:"
5264 msgstr "Palavra-&chave:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5267 msgid "Word to look up"
5268 msgstr "Palavra a consultar"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5271 msgid "L&ookup"
5272 msgstr "&Consultar"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5276 msgid "The selected entry"
5277 msgstr "A entrada selecionada"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5280 msgid "&Selection:"
5281 msgstr "&Seleção:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5284 msgid "Replace the entry with the selection"
5285 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5288 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5289 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5292 msgid "Filter:"
5293 msgstr "Filtro:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5296 msgid "Enter string to filter contents"
5297 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5300 msgid ""
5301 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5302 "tables, and others)"
5303 msgstr ""
5304 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5305 "tabelas, e outras)"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5308 msgid "Update navigation tree"
5309 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5314 msgid "..."
5315 msgstr "..."
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5318 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5319 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5322 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5323 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5326 msgid "Move selected item down by one"
5327 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5330 msgid "Move selected item up by one"
5331 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5334 msgid "Sort"
5335 msgstr "Ordenar"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5338 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5339 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5342 msgid "Keep"
5343 msgstr "Manter"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5346 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5347 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5350 msgid "LyX: Enter text"
5351 msgstr "LyX: Digite texto"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5354 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5355 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5358 msgid "&Do not show this warning again!"
5359 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5362 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5363 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5366 msgid "DefSkip"
5367 msgstr "DefSkip (padrão)"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5370 msgid "SmallSkip"
5371 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5374 msgid "MedSkip"
5375 msgstr "MedSkip (médio)"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5378 msgid "BigSkip"
5379 msgstr "BigSkip (grande)"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5382 msgid "VFill"
5383 msgstr "VFill"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5386 msgid "F&ormat:"
5387 msgstr "F&ormato:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5390 msgid "Select the output format"
5391 msgstr "Selecione o formato de saída"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5394 msgid "Show the source as the master document gets it"
5395 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5398 msgid "Master's perspective"
5399 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5402 msgid "Automatic update"
5403 msgstr "Atualização automática"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5406 msgid "Current Paragraph"
5407 msgstr "Parágrafo Atual"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5410 msgid "Complete Source"
5411 msgstr "Código-fonte Completo"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5414 msgid "Preamble Only"
5415 msgstr "Somente Preâmbulo"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5418 msgid "Body Only"
5419 msgstr "Somente Corpo"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5423 msgid "&Reload"
5424 msgstr "&Recarregar"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5427 msgid "Unit of width value"
5428 msgstr "Unidade do valor de largura"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5431 msgid "number of needed lines"
5432 msgstr "número de linhas necessárias"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5435 msgid "use number of lines"
5436 msgstr "usar número de linhas"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5439 msgid "&Line span:"
5440 msgstr "Extensão da &linha:"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5443 msgid "Outer (default)"
5444 msgstr "Exterior (padrão)"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5447 msgid "Inner"
5448 msgstr "Interior"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5451 msgid "use overhang"
5452 msgstr "usar beiral"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5455 msgid "Over&hang:"
5456 msgstr "&Beiral:"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5459 msgid "Overhang value"
5460 msgstr "Valor do beiral"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5463 msgid "Unit of overhang value"
5464 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5467 msgid "Check this to allow flexible placement"
5468 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5471 msgid "Allow &floating"
5472 msgstr "Permitir &flutuação"
5473
5474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5475 msgid "Basic (BibTeX)"
5476 msgstr "Básico (BibTeX)"
5477
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5479 msgid ""
5480 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5481 "styles primarily suitable for science and maths."
5482 msgstr ""
5483 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5484 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5485
5486 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5489 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5490 msgid "not cited"
5491 msgstr "não citado"
5492
5493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5497 msgid "Add to bibliography only."
5498 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5499
5500 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5504 msgid "Key only."
5505 msgstr "Somente chave."
5506
5507 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5511 msgid "Key"
5512 msgstr "Chave"
5513
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5515 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5516 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5519 msgid ""
5520 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5521 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5522 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5523 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5524 "Bibliography processor is advised."
5525 msgstr ""
5526 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5527 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5528 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5529 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5530 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5534 msgid "Footnote"
5535 msgstr "Nota de rodapé"
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5539 msgid "Foot"
5540 msgstr "Rodapé"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5545 msgid "bibliography entry"
5546 msgstr "entrada de bibliografia"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5550 msgid "Full bibliography entry."
5551 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5555 msgid "Autocite"
5556 msgstr "Autocite"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5560 msgid "Auto"
5561 msgstr "Auto"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5565 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5566 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5570 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5571 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5576 msgid " et al."
5577 msgstr " et al."
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5581 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5582 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5583 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5587 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5588 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5589 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5593 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5594 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5595 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5599 msgid "Super"
5600 msgstr "Sobre"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5604 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5605 msgid "Superscript"
5606 msgstr "Sobrescrito"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5609 msgid "Biblatex"
5610 msgstr "Biblatex"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5613 msgid ""
5614 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5615 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5616 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5617 "bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5620 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5621 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5622 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5625 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5626 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5629 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5630 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5633 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5634 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5635
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5637 msgid ""
5638 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5639 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5640 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5641 msgstr ""
5642 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5643 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5644 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5647 msgid "Bibliography entry."
5648 msgstr "Entrada de bibliografia."
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5651 msgid "before"
5652 msgstr "antes"
5653
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5655 msgid "short title"
5656 msgstr "título curto"
5657
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5660 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5661 msgid "/"
5662 msgstr "/"
5663
5664 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5665 msgid "Natbib (BibTeX)"
5666 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5667
5668 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5669 msgid ""
5670 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5671 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5672 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5673 "names, shortened and full author lists, and more."
5674 msgstr ""
5675 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5676 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5677 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5678 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5681 msgid "American Economic Association (AEA)"
5682 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5685 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5686 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5687 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5689 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5690 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5691 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5692 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5694 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5695 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5696 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5698 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5700 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5701 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5702 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5703 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5705 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5709 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5710 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5711 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5712 msgid "Articles"
5713 msgstr "Artigos"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5717 msgid "ShortTitle"
5718 msgstr "TítuloCurto"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5723 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5724 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5727 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5728 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5729 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5730 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5735 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5736 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5737 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5738 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5747 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5748 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5749 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5750 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5751 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5752 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5762 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5763 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5765 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5766 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5767 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5773 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5774 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5784 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5787 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5788 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5794 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5795 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5796 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5804 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5807 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5808 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5809 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5810 msgid "FrontMatter"
5811 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5814 msgid "Publication Month"
5815 msgstr "Mês de Publicação"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5818 msgid "Publication Month:"
5819 msgstr "Mês de Publicação:"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5822 msgid "Publication Year"
5823 msgstr "Ano de Publicação"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5826 msgid "Publication Year:"
5827 msgstr "Ano de Publicação:"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5830 msgid "Publication Volume"
5831 msgstr "Volume de Publicação"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5834 msgid "Publication Volume:"
5835 msgstr "Volume de Publicação:"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5838 msgid "Publication Issue"
5839 msgstr "Edição de Publicação"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5842 msgid "Publication Issue:"
5843 msgstr "Edição de Publicação:"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5846 msgid "JEL"
5847 msgstr "JEL"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5850 msgid "JEL:"
5851 msgstr "JEL:"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5855 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5856 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5857 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5863 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5864 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5865 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5866 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5869 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5871 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5872 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5873 msgid "Keywords"
5874 msgstr "Palavras-chave"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5877 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5882 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5883 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5884 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5885 #: lib/layouts/spie.layout:49
5886 msgid "Keywords:"
5887 msgstr "Palavras-chave:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5891 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5897 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5898 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5900 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5901 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5904 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5907 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5909 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5910 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5912 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5914 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5916 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5917 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5918 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5919 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5920 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5921 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5922 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5923 msgid "Abstract"
5924 msgstr "Resumo"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5927 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5929 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5946 msgid "Acknowledgement"
5947 msgstr "Agradecimento"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5953 msgid "Acknowledgement."
5954 msgstr "Agradecimento."
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5957 msgid "Figure Notes"
5958 msgstr "Notas de Figura"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5962 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5966 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5967 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5971 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5972 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5973 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5975 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5977 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5978 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5984 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5985 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5989 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5990 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5992 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5993 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5994 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5995 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5999 msgid "MainText"
6000 msgstr "Texto Principal"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6003 msgid "Figure Note"
6004 msgstr "Nota de Figura"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6007 msgid "Text of a note in a figure"
6008 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6012 msgid "Note:"
6013 msgstr "Nota:"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6016 msgid "Table Notes"
6017 msgstr "Notas de Tabela"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6020 msgid "Table Note"
6021 msgstr "Nota de Tabela"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6024 msgid "Text of a note in a table"
6025 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6029 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6042 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6043 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6051 msgid "Theorem"
6052 msgstr "Teorema"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6055 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6057 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6058 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6074 msgid "Algorithm"
6075 msgstr "Algoritmo"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6093 msgid "Axiom"
6094 msgstr "Axioma"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6103 msgid "Case"
6104 msgstr "Caso"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6107 msgid "Case \\thecase."
6108 msgstr "Caso \\thecase."
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6111 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6113 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6131 msgid "Claim"
6132 msgstr "Afirmação"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6150 msgid "Conclusion"
6151 msgstr "Conclusão"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6169 msgid "Condition"
6170 msgstr "Condição"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6173 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6192 msgid "Conjecture"
6193 msgstr "Conjetura"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6197 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6217 msgid "Corollary"
6218 msgstr "Corolário"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6236 msgid "Criterion"
6237 msgstr "Critério"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6241 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6242 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6260 msgid "Definition"
6261 msgstr "Definição"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6283 msgid "Example"
6284 msgstr "Exemplo"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6306 msgid "Exercise"
6307 msgstr "Exercício"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6311 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6331 msgid "Lemma"
6332 msgstr "Lema"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6335 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6351 msgid "Notation"
6352 msgstr "Notação"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6372 msgid "Problem"
6373 msgstr "Problema"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6396 msgid "Proposition"
6397 msgstr "Proposição"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6418 msgid "Remark"
6419 msgstr "Observação"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6425 msgid "Remark \\theremark."
6426 msgstr "Observação \\theremark."
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6445 msgid "Solution"
6446 msgstr "Solução"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6451 msgid "Solution \\thesolution."
6452 msgstr "Solução \\thesolution."
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6455 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6456 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6457 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6458 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6475 msgid "Summary"
6476 msgstr "Resumo"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6480 msgid "Caption"
6481 msgstr "Legenda"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6485 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6491 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6492 msgid "Proof"
6493 msgstr "Prova"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6496 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6497 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6501 msgid "Standard in Title"
6502 msgstr "Estandarte no Título"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6505 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6506 msgid "Author Footnote"
6507 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6510 msgid "Author foot"
6511 msgstr "Rodapé de autor"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6515 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6516 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6520 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6521 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6524 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6525 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6528 msgid "IEEE Transactions"
6529 msgstr "IEEE Transactions"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6532 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6533 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6536 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6537 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6539 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6540 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6541 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6543 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6547 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6548 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6550 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6552 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6553 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6556 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6560 msgid "Standard"
6561 msgstr "Padrão"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6564 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6566 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6568 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6569 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6571 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6573 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6576 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6577 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6579 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6580 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6581 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6583 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6585 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6587 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6590 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6591 msgid "Title"
6592 msgstr "Título"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6595 msgid "IEEE membership"
6596 msgstr "Associado IEEE"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6599 msgid "Lowercase"
6600 msgstr "Minúsculas"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6603 msgid "lowercase"
6604 msgstr "minúsculas"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6609 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6612 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6613 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6614 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6618 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6619 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6621 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6622 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6624 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6627 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6628 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6630 msgid "Author"
6631 msgstr "Autor"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6634 msgid "Short Author|S"
6635 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6638 msgid "A short version of the author name"
6639 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6642 msgid "Author Name"
6643 msgstr "Nome do Autor"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6646 msgid "Author name"
6647 msgstr "Nome do autor"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6650 msgid "Author Affiliation"
6651 msgstr "Afiliação do Autor"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6654 msgid "Author affiliation"
6655 msgstr "Afiliação do autor"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6658 msgid "Author Mark"
6659 msgstr "Marca de Autor"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6662 msgid "Author mark"
6663 msgstr "Marca de autor"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6666 msgid "Special Paper Notice"
6667 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6670 msgid "After Title Text"
6671 msgstr "Texto Depois do Título"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6674 msgid "Page headings"
6675 msgstr "Cabeçalhos de página"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6678 msgid "Left Side"
6679 msgstr "Lado Esquerdo"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6682 msgid "Left side of the header line"
6683 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6687 msgid "MarkBoth"
6688 msgstr "MarcarAmbos"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6691 msgid "Publication ID"
6692 msgstr "ID de Publicação "
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6695 msgid "Abstract---"
6696 msgstr "Resumo---"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6699 msgid "Index Terms---"
6700 msgstr "Termos de Indexação---"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6703 msgid "Paragraph Start"
6704 msgstr "Começo de Parágrafo"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6707 msgid "First Char"
6708 msgstr "Primeiro Caractere"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6711 msgid "First character of first word"
6712 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6715 msgid "Appendices"
6716 msgstr "Apêndices"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6722 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6724 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6725 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6726 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6727 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6729 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6733 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6734 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6735 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6740 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6742 msgid "BackMatter"
6743 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6746 msgid "Peer Review Title"
6747 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6750 msgid "PeerReviewTitle"
6751 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6757 #: src/RowPainter.cpp:339
6758 msgid "Appendix"
6759 msgstr "Apêndice"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6762 #: lib/layouts/jss.layout:119
6763 msgid "Short Title"
6764 msgstr "Título Abreviado"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6767 msgid "Short title for the appendix"
6768 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6771 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6772 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6774 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6778 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6780 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6781 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6782 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6784 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6785 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6786 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6787 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6788 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6789 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6792 msgid "Bibliography"
6793 msgstr "Bibliografia"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6805 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6808 msgid "References"
6809 msgstr "Referências"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6812 msgid "Biography"
6813 msgstr "Biografia"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6816 msgid "Photo"
6817 msgstr "Foto"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6820 msgid "Optional photo for biography"
6821 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6824 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6826 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6828 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6834 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6835 msgid "Name"
6836 msgstr "Nome"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6840 msgid "Name of the author"
6841 msgstr "Nome do autor"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6844 msgid "Biography without photo"
6845 msgstr "Biografia sem foto"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6848 msgid "BiographyNoPhoto"
6849 msgstr "BiografiaSemFoto"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6854 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6860 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6863 msgid "Reasoning"
6864 msgstr "Argumentação"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6867 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6868 msgid "Alternative Proof String"
6869 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6872 msgid "An alternative proof string"
6873 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6876 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6878 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6879 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6880 msgid "Proof."
6881 msgstr "Prova."
6882
6883 #: lib/layouts/InStar.module:2
6884 msgid "Title and Preamble Hacks"
6885 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6886
6887 #: lib/layouts/InStar.module:12
6888 msgid ""
6889 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6890 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6891 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6892 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6893 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6894 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6895 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6896 msgstr ""
6897 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6898 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6899 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6900 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6901 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6902 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6903 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6904 "então vir antes do momento apropriado)."
6905
6906 #: lib/layouts/InStar.module:16
6907 msgid "In Preamble"
6908 msgstr "No Preâmbulo"
6909
6910 #: lib/layouts/InStar.module:23
6911 msgid "In Title"
6912 msgstr "No Título"
6913
6914 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6915 msgid "R Journal"
6916 msgstr "R Journal"
6917
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6919 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6920 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6921 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6922 #: lib/layouts/treport.layout:4
6923 msgid "Reports"
6924 msgstr "Relatórios"
6925
6926 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6928 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6929 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6930 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6931 msgid "Abstract."
6932 msgstr "Resumo."
6933
6934 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6935 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6937 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6939 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6940 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6943 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6945 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6948 msgid "Address"
6949 msgstr "Endereço"
6950
6951 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6952 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6953 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6954 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6955 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6957 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6958 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6959 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6960 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6961 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6962 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6963 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6964 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6965 msgid "Email"
6966 msgstr "Email"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6969 msgid "A0 Poster"
6970 msgstr "Poster A0"
6971
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6974 msgid "Posters"
6975 msgstr "Posters"
6976
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6979 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6982 msgid "Giant"
6983 msgstr "Gigante"
6984
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6987 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6990 msgid "More Giant"
6991 msgstr "Mais Gigante"
6992
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6995 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6998 msgid "Most Giant"
6999 msgstr "Gigantíssima"
7000
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7003 msgid "Giant Snippet"
7004 msgstr "Trecho Gigante"
7005
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7008 msgid "More Giant Snippet"
7009 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7010
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7013 msgid "Most Giant Snippet"
7014 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:3
7017 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7018 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7022 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7023 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7026 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7028 msgid "Subtitle"
7029 msgstr "Subtítulo"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7032 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7033 msgid "Offprint"
7034 msgstr "Separata"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7037 msgid "Offprint Requests to:"
7038 msgstr "Pedir separatas para:"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7041 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7042 msgid "Mail"
7043 msgstr "Correio"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:140
7046 msgid "Correspondence to:"
7047 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7050 msgid "Acknowledgements."
7051 msgstr "Agradecimentos."
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7054 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7055 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7056 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7057 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7059 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7060 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7064 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7066 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7068 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7069 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7070 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7072 msgid "Section"
7073 msgstr "Seção"
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7076 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7077 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7078 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7079 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7081 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7082 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7083 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7085 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7087 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7088 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7089 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7091 msgid "Subsection"
7092 msgstr "Subseção"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7095 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7097 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7098 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7099 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7101 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7102 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7104 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7106 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7107 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7108 msgid "Subsubsection"
7109 msgstr "Subsubseção"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7113 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7115 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7117 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7118 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7121 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7126 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7128 msgid "Date"
7129 msgstr "Data"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:239
7132 msgid "institutemark"
7133 msgstr "marcainstituição"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7136 msgid "Institute Mark"
7137 msgstr "Marca da Instituição"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:262
7140 msgid "Abstract (unstructured)"
7141 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7144 msgid "ABSTRACT"
7145 msgstr "RESUMO"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:296
7148 msgid "Abstract (structured)"
7149 msgstr "Resumo (estruturado)"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:300
7152 msgid "Context"
7153 msgstr "Contexto"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:301
7156 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7157 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:305
7160 msgid "Aims"
7161 msgstr "Objetivos"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:306
7164 msgid "Aims of your work"
7165 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:310
7168 msgid "Methods"
7169 msgstr "Métodos"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:311
7172 msgid "Methods used in your work"
7173 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:315
7176 msgid "Results"
7177 msgstr "Resultados"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:316
7180 msgid "Results of your work"
7181 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:337
7184 msgid "Key words."
7185 msgstr "Palavras-chave."
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7188 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7190 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7191 msgid "Institute"
7192 msgstr "Instituição"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7196 msgid "E-Mail"
7197 msgstr "Email"
7198
7199 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7200 msgid "email:"
7201 msgstr "email:"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7204 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7208 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7209 msgid "Acknowledgements"
7210 msgstr "Agradecimentos"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7214 msgid "Thesaurus"
7215 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7216
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7218 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7219 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7222 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7223 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7224
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7226 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7229 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7231 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7232 msgid "Obsolete"
7233 msgstr "Obsoleto"
7234
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7236 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7238 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7239 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7240 msgid "Itemize"
7241 msgstr "Itemize"
7242
7243 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7244 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7246 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7247 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7248 msgid "Enumerate"
7249 msgstr "Enumerate"
7250
7251 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7253 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7254 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7258 msgid "Description"
7259 msgstr "Description"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7262 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7263 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7264 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7267 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7268 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7269 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7273 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7275 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7276 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7277 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7278 msgid "List"
7279 msgstr "Lista"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7282 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7283 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7286 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7287 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7288 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7289 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7290 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7293 msgid "Affiliation"
7294 msgstr "Afiliação"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7297 msgid "Altaffilation"
7298 msgstr "Afiliaçãoalt"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7302 msgid "Number"
7303 msgstr "Número"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7306 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7307 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7310 msgid "Alternative affiliation:"
7311 msgstr "Afiliação alternativa:"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7314 msgid "And"
7315 msgstr "E"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7321 msgid "and"
7322 msgstr "e"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7325 msgid "altaffilmark"
7326 msgstr "marcaaffilalt"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7329 msgid "altaffiliation mark"
7330 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7333 msgid "Subject headings:"
7334 msgstr "Títulos de assunto:"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7337 msgid "[Acknowledgements]"
7338 msgstr "[Agradecimentos]"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7341 msgid "PlaceFigure"
7342 msgstr "PonhaFigura"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7345 msgid "Place Figure here:"
7346 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7349 msgid "PlaceTable"
7350 msgstr "PonhaTabela"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7353 msgid "Place Table here:"
7354 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7357 msgid "[Appendix]"
7358 msgstr "[Apêndice]"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7361 msgid "MathLetters"
7362 msgstr "LetrasMatemática"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7365 msgid "NoteToEditor"
7366 msgstr "NotaAoEditor"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7369 msgid "Note to Editor:"
7370 msgstr "Nota ao Editor:"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7373 msgid "TableRefs"
7374 msgstr "TabelaDeRefs"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7377 msgid "References. ---"
7378 msgstr "Referências. ---"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7381 msgid "TableComments"
7382 msgstr "TabelaComentários"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7385 msgid "Note. ---"
7386 msgstr "Nota. ---"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7389 msgid "Table note"
7390 msgstr "Nota de tabela"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7393 msgid "Table note:"
7394 msgstr "Nota de tabela:"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7397 msgid "tablenotemark"
7398 msgstr "marcadenotadetabela"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7401 msgid "tablenote mark"
7402 msgstr "marca de notadetabela"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7405 msgid "FigCaption"
7406 msgstr "LegendaDeFigura"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7409 msgid "fig."
7410 msgstr "fig."
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7413 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7414 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7417 msgid "Facility"
7418 msgstr "Instalação"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7421 msgid "Facility:"
7422 msgstr "Instalação:"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7425 msgid "Objectname"
7426 msgstr "Nomeobjeto"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7429 msgid "Obj:"
7430 msgstr "Obj:"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7433 msgid "Recognized Name"
7434 msgstr "Nome Reconhecido"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7437 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7438 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7441 msgid "Dataset"
7442 msgstr "Conjunto de Dados"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7445 msgid "Dataset:"
7446 msgstr "Conjunto de Dados:"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7449 msgid "Separate the dataset ID from text"
7450 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7453 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7454 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7457 msgid "Software"
7458 msgstr "Software"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7461 msgid "Software:"
7462 msgstr "Software:"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7465 msgid "APPENDIX"
7466 msgstr "APÊNDICE"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7469 msgid "References-"
7470 msgstr "Referências-"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7473 msgid "Note-"
7474 msgstr "Nota-"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7477 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7478 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7481 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7485 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7486 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7487 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7489 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7490 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7491 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7492 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7494 msgid "Short Title|S"
7495 msgstr "Título Curto"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7498 msgid "Short title which will appear in the running header"
7499 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7502 msgid "Short name"
7503 msgstr "Nome (abrev.):"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7506 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7507 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7510 msgid "Alt Affiliation"
7511 msgstr "Afiliação Alt"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7514 msgid "Also Affiliation"
7515 msgstr "Afiliação Também"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7519 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7521 msgid "Fax"
7522 msgstr "Fax"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7527 msgid "Fax:"
7528 msgstr "Fax:"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7532 msgid "Phone"
7533 msgstr "Telefone"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7537 msgid "Phone:"
7538 msgstr "Telefone:"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7541 msgid "Abbreviations"
7542 msgstr "Abreviações"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7545 msgid "Abbreviations:"
7546 msgstr "Abreviações:"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7549 msgid "Schemes"
7550 msgstr "Esquemas"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7553 msgid "Scheme"
7554 msgstr "Esquema"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7557 msgid "List of Schemes"
7558 msgstr "Lista de Esquemas"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7561 msgid "Charts"
7562 msgstr "Diagramas"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7565 msgid "Chart"
7566 msgstr "Gráfico"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7569 msgid "List of Charts"
7570 msgstr "Lista de Gráficos"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7573 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7574 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7577 msgid "Graph[[mathematical]]"
7578 msgstr "Grafo"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7581 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7582 msgstr "Lista de Grafos"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7585 msgid "SupplementalInfo"
7586 msgstr "InfoSuplementar"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7589 msgid "Supporting Information Available"
7590 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7593 msgid "TOC entry"
7594 msgstr "Entrada de Sumário"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7597 msgid "Graphical TOC Entry"
7598 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7601 msgid "Bibnote"
7602 msgstr "Bibnota"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7605 msgid "bibnote"
7606 msgstr "bibnota"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7609 msgid "Chemistry"
7610 msgstr "Química"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7613 msgid "chemistry"
7614 msgstr "química"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7617 #: lib/languages:791
7618 msgid "Latin"
7619 msgstr "Latim"
7620
7621 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7622 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7623 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7624
7625 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7627 msgid "Terms"
7628 msgstr "Termos"
7629
7630 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7631 msgid "General terms:"
7632 msgstr "Termos gerais:"
7633
7634 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7635 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7636 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7639 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7640 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7645 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7646 msgid "Thanks"
7647 msgstr "Agradecimentos"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7650 msgid "Thanks: "
7651 msgstr "Agradecimentos:"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7654 msgid "ACM Journal"
7655 msgstr "Revista ACM"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7658 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7659 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7660 msgid "Preamble"
7661 msgstr "Preâmbulo"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7664 msgid "Journal's Short Name: "
7665 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7668 msgid "ACM Conference"
7669 msgstr "Conferência ACM"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7672 msgid "Full name"
7673 msgstr "Nome completo"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7676 msgid "Venue"
7677 msgstr "Local"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7680 msgid "Conference Name: "
7681 msgstr "Nome da Conferência:"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7684 msgid "Short title"
7685 msgstr "Título curto"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7688 msgid "Email address: "
7689 msgstr "Endereço de email:"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7692 msgid "ORCID"
7693 msgstr "ORCID"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7696 msgid "ORCID: "
7697 msgstr "ORCID: "
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7700 msgid "Affiliation: "
7701 msgstr "Afiliação:"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7704 msgid "Additional Affiliation"
7705 msgstr "Afiliação Adicional"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7708 msgid "Additional Affiliation: "
7709 msgstr "Afiliação Adicional:"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7712 msgid "Position"
7713 msgstr "Posição"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7716 #: lib/layouts/paper.layout:163
7717 msgid "Institution"
7718 msgstr "Instituição"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7721 msgid "Department"
7722 msgstr "Departamento"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7725 msgid "Street Address"
7726 msgstr "Endereço Postal"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7732 msgid "City"
7733 msgstr "Cidade"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7739 msgid "Country"
7740 msgstr "País"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7745 msgid "State"
7746 msgstr "Estado"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7749 msgid "Postal Code"
7750 msgstr "Código Postal"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7753 msgid "TitleNote"
7754 msgstr "NotaDeTitulo"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7757 msgid "Title Note: "
7758 msgstr "Nota de Título:"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7761 msgid "SubtitleNote"
7762 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7765 msgid "Subtitle Note: "
7766 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7769 msgid "AuthorNote"
7770 msgstr "NotaDoAutor"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7773 msgid "Note: "
7774 msgstr "Nota:"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7777 msgid "ACM Volume"
7778 msgstr "Volume ACM"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7781 msgid "Volume: "
7782 msgstr "Volume: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7785 msgid "ACM Number"
7786 msgstr "Número ACM"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7789 msgid "Number: "
7790 msgstr "Número:"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7793 msgid "ACM Article"
7794 msgstr "Artigo ACM"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7797 msgid "Article: "
7798 msgstr "Artigo:"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7801 msgid "ACM Year"
7802 msgstr "Ano ACM"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7805 msgid "Year: "
7806 msgstr "Ano:"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7809 msgid "ACM Month"
7810 msgstr "Mês ACM"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7813 msgid "Month: "
7814 msgstr "Mês:"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7817 msgid "ACM Art Seq Num"
7818 msgstr "Num Seq Art ACM"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7821 msgid "Article Sequential Number: "
7822 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7825 msgid "ACM Submission ID"
7826 msgstr "ID de Submissão ACM"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7829 msgid "Submission ID: "
7830 msgstr "ID de Submissão:"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7833 msgid "ACM Price"
7834 msgstr "Preço ACM"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7837 msgid "Price: "
7838 msgstr "Preço:"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7841 msgid "ACM ISBN"
7842 msgstr "ISBN ACM"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7845 msgid "ISBN: "
7846 msgstr "ISBN:"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7849 msgid "ACM DOI"
7850 msgstr "DOI ACM"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7853 msgid "ACM DOI: "
7854 msgstr "DOI ACM: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7857 msgid "ACM Badge R"
7858 msgstr "Insígnia ACM D"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7861 msgid "ACM Badge R: "
7862 msgstr "Insígnia ACM D:"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7865 msgid "ACM Badge L"
7866 msgstr "Insígnia ACM E"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7869 msgid "ACM Badge L: "
7870 msgstr "Insígnia ACM E:"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7873 msgid "Start Page"
7874 msgstr "Página Inicial"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7877 msgid "Start Page: "
7878 msgstr "Página Inicial: "
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7881 msgid "Terms: "
7882 msgstr "Termos:"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7885 msgid "Keywords: "
7886 msgstr "Palavras-chave:"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7889 msgid "CCSXML"
7890 msgstr "CCSXML"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7893 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7894 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7897 msgid "CCS Description"
7898 msgstr "Descrição CCS"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7901 msgid "Significance"
7902 msgstr "Significância"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7905 msgid "Computing Classification Scheme: "
7906 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7909 msgid "Set Copyright"
7910 msgstr "Copyright Definido"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7913 msgid "Set Copyright: "
7914 msgstr "Copyright Definido: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7917 msgid "Copyright Year"
7918 msgstr "Ano de Copyright"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7921 msgid "Copyright Year: "
7922 msgstr "Ano de Copyright: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7925 msgid "Teaser Figure"
7926 msgstr "Imagem Teaser"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7932 msgid "Received"
7933 msgstr "Recebido"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7936 msgid "Stage"
7937 msgstr "Estágio"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7940 msgid "Received: "
7941 msgstr "Recebido:"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7944 msgid "ShortAuthors"
7945 msgstr "AutoresAbrev"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7948 msgid "Short authors: "
7949 msgstr "Autores (abrev.):"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7952 msgid "Sidebar"
7953 msgstr "Barra lateral"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7956 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7957 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7960 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7961 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7966 msgid "List of Figures"
7967 msgstr "Lista de Figuras"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7970 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7971 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7975 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7976 msgid "List of Tables"
7977 msgstr "Lista de Tabelas"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7983 msgid "Definitions & Theorems"
7984 msgstr "Definições & Teoremas"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7991 msgid "Additional Theorem Text"
7992 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7999 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8000 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8006 msgid "Theorem \\thetheorem."
8007 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8011 msgid "Corollary \\thetheorem."
8012 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8016 msgid "Lemma \\thetheorem."
8017 msgstr "Lema \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8021 msgid "Proposition \\thetheorem."
8022 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8026 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8027 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8031 msgid "Definition \\thetheorem."
8032 msgstr "Definição \\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8036 msgid "Example \\thetheorem."
8037 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8040 msgid "Print Only"
8041 msgstr "Somente Impressa"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8044 msgid "Print version only"
8045 msgstr "Somente versão impressa"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8048 msgid "Screen Only"
8049 msgstr "Apenas Digital"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8052 msgid "Screen version only"
8053 msgstr "Apenas versão digital"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8056 msgid "Anonymous Suppression"
8057 msgstr "Supressão Anônima"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8060 msgid "Non anonymous only"
8061 msgstr "Somente não anônimo"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8067 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8068 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8069 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8071 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8073 msgid "Acknowledgments"
8074 msgstr "Agradecimentos"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8077 msgid "Grant Sponsor"
8078 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8081 msgid "Sponsor ID"
8082 msgstr "ID do Patrocinador"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8085 msgid "Grant Number"
8086 msgstr "Número do Auxílio"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8089 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8090 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8093 msgid "TOG online ID"
8094 msgstr "TOG online ID"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8097 msgid "Online ID:"
8098 msgstr "Online ID:"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8101 msgid "TOG volume"
8102 msgstr "Volume TOG"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8105 msgid "Volume number:"
8106 msgstr "Número do volume:"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8109 msgid "TOG number"
8110 msgstr "Número TOG"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8113 msgid "Article number:"
8114 msgstr "Número do artigo:"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8117 msgid "Set copyright"
8118 msgstr "Copyright definido"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8121 msgid "Copyright type:"
8122 msgstr "Tipo de copyright:"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8125 msgid "Copyright year"
8126 msgstr "Ano de copyright"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8129 msgid "Year of copyright:"
8130 msgstr "Ano de copyright:"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8133 msgid "Conference info"
8134 msgstr "Informação de conferência"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8137 msgid "Conference info:"
8138 msgstr "Informação de conferência:"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8141 msgid "Conference name"
8142 msgstr "Nome da conferência"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8145 msgid "ISBN"
8146 msgstr "ISBN"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8149 msgid "ISBN:"
8150 msgstr "ISBN:"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8153 msgid "DOI"
8154 msgstr "DOI"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8158 msgid "Article DOI:"
8159 msgstr "DOI do artigo:"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8162 msgid "TOG article DOI"
8163 msgstr "DOI de artigo TOG"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8166 msgid "PDF author"
8167 msgstr "Autor do PDF"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8170 msgid "PDF author:"
8171 msgstr "Autor do PDF:"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8175 msgid "Keyword list"
8176 msgstr "Lista de palavras-chave"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8180 msgid "Concept list"
8181 msgstr "Lista de conceitos"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8185 msgid "Print copyright"
8186 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8189 msgid "Teaser"
8190 msgstr "Teaser"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8193 msgid "Teaser image:"
8194 msgstr "Imagem Teaser:"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8197 msgid "CR categories"
8198 msgstr "Categorias CR"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8201 msgid "CR Categories:"
8202 msgstr "Categorias CR:"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8205 msgid "CRcat"
8206 msgstr "CRcat"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8209 msgid "CR category"
8210 msgstr "Categoria CR"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8213 msgid "CR-number"
8214 msgstr "Número-CR"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8217 msgid "Number of the category"
8218 msgstr "Número da categoria"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8223 msgid "Subcategory"
8224 msgstr "Subcategoria"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8227 msgid "Third-level"
8228 msgstr "Terceiro-nível"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8231 msgid "Third-level of the category"
8232 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8235 msgid "ShortCite"
8236 msgstr "CitaçãoCurta"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8239 msgid "Short cite"
8240 msgstr "Citação curta "
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8243 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8244 msgid "E-mail"
8245 msgstr "Email"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8248 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8249 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8252 msgid "TOG project URL"
8253 msgstr "URL de projeto TOG"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8256 msgid "Project URL:"
8257 msgstr "URL de projeto:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8260 msgid "TOG video URL"
8261 msgstr "URL de vídeo TOG"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8264 msgid "Video URL:"
8265 msgstr "URL de vídeo:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8268 msgid "TOG data URL"
8269 msgstr "URL de dados TOG"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8272 msgid "Data URL:"
8273 msgstr "URL de dados:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8276 msgid "TOG code URL"
8277 msgstr "URL de código TOG"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8280 msgid "Code URL:"
8281 msgstr "URL de código:"
8282
8283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8284 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8285 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8286
8287 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8288 msgid "Articles (DocBook)"
8289 msgstr "Artigos (DocBook)"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8293 msgid "Firstname"
8294 msgstr "Primeironome"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8297 msgid "Fname"
8298 msgstr "Fname"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8303 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8305 msgid "Surname"
8306 msgstr "Sobrenome"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8310 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8311 msgid "Literal"
8312 msgstr "Literal"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8316 msgid "Emph"
8317 msgstr "Emph"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8320 msgid "Abbrev"
8321 msgstr "Abrev"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8325 msgid "Citation-number"
8326 msgstr "Número-de-citação"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8329 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8330 msgid "Volume"
8331 msgstr "Volume"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8334 msgid "Day"
8335 msgstr "Dia"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8338 msgid "Month"
8339 msgstr "Mês"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8342 msgid "Year"
8343 msgstr "Ano"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8346 msgid "Issue-number"
8347 msgstr "Edição-número"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8350 msgid "Issue-day"
8351 msgstr "Edição-dia"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8354 msgid "Issue-months"
8355 msgstr "Edição-meses"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8359 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8360 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8362 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8363 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8364 msgid "Part"
8365 msgstr "Parte"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8368 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8369 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8370 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8371 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8373 msgid "Chapter"
8374 msgstr "Capítulo"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8377 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8378 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8380 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8381 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8383 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8384 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8385 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8386 msgid "Paragraph"
8387 msgstr "Parágrafo"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8390 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8391 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8393 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8394 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8395 msgid "Subparagraph"
8396 msgstr "Subparágrafo"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8399 msgid "Subsubparagraph"
8400 msgstr "Subsubparágrafo"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8403 msgid "Header"
8404 msgstr "Cabeçalho"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8407 msgid "-- Header --"
8408 msgstr "-- Cabeçalho --"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8411 msgid "Special-section"
8412 msgstr "Seção-especial"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8415 msgid "Special-section:"
8416 msgstr "Seção-especial:"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8419 msgid "AGU-journal"
8420 msgstr "Periódico-AGU"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8423 msgid "AGU-journal:"
8424 msgstr "Periódico-AGU:"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8427 msgid "Citation-number:"
8428 msgstr "Número-de-citação:"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8431 msgid "AGU-volume"
8432 msgstr "Volume-AGU"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8435 msgid "AGU-volume:"
8436 msgstr "Volume-AGU:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8439 msgid "AGU-issue"
8440 msgstr "Edição-AGU"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8443 msgid "AGU-issue:"
8444 msgstr "Edição-AGU:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8447 msgid "Copyright:"
8448 msgstr "Copyright:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8451 msgid "Index-terms"
8452 msgstr "Termos-de-indexação"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8455 msgid "Index-terms..."
8456 msgstr "Termos-de-indexação..."
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8459 msgid "Index-term"
8460 msgstr "Termo-de-indexação"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8463 msgid "Index-term:"
8464 msgstr "Termo-de-indexação:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8467 msgid "Cross-term"
8468 msgstr "Termo-cruzado"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8471 msgid "Cross-term:"
8472 msgstr "Termo-cruzado:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8476 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8478 msgid "Affiliation:"
8479 msgstr "Afiliação:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8482 msgid "Supplementary"
8483 msgstr "Suplementar"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8486 msgid "Supplementary..."
8487 msgstr "Suplementar..."
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8490 msgid "Supp-note"
8491 msgstr "Nota-sup"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8494 msgid "Sup-mat-note:"
8495 msgstr "Nota-mat-sup:"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8498 msgid "Cite-other"
8499 msgstr "Citar-outro"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8502 msgid "Cite-other:"
8503 msgstr "Citar-outro:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8506 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8508 msgid "Name:"
8509 msgstr "Nome:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8512 #: lib/layouts/egs.layout:436
8513 msgid "Received:"
8514 msgstr "Recebido:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8519 msgid "Revised"
8520 msgstr "Revisado"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8523 msgid "Revised:"
8524 msgstr "Revisado:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8527 #: lib/layouts/egs.layout:445
8528 msgid "Accepted"
8529 msgstr "Aceito"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8532 #: lib/layouts/egs.layout:458
8533 msgid "Accepted:"
8534 msgstr "Aceito:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8537 msgid "Ident-line"
8538 msgstr "Linha-ident"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8541 msgid "Ident-line:"
8542 msgstr "Linha-ident:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8545 msgid "Runhead"
8546 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8549 msgid "Runhead:"
8550 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8553 msgid "Published-online:"
8554 msgstr "Publicado-online:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8557 msgid "Citation"
8558 msgstr "Citação"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8561 msgid "Citation:"
8562 msgstr "Citação:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8565 msgid "Posting-order"
8566 msgstr "Ordem-posting"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8569 msgid "Posting-order:"
8570 msgstr "Ordem-posting:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8573 msgid "AGU-pages"
8574 msgstr "Páginas-AGU"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8577 msgid "AGU-pages:"
8578 msgstr "Páginas-AGU:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8581 msgid "Words"
8582 msgstr "Palavras"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8585 msgid "Words:"
8586 msgstr "Palavras:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8590 msgid "Figures"
8591 msgstr "Figuras"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8594 msgid "Figures:"
8595 msgstr "Figuras:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8599 msgid "Tables"
8600 msgstr "Tabelas"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8603 msgid "Tables:"
8604 msgstr "Tabelas:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8607 msgid "Datasets"
8608 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8611 msgid "Datasets:"
8612 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8615 msgid "ISSN"
8616 msgstr "ISSN"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8619 msgid "CODEN"
8620 msgstr "CODEN"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8623 msgid "SS-Code"
8624 msgstr "Código-SS"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8627 msgid "SS-Title"
8628 msgstr "Título-SS"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8631 msgid "CCC-Code"
8632 msgstr "Código-CCC"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8635 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8636 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8638 msgid "Code"
8639 msgstr "Código"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8642 msgid "Dscr"
8643 msgstr "Dscr"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8646 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8647 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8648 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8649 msgid "Keyword"
8650 msgstr "Palavra-chave"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8653 msgid "Orgdiv"
8654 msgstr "Divorg"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8657 msgid "Orgname"
8658 msgstr "Nomeorg"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8661 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8662 msgid "Street"
8663 msgstr "Rua"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8666 msgid "Postcode"
8667 msgstr "Código-postal"
8668
8669 #: lib/layouts/agums.layout:3
8670 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8671 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8674 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8675 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8676 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8678 msgid "Section*"
8679 msgstr "Seção*"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8682 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8684 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8685 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8686 msgid "Subsection*"
8687 msgstr "Subseção*"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8691 msgid "Paragraph*"
8692 msgstr "Parágrafo*"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8695 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8696 msgid "Left Header"
8697 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8700 #: lib/layouts/foils.layout:195
8701 msgid "Left Header:"
8702 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8705 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8706 msgid "Right Header"
8707 msgstr "Cabeçalho Direito"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8710 #: lib/layouts/foils.layout:203
8711 msgid "Right Header:"
8712 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8715 msgid "CCC"
8716 msgstr "CCC"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8719 msgid "CCC code:"
8720 msgstr "Código CCC:"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8723 msgid "PaperId"
8724 msgstr "IdArtigo"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8727 msgid "Paper Id:"
8728 msgstr "Id de Artigo:"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8731 msgid "AuthorAddr"
8732 msgstr "EndereçoAutor"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8735 msgid "Author Address:"
8736 msgstr "Endereço do Autor:"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8739 msgid "SlugComment"
8740 msgstr "ComentárioDeSlug"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8743 msgid "Slug Comment:"
8744 msgstr "Comentário de Slug:"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8747 msgid "Plates"
8748 msgstr "Lâminas"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8751 msgid "Planotables"
8752 msgstr "Planotables"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8755 msgid "Plate"
8756 msgstr "Lâmina"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8759 msgid "Planotable"
8760 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8764 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8765 #: src/insets/Inset.cpp:101
8766 msgid "Table"
8767 msgstr "Tabela"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8770 msgid "table"
8771 msgstr "tabela"
8772
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8774 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8775 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8776
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8778 msgid "Authors"
8779 msgstr "Autores"
8780
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8782 msgid "Affiliation Mark"
8783 msgstr "Marca de Afiliação"
8784
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8786 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8787 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8788
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8790 msgid "Author affiliation:"
8791 msgstr "Afiliação do autor:"
8792
8793 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8794 msgid "Acknowledgments."
8795 msgstr "Agradecimentos."
8796
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8798 msgid "Algorithm2e"
8799 msgstr "Algorithm2e"
8800
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8802 msgid ""
8803 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8804 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8805 "algorithm."
8806 msgstr ""
8807 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8808 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8809 "o algoritmo."
8810
8811 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8813 msgid "List of Algorithms"
8814 msgstr "Lista de Algoritmos"
8815
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8817 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8818 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8819
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8821 msgid "SpecialSection"
8822 msgstr "SeçãoEspecial"
8823
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8825 msgid "SpecialSection*"
8826 msgstr "SeçãoEspecial*"
8827
8828 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8835 msgid "Unnumbered"
8836 msgstr "Não-numerado"
8837
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8840 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8841 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8842 msgid "Subsubsection*"
8843 msgstr "Subsubseção*"
8844
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8846 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8847 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8848
8849 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8850 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8851 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8852 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8853 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8854 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8855 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8857 msgid "Books"
8858 msgstr "Livros"
8859
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8861 msgid "Chapter Exercises"
8862 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8865 msgid "Short title which appears in the running headers"
8866 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8873 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8874 msgid "Date:"
8875 msgstr "Data:"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8879 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8885 msgid "Address:"
8886 msgstr "Endereço:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8889 msgid "Current Address"
8890 msgstr "Endereço Atual"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8893 msgid "Current address:"
8894 msgstr "Endereço atual:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8897 msgid "E-mail address:"
8898 msgstr "Endereço de email:"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8902 msgid "URL:"
8903 msgstr "URL:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8906 msgid "Key words and phrases:"
8907 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8910 msgid "Thanks:"
8911 msgstr "Agradecimentos:"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8914 msgid "Dedicatory"
8915 msgstr "Dedicatória"
8916
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8918 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8919 msgid "Dedication:"
8920 msgstr "Dedicatória:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8923 msgid "Translator"
8924 msgstr "Tradutor"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8927 msgid "Translator:"
8928 msgstr "Tradutor:"
8929
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8931 msgid "Subjectclass"
8932 msgstr "Classedeassunto"
8933
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8935 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8936 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:3
8939 msgid "American Psychological Association (APA)"
8940 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:54
8943 msgid "RightHeader"
8944 msgstr "CabeçalhoDireito"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:63
8947 msgid "Right header:"
8948 msgstr "Cabeçalho direito:"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8951 msgid "Abstract:"
8952 msgstr "Resumo:"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8955 msgid "Short title:"
8956 msgstr "Título curto:"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8959 msgid "TwoAuthors"
8960 msgstr "DoisAutores"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8963 msgid "ThreeAuthors"
8964 msgstr "TrêsAutores"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8967 msgid "FourAuthors"
8968 msgstr "QuatroAutores"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8971 msgid "TwoAffiliations"
8972 msgstr "DuasAfiliações"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8975 msgid "ThreeAffiliations"
8976 msgstr "TrêsAfiliações"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8979 msgid "FourAffiliations"
8980 msgstr "QuatroAfiliações"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8983 msgid "Acknowledgements:"
8984 msgstr "Agradecimentos:"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8987 msgid "ThickLine"
8988 msgstr "LinhaLarga"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8991 msgid "Centered"
8992 msgstr "Centralizado"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8996 msgid "standard"
8997 msgstr "padrão"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9000 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9002 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9003 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9006 msgid "FitFigure"
9007 msgstr "AjustarFigura"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9010 msgid "FitBitmap"
9011 msgstr "AjustarBitmap"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9016 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9018 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9019 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9020 msgid "Custom Item|s"
9021 msgstr "Item Personalizado"
9022
9023 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9026 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9027 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9028 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9029 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9030 msgid "A customized item string"
9031 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9034 msgid "Seriate"
9035 msgstr "Seriar"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9040 msgid "(\\alph{enumii})"
9041 msgstr "(\\alph{enumii})"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9044 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9045 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9048 msgid "FiveAuthors"
9049 msgstr "CincoAutores"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9052 msgid "SixAuthors"
9053 msgstr "SeisAutores"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9056 msgid "LeftHeader"
9057 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9058
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9060 msgid "Left header:"
9061 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9062
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9064 msgid "FiveAffiliations"
9065 msgstr "CincoAfiliações"
9066
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9068 msgid "SixAffiliations"
9069 msgstr "SeisAfiliações"
9070
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9072 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9073 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9094 msgid "Note"
9095 msgstr "Nota"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9098 msgid "Author Note:"
9099 msgstr "Nota do Autor:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9102 msgid "Journal"
9103 msgstr "Periódico"
9104
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9106 msgid "CopNum"
9107 msgstr "NumCop"
9108
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9110 msgid "*"
9111 msgstr "*"
9112
9113 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9114 msgid "Arabic Article"
9115 msgstr "Artigo Arábico"
9116
9117 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9118 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9119 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9120
9121 #: lib/layouts/article.layout:3
9122 msgid "Article (Standard Class)"
9123 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9124
9125 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9126 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9128 msgid "Part*"
9129 msgstr "Parte*"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9132 msgid "Beamer"
9133 msgstr "Beamer"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9136 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9137 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9138 msgid "Presentations"
9139 msgstr "Apresentações"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9148 msgid "Overlay Specifications|v"
9149 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9153 msgid "Overlay specifications for this list"
9154 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9159 msgid "Item Overlay Specifications"
9160 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9169 msgid "On Slide"
9170 msgstr "No Slide"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9175 msgid "Overlay specifications for this item"
9176 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9179 msgid "Mini Template"
9180 msgstr "Modelo mini"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9183 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9184 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9187 msgid "Longest label|s"
9188 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9191 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9192 msgstr ""
9193 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9197 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9198 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9199 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9201 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9202 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9203 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9204 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9205 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9206 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9208 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9209 msgid "Sectioning"
9210 msgstr "Seccionamento"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9216 msgid "Mode"
9217 msgstr "Modo"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9223 msgid "Mode Specification|S"
9224 msgstr "Especificação de Modo|M"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9230 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9231 msgstr ""
9232 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9235 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9237 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9238 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9241 msgid "Section \\arabic{section}"
9242 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9245 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9247 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9248 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9252 msgid "\\Alph{section}"
9253 msgstr "\\Alph{section}"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9256 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9260 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9264 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9265 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9268 msgid ""
9269 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9270 msgstr ""
9271 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9274 msgid ""
9275 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9276 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9279 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9280 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9283 msgid "Frame"
9284 msgstr "Moldura"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9288 msgid "Frames"
9289 msgstr "Molduras"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9298 msgid "Action"
9299 msgstr "Ação"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9302 msgid "Overlay specifications for this frame"
9303 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9306 msgid "Default Overlay Specifications"
9307 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9310 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9311 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9315 msgid "Frame Options"
9316 msgstr "Opções de Moldura"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9321 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9322 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9323 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9324 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9325 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9326 msgid "Options"
9327 msgstr "Opções"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9331 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9332 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9335 msgid "Frame Title"
9336 msgstr "Título da Moldura"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9339 msgid "Enter the frame title here"
9340 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9343 msgid "PlainFrame"
9344 msgstr "MolduraSimples"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9347 msgid "Frame (plain)"
9348 msgstr "Moldura (simples)"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9351 msgid "FragileFrame"
9352 msgstr "MolduraFrágil"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9355 msgid "Frame (fragile)"
9356 msgstr "Moldura (frágil)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9359 msgid "AgainFrame"
9360 msgstr "MolduraDeNovo"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9363 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9365 msgid "Slide"
9366 msgstr "Slide"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9369 msgid "Repeat frame with label"
9370 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9373 msgid "FrameTitle"
9374 msgstr "TítuloMoldura"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9386 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9387 msgstr ""
9388 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9391 msgid "Short Frame Title|S"
9392 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9395 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9396 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9399 msgid "FrameSubtitle"
9400 msgstr "SubtítuloMoldura"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9404 msgid "Column"
9405 msgstr "Coluna"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9410 msgid "Columns"
9411 msgstr "Colunas"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9415 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9418 msgid "Column Options"
9419 msgstr "Opções de Coluna"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9422 msgid "Column options (see beamer manual)"
9423 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9426 msgid "Column Placement Options"
9427 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9430 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9431 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9434 msgid "ColumnsCenterAligned"
9435 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9438 msgid "Columns (center aligned)"
9439 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9442 msgid "ColumnsTopAligned"
9443 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9446 msgid "Columns (top aligned)"
9447 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9450 msgid "Pause"
9451 msgstr "Pausa"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9456 msgid "Overlays"
9457 msgstr "Superposições"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9460 msgid "Pause number"
9461 msgstr "Número de Pausa"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9464 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9465 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9468 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9469 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9472 msgid "Overprint"
9473 msgstr "Impressão sobreposta"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9476 msgid "Overprint Area Width"
9477 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9481 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9482 msgid "Width"
9483 msgstr "Largura"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9486 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9487 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9490 msgid "OverlayArea"
9491 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9494 msgid "Overlayarea"
9495 msgstr "Areasuperposição"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9498 msgid "Overlay Area Width"
9499 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9502 msgid "The width of the overlay area"
9503 msgstr "A largura da área de superposição"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9506 msgid "Overlay Area Height"
9507 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9510 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9511 msgid "Height"
9512 msgstr "Altura"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9515 msgid "The height of the overlay area"
9516 msgstr "A altura da área de superposição"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9520 msgid "Uncover"
9521 msgstr "Pôr à mostra"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9524 msgid "Uncovered on slides"
9525 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9529 msgid "Only"
9530 msgstr "Somente"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9533 msgid "Only on slides"
9534 msgstr "Somente nos slides"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9537 msgid "Block"
9538 msgstr "Bloco"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9541 msgid "Blocks"
9542 msgstr "Blocos"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9545 msgid "Block:"
9546 msgstr "Bloco:"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9549 msgid "Action Specification|S"
9550 msgstr "Especificação de Ação|A"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9553 msgid "Block Title"
9554 msgstr "Título do Bloco"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9557 msgid "Enter the block title here"
9558 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9561 msgid "ExampleBlock"
9562 msgstr "BlocoDeExemplo"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9565 msgid "Example Block:"
9566 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9569 msgid "AlertBlock"
9570 msgstr "BlocoAlerta"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9573 msgid "Alert Block:"
9574 msgstr "Bloco de Alerta:"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9579 msgid "Titling"
9580 msgstr "Intitulação"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9583 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9584 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9587 msgid "Title (Plain Frame)"
9588 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9591 msgid "Short Subtitle|S"
9592 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9595 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9599 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9600 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9603 msgid "Short Institute|S"
9604 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9607 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9611 msgid "InstituteMark"
9612 msgstr "MarcaDaInstituição"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9615 msgid "Short Date|S"
9616 msgstr "Data Curta|D"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9619 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9620 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9623 msgid "TitleGraphic"
9624 msgstr "GráficoDoTítulo"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9627 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9629 msgid "Quotation"
9630 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9633 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9635 msgid "Quote"
9636 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9639 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9640 msgid "Verse"
9641 msgstr "Verso"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9645 msgid "Corollary."
9646 msgstr "Corolário."
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9654 msgid "Action Specifications|S"
9655 msgstr "Especificações de Ação|E"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9659 msgid "Definition."
9660 msgstr "Definição."
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9663 msgid "Definitions"
9664 msgstr "Definições"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9667 msgid "Definitions."
9668 msgstr "Definições."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9671 msgid "Example."
9672 msgstr "Exemplo."
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9675 msgid "Examples"
9676 msgstr "Exemplos"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9679 msgid "Examples."
9680 msgstr "Exemplos."
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9697 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9698 msgid "Fact"
9699 msgstr "Fato"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9702 msgid "Fact."
9703 msgstr "Fato."
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9707 msgid "Lemma."
9708 msgstr "Lema."
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9711 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9712 msgid "Theorem."
9713 msgstr "Teorema."
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9716 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9717 msgid "LyX-Code"
9718 msgstr "LyX-Code"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9721 msgid "NoteItem"
9722 msgstr "ItemDeNota"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9725 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9726 msgid "Bold"
9727 msgstr "Negrito"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9730 msgid "Emphasize"
9731 msgstr "Enfatizar"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9734 msgid "Emph."
9735 msgstr "Ênfase"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9738 msgid "Alert"
9739 msgstr "Alerta"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9742 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9743 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9744 msgid "Structure"
9745 msgstr "Estrutura"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9749 msgid "Visible"
9750 msgstr "Visível"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9753 msgid "Invisible"
9754 msgstr "Invisível"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9757 msgid "Alternative"
9758 msgstr "Alternativa"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9761 msgid "Default Text"
9762 msgstr "Texto Padrão"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9765 msgid "Enter the default text here"
9766 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9769 msgid "Beamer Note"
9770 msgstr "Nota Beamer"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9773 msgid "Note Options"
9774 msgstr "Opções de Nota"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9777 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9778 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9781 msgid "ArticleMode"
9782 msgstr "ModoArtigo"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9785 msgid "Article"
9786 msgstr "Artigo"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9789 msgid "PresentationMode"
9790 msgstr "ModoApresentação"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9793 msgid "Presentation"
9794 msgstr "Apresentação"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9797 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9798 msgid "Figure"
9799 msgstr "Figura"
9800
9801 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9802 msgid "Beamerposter"
9803 msgstr "PosterBeamer"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9806 msgid "Multilingual Captions"
9807 msgstr "Legendas Multilíngues"
9808
9809 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9810 msgid ""
9811 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9812 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9813 msgstr ""
9814 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9815 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9816 "exemplos do LyX."
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9819 msgid "Caption setup"
9820 msgstr "Configuração de legenda"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9823 msgid ""
9824 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9825 msgstr ""
9826 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9827
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9829 msgid "Caption setup:"
9830 msgstr "Configuração de legenda:"
9831
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9833 msgid "Bicaption"
9834 msgstr "Legenda dupla"
9835
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9837 msgid "bilingual"
9838 msgstr "bilíngue"
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9841 msgid "Main Language Short Title"
9842 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9845 msgid "Short title for the main(document) language"
9846 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9847
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9849 msgid "Main Language Text"
9850 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9851
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9853 msgid "Text in the main(document) language"
9854 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9855
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9857 msgid "Second Language Short Title"
9858 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9859
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9861 msgid "Short title for the second language"
9862 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9863
9864 #: lib/layouts/book.layout:3
9865 msgid "Book (Standard Class)"
9866 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:2
9869 msgid "Braille"
9870 msgstr "Braille"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:6
9873 msgid ""
9874 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9875 "in examples."
9876 msgstr ""
9877 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9878 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:22
9881 msgid "Braille (default)"
9882 msgstr "Braille (padrão)"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9885 msgid "Braille:"
9886 msgstr "Braille:"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:45
9889 msgid "Braille (textsize)"
9890 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:68
9893 msgid "Braille (dots on)"
9894 msgstr "Braille (com pontos)"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:83
9897 msgid "Braille_dots_on"
9898 msgstr "Braille_com_pontos"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:92
9901 msgid "Braille (dots off)"
9902 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:107
9905 msgid "Braille_dots_off"
9906 msgstr "Braille_sem_pontos"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:116
9909 msgid "Braille (mirror on)"
9910 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:131
9913 msgid "Braille_mirror_on"
9914 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:140
9917 msgid "Braille (mirror off)"
9918 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:155
9921 msgid "Braille_mirror_off"
9922 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:163
9925 msgid "Braillebox"
9926 msgstr "CaixaBraille"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:167
9929 msgid "Braille box"
9930 msgstr "Caixa Braille"
9931
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9933 msgid "Broadway"
9934 msgstr "Broadway"
9935
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9937 msgid "Scripts"
9938 msgstr "Roteiros"
9939
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9941 msgid "Dialogue"
9942 msgstr "Diálogo"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9945 msgid "Narrative"
9946 msgstr "Narrativa"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9949 msgid "ACT"
9950 msgstr "ATO"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9953 msgid "ACT \\arabic{act}"
9954 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9957 msgid "SCENE"
9958 msgstr "CENA"
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9961 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9962 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9965 msgid "SCENE*"
9966 msgstr "CENA*"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9969 msgid "AT RISE:"
9970 msgstr "SOBE O PANO:"
9971
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9973 msgid "Speaker"
9974 msgstr "Orador"
9975
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9977 msgid "Parenthetical"
9978 msgstr "Parentético"
9979
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9981 msgid "("
9982 msgstr "("
9983
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9985 msgid ")"
9986 msgstr ")"
9987
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9989 msgid "CURTAIN"
9990 msgstr "CORTINA"
9991
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9993 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9994 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9995 msgid "Right Address"
9996 msgstr "Endereço à Direita"
9997
9998 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9999 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10000 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10001
10002 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10003 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10004 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10005
10006 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10007 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10008 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10009
10010 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10011 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10012 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10013
10014 #: lib/layouts/changebars.module:2
10015 msgid "Change bars"
10016 msgstr "Barras de modificação"
10017
10018 #: lib/layouts/changebars.module:7
10019 msgid ""
10020 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10021 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10022 msgstr ""
10023 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10024 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10025 "pdflatex for escolhido."
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:3
10028 msgid "Chess"
10029 msgstr "Xadrez"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:36
10032 msgid "Mainline"
10033 msgstr "LinhaPrincipal"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:43
10036 msgid "Mainline:"
10037 msgstr "Linha principal:"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:62
10040 msgid "Variation"
10041 msgstr "Variação"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:66
10044 msgid "Variation:"
10045 msgstr "Variação:"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:72
10048 msgid "SubVariation"
10049 msgstr "SubVariação"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:75
10052 msgid "Subvariation:"
10053 msgstr "Subvariação:"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:81
10056 msgid "SubVariation2"
10057 msgstr "SubVariação2"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:84
10060 msgid "Subvariation(2):"
10061 msgstr "Subvariação(2):"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:90
10064 msgid "SubVariation3"
10065 msgstr "SubVariação3"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:93
10068 msgid "Subvariation(3):"
10069 msgstr "Subvariação(3):"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:99
10072 msgid "SubVariation4"
10073 msgstr "SubVariação4"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:102
10076 msgid "Subvariation(4):"
10077 msgstr "Subvariação(4):"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:108
10080 msgid "SubVariation5"
10081 msgstr "SubVariação5"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:111
10084 msgid "Subvariation(5):"
10085 msgstr "Subvariação(5):"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:118
10088 msgid "HideMoves"
10089 msgstr "OcultarMovimentos"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:123
10092 msgid "HideMoves:"
10093 msgstr "OcultarMovimentos:"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:128
10096 msgid "ChessBoard"
10097 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:132
10100 msgid "[chessboard]"
10101 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:141
10104 msgid "BoardCentered"
10105 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:146
10108 msgid "[centered board]"
10109 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:156
10112 msgid "HighLight"
10113 msgstr "Realce"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:161
10116 msgid "Highlights:"
10117 msgstr "Realces:"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:176
10120 msgid "Arrow"
10121 msgstr "Seta"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:181
10124 msgid "Arrow:"
10125 msgstr "Seta:"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:187
10128 msgid "KnightMove"
10129 msgstr "MovimentoCavalo"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:192
10132 msgid "KnightMove:"
10133 msgstr "MovimentoCavalo:"
10134
10135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10136 msgid "Springer cl2emult"
10137 msgstr "Springer cl2emult"
10138
10139 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10140 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10141 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10142
10143 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10144 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10145 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10146
10147 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10148 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10149 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10152 msgid "Custom Header/Footerlines"
10153 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10156 msgid ""
10157 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10158 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10159 "Page Layout to 'fancy'!"
10160 msgstr ""
10161 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10162 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10163 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10164
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10166 msgid "Header/Footer"
10167 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10170 msgid "Even Header"
10171 msgstr "Cabeçalho Par"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10174 msgid "Alternative text for the even header"
10175 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10178 msgid "Center Header"
10179 msgstr "Cabeçalho Central"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10182 msgid "Center Header:"
10183 msgstr "Cabeçalho Central:"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10186 msgid "Left Footer"
10187 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10190 msgid "Left Footer:"
10191 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10194 msgid "Center Footer"
10195 msgstr "Rodapé Central"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10198 msgid "Center Footer:"
10199 msgstr "Rodapé Central:"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10202 msgid "Right Footer"
10203 msgstr "Rodapé Direito"
10204
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10206 msgid "Right Footer:"
10207 msgstr "Rodapé Direito:"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10210 msgid "Directory"
10211 msgstr "Pasta"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10214 msgid "KeyCombo"
10215 msgstr "Combinação de Teclas"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10218 msgid "KeyCap"
10219 msgstr "CapTecla"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10222 msgid "GuiMenu"
10223 msgstr "MenuDeGui"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10226 msgid "GuiMenuItem"
10227 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10230 msgid "GuiButton"
10231 msgstr "BotãoDeGUI"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10234 msgid "MenuChoice"
10235 msgstr "OpçãoDeMenu"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10238 msgid "SGML"
10239 msgstr "SGML"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10243 msgid "Chapter*"
10244 msgstr "Capítulo*"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10247 msgid "Subparagraph*"
10248 msgstr "Subparágrafo*"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10251 msgid "Authorgroup"
10252 msgstr "Grupoautor"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10255 msgid "RevisionHistory"
10256 msgstr "HistóricoRevisão"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10259 msgid "Revision History"
10260 msgstr "Histórico de Revisão"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10263 msgid "Revision"
10264 msgstr "Revisão"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10267 msgid "RevisionRemark"
10268 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10269
10270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10271 msgid "FirstName"
10272 msgstr "PrimeiroNome"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10275 msgid "DIN-Brief"
10276 msgstr "Carta-DIN"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10279 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10280 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10282 msgid "Letters"
10283 msgstr "Cartas"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10286 msgid "DinBrief"
10287 msgstr "CartaDin"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10290 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10291 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10293 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10298 msgid "Letter"
10299 msgstr "Carta"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10302 msgid "Addresses"
10303 msgstr "Endereços"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10308 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10309 msgid "Postal Data"
10310 msgstr "Dados Postais"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10315 msgid "Send To Address"
10316 msgstr "Endereço de Destino"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10319 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10321 msgid "My Address"
10322 msgstr "Meu endereço"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10325 msgid "Sender Address:"
10326 msgstr "Endereço do Remetente:"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10329 msgid "Return address"
10330 msgstr "Endereço para resposta"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10334 msgid "Backaddress:"
10335 msgstr "Endereço de resposta:"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10338 msgid "Postal comment"
10339 msgstr "Comentário postal"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10342 msgid "Postal Remark:"
10343 msgstr "Observação Postal:"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10346 msgid "Handling"
10347 msgstr "Manejo"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10350 msgid "Handling:"
10351 msgstr "Manejo:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10356 msgid "YourRef"
10357 msgstr "SuaRef"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10361 msgid "Your ref.:"
10362 msgstr "Sua ref.:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10367 msgid "MyRef"
10368 msgstr "MinhaRef"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10372 msgid "Our ref.:"
10373 msgstr "Nossa ref.:"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10376 msgid "Writer"
10377 msgstr "Escritor"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10380 msgid "Writer:"
10381 msgstr "Escritor:"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10384 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10387 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10388 msgid "Signature"
10389 msgstr "Assinatura"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10397 msgid "Closings"
10398 msgstr "Fechamentos"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10403 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10404 msgid "Signature:"
10405 msgstr "Assinatura:"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10408 msgid "Bottomtext"
10409 msgstr "Textodabase"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10412 msgid "Bottom text:"
10413 msgstr "Texto da base:"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10416 msgid "Area code"
10417 msgstr "Código de área"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10420 msgid "Area Code:"
10421 msgstr "Codigo de Área:"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10427 msgid "Telephone"
10428 msgstr "Telefone"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10431 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10433 msgid "Telephone:"
10434 msgstr "Telefone:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10439 msgid "Location"
10440 msgstr "Local"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10444 msgid "Location:"
10445 msgstr "Local:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10450 msgid "Subject"
10451 msgstr "Assunto"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10455 msgid "Subject:"
10456 msgstr "Assunto:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10459 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10463 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10464 msgid "Opening"
10465 msgstr "Abertura"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10470 msgid "Opening:"
10471 msgstr "Abertura:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10474 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10479 msgid "Closing"
10480 msgstr "Fechamento"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10485 msgid "Closing:"
10486 msgstr "Fechamento:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10489 msgid "Signature|S"
10490 msgstr "Assinatura|A"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10493 msgid "Here you can insert a signature scan"
10494 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10497 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10498 msgid "encl"
10499 msgstr "anex"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10503 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10504 msgid "encl:"
10505 msgstr "anex:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10510 msgid "cc"
10511 msgstr "cc"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10516 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10517 msgid "cc:"
10518 msgstr "cc:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10522 msgid "PS"
10523 msgstr "PS"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10526 msgid "Post Scriptum:"
10527 msgstr "Post Scriptum:"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10530 msgid "SenderAddress"
10531 msgstr "EndereçoRemetente"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10535 msgid "Backaddress"
10536 msgstr "Endereço de resposta"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10539 msgid "RetourAdresse"
10540 msgstr "RetourAdresse"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10543 msgid "Adresse"
10544 msgstr "Adresse"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10547 msgid "Postvermerk"
10548 msgstr "Postvermerk"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10551 msgid "Zusatz"
10552 msgstr "Zusatz"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10555 msgid "IhrZeichen"
10556 msgstr "IhrZeichen"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10560 msgid "YourMail"
10561 msgstr "SeuMail"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10564 msgid "IhrSchreiben"
10565 msgstr "IhrSchreiben"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10568 msgid "MeinZeichen"
10569 msgstr "MeinZeichen"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10572 msgid "Unterschrift"
10573 msgstr "Unterschrift"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10576 msgid "Telefon"
10577 msgstr "Telefon"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10582 msgid "Place"
10583 msgstr "Lugar"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10586 msgid "Stadt"
10587 msgstr "Stadt"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10590 msgid "Town"
10591 msgstr "Cidade"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10594 msgid "Ort"
10595 msgstr "Ort"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10598 msgid "Datum"
10599 msgstr "Datum"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10603 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10604 msgid "Reference"
10605 msgstr "Referência"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10608 msgid "Betreff"
10609 msgstr "Betreff"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10612 msgid "Anrede"
10613 msgstr "Anrede"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10616 msgid "Brieftext"
10617 msgstr "TextoCarta"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10620 msgid "Gruss"
10621 msgstr "Gruss"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10624 msgid "ps"
10625 msgstr "ps"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10629 msgid "Encl."
10630 msgstr "Anex."
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10633 msgid "Anlagen"
10634 msgstr "Anlagen"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10638 msgid "CC"
10639 msgstr "CC"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10642 msgid "Verteiler"
10643 msgstr "Verteiler"
10644
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10646 msgid "DocBook Book (SGML)"
10647 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10648
10649 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10650 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10651 msgid "Books (DocBook)"
10652 msgstr "Livros (DocBook)"
10653
10654 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10655 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10656 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10657
10658 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10659 msgid "DocBook Section (SGML)"
10660 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10661
10662 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10663 msgid "DocBook Article (SGML)"
10664 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10665
10666 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10667 msgid "Inderscience A4 Journals"
10668 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10669
10670 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10671 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10672 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10675 msgid "Econometrica"
10676 msgstr "Econometrica"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10679 msgid "RunTitle"
10680 msgstr "TítuloCorrido"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10683 msgid "Running Title:"
10684 msgstr "Título Corrido:"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10687 msgid "RunAuthor"
10688 msgstr "AutorCorrido"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10691 msgid "Running Author:"
10692 msgstr "Autor Corrido:"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10695 msgid "Address Option"
10696 msgstr "Opção de Endereço"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10699 msgid "Optional argument for the address"
10700 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10703 msgid "E-Mail Option"
10704 msgstr "Opção de Email"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10707 msgid "Optional argument for the e-mail"
10708 msgstr "Argumento opcional para o email"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10711 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10712 msgid "E-mail:"
10713 msgstr "Email:"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10716 msgid "Web Address"
10717 msgstr "Endereço Web"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10720 msgid "Web address:"
10721 msgstr "Endereço web:"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10724 msgid "Authors Block"
10725 msgstr "Bloco de Autores"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10728 msgid "Authors Block:"
10729 msgstr "Bloco de Autores:"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10732 msgid "Thanks Text"
10733 msgstr "Texto de Agradecimento"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10736 msgid "Thanks \\theThanks:"
10737 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10740 msgid "Thanks Reference"
10741 msgstr "Referência de Agradecimento"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10744 msgid "Thanks Ref"
10745 msgstr "Ref de Agradecimento"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10748 msgid "Internet Address Reference"
10749 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10752 msgid "Internet Addess Ref"
10753 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10756 msgid "Corresponding Author"
10757 msgstr "Autor Correspondente"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10760 msgid "Name (First Name)"
10761 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10764 msgid "First Name"
10765 msgstr "Primeiro Nome"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10768 msgid "Name (Surname)"
10769 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10772 msgid "By Same Author (bib)"
10773 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10776 msgid "bysame"
10777 msgstr "domesmo"
10778
10779 #: lib/layouts/egs.layout:3
10780 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10781 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10782
10783 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10784 msgid "00.00.0000"
10785 msgstr "00.00.0000"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:289
10788 msgid "LaTeX Title"
10789 msgstr "Título LaTeX"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10792 msgid "Author:"
10793 msgstr "Autor:"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:333
10796 msgid "Affil"
10797 msgstr "Afil"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:368
10800 msgid "Journal:"
10801 msgstr "Periódico:"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:377
10804 msgid "msnumber"
10805 msgstr "numeroms"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:391
10808 msgid "MS_number:"
10809 msgstr "Número_MS:"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:401
10812 msgid "FirstAuthor"
10813 msgstr "PrimeiroAutor"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:414
10816 msgid "1st_author_surname:"
10817 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:467
10820 msgid "Offsets"
10821 msgstr "Offsets"
10822
10823 #: lib/layouts/egs.layout:480
10824 msgid "reprint_reqs_to:"
10825 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10828 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10829 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10832 msgid "Author Option"
10833 msgstr "Opção de Autor"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10836 msgid "Optional argument for the author"
10837 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10840 msgid "Author Address"
10841 msgstr "Endereço do Autor"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10844 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10845 msgid "Author Email"
10846 msgstr "Email do Autor"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10850 msgid "Email:"
10851 msgstr "Email:"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10854 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10855 msgid "Author URL"
10856 msgstr "URL do Autor"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10859 msgid "Thanks Option"
10860 msgstr "Opção de agradecimentos"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10863 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10864 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10867 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10868 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10871 msgid "PROOF."
10872 msgstr "PROVA."
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10875 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10879 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10883 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10887 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10891 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10895 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10899 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10903 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10907 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10911 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10915 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10919 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10923 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10924 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10927 msgid "Case \\arabic{case}"
10928 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10931 msgid "Elsevier"
10932 msgstr "Elsevier"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10935 msgid "BeginFrontmatter"
10936 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10939 msgid "Begin frontmatter"
10940 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10943 msgid "EndFrontmatter"
10944 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10947 msgid "End frontmatter"
10948 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10951 msgid "Titlenotemark"
10952 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10955 msgid "Titlenote mark"
10956 msgstr "Marca de nota de título"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10959 msgid "Title footnote"
10960 msgstr "Nota de rodapé de título"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10963 msgid "Footnote Label"
10964 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10967 msgid "Label you refer to in the title"
10968 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10971 msgid "Title footnote:"
10972 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10975 msgid "Author Label"
10976 msgstr "Etiqueta de autor"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10979 msgid "Label you will reference in the address"
10980 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10983 msgid "Authormark"
10984 msgstr "Marcadeautor"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10987 msgid "Author footnote"
10988 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10991 msgid "Author footnote:"
10992 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10995 msgid "Author Footnote Label"
10996 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10999 msgid "Label you refer to for an author"
11000 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11003 msgid "CorAuthormark"
11004 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11007 msgid "CorAuthor mark"
11008 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11011 msgid "Corresponding author"
11012 msgstr "Autor correspondente"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11015 msgid "Corresponding author text:"
11016 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11019 msgid "Address Label"
11020 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11023 msgid "Label of the author you refer to"
11024 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11027 msgid "Internet"
11028 msgstr "Internet"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11031 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11032 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11033
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11035 msgid "Endnote"
11036 msgstr "Nota de Fim"
11037
11038 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11039 msgid ""
11040 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11041 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11042 msgstr ""
11043 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11044 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11045 "desejado."
11046
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11048 msgid "Endnote ##"
11049 msgstr "Nota de fim##"
11050
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11052 msgid "endnote"
11053 msgstr "notadefim"
11054
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11056 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11057 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11058
11059 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11060 msgid "Key words:"
11061 msgstr "Palavras-chave:"
11062
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11064 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11065 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11066
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11068 msgid ""
11069 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11070 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11071 msgstr ""
11072 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11073 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11074 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11077 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11078 msgid "Itemize Options"
11079 msgstr "Opções de Itemize"
11080
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11083 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11084 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11085 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11088 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11089 msgid "Enumerate Options"
11090 msgstr "Opções de Enumerate"
11091
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11093 msgid "Description Options"
11094 msgstr "Oções de Description"
11095
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11098 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11099 msgid "Labeling"
11100 msgstr "Labeling"
11101
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11103 msgid "Enumerate-Resume"
11104 msgstr "Enumerate-Retomar"
11105
11106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11107 msgid "Number Equations by Section"
11108 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11109
11110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11111 msgid ""
11112 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11113 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11114 msgstr ""
11115 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11116 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11117
11118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11119 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11120 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11123 msgid "Europass CV (2013)"
11124 msgstr "CV Europass (2013)"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11128 msgid "Curricula Vitae"
11129 msgstr "Curricula Vitae"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11132 msgid "FooterName"
11133 msgstr "NomeRodapé"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11136 msgid "Name (footer):"
11137 msgstr "Nome (rodapé):"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11140 msgid "Mobile:"
11141 msgstr "Celular:"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11144 msgid "Mobile phone number"
11145 msgstr "Número do telefone celular"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11149 msgid "Homepage"
11150 msgstr "Homepage"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11153 msgid "Homepage:"
11154 msgstr "Homepage:"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11157 msgid "InstantMessaging"
11158 msgstr "InstantMessaging"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11161 msgid "Instant Messaging:"
11162 msgstr "Instant Messaging:"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11165 msgid "IM Type:"
11166 msgstr "Tipo de IM:"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11169 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11170 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11173 msgid "Birthday"
11174 msgstr "Nascimento"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11177 msgid "Date of birth:"
11178 msgstr "Data de nascimento:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11181 msgid "Nationality"
11182 msgstr "Nacionalidade"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11185 msgid "Nationality:"
11186 msgstr "Nacionalidade:"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11189 msgid "Gender"
11190 msgstr "Sexo"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11193 msgid "Gender:"
11194 msgstr "Sexo:"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11197 msgid "BeforePicture"
11198 msgstr "AntesDaImagem"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11201 msgid "Space before picture:"
11202 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11205 msgid "Picture"
11206 msgstr "Imagem"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11209 msgid "Picture:"
11210 msgstr "Imagem:"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11213 msgid "Resize photo to this width"
11214 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11217 msgid "AfterPicture"
11218 msgstr "DepoisDaImagem"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11221 msgid "Space after picture:"
11222 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11226 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11227 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11228 msgid "Vertical Space"
11229 msgstr "Espaço Vertical"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11233 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11234 msgid "Additional vertical space"
11235 msgstr "Espaço vertical adicional"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11239 msgid "Item"
11240 msgstr "Item"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11243 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11244 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11248 msgid "Item:"
11249 msgstr "Item:"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11252 msgid "ItemInset"
11253 msgstr "InsetItem"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11256 msgid "Subitems"
11257 msgstr "Subitens"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11260 msgid "TitleItem"
11261 msgstr "ItemTítulo"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11264 msgid "Title item:"
11265 msgstr "Item título:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11268 msgid "TitleLevel"
11269 msgstr "NívelTítulo"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11272 msgid "Title level:"
11273 msgstr "Nível título:"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11276 msgid "Text (right side)"
11277 msgstr "Texto (lado direito)"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11280 msgid "BlueItem"
11281 msgstr "ItemAzul"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11284 msgid "Blue item:"
11285 msgstr "Item azul:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11288 msgid "BlueItemInset"
11289 msgstr "InsetItemAzul"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11292 msgid "Blue subitems"
11293 msgstr "Subitens em azul"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11296 msgid "BigItem"
11297 msgstr "ItemGrande"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11300 msgid "Big Item:"
11301 msgstr "Item Grande:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11304 msgid "EcvItemize"
11305 msgstr "EcvItemize"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11308 msgid "MotherTongue"
11309 msgstr "IdiomaNativo"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11312 msgid "Mother Tongue:"
11313 msgstr "Idioma Nativo:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11316 msgid "LangHeader"
11317 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11320 msgid "Language Header:"
11321 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11324 msgid "Language:"
11325 msgstr "Idioma:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11328 msgid "Name of the language"
11329 msgstr "Nome do idioma"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11332 msgid "Listening"
11333 msgstr "Audição"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11336 msgid "Level how good you think you can listen"
11337 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11340 msgid "Reading"
11341 msgstr "Leitura"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11344 msgid "Level how good you think you can read"
11345 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11348 msgid "Interaction"
11349 msgstr "Interação"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11352 msgid "Level how good you think you can conversate"
11353 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11356 msgid "Production"
11357 msgstr "Produção"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11360 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11361 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11364 msgid "LastLanguage"
11365 msgstr "ÚltimoIdioma"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11368 msgid "Last Language:"
11369 msgstr "Último Idioma:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11372 msgid "LangFooter"
11373 msgstr "RodapéDeIdioma"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11376 msgid "Language Footer:"
11377 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11380 msgid "End"
11381 msgstr "Fim"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11384 msgid "End of CV"
11385 msgstr "Fim do CV"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11388 msgid "Highlight"
11389 msgstr "Destaque"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11392 msgid "Europe CV"
11393 msgstr "CV Europa"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11396 msgid "Footer name:"
11397 msgstr "Nome do rodapé:"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11400 msgid "Mobile"
11401 msgstr "Celular"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11404 msgid "Size"
11405 msgstr "Tamanho"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11408 msgid "Size the photo is resized to"
11409 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11412 msgid "Page"
11413 msgstr "Página"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11416 msgid "The title as it appears in the header"
11417 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11420 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11421 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11424 msgid "BulletedItem"
11425 msgstr "ItemComMarcador"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11428 msgid "Bulleted Item:"
11429 msgstr "Item Com Marcador:"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11432 msgid "Begin"
11433 msgstr "Início"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11436 msgid "Begin of CV"
11437 msgstr "Início do CV"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11440 msgid "PersonalInfo"
11441 msgstr "InformaçãoPessoal"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11444 msgid "Personal Info"
11445 msgstr "Informação Pessoal"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11448 msgid "VerticalSpace"
11449 msgstr "EspaçoVertical"
11450
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11452 msgid "Vertical space"
11453 msgstr "Espaço vertical"
11454
11455 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11456 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11458
11459 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11460 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11462
11463 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11464 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11465 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11466
11467 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11468 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11469 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11470
11471 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11472 msgid "Number Figures by Section"
11473 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11474
11475 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11476 msgid ""
11477 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11478 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11479 msgstr ""
11480 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11481 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11482
11483 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11484 msgid "Fix cm"
11485 msgstr "Fix cm"
11486
11487 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11488 msgid ""
11489 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11490 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11491 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11492 msgstr ""
11493 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11494 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11495 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11496 "base/fixltx2e.pdf"
11497
11498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11499 msgid "Fix LaTeX"
11500 msgstr "Corrigir LaTeX"
11501
11502 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11503 msgid ""
11504 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11505 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11506 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11507 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11508 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11509 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11510 "newer LaTeX distributions."
11511 msgstr ""
11512 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11513 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11514 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11515 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11516 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11517 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11518 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11519 "obsoleto."
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:2
11522 msgid "FiXme"
11523 msgstr "FiXme"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:11
11526 msgid ""
11527 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11528 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11529 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11530 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11531 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11532 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11533 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11534 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11535 msgstr ""
11536 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11537 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11538 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11539 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11540 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11541 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11542 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11543 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11544 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11545 "pacote FiXme."
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11548 msgid "Fixme"
11549 msgstr "Fixme"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:23
11552 msgid "List of FIXMEs"
11553 msgstr "Lista de FIXMEs"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:37
11556 msgid "[List of FIXMEs]"
11557 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:53
11560 msgid "Fixme Note"
11561 msgstr "Nota Fixme"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11564 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11565 msgid "Fixme Note Options|s"
11566 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11569 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11570 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11571 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:74
11574 msgid "Fixme Warning"
11575 msgstr "Aviso Fixme"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:76
11578 msgid "Warning"
11579 msgstr "Aviso"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:80
11582 msgid "Fixme Error"
11583 msgstr "Erro Fixme"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11589 msgid "Error"
11590 msgstr "Erro"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:86
11593 msgid "Fixme Fatal"
11594 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:88
11597 msgid "Fatal"
11598 msgstr "Erro Fatal"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:97
11601 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11602 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:99
11605 msgid "Fixme (Targeted)"
11606 msgstr "Fixme (Targeted)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:109
11609 msgid "Fixme Note|x"
11610 msgstr "Nota Fixme|x"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:111
11613 msgid "Insert the FIXME note here"
11614 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:116
11617 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11618 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:118
11621 msgid "Warning (Targeted)"
11622 msgstr "Aviso (Targeted)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:122
11625 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11626 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:124
11629 msgid "Error (Targeted)"
11630 msgstr "Erro (Targeted)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:128
11633 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11634 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:130
11637 msgid "Fatal (Targeted)"
11638 msgstr "Fatal (Targeted)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:139
11641 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11642 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:141
11645 msgid "Fixme (Multipar)"
11646 msgstr "Fixme (Multipar)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11649 msgid "Fixme Summary"
11650 msgstr "Resumo Fixme"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11653 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11654 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:159
11657 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11658 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:161
11661 msgid "Warning (Multipar)"
11662 msgstr "Aviso (Multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:165
11665 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11666 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:167
11669 msgid "Error (Multipar)"
11670 msgstr "Erro (Multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:171
11673 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11674 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:173
11677 msgid "Fatal (Multipar)"
11678 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:182
11681 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11682 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:184
11685 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11686 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:200
11689 msgid "Annotated Text"
11690 msgstr "Texto Anotado"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:202
11693 msgid "Annotated Text|x"
11694 msgstr "Texto Anotado|x"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:203
11697 msgid "Insert the text to annotate here"
11698 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:208
11701 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11702 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:210
11705 msgid "Warning (MP Targ.)"
11706 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:214
11709 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11710 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:216
11713 msgid "Error (MP Targ.)"
11714 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:220
11717 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11718 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:222
11721 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11722 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:232
11725 msgid "FxNote"
11726 msgstr "FxNote"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:236
11729 msgid "FxNote*"
11730 msgstr "FxNote*"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:240
11733 msgid "FxWarning"
11734 msgstr "FxWarning"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:244
11737 msgid "FxWarning*"
11738 msgstr "FxWarning*"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:248
11741 msgid "FxError"
11742 msgstr "FxError"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:252
11745 msgid "FxError*"
11746 msgstr "FxError*"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:256
11749 msgid "FxFatal"
11750 msgstr "FxFatal"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:260
11753 msgid "FxFatal*"
11754 msgstr "FxFatal*"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:3
11757 msgid "FoilTeX"
11758 msgstr "FoilTeX"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:44
11761 msgid "Foilhead"
11762 msgstr "CabeçaDeSlide"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:64
11765 msgid "ShortFoilhead"
11766 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:70
11769 msgid "Rotatefoilhead"
11770 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:76
11773 msgid "ShortRotatefoilhead"
11774 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:85
11777 msgid "TickList"
11778 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:101
11781 msgid "_/"
11782 msgstr "_/"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:105
11785 msgid "CrossList"
11786 msgstr "ListaCruzada"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:121
11789 msgid "><"
11790 msgstr "><"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:165
11793 msgid "My Logo"
11794 msgstr "Meu Logo"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:174
11797 msgid "My Logo:"
11798 msgstr "Meu Logo:"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:183
11801 msgid "Restriction"
11802 msgstr "Restrição"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:187
11805 msgid "Restriction:"
11806 msgstr "Restrição:"
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11809 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11810 msgid "Theorem #."
11811 msgstr "Teorema #. "
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11814 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11815 msgid "Lemma #."
11816 msgstr "Lema #."
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11819 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11820 msgid "Corollary #."
11821 msgstr "Corolário #."
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11824 msgid "Proposition #."
11825 msgstr "Proposição #."
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11828 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11829 msgid "Definition #."
11830 msgstr "Definição #."
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11834 msgid "Theorem*"
11835 msgstr "Teorema*"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11839 msgid "Lemma*"
11840 msgstr "Lema*"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11844 msgid "Corollary*"
11845 msgstr "Corolário*"
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11849 msgid "Proposition*"
11850 msgstr "Proposição*"
11851
11852 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11853 msgid "Proposition."
11854 msgstr "Proposição."
11855
11856 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11858 msgid "Definition*"
11859 msgstr "Definição*"
11860
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11862 msgid "Foot to End"
11863 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11864
11865 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11866 msgid ""
11867 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11868 "code where you want the endnotes to appear."
11869 msgstr ""
11870 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11871 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11872 "desejado."
11873
11874 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11875 msgid "French Letter (frletter)"
11876 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11879 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11880 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11883 msgid "Letter:"
11884 msgstr "Carta:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11887 msgid "Street:"
11888 msgstr "Rua:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11891 msgid "Addition"
11892 msgstr "Adição"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11895 msgid "Addition:"
11896 msgstr "Adição:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11899 msgid "Town:"
11900 msgstr "Cidade:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11903 msgid "State:"
11904 msgstr "Estado:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11907 msgid "ReturnAddress"
11908 msgstr "EndereçoParaResposta"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11911 msgid "ReturnAddress:"
11912 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11916 msgid "MyRef:"
11917 msgstr "MinhaRef:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11920 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11921 msgid "YourRef:"
11922 msgstr "SuaRef:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11925 msgid "YourMail:"
11926 msgstr "SeuCorreio:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11929 msgid "Telefax"
11930 msgstr "Telefax"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11933 msgid "Telefax:"
11934 msgstr "Telefax:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11937 msgid "Telex"
11938 msgstr "Telex"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11941 msgid "Telex:"
11942 msgstr "Telex:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11945 msgid "EMail"
11946 msgstr "Email"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11949 msgid "EMail:"
11950 msgstr "Email:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11953 msgid "HTTP"
11954 msgstr "HTTP"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11957 msgid "HTTP:"
11958 msgstr "HTTP:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11961 msgid "Bank"
11962 msgstr "Banco"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11965 msgid "Bank:"
11966 msgstr "Banco:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11969 msgid "BankCode"
11970 msgstr "CódigoBancário"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11973 msgid "BankCode:"
11974 msgstr "Código Bancário:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11977 msgid "BankAccount"
11978 msgstr "ContaBancária"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11981 msgid "BankAccount:"
11982 msgstr "ContaBancária:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11986 msgid "PostalComment"
11987 msgstr "ComentárioPostal"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11990 msgid "PostalComment:"
11991 msgstr "ComentárioPostal:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11994 msgid "Reference:"
11995 msgstr "Referência:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11998 msgid "Encl.:"
11999 msgstr "Anex.:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12002 msgid "G-Brief (V. 2)"
12003 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12006 msgid "NameRowA"
12007 msgstr "NomeLinhaA"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12010 msgid "NameRowA:"
12011 msgstr "NomeLinhaA:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12014 msgid "NameRowB"
12015 msgstr "NomeLinhaB"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12018 msgid "NameRowB:"
12019 msgstr "NomeLinhaB:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12022 msgid "NameRowC"
12023 msgstr "NomeLinhaC"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12026 msgid "NameRowC:"
12027 msgstr "NomeLinhaC:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12030 msgid "NameRowD"
12031 msgstr "NomeLinhaD"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12034 msgid "NameRowD:"
12035 msgstr "NomeLinhaD:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12038 msgid "NameRowE"
12039 msgstr "NomeLinhaE"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12042 msgid "NameRowE:"
12043 msgstr "NomeLinhaE:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12046 msgid "NameRowF"
12047 msgstr "NomeLinhaF"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12050 msgid "NameRowF:"
12051 msgstr "NomeLinhaF:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12054 msgid "NameRowG"
12055 msgstr "NomeLinhaG"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12058 msgid "NameRowG:"
12059 msgstr "NomeLinhaG:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12062 msgid "AddressRowA"
12063 msgstr "EndereçoLinhaA"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12066 msgid "AddressRowA:"
12067 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12070 msgid "AddressRowB"
12071 msgstr "EndereçoLinhaB"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12074 msgid "AddressRowB:"
12075 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12078 msgid "AddressRowC"
12079 msgstr "EndereçoLinhaC"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12082 msgid "AddressRowC:"
12083 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12086 msgid "AddressRowD"
12087 msgstr "EndereçoLinhaD"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12090 msgid "AddressRowD:"
12091 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12094 msgid "AddressRowE"
12095 msgstr "EndereçoLinhaE"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12098 msgid "AddressRowE:"
12099 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12102 msgid "AddressRowF"
12103 msgstr "EndereçoLinhaF"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12106 msgid "AddressRowF:"
12107 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12110 msgid "TelephoneRowA"
12111 msgstr "TelefoneLinhaA"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12114 msgid "TelephoneRowA:"
12115 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12118 msgid "TelephoneRowB"
12119 msgstr "TelefoneLinhaB"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12122 msgid "TelephoneRowB:"
12123 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12126 msgid "TelephoneRowC"
12127 msgstr "TelefoneLinhaC"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12130 msgid "TelephoneRowC:"
12131 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12134 msgid "TelephoneRowD"
12135 msgstr "TelefoneLinhaD"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12138 msgid "TelephoneRowD:"
12139 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12142 msgid "TelephoneRowE"
12143 msgstr "TelefoneLinhaE"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12146 msgid "TelephoneRowE:"
12147 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12150 msgid "TelephoneRowF"
12151 msgstr "TelefoneLinhaF"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12154 msgid "TelephoneRowF:"
12155 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12158 msgid "InternetRowA"
12159 msgstr "InternetLinhaA"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12162 msgid "InternetRowA:"
12163 msgstr "InternetLinhaA:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12166 msgid "InternetRowB"
12167 msgstr "InternetLinhaB"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12170 msgid "InternetRowB:"
12171 msgstr "InternetLinhaB:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12174 msgid "InternetRowC"
12175 msgstr "InternetLinhaC"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12178 msgid "InternetRowC:"
12179 msgstr "InternetLinhaC:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12182 msgid "InternetRowD"
12183 msgstr "InternetLinhaD"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12186 msgid "InternetRowD:"
12187 msgstr "InternetLinhaD:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12190 msgid "InternetRowE"
12191 msgstr "InternetLinhaE"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12194 msgid "InternetRowE:"
12195 msgstr "InternetLinhaE:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12198 msgid "InternetRowF"
12199 msgstr "InternetLinhaF"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12202 msgid "InternetRowF:"
12203 msgstr "InternetLinhaF:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12206 msgid "BankRowA"
12207 msgstr "BancoLinhaA"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12210 msgid "BankRowA:"
12211 msgstr "BancoLinhaA:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12214 msgid "BankRowB"
12215 msgstr "BancoLinhaB"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12218 msgid "BankRowB:"
12219 msgstr "BancoLinhaB:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12222 msgid "BankRowC"
12223 msgstr "BancoLinhaC"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12226 msgid "BankRowC:"
12227 msgstr "BancoLinhaC:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12230 msgid "BankRowD"
12231 msgstr "BancoLinhaD"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12234 msgid "BankRowD:"
12235 msgstr "BancoLinhaD:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12238 msgid "BankRowE"
12239 msgstr "BancoLinhaE"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12242 msgid "BankRowE:"
12243 msgstr "BancoLinhaE:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12246 msgid "BankRowF"
12247 msgstr "BancoLinhaF"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12250 msgid "BankRowF:"
12251 msgstr "BancoLinhaF:"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12254 msgid "GraphicBoxes"
12255 msgstr "GraphicBoxes"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12258 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12259 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12262 msgid "Reflectbox"
12263 msgstr "CaixaReflexão"
12264
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12266 msgid "Scalebox"
12267 msgstr "CaixaProporção"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12270 msgid "H-Factor"
12271 msgstr "Fator-H"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12274 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12275 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12278 msgid "V-Factor"
12279 msgstr "Fator-V"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12282 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12283 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12286 msgid "Resizebox"
12287 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12290 msgid "Width of the box"
12291 msgstr "Largura da caixa"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12294 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12295 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12298 msgid "Rotatebox"
12299 msgstr "CaixaGiro"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12302 msgid "Origin"
12303 msgstr "Origem"
12304
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12306 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12307 msgstr ""
12308 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12311 msgid "Angle"
12312 msgstr "Ângulo"
12313
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12315 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12316 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12317
12318 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12319 msgid "Hanging"
12320 msgstr "Suspenso"
12321
12322 #: lib/layouts/hanging.module:6
12323 msgid ""
12324 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12325 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12326 "are indented."
12327 msgstr ""
12328 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12329 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12330 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12331
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12333 msgid "Hebrew Article"
12334 msgstr "Artigo em Hebraico"
12335
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12337 msgid "Claim #."
12338 msgstr "Afirmação #."
12339
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12341 msgid "Remarks"
12342 msgstr "Observações"
12343
12344 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12345 msgid "Remarks #."
12346 msgstr "Observações #."
12347
12348 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12350 msgid "Proof:"
12351 msgstr "Prova:"
12352
12353 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12354 msgid "Hebrew Letter"
12355 msgstr "Carta em Hebraico"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12358 msgid "Hollywood"
12359 msgstr "Hollywood"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12362 msgid "More"
12363 msgstr "Mais"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12366 msgid "(MORE)"
12367 msgstr "(MAIS)"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12370 msgid "FADE IN:"
12371 msgstr "FADE IN:"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12374 msgid "INT."
12375 msgstr "INT."
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12378 msgid "EXT."
12379 msgstr "EXT."
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12382 msgid "Continuing"
12383 msgstr "Continuação"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12386 msgid "(continuing)"
12387 msgstr "(continuação)"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12390 msgid "Transition"
12391 msgstr "Transição"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12394 msgid "TITLE OVER:"
12395 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12398 msgid "INTERCUT"
12399 msgstr "ENTRECORTE"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12402 msgid "INTERCUT WITH:"
12403 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12406 msgid "FADE OUT"
12407 msgstr "FADE OUT"
12408
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12410 msgid "Scene"
12411 msgstr "Cena"
12412
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12414 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12415 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12416
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12418 msgid ""
12419 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12420 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12421 "in LyX's examples folder."
12422 msgstr ""
12423 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12424 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12425 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12426
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12428 msgid "H-P number"
12429 msgstr "Número H-P"
12430
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12432 msgid "H-P statement"
12433 msgstr "Declaração H-P"
12434
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12436 msgid "Statement Text"
12437 msgstr "Texto da Declaração"
12438
12439 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12440 msgid "Text for statements that require some information"
12441 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12442
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12444 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12445 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12448 msgid "Author Names"
12449 msgstr "NomesDosAutores"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12452 msgid "Author names that will appear in the header line"
12453 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12458 msgid "Catchline"
12459 msgstr "Catchline"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12462 msgid "History"
12463 msgstr "Histórico"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12466 msgid "Classification Codes"
12467 msgstr "Códigos de Classificação"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12470 msgid "TableCaption"
12471 msgstr "LegendaDeTabela"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12474 msgid "Table caption"
12475 msgstr "Legenda de tabela"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12478 msgid "Refcite"
12479 msgstr "Refcite"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12482 msgid "Cite reference"
12483 msgstr "Citar referência"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12486 msgid "ItemList"
12487 msgstr "ListaDeItens"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12490 msgid "RomanList"
12491 msgstr "ListaEmRomanos"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12494 msgid "Numbering Scheme"
12495 msgstr "Esquema de Numeração"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12498 msgid ""
12499 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12500 "items"
12501 msgstr ""
12502 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12503 "numerados em romano"
12504
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12508 msgid "Corollary \\thecorollary."
12509 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12514 msgid "Lemma \\thelemma."
12515 msgstr "Lema \\thelemma."
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12520 msgid "Proposition \\theproposition."
12521 msgstr "Proposição \\theproposition."
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12524 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12543 msgid "Question"
12544 msgstr "Pergunta"
12545
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12549 msgid "Question \\thequestion."
12550 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12554 msgid "Claim \\theclaim."
12555 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12561 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12564 msgid "Prop"
12565 msgstr "Prop"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12568 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12569 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12572 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12573 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12576 msgid "Comby"
12577 msgstr "Comby"
12578
12579 #: lib/layouts/initials.module:2
12580 msgid "Initials"
12581 msgstr "Letras Capitulares"
12582
12583 #: lib/layouts/initials.module:6
12584 msgid ""
12585 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12586 "manual for a detailed description."
12587 msgstr ""
12588 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12589 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12592 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12593 #: lib/layouts/initials.module:39
12594 msgid "Initial"
12595 msgstr "Letra capitular"
12596
12597 #: lib/layouts/initials.module:35
12598 msgid "Option(s) for the initial"
12599 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12600
12601 #: lib/layouts/initials.module:40
12602 msgid "Initial letter(s)"
12603 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12604
12605 #: lib/layouts/initials.module:44
12606 msgid "Rest of Initial"
12607 msgstr "Restante da Inicial"
12608
12609 #: lib/layouts/initials.module:45
12610 msgid "Rest of initial word or text"
12611 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12614 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12615 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12616
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12618 msgid "Short title that will appear in header line"
12619 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12620
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12622 msgid "Review"
12623 msgstr "Revisão"
12624
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12626 msgid "Topical"
12627 msgstr "Temático"
12628
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12631 msgid "Comment"
12632 msgstr "Comentário"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12635 msgid "Paper"
12636 msgstr "Artigo"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12639 msgid "Prelim"
12640 msgstr "Preliminar"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12643 msgid "Rapid"
12644 msgstr "Rapid"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12649 msgid "PACS"
12650 msgstr "PACS"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12654 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12657 msgid "MSC"
12658 msgstr "MSC"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12662 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12663
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12665 msgid "submitto"
12666 msgstr "submeterpara"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12669 msgid "submit to paper:"
12670 msgstr "submeter para artigo:"
12671
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12673 msgid "Bibliography (plain)"
12674 msgstr "Bibliografia (simples)"
12675
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12677 msgid "Bibliography heading"
12678 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12679
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12681 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12682 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12683
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12685 msgid "ABSTRACT:"
12686 msgstr "RESUMO:"
12687
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12689 msgid "KEY WORDS:"
12690 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12691
12692 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12693 msgid "Commission"
12694 msgstr "Comissão"
12695
12696 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12697 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12698 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12701 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12702 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12705 msgid "\\thesection."
12706 msgstr "\\thesection."
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12709 msgid "\\thesection"
12710 msgstr "\\thesection"
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12713 msgid "\\thesubsection."
12714 msgstr "\\thesubsection."
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12717 msgid "\\thesubsubsection."
12718 msgstr "\\thesubsubsection."
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12721 msgid "Main Author"
12722 msgstr "Autor Principal"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12726 msgid "Affiliation Key"
12727 msgstr "Chave de Afiliação"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12730 msgid "Affiliation key of the author"
12731 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12735 msgid "Forename"
12736 msgstr "Prenome"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12739 msgid "Co Author"
12740 msgstr "Co Autor"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12743 msgid "Co-author"
12744 msgstr "Coautor"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12747 msgid "Affiliation key of the co-author"
12748 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12751 msgid "Short Author"
12752 msgstr "Autor (abrev.)"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12755 msgid "Short author:"
12756 msgstr "Autor (abrev.):"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12759 msgid "Affiliation key"
12760 msgstr "Chave de afiliação"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12763 msgid "Keyword:"
12764 msgstr "Palavra-chave:"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12767 msgid "Vita"
12768 msgstr "Vita"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12771 msgid "Vita:"
12772 msgstr "Vita:"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12775 msgid "PDB reference"
12776 msgstr "Referência PDB"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12779 msgid "PDB reference:"
12780 msgstr "Referência PDB:"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12783 msgid "Optional name"
12784 msgstr "Nome opcional"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12787 msgid "NDB reference"
12788 msgstr "Referência NDB"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12791 msgid "NDB reference:"
12792 msgstr "Referência NDB:"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12795 msgid "Synopsis"
12796 msgstr "Sinopse"
12797
12798 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12799 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12800 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12801
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12803 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12804 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12805
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12807 msgid "Alternative Affiliation"
12808 msgstr "Afiliação Alternativa"
12809
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12811 msgid "Affiliation Prefix"
12812 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12813
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12815 msgid "A prefix like 'Also at '"
12816 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12819 msgid "PACS numbers:"
12820 msgstr "Números PACS:"
12821
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12823 msgid "Preprint number"
12824 msgstr "Número de Preprint "
12825
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12827 msgid "Preprint number:"
12828 msgstr "Número de Preprint:"
12829
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12831 msgid "Online citation"
12832 msgstr "Citação online"
12833
12834 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12835 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12836 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12837
12838 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12839 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12840 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12841
12842 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12843 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12844 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12845
12846 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12847 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12848 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12849
12850 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12851 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12852 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:3
12855 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12856 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:107
12859 msgid "Plain Keywords"
12860 msgstr "Palavras-chave Simples"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:110
12863 msgid "Plain Keywords:"
12864 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:113
12867 msgid "Plain Title"
12868 msgstr "Título Simples"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:116
12871 msgid "Plain Title:"
12872 msgstr "Título Simples:"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:122
12875 msgid "Short Title:"
12876 msgstr "Título Curto:"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:125
12879 msgid "Plain Author"
12880 msgstr "Autor Simples"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:128
12883 msgid "Plain Author:"
12884 msgstr "Autor Simples:"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:131
12887 msgid "Pkg"
12888 msgstr "Pkg"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:133
12891 msgid "pkg"
12892 msgstr "pkg"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:156
12895 msgid "Proglang"
12896 msgstr "Proglang"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:158
12899 msgid "proglang"
12900 msgstr "proglang"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12903 msgid "code"
12904 msgstr "code"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12907 msgid "Code Chunk"
12908 msgstr "Trecho de Código"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12911 msgid "Code Input"
12912 msgstr "Entrada"
12913
12914 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12915 msgid "Code Output"
12916 msgstr "Saída"
12917
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12919 msgid "Kluwer"
12920 msgstr "Kluwer"
12921
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12923 msgid "AddressForOffprints"
12924 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12925
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12927 msgid "Address for Offprints:"
12928 msgstr "Endereço para Separatas:"
12929
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12931 msgid "RunningTitle"
12932 msgstr "TítuloCorrido"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12935 msgid "Running title:"
12936 msgstr "Título corrido:"
12937
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12939 msgid "RunningAuthor"
12940 msgstr "AutorCorrido"
12941
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12943 msgid "Running author:"
12944 msgstr "Autor corrido:"
12945
12946 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12947 msgid "Rnw (knitr)"
12948 msgstr "Rnw (knitr)"
12949
12950 #: lib/layouts/knitr.module:6
12951 msgid ""
12952 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12953 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12954 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12955 msgstr ""
12956 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12957 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12958 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12959 "http://yihui.name/knitr"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12962 #: lib/layouts/sweave.module:6
12963 msgid "literate"
12964 msgstr "literate"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12967 msgid "Sweave Options"
12968 msgstr "Opções Sweave"
12969
12970 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12971 msgid "Sweave opts"
12972 msgstr "Opções Sweave"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12975 msgid "S/R expression"
12976 msgstr "Expressão S/R"
12977
12978 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12979 msgid "S/R expr"
12980 msgstr "Expr S/R"
12981
12982 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12983 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12984 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12985
12986 #: lib/layouts/letter.layout:3
12987 msgid "Letter (Standard Class)"
12988 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12991 msgid "French Letter (lettre)"
12992 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12995 msgid "NoTelephone"
12996 msgstr "SemTelefone"
12997
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13000 msgid "NoFax"
13001 msgstr "SemFax"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13005 msgid "NoPlace"
13006 msgstr "SemLocal"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13010 msgid "NoDate"
13011 msgstr "SemData"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13014 msgid "Post Scriptum"
13015 msgstr "Post Scriptum"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13018 msgid "EndOfMessage"
13019 msgstr "FimDeMensagem"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13022 msgid "EndOfFile"
13023 msgstr "FimDeArquivo"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13030 msgid "Headings"
13031 msgstr "Cabeçalhos"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13034 msgid "City:"
13035 msgstr "Cidade:"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13038 msgid "Office:"
13039 msgstr "Escritório:"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13042 msgid "Tel:"
13043 msgstr "Tel:"
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13046 msgid "NoTel"
13047 msgstr "SemTelefone"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13050 msgid "EndOfMessage."
13051 msgstr "FimDeMensagem"
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13054 msgid "EndOfFile."
13055 msgstr "FimDeArquivo."
13056
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13058 msgid "P.S.:"
13059 msgstr "P.S.:"
13060
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13062 msgid "LilyPond Book"
13063 msgstr "Livro LilyPond"
13064
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13066 msgid ""
13067 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13068 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13069 msgstr ""
13070 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13071 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13072
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13074 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13075 msgid "LilyPond"
13076 msgstr "LilyPond"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13079 msgid "LilyPond Options"
13080 msgstr "Opções LilyPond"
13081
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13083 msgid ""
13084 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13085 "options)."
13086 msgstr ""
13087 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13088 "para as opções disponíveis)."
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13091 msgid "Linguistics"
13092 msgstr "Linguística"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13095 msgid ""
13096 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13097 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13098 "examples."
13099 msgstr ""
13100 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13101 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13102 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13105 msgid "(\\arabic{example})"
13106 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13109 msgid "(\\arabic{examplei})"
13110 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13114 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13118 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13121 msgid "Tableaux"
13122 msgstr "Tableaux"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13125 msgid "Numbered Example (multiline)"
13126 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13130 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13133 msgid "Custom Numbering|s"
13134 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13137 msgid "Customize the numeration"
13138 msgstr "Personalizar a numeração"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13141 msgid "Subexample"
13142 msgstr "Subexemplo"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13145 msgid "Glosse"
13146 msgstr "Glosa"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13149 msgid "Translation"
13150 msgstr "Tradução"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13153 msgid "Glosse Translation|s"
13154 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13157 msgid "Add a translation for the glosse"
13158 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13161 msgid "Tri-Glosse"
13162 msgstr "Tri-Glosa"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13165 msgid "Structure Tree"
13166 msgstr "Árvore de Estrutura"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13169 msgid "Tree"
13170 msgstr "Árvore"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13173 msgid "Expression"
13174 msgstr "Expressão"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13177 msgid "expr."
13178 msgstr "expr."
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13181 msgid "Concepts"
13182 msgstr "Conceitos"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13185 msgid "concept"
13186 msgstr "conceito"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13189 msgid "Meaning"
13190 msgstr "Significado"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13193 msgid "meaning"
13194 msgstr "significado"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13197 msgid "GroupGlossedWords"
13198 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13201 msgid "Group"
13202 msgstr "Grupo"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13205 msgid "Tableau"
13206 msgstr "Tableau"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13209 msgid "List of Tableaux"
13210 msgstr "Lista de Tableaux"
13211
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13213 msgid "Chunk ##"
13214 msgstr "Pedaço ##"
13215
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13217 msgid "Literate programming"
13218 msgstr "Programação literária"
13219
13220 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13221 msgid "Chunk"
13222 msgstr "Pedaço"
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13225 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13226 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13229 msgid "Running LaTeX Title"
13230 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13233 msgid "TOC Title"
13234 msgstr "Título do Sumário"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13237 msgid "TOC Title:"
13238 msgstr "Título do Sumário:"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13241 msgid "Author Running"
13242 msgstr "Autor Corrido"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13245 msgid "Author Running:"
13246 msgstr "Autor Corrido:"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13249 msgid "TOC Author"
13250 msgstr "Autor Sumário"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13253 msgid "TOC Author:"
13254 msgstr "Autor Sumário:"
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13257 msgid "Case #."
13258 msgstr "Caso #."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13262 msgid "Claim."
13263 msgstr "Afirmação."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13266 msgid "Conjecture #."
13267 msgstr "Conjetura #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13270 msgid "Example #."
13271 msgstr "Exemplo #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13274 msgid "Exercise #."
13275 msgstr "Exercício #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13278 msgid "Note #."
13279 msgstr "Nota #."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13282 msgid "Problem #."
13283 msgstr "Problema #."
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13288 msgid "Property"
13289 msgstr "Propriedade"
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13292 msgid "Property #."
13293 msgstr "Propriedade #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13296 msgid "Question #."
13297 msgstr "Questão #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13300 msgid "Remark #."
13301 msgstr "Observação #."
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13304 msgid "Solution #."
13305 msgstr "Solução #."
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13308 msgid "Logical Markup"
13309 msgstr "Marcação Lógica"
13310
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13312 msgid ""
13313 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13314 "code."
13315 msgstr ""
13316 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13317 "strong, e code."
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13320 msgid "charstyles"
13321 msgstr "charstyles"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13324 msgid "Noun"
13325 msgstr "Noun"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13328 msgid "noun"
13329 msgstr "noun"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13332 msgid "emph"
13333 msgstr "emph"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13336 msgid "Strong"
13337 msgstr "Strong"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13340 msgid "strong"
13341 msgstr "strong"
13342
13343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13344 msgid "TUGboat"
13345 msgstr "TUGboat"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13348 msgid "Memoir"
13349 msgstr "Memoir"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13356 msgid "Short Title (TOC)|S"
13357 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13360 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13367 msgid "Short Title (Header)"
13368 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13371 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13372 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13375 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13379 msgid "The section as it appears in the running headers"
13380 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13387 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13388 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13395 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13396 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13399 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13403 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13404 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13411 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13412 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13415 msgid "Chapterprecis"
13416 msgstr "Capítulosinopse"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13419 msgid "Epigraph"
13420 msgstr "Epígrafe"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13423 msgid "Epigraph Source|S"
13424 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13427 msgid "Source"
13428 msgstr "Fonte"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13431 msgid "The source/author of this epigraph"
13432 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13435 msgid "Poemtitle"
13436 msgstr "TítuloPoema"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13439 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13440 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13443 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13444 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13447 msgid "Poemtitle*"
13448 msgstr "TítuloPoema*"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13451 msgid "Legend"
13452 msgstr "Legenda"
13453
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13455 msgid "Minimalistic"
13456 msgstr "Minimalista"
13457
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13459 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13460 msgstr ""
13461 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13464 msgid "Modern CV"
13465 msgstr "CV moderno"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13468 msgid "CVStyle"
13469 msgstr "EstiloCV"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13472 msgid "CV Style:"
13473 msgstr "Estilo CV:"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13476 msgid "Style Options"
13477 msgstr "Opções de Estilo"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13480 msgid "Options for the CV style"
13481 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13484 msgid "CVColor"
13485 msgstr "CorCV"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13488 msgid "CV Color Scheme:"
13489 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13492 msgid "CVIcons"
13493 msgstr "IconesCV"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13496 msgid "CV Icon Set:"
13497 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13500 msgid "CVColumnWidth"
13501 msgstr "LarguraColunaCV"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13504 msgid "Column Width:"
13505 msgstr "Largura da Coluna:"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13508 msgid "PDF Page Mode"
13509 msgstr "Modo de Página PDF"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13512 msgid "PDF Page Mode:"
13513 msgstr "Modo de Página PDF:"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13516 msgid "First name"
13517 msgstr "Primeiro nome"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13520 msgid "FamilyName"
13521 msgstr "NomeDeFamília:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13524 msgid "Family Name:"
13525 msgstr "Nome de Família:"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13528 msgid "Line 1"
13529 msgstr "Linha 1"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13532 msgid "Optional address line"
13533 msgstr "Linha opcional de endereço"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13536 msgid "Line 2"
13537 msgstr "Linha 2"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13540 msgid "Phone Type"
13541 msgstr "Tipo de Telefone"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13544 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13545 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13548 msgid "Social"
13549 msgstr "Social"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13552 msgid "Social:"
13553 msgstr "Social:"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13556 msgid "Name of the social network"
13557 msgstr "Nome da rede social"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13560 msgid "ExtraInfo"
13561 msgstr "InformacaoAdicional"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13564 msgid "Extra Info:"
13565 msgstr "Informação Adicional:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13568 msgid "Photo:"
13569 msgstr "Foto:"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13572 msgid "Height the photo is resized to"
13573 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13576 msgid "Thickness"
13577 msgstr "Espessura"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13580 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13581 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13584 msgid "EmptySection"
13585 msgstr "SeçãoVazia"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13588 msgid "Empty Section"
13589 msgstr "Seção Vazia"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13592 msgid "CloseSection"
13593 msgstr "FecharSeção"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13596 msgid "Columns:"
13597 msgstr "Colunas:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13600 msgid "Optional width"
13601 msgstr "Largura opcional"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13604 msgid "Header content"
13605 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13608 msgid "Entry"
13609 msgstr "Entrada"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13612 msgid "Time"
13613 msgstr "Tempo"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13616 msgid "What?"
13617 msgstr "O Quê?"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13620 msgid "Entry:"
13621 msgstr "Entrada:"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13624 msgid "ItemWithComment"
13625 msgstr "ItemComComentário"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13628 msgid "Item with Comment:"
13629 msgstr "Item com Comentário:"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13632 msgid "Text"
13633 msgstr "Texto"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13636 msgid "ListItem"
13637 msgstr "ItemDeLista"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13640 msgid "List Item:"
13641 msgstr "Item de Lista:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13644 msgid "DoubleItem"
13645 msgstr "ItemDuplo"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13648 msgid "Double Item:"
13649 msgstr "Item Duplo:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13652 msgid "Left Summary"
13653 msgstr "Resumo à Esquerda"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13656 msgid "Left summary"
13657 msgstr "Resumo à esquerda"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13660 msgid "Left Text"
13661 msgstr "Texto à Esquerda "
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13664 msgid "Left text"
13665 msgstr "Texto à esquerda"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13668 msgid "Right Summary"
13669 msgstr "Resumo à Direita"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13672 msgid "Right summary"
13673 msgstr "Resumo à direita"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13676 msgid "DoubleListItem"
13677 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13680 msgid "Double List Item:"
13681 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13684 msgid "First Item"
13685 msgstr "Primeiro Item"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13688 msgid "First item"
13689 msgstr "Primeiro Item"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13692 msgid "Computer"
13693 msgstr "Computador"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13696 msgid "MakeCVtitle"
13697 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13700 msgid "Make CV Title"
13701 msgstr "Fazer Título de CV"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13704 msgid "MakeLetterTitle"
13705 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13708 msgid "Make Letter Title"
13709 msgstr "Fazer Título de Carta"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13712 msgid "MakeLetterClosing"
13713 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13716 msgid "Close Letter"
13717 msgstr "Fechar Carta"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13720 msgid "Recipient"
13721 msgstr "Destinatário"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13724 msgid "Company Name"
13725 msgstr "Nome da Organização"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13728 msgid "Company name"
13729 msgstr "Nome da organização"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13732 msgid "Enclosing"
13733 msgstr "Anexos"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13736 msgid "Alternative Name"
13737 msgstr "Nome Alternativo"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13740 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13741 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13744 msgid "Enclosing:"
13745 msgstr "Anexos:"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13748 msgid "Multiple Columns"
13749 msgstr "Múltiplas Colunas"
13750
13751 #: lib/layouts/multicol.module:7
13752 msgid ""
13753 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13754 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13755 "detailed description of multiple columns."
13756 msgstr ""
13757 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13758 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13759 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13760 "Features')."
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:19
13763 msgid "Number of Columns"
13764 msgstr "Número de Colunas"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:20
13767 msgid "Insert the number of columns here"
13768 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13771 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13772 msgid "Preface"
13773 msgstr "Prefácio"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:27
13776 msgid "An optional preface"
13777 msgstr "Um prefácio opcional"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:30
13780 msgid "Space Before Page Break"
13781 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13782
13783 #: lib/layouts/multicol.module:31
13784 msgid ""
13785 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13786 "this page"
13787 msgstr ""
13788 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13789 "colunas nesta página"
13790
13791 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13792 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13793 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13794
13795 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13796 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13797 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13798
13799 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13800 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13801 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13802
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13804 msgid "Natbibapa"
13805 msgstr "Natbibapa"
13806
13807 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13808 msgid ""
13809 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13810 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13811 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13812 msgstr ""
13813 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13814 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13815 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13816
13817 #: lib/layouts/noweb.module:2
13818 msgid "Noweb"
13819 msgstr "Noweb"
13820
13821 #: lib/layouts/noweb.module:5
13822 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13823 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13824
13825 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13826 msgid "\\arabic{section}"
13827 msgstr "\\arabic{section}"
13828
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13830 msgid "\\arabic{chapter}"
13831 msgstr "\\arabic{chapter}"
13832
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13834 msgid "\\Alph{chapter}"
13835 msgstr "\\Alph{chapter}"
13836
13837 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13838 msgid "\\arabic{footnote}"
13839 msgstr "\\arabic{footnote}"
13840
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13842 msgid "\\Roman{section}."
13843 msgstr "\\Roman{section}."
13844
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13846 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13847 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13848
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13850 msgid "\\Alph{subsection}."
13851 msgstr "\\Alph{subsection}."
13852
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13854 msgid "\\arabic{subsection}."
13855 msgstr "\\arabic{subsection}."
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13858 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13859 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13860
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13862 msgid "\\alph{subsubsection}."
13863 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13864
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13866 msgid "\\alph{paragraph}."
13867 msgstr "\\alph{paragraph}."
13868
13869 #: lib/layouts/paper.layout:3
13870 msgid "Paper (Standard Class)"
13871 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13872
13873 #: lib/layouts/paper.layout:151
13874 msgid "SubTitle"
13875 msgstr "Subtítulo"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:2
13878 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13879 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:9
13882 msgid ""
13883 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13884 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13885 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13886 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13887 "extended to use a similar optional argument."
13888 msgstr ""
13889 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13890 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13891 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13892 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13893 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13894 "similar."
13895
13896 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13897 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13898 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13899 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13900 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13901 #: lib/layouts/paralist.module:133
13902 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13903 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:47
13906 msgid "AsParagraphItem"
13907 msgstr "ItemComoParágrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:51
13910 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13911 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:56
13914 msgid "InParagraphItem"
13915 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:60
13918 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13919 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:65
13922 msgid "CompactItem"
13923 msgstr "ItemCompacto"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:72
13926 msgid "Compact Itemize Options"
13927 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:77
13930 msgid "AsParagraphEnum"
13931 msgstr "EnumComoParágrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:81
13934 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13935 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:86
13938 msgid "InParagraphEnum"
13939 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:90
13942 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13943 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:95
13946 msgid "CompactEnum"
13947 msgstr "Enum Compacto"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:102
13950 msgid "Compact Enumerate Options"
13951 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:107
13954 msgid "AsParagraphDescr"
13955 msgstr "DescrComoParágrafo"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:111
13958 msgid "As Paragraph Description Options"
13959 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:116
13962 msgid "InParagraphDescr"
13963 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13964
13965 #: lib/layouts/paralist.module:120
13966 msgid "In Paragraph Description Options"
13967 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:125
13970 msgid "CompactDescr"
13971 msgstr "DescrCompacta"
13972
13973 #: lib/layouts/paralist.module:132
13974 msgid "Compact Description Options"
13975 msgstr "Oções de Description Compacta"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13978 msgid "PDF Comments"
13979 msgstr "Comentários PDF"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13982 msgid ""
13983 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13984 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13985 "and the package documentation for details."
13986 msgstr ""
13987 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13988 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13989 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13992 msgid "Define Avatar"
13993 msgstr "Definir Avatar"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13996 msgid "PDF-comment"
13997 msgstr "PDF-comment"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14000 msgid "PDF-comment avatar:"
14001 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14004 msgid "Name of the Avatar"
14005 msgstr "Nome do Avatar"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14008 msgid "Define PDF-Comment Style"
14009 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14012 msgid "PDF-comment style:"
14013 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14016 msgid "Name of the style"
14017 msgstr "Nome do estilo"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14020 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14021 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14024 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14025 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14028 msgid "Name of the list style"
14029 msgstr "Nome do estilo de lista"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14032 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14033 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14036 msgid "PDF-comment list style:"
14037 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14040 msgid "PDF-Comment-Setup"
14041 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14044 msgid "PDF (Setup)"
14045 msgstr "PDF (Configuração)"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14048 msgid "PDF-Comment setup options"
14049 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14053 msgid "Opts"
14054 msgstr "Opts"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14057 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14058 msgstr ""
14059 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14060 "pdfcomment)."
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14063 msgid "PDF-Annotation"
14064 msgstr "PDF-Anotação"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14067 msgid "PDF"
14068 msgstr "PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14071 msgid "PDFComment Options"
14072 msgstr "Opções do PDFComment"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14075 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14076 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14079 msgid "PDF-Margin"
14080 msgstr "PDF-Margem"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14083 msgid "PDF (Margin)"
14084 msgstr "PDF (Margem)"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14087 msgid "PDF-Markup"
14088 msgstr "PDF-Markup"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14091 msgid "PDF (Markup)"
14092 msgstr "PDF (Marcação)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14095 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14096 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14099 msgid "PDF-Freetext"
14100 msgstr "PDF-TextoLivre"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14103 msgid "PDF (Freetext)"
14104 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14107 msgid "PDF-Square"
14108 msgstr "PDF-Quadrado"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14111 msgid "PDF (Square)"
14112 msgstr "PDF (Quadrado)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14115 msgid "PDF-Circle"
14116 msgstr "PDF-Círculo"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14119 msgid "PDF (Circle)"
14120 msgstr "PDF (Círculo)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14123 msgid "PDF-Line"
14124 msgstr "PDF-Linha"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14127 msgid "PDF (Line)"
14128 msgstr "PDF (Linha)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14131 msgid "PDF-Sideline"
14132 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14135 msgid "PDF (Sideline)"
14136 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14139 msgid "Insert the comment here"
14140 msgstr "Digite aqui o comentário"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14143 msgid "PDF-Reply"
14144 msgstr "PDF-Resposta"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14147 msgid "PDF (Reply)"
14148 msgstr "PDF (Resposta)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14151 msgid "PDF-Tooltip"
14152 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14155 msgid "PDF (Tooltip)"
14156 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14159 msgid "Tooltip Text"
14160 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14163 msgid "Tooltip"
14164 msgstr "Dica de Contexto"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14167 msgid "Insert the tooltip text here"
14168 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14171 msgid "List of PDF Comments"
14172 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14175 msgid "[List of PDF Comments]"
14176 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14179 msgid "List Options|s"
14180 msgstr "Opções de Lista|L"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14183 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14184 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14187 msgid "PDF Form"
14188 msgstr "PDF Form"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14191 msgid ""
14192 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14193 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14194 "documentation of hyperref for details."
14195 msgstr ""
14196 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14197 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14198 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14201 msgid "Begin PDF Form"
14202 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14205 msgid "PDF form"
14206 msgstr "Formulário PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14209 msgid "PDF Form Parameters"
14210 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14213 msgid "Params"
14214 msgstr "Parâms"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14217 msgid "Insert PDF form parameters here"
14218 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14221 msgid "End PDF Form"
14222 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14225 msgid "PDF Link Setup"
14226 msgstr "Configuração de Link PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14229 msgid "PDF link setup"
14230 msgstr "Configuração de link PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14233 msgid "TextField"
14234 msgstr "TextField"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14237 msgid "CheckBox"
14238 msgstr "CheckBox"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14241 msgid "ChoiceMenu"
14242 msgstr "ChoiceMenu"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14245 msgid "Label"
14246 msgstr "Etiqueta"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14249 msgid "Insert the label here"
14250 msgstr "Insira aqui a legenda"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14253 msgid "PushButton"
14254 msgstr "PushButton"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14257 msgid "SubmitButton"
14258 msgstr "SubmitButton"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14261 msgid "ResetButton"
14262 msgstr "ResetButton"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14265 msgid "PDFAction"
14266 msgstr "AçãoPDF"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14269 msgid "The name of the PDF action"
14270 msgstr "O nome da ação PDF"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14273 msgid "Text Field Style"
14274 msgstr "Text Field Style"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14277 msgid "Default text field style"
14278 msgstr "Estilo padrão de text field"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14281 msgid "Submit Button Style"
14282 msgstr "Estilo de Submit Button"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14285 msgid "Default submit button style"
14286 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14289 msgid "Push Button Style"
14290 msgstr "Estilo de Push Button"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14293 msgid "Default push button style"
14294 msgstr "Estilo padrão de push button"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14297 msgid "Check Box Style"
14298 msgstr "Estilo de Check Box"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14301 msgid "Default check box style"
14302 msgstr "Estilo padrão de check box"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14305 msgid "Reset Button Style"
14306 msgstr "Estilo de Reset Button"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14309 msgid "Default reset button style"
14310 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14313 msgid "List Box Style"
14314 msgstr "Estilo de List Box"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14317 msgid "Default list box style"
14318 msgstr "Estilo padrão de list box"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14321 msgid "Combo Box Style"
14322 msgstr "Estilo de Combo Box"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14325 msgid "Default combo box style"
14326 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14329 msgid "Popdown Box Style"
14330 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14333 msgid "Default popdown box style"
14334 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14337 msgid "Radio Box Style"
14338 msgstr "Estilo de Radio Box"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14341 msgid "Default radio box style"
14342 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14345 msgid "Powerdot"
14346 msgstr "Powerdot"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14350 msgid "TitleSlide"
14351 msgstr "SlideTítulo"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14355 #: lib/layouts/slides.layout:3
14356 msgid "Slides"
14357 msgstr "Slides"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14360 msgid "Slide Option"
14361 msgstr "Opção de Slide"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14364 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14365 msgstr ""
14366 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14369 msgid "EndSlide"
14370 msgstr "FimSlide"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14373 msgid "~=~"
14374 msgstr "~=~"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14377 msgid "WideSlide"
14378 msgstr "SlideLargo"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14381 msgid "EmptySlide"
14382 msgstr "SlideVazio"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14385 msgid "Empty slide:"
14386 msgstr "Slide vazio:"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14389 msgid "Section Option"
14390 msgstr "Opção de Seção"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14393 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14394 msgstr ""
14395 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14398 msgid "Itemize Type"
14399 msgstr "Tipo de Itemize"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14403 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14406 msgid "ItemizeType1"
14407 msgstr "ItemizeTipo1"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14410 msgid "Enumerate Type"
14411 msgstr "Tipo de Enumerate"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14415 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14418 msgid "EnumerateType1"
14419 msgstr "EnumerateTipo1"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14422 msgid "Twocolumn"
14423 msgstr "Duascolunas"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14427 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14430 msgid "Left Column"
14431 msgstr "Coluna da Esquerda"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14435 msgstr ""
14436 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14437 "principal)"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14440 msgid "Onslide"
14441 msgstr "Onslide"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14444 msgid "On Slides"
14445 msgstr "Nos Slides"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14448 msgid "Overlay Specification|S"
14449 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14452 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14453 msgstr ""
14454 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14457 msgid "Onslide+"
14458 msgstr "Onslide+"
14459
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14461 msgid "Onslide*"
14462 msgstr "Onslide*"
14463
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14465 msgid "Recipe Book"
14466 msgstr "Livro de Receitas"
14467
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14469 msgid "\\thechapter"
14470 msgstr "\\thechapter"
14471
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14473 msgid "Recipe"
14474 msgstr "Receita"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14477 msgid "Recipe:"
14478 msgstr "Receita:"
14479
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14481 msgid "Ingredients"
14482 msgstr "Ingredientes"
14483
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14485 msgid "Ingredients Header"
14486 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14487
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14489 msgid "Specify an optional ingredients header"
14490 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14491
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14493 msgid "Ingredients:"
14494 msgstr "Ingredientes:"
14495
14496 #: lib/layouts/report.layout:3
14497 msgid "Report (Standard Class)"
14498 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14501 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14502 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14505 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14506 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14509 msgid "Affiliation (alternate)"
14510 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14513 msgid "Affiliation (alternate):"
14514 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14517 msgid "Alternate Affiliation Option"
14518 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14521 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14522 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14525 msgid "Affiliation (none)"
14526 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14529 msgid "No affiliation"
14530 msgstr "Sem afiliação"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14533 msgid "Electronic Address:"
14534 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14537 msgid "Electronic Address Option|s"
14538 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14541 msgid "Optional argument to the email command"
14542 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14545 msgid "Author URL Option"
14546 msgstr "Opção de URL do Autor"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14549 msgid "Optional argument to the homepage command"
14550 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14553 msgid "Collaboration"
14554 msgstr "Colaboração"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14557 msgid "Collaboration:"
14558 msgstr "Colaboração:"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14561 msgid "Preprint"
14562 msgstr "Preprint"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14565 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14569 msgid "acknowledgments"
14570 msgstr "agradecimentos"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14573 msgid "Ruled Table"
14574 msgstr "Tabela Pautada"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14578 msgid "Specials"
14579 msgstr "Especiais"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14582 msgid "Turn Page"
14583 msgstr "Virar Página"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14586 msgid "Wide Text"
14587 msgstr "Texto Largo"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14590 msgid "Video"
14591 msgstr "Vídeo"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14594 msgid "List of Videos"
14595 msgstr "Lista de Vídeos"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14598 msgid "Float Link"
14599 msgstr "Float Link"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14602 msgid "Float link"
14603 msgstr "Link flutuante"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14606 msgid "lowercase text"
14607 msgstr "texto em minúsculas"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14610 msgid "Online cite"
14611 msgstr "Citação online"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14614 msgid "online cite"
14615 msgstr "citação online"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14618 msgid "Text behind"
14619 msgstr "Texto por trás"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14622 msgid "text behind the cite"
14623 msgstr "texto por trás da citação"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14626 msgid "REVTeX (V. 4)"
14627 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14630 msgid "AltAffiliation"
14631 msgstr "AltAffiliation"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14634 msgid "PACS number:"
14635 msgstr "Número PACS:"
14636
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14640
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14642 msgid ""
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14646 msgstr ""
14647 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14648 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14649 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14652 msgid "R-S number"
14653 msgstr "Número R-S"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14656 msgid "R-S phrase"
14657 msgstr "Frase R-S"
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Frase de segurança"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Texto da Frase"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14669 msgstr ""
14670 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14671 "adicional"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14674 msgid "S phrase:"
14675 msgstr "Frase S:"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14678 msgid "SciPoster"
14679 msgstr "SciPoster"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14682 msgid "Conference"
14683 msgstr "Conferência"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14686 msgid "LeftLogo"
14687 msgstr "LogoEsquerda"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14690 msgid "Left logo:"
14691 msgstr "Logo à esquerda:"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14694 msgid "Logo Size"
14695 msgstr "Tamanho do logo"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14698 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14699 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14702 msgid "RightLogo"
14703 msgstr "LogoDireita"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14706 msgid "Right logo:"
14707 msgstr "Logo à direita:"
14708
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14710 msgid "Caption Width"
14711 msgstr "Largura da Legenda"
14712
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14714 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14715 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14716
14717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Article"
14719 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14720
14721 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14722 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14723 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14724
14725 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Book"
14727 msgstr "Livro KOMA-Script"
14728
14729 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14730 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14731 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14734 msgid "\\alph{enumii})"
14735 msgstr "\\alph{enumii})"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14738 msgid "Addpart"
14739 msgstr "Addpart"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14742 msgid "Addchap"
14743 msgstr "Addchap"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14748 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14751 msgid "Addsec"
14752 msgstr "Addsec"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14755 msgid "Addchap*"
14756 msgstr "Addchap*"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14759 msgid "Addsec*"
14760 msgstr "Addsec*"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14763 msgid "Minisec"
14764 msgstr "Minisec"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14767 msgid "Publishers"
14768 msgstr "Editores"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14771 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14773 msgid "Dedication"
14774 msgstr "Dedicatória"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14777 msgid "Titlehead"
14778 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14781 msgid "Uppertitleback"
14782 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14785 msgid "Lowertitleback"
14786 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14789 msgid "Extratitle"
14790 msgstr "Títuloextra"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14793 msgid "Above"
14794 msgstr "Acima"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14797 msgid "above"
14798 msgstr "acima"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14801 msgid "Below"
14802 msgstr "Abaixo"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14805 msgid "below"
14806 msgstr "abaixo"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14809 msgid "Dictum"
14810 msgstr "DitoDeAutoridade"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14813 msgid "Dictum Author"
14814 msgstr "Autor do Dito"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14817 msgid "The author of this dictum"
14818 msgstr "O autor deste dito"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14821 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14822 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14825 msgid "L"
14826 msgstr "L"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14829 msgid "O"
14830 msgstr "O"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14833 msgid "Encl"
14834 msgstr "Anex"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14837 msgid "Place:"
14838 msgstr "Lugar:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14841 msgid "Specialmail"
14842 msgstr "Correioespecial"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14845 msgid "Specialmail:"
14846 msgstr "Correio especial:"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14849 msgid "Title:"
14850 msgstr "Título:"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14853 msgid "Yourref"
14854 msgstr "Suaref"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14857 msgid "Yourmail"
14858 msgstr "Seucorreio"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14861 msgid "Your letter of:"
14862 msgstr "Sua carta de:"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14865 msgid "Myref"
14866 msgstr "Minharef"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14869 msgid "Customer"
14870 msgstr "Cliente"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14873 msgid "Customer no.:"
14874 msgstr "Nº do cliente:"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14877 msgid "Invoice"
14878 msgstr "Fatura"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14881 msgid "Invoice no.:"
14882 msgstr "Nº da fatura:"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14886 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14889 msgid "NextAddress"
14890 msgstr "PróximoEndereço"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14893 msgid "Next Address:"
14894 msgstr "Próximo Endereço:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14897 msgid "Sender Name:"
14898 msgstr "Nome do Remetente:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14901 msgid "Sender Phone:"
14902 msgstr "Telefone do Remetente:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14905 msgid "Sender Fax:"
14906 msgstr "Fax do Remetente:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14909 msgid "Sender E-Mail:"
14910 msgstr "Email do Remetente:"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14913 msgid "Sender URL:"
14914 msgstr "URL do Remetente:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14917 msgid "Logo"
14918 msgstr "Logo"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14921 msgid "Logo:"
14922 msgstr "Logo:"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14925 msgid "EndLetter"
14926 msgstr "FimCarta"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14929 msgid "End of letter"
14930 msgstr "Fim de carta"
14931
14932 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14933 msgid "KOMA-Script Report"
14934 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14935
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14937 msgid "Section Boxes"
14938 msgstr "Caixas de Seção"
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14941 msgid ""
14942 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14943 msgstr ""
14944 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14945 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14948 msgid "SectionBox"
14949 msgstr "CaixaDeSeção"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14952 msgid "Section Box"
14953 msgstr "Caixa de Seção"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14956 msgid "Section Box Width|S"
14957 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14960 msgid "Width of the section Box"
14961 msgstr "Largura da caixa com seção"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14964 msgid "Heading"
14965 msgstr "Cabeçalho"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14968 msgid "Section Box Heading"
14969 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14972 msgid "Insert the section box header here"
14973 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14976 msgid "SubsectionBox"
14977 msgstr "CaixaDeSubseção"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14980 msgid "Subsection Box"
14981 msgstr "Caixa de Subseção"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14984 msgid "SubsubsectionBox"
14985 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14986
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14988 msgid "Subsubsection Box"
14989 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14992 msgid "Seminar"
14993 msgstr "Seminar"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14996 msgid "LandscapeSlide"
14997 msgstr "SlidePaisagem"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15000 msgid "Landscape Slide"
15001 msgstr "Slide Paisagem"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15004 msgid "PortraitSlide"
15005 msgstr "SlideRetrato"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15008 msgid "Portrait Slide"
15009 msgstr "Slide Retrato"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15012 msgid "SlideHeading"
15013 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15016 msgid "SlideSubHeading"
15017 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15020 msgid "ListOfSlides"
15021 msgstr "ListaDeSlides"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15024 msgid "List of Slides"
15025 msgstr "Lista de Slides"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15028 msgid "SlideContents"
15029 msgstr "SumárioDeSlides"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15032 msgid "Slide Contents"
15033 msgstr "Sumário de Slides"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15036 msgid "ProgressContents"
15037 msgstr "SumárioDeAndamento"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15040 msgid "Progress Contents"
15041 msgstr "Sumário De Andamento"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15044 msgid "Landscape Slide:"
15045 msgstr "Slide Paisagem:"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15048 msgid "Portrait Slide:"
15049 msgstr "Slide Retrato:"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15052 msgid "Slide*"
15053 msgstr "Slide*"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15056 msgid "List/TOC"
15057 msgstr "Lista/Sumário"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15060 msgid "[List Of Slides]"
15061 msgstr "[Lista De Slides]"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15064 msgid "[Slide Contents]"
15065 msgstr "[Sumário de Slides]"
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15068 msgid "[Progress Contents]"
15069 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15072 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15073 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15076 msgid ""
15077 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15078 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15079 "standard Paragraph Shapes'."
15080 msgstr ""
15081 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15082 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15083 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15086 msgid "CD label"
15087 msgstr "Etiqueta de CD"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15090 msgid "ShapedParagraphs"
15091 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15094 msgid "Circle"
15095 msgstr "Círculo"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15098 msgid "Diamond"
15099 msgstr "Diamante"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15102 msgid "Heart"
15103 msgstr "Coração"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15106 msgid "Hexagon"
15107 msgstr "Hexágono"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15110 msgid "Nut"
15111 msgstr "Porca de parafuso"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15114 msgid "Square"
15115 msgstr "Quadrado"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15118 msgid "Star"
15119 msgstr "Estrela"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15122 msgid "Candle"
15123 msgstr "Vela"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15126 msgid "Drop down"
15127 msgstr "Gota"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15130 msgid "Drop up"
15131 msgstr "Gota Invertida"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15134 msgid "TeX"
15135 msgstr "TeX"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15138 msgid "Triangle up"
15139 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15142 msgid "Triangle down"
15143 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15146 msgid "Triangle left"
15147 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15150 msgid "Triangle right"
15151 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15154 msgid "shapepar"
15155 msgstr "shapepar"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15159 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15162 msgid "Shape specification"
15163 msgstr "Especificação de forma"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15166 msgid "Specification of the shape"
15167 msgstr "Especificação da forma"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15170 msgid "Shapepar"
15171 msgstr "Shapepar"
15172
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15176
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15179 msgid "Conjecture*"
15180 msgstr "Conjetura*"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15186 msgid "Algorithm*"
15187 msgstr "Algoritmo*"
15188
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15190 msgid "AMS"
15191 msgstr "AMS"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15194 msgid "The title as it appears in the running headers"
15195 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15196
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15198 msgid "AMS subject classifications:"
15199 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15202 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15203 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15204
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15206 msgid "Name of the conference"
15207 msgstr "Nome da conferência"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15210 msgid "Conference:"
15211 msgstr "Conferência:"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15214 msgid "CopyrightYear"
15215 msgstr "AnoDeCopyright"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15218 msgid "Copyright year:"
15219 msgstr "Ano de copyright"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15222 msgid "Copyrightdata"
15223 msgstr "DadosDeCopyright"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15226 msgid "Copyright data:"
15227 msgstr "Dados de copyright:"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15230 msgid "TitleBanner"
15231 msgstr "MancheteDeTítulo"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15234 msgid "Title banner:"
15235 msgstr "Manchete de Título:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15238 msgid "PreprintFooter"
15239 msgstr "RodapéDePreprint"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15242 msgid "Preprint footer:"
15243 msgstr "Rodapé de preprint:"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15246 msgid "Digital Object Identifier:"
15247 msgstr "Digital Object Identifier:"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15250 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15251 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15254 msgid "Terms:"
15255 msgstr "Termos:"
15256
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15258 msgid "Simple CV"
15259 msgstr "CV simples"
15260
15261 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15262 msgid "Topic"
15263 msgstr "Tópico"
15264
15265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15266 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15267 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15268
15269 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15270 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15271 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15272
15273 #: lib/layouts/slides.layout:107
15274 msgid "New Slide:"
15275 msgstr "Novo Slide:"
15276
15277 #: lib/layouts/slides.layout:129
15278 msgid "Overlay"
15279 msgstr "Superposição"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:144
15282 msgid "New Overlay:"
15283 msgstr "Nova Superposição:"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:184
15286 msgid "New Note:"
15287 msgstr "Nova Nota:"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:209
15290 msgid "InvisibleText"
15291 msgstr "TextoInvisível"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:216
15294 msgid "<Invisible Text Follows>"
15295 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:233
15298 msgid "VisibleText"
15299 msgstr "TextoVisível"
15300
15301 #: lib/layouts/slides.layout:240
15302 msgid "<Visible Text Follows>"
15303 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15304
15305 #: lib/layouts/spie.layout:3
15306 msgid "SPIE Proceedings"
15307 msgstr "SPIE Proceedings"
15308
15309 #: lib/layouts/spie.layout:56
15310 msgid "Authorinfo"
15311 msgstr "Informaçõesdoautor"
15312
15313 #: lib/layouts/spie.layout:68
15314 msgid "Authorinfo:"
15315 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15316
15317 #: lib/layouts/spie.layout:96
15318 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15319 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15320
15321 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15322 msgid "UNDEFINED"
15323 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15324
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15326 msgid "pp."
15327 msgstr "pp."
15328
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15330 msgid "ed."
15331 msgstr "ed."
15332
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15334 msgid "eds."
15335 msgstr "eds."
15336
15337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15338 msgid "vol."
15339 msgstr "vol."
15340
15341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15342 msgid "no."
15343 msgstr "nº."
15344
15345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15346 msgid "in"
15347 msgstr "em"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15350 msgid "\\Roman{part}"
15351 msgstr "\\Roman{part}"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15354 msgid "Part \\Roman{part}"
15355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15358 msgid "Chapter ##"
15359 msgstr "Capítulo ##"
15360
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15363 msgid "Section ##"
15364 msgstr "Seção ##"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15367 msgid "Paragraph ##"
15368 msgstr "Parágrafo ##"
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15371 msgid "\\arabic{enumi}."
15372 msgstr "\\arabic{enumi}."
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15375 msgid "\\roman{enumiii}."
15376 msgstr "\\roman{enumiii}."
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15379 msgid "\\Alph{enumiv}."
15380 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15383 msgid "Equation ##"
15384 msgstr "Equação ##"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15387 msgid "Footnote ##"
15388 msgstr "Nota de rodapé ##"
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15391 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15392 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15393
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15395 msgid "Algorithms"
15396 msgstr "Algoritmos"
15397
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15399 msgid "Margin Figures"
15400 msgstr "Figuras Marginais"
15401
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15403 msgid "Margin Tables"
15404 msgstr "Tabelas Marginais"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15407 msgid "Marginal notes"
15408 msgstr "Notas marginais"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15411 msgid "Footnotes"
15412 msgstr "Notas de rodapé"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15415 msgid "Notes"
15416 msgstr "Notas"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15419 msgid "Branches"
15420 msgstr "Ramos"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15423 msgid "Index Entries"
15424 msgstr "Entradas de Índice"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15427 msgid "Listings"
15428 msgstr "Listagens"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15431 msgid "margin"
15432 msgstr "nota marginal"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15435 msgid "foot"
15436 msgstr "nota de rodapé"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15439 msgid "Greyedout"
15440 msgstr "Esmaecida"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15443 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15444 msgid "ERT"
15445 msgstr "ERT"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15448 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15449 msgstr "Listagens"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15453 msgid "List of Listings"
15454 msgstr "Lista de Listagens"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15457 msgid "Listings[[inset]]"
15458 msgstr "Listagens"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15461 msgid "Idx"
15462 msgstr "Idx"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15465 msgid "Argument"
15466 msgstr "Argumento"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15469 msgid "unlabelled"
15470 msgstr "não-etiquetado"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15473 msgid "Preview"
15474 msgstr "Previsualização"
15475
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15477 msgid "see equation[[nomencl]]"
15478 msgstr "veja equação"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15481 msgid "page[[nomencl]]"
15482 msgstr "página"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15485 msgid "Nomenclature[[output]]"
15486 msgstr "Nomenclatura"
15487
15488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15489 msgid "Verbatim*"
15490 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15491
15492 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15493 msgid "Part \\thepart"
15494 msgstr "Parte \\thepart"
15495
15496 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15497 msgid "Chapter \\thechapter"
15498 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15499
15500 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15501 msgid "Appendix \\thechapter"
15502 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15503
15504 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15505 #: lib/layouts/subequations.module:13
15506 msgid "Subequations"
15507 msgstr "Subequações"
15508
15509 #: lib/layouts/subequations.module:5
15510 msgid ""
15511 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15512 "subequations.lyx example file."
15513 msgstr ""
15514 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15515 "de exemplo subequations.lyx."
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15518 msgid "Front Matter"
15519 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15522 msgid "--- Front Matter ---"
15523 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15526 msgid "Main Matter"
15527 msgstr "Corpo Principal"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15530 msgid "--- Main Matter ---"
15531 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15534 msgid "Back Matter"
15535 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15538 msgid "--- Back Matter ---"
15539 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15542 msgid "PartBacktext"
15543 msgstr "TextoversoParte"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15546 msgid "Part Title"
15547 msgstr "Título da Parte"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15550 msgid "Title of this part"
15551 msgstr "Título desta parte"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15554 msgid "ChapSubtitle"
15555 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15558 msgid "ChapAuthor"
15559 msgstr "AutorCapítulo"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15562 msgid "ChapMotto"
15563 msgstr "LemaDoCapítulo"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15566 msgid "Run-in headings"
15567 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15570 msgid "Sub-run-in headings"
15571 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15574 msgid "Extrachap"
15575 msgstr "Capítuloextra"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15578 msgid "extrachap"
15579 msgstr "capítuloextra"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15582 msgid "Author data:"
15583 msgstr "Dados do autor:"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15586 msgid "TOC title:"
15587 msgstr "Título de sumário:"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15590 msgid "TOC author:"
15591 msgstr "Autor de Sumário:"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15594 msgid "Running Title"
15595 msgstr "Título Corrido"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15598 msgid "Running Author"
15599 msgstr "Autor Corrido:"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15602 msgid "Running Chapter"
15603 msgstr "Capítulo Corrido"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15606 msgid "Running chapter:"
15607 msgstr "Capítulo Corrido:"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15610 msgid "Running Section"
15611 msgstr "Seção Corrida"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15614 msgid "Running section:"
15615 msgstr "Seção corrida:"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15618 msgid "Abstract*"
15619 msgstr "Resumo*"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15622 msgid "Abstract* (not printed)"
15623 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15626 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15627 msgid "Foreword"
15628 msgstr "Preâmbulo"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15631 msgid "Alternative name"
15632 msgstr "Nome alternativo"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15635 msgid "Longest Description Label"
15636 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15639 msgid "Longest description label"
15640 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15643 msgid "Petit"
15644 msgstr "Petit"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15647 msgid "Svgraybox"
15648 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15651 msgid "Proof(QED)"
15652 msgstr "Prova(QED)"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15655 msgid "Proof(smartQED)"
15656 msgstr "Prova(smartQED)"
15657
15658 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15659 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15660 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15661
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15664 msgid "Headnote"
15665 msgstr "Nota de cabeçalho"
15666
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15669 msgid "Headnote (optional):"
15670 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15671
15672 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15673 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15675 msgid "thanks"
15676 msgstr "agradecimentos"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15680 msgid "Inst"
15681 msgstr "Inst"
15682
15683 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15684 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15685 msgid "Institute #"
15686 msgstr "# da Instituição"
15687
15688 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15689 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15690 msgid "Corr Author:"
15691 msgstr "Autor Corresp:"
15692
15693 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15694 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15695 msgid "Offprints"
15696 msgstr "Separatas"
15697
15698 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15700 msgid "Offprints:"
15701 msgstr "Separatas:"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15704 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15705 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15708 msgid "Subclass"
15709 msgstr "Subclasse"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15712 msgid "Mathematics Subject Classification"
15713 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15714
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15716 msgid "CRSC"
15717 msgstr "CRSC"
15718
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15720 msgid "CR Subject Classification"
15721 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15722
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15724 msgid "Solution \\thesolution"
15725 msgstr "Solução \\thesolution"
15726
15727 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15728 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15729 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15730
15731 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15732 msgid "Springer SV Mono"
15733 msgstr "Springer SV Mono"
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15736 msgid "Springer SV Mult"
15737 msgstr "Springer SV Mult"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15740 msgid "Title*"
15741 msgstr "Título*"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15744 msgid "Title*:"
15745 msgstr "Título*:"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15748 msgid "Contributors"
15749 msgstr "Colaboradores"
15750
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15752 msgid "List of Contributors"
15753 msgstr "Lista de Colaboradores"
15754
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15756 msgid "Contributor List"
15757 msgstr "Lista de Colaboradores"
15758
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15766 msgid "For editors"
15767 msgstr "Para editores"
15768
15769 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15770 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15771 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15772
15773 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15774 msgid "Sweave"
15775 msgstr "Sweave"
15776
15777 #: lib/layouts/sweave.module:6
15778 msgid ""
15779 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15780 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15781 msgstr ""
15782 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15783 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15784 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15785
15786 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15787 msgid "Sweave Input File"
15788 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15789
15790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15791 msgid "Number Tables by Section"
15792 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15793
15794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15795 msgid ""
15796 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15797 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15798 msgstr ""
15799 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15800 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15801
15802 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15803 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15804 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15805
15806 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15807 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15808 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15811 msgid "Fancy Colored Boxes"
15812 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15815 msgid ""
15816 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15817 "the tcolorbox documentation for details."
15818 msgstr ""
15819 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15820 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15821 "tcolorbox."
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15824 msgid "Color Box"
15825 msgstr "Caixa Colorida"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15828 msgid "Color Box Options"
15829 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15832 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15833 msgstr ""
15834 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15835 "tcolorbox)"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15838 msgid "Dynamic Color Box"
15839 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15842 msgid "Color Box (Dynamic)"
15843 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15846 msgid "Fit Color Box"
15847 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15850 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15851 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15854 msgid "Raster Color Box"
15855 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15858 msgid "Subtitle Options"
15859 msgstr "Opções de Subtítulo"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15862 msgid "Insert the options here"
15863 msgstr "Insira aqui as opções"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15866 msgid "Color Box Separator"
15867 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15870 msgid "Color Boxes"
15871 msgstr "Caixas Coloridas"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15874 msgid "-----"
15875 msgstr "-----"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15878 msgid "Color Box Line"
15879 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15882 msgid "Color Box Setup"
15883 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15886 msgid "New Color Box Type"
15887 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15890 msgid "New Box Options"
15891 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15894 msgid "Options for the new box type (optional)"
15895 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15898 msgid "Name of the new box type"
15899 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15902 msgid "Arguments"
15903 msgstr "Argumentos"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15906 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15907 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15910 msgid "Default Value"
15911 msgstr "Valor Padrão"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15914 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15915 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15918 msgid "Custom Color Box 1"
15919 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15922 msgid "More Color Box Options"
15923 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15926 msgid "Insert more color box options here"
15927 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15930 msgid "Custom Color Box 2"
15931 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15934 msgid "Custom Color Box 3"
15935 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15938 msgid "Custom Color Box 4"
15939 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15942 msgid "Custom Color Box 5"
15943 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15947 msgid "Fact \\thefact."
15948 msgstr "Fato \\thefact."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15952 msgid "Definition \\thedefinition."
15953 msgstr "Definição \\thedefinition."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15957 msgid "Example \\theexample."
15958 msgstr "Exemplo \\theexample."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15962 msgid "Problem \\theproblem."
15963 msgstr "Problema \\theproblem."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15967 msgid "Exercise \\theexercise."
15968 msgstr "Exercício \\theexercise."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15971 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15972 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15975 msgid ""
15976 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15977 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15978 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15979 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15980 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15981 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15982 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15983 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15984 msgstr ""
15985 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15986 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15987 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15988 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15989 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15990 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15991 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15992 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15995 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15996 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15999 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16000 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16003 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16004 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16007 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16008 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16011 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16012 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16015 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16016 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16019 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16020 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16023 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16024 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16027 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16028 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16031 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16032 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16035 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16036 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16039 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16040 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16043 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16044 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16047 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16048 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16051 msgid ""
16052 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16053 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16054 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16055 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16056 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16057 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16058 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16059 msgstr ""
16060 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16061 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16062 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16063 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16064 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16065 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16066 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16069 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16070 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16073 msgid ""
16074 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16075 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16076 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16077 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16078 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16079 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16080 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16081 msgstr ""
16082 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16083 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16084 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16085 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16086 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16087 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16088 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16091 msgid "Criterion \\thecriterion."
16092 msgstr "Critério \\thecriterion."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16097 msgid "Criterion*"
16098 msgstr "Critério*"
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16103 msgid "Criterion."
16104 msgstr "Critério."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16107 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16108 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16113 msgid "Algorithm."
16114 msgstr "Algoritmo."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16117 msgid "Axiom \\theaxiom."
16118 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16123 msgid "Axiom*"
16124 msgstr "Axioma*"
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16129 msgid "Axiom."
16130 msgstr "Axioma."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16133 msgid "Condition \\thecondition."
16134 msgstr "Condição \\thecondition."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16139 msgid "Condition*"
16140 msgstr "Condição*"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16145 msgid "Condition."
16146 msgstr "Condição."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16150 msgid "Note \\thenote."
16151 msgstr "Nota \\thenote."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16156 msgid "Note*"
16157 msgstr "Nota*"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16162 msgid "Note."
16163 msgstr "Nota."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16166 msgid "Notation \\thenotation."
16167 msgstr "Notação \\thenotation."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16172 msgid "Notation*"
16173 msgstr "Notação*"
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16178 msgid "Notation."
16179 msgstr "Notação."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16182 msgid "Summary \\thesummary."
16183 msgstr "Resumo \\thesummary."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16188 msgid "Summary*"
16189 msgstr "Resumo*"
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16194 msgid "Summary."
16195 msgstr "Resumo."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16198 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16199 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16204 msgid "Acknowledgement*"
16205 msgstr "Agradecimento*"
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16208 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16209 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16214 msgid "Conclusion*"
16215 msgstr "Conclusão*"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16220 msgid "Conclusion."
16221 msgstr "Conclusão."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16238 msgid "Assumption"
16239 msgstr "Suposição"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16242 msgid "Assumption \\theassumption."
16243 msgstr "Suposição \\theassumption."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16248 msgid "Assumption*"
16249 msgstr "Suposição*"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16254 msgid "Assumption."
16255 msgstr "Suposição."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16260 msgid "Question*"
16261 msgstr "Pergunta*"
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16266 msgid "Question."
16267 msgstr "Pergunta."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16270 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16271 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16274 msgid ""
16275 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16276 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16277 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16278 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16279 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16280 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16281 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16282 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16283 msgstr ""
16284 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16285 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16286 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16287 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16288 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16289 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16290 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16291 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16294 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16295 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16298 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16299 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16302 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16303 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16306 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16307 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16310 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16311 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16314 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16315 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16318 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16319 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16322 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16323 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16326 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16327 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16330 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16331 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16334 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16335 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16338 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16339 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16342 msgid ""
16343 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16344 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16345 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16346 "in both numbered and non-numbered forms."
16347 msgstr ""
16348 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16349 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16350 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16351 "ambas as formas numerada e não numerada."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16354 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16355 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16356 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16357 msgid "theorems"
16358 msgstr "teoremas"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16361 msgid "Criterion \\thetheorem."
16362 msgstr "Critério \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16365 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16366 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16369 msgid "Axiom \\thetheorem."
16370 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16373 msgid "Condition \\thetheorem."
16374 msgstr "Condição \\thetheorem."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16377 msgid "Note \\thetheorem."
16378 msgstr "Nota \\thetheorem."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16381 msgid "Notation \\thetheorem."
16382 msgstr "Notação \\thetheorem."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16385 msgid "Summary \\thetheorem."
16386 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16389 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16390 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16393 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16394 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16397 msgid "Assumption \\thetheorem."
16398 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16401 msgid "Question \\thetheorem."
16402 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16405 msgid "Fact \\thetheorem."
16406 msgstr "Fato \\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16409 msgid "Problem \\thetheorem."
16410 msgstr "Problema \\thetheorem."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16413 msgid "Exercise \\thetheorem."
16414 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16417 msgid "Solution \\thetheorem."
16418 msgstr "Solução \\thetheorem."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16421 msgid "Remark \\thetheorem."
16422 msgstr "Observação \\thetheorem."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16425 msgid "Claim \\thetheorem."
16426 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16429 msgid "Theorems (AMS)"
16430 msgstr "Teoremas (AMS)"
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16433 msgid ""
16434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16436 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16437 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16438 msgstr ""
16439 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16440 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16441 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16442 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16443 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16446 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16447 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16450 msgid ""
16451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16452 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16455 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16456 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16457 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16458 msgstr ""
16459 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16460 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16461 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16462 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16463 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16464 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16465 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16468 msgid "Case \\arabic{casei}."
16469 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16472 msgid "Case \\roman{caseii}."
16473 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16476 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16477 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16480 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16481 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16485 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16488 msgid ""
16489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16490 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16491 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16493 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16494 msgstr ""
16495 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16496 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16497 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16498 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16499 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16500 "capítulo."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16503 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16504 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16507 msgid ""
16508 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16509 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16510 "chapter environment."
16511 msgstr ""
16512 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16513 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16514 "possuem um environment chapter."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16517 msgid "Named Theorems"
16518 msgstr "Teoremas Nomeados"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16521 msgid ""
16522 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16523 "'Additional Theorem Text' argument."
16524 msgstr ""
16525 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16526 "'Texto Adicional do Teorema'."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16529 msgid "Named Theorem"
16530 msgstr "Teorema Nomeado"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16533 msgid "Named Theorem."
16534 msgstr "Teorema Nomeado."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16537 msgid "Example*"
16538 msgstr "Exemplo*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16541 msgid "Problem*"
16542 msgstr "Problema*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16545 msgid "Exercise*"
16546 msgstr "Exercício*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16549 msgid "Solution*"
16550 msgstr "Solução*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16553 msgid "Remark*"
16554 msgstr "Observação*"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16557 msgid "Claim*"
16558 msgstr "Afirmação*"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16561 msgid "Alternative proof string"
16562 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16565 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16566 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16569 msgid ""
16570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16574 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16575 msgstr ""
16576 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16577 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16578 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16579 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16580 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16581 "seção."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16584 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16585 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16588 msgid ""
16589 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16590 "section start)."
16591 msgstr ""
16592 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16593 "cada seção)."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16596 msgid "Conjecture."
16597 msgstr "Conjetura."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16600 msgid "Fact*"
16601 msgstr "Fato*"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16604 msgid "Problem."
16605 msgstr "Problema."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16608 msgid "Exercise."
16609 msgstr "Exercício."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16612 msgid "Solution."
16613 msgstr "Solução."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16616 msgid "Remark."
16617 msgstr "Observação."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16620 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16621 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16624 msgid ""
16625 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16626 "using the extended AMS machinery."
16627 msgstr ""
16628 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16629 "usando o maquinismo AMS estendido."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16632 msgid "Theorems"
16633 msgstr "Teoremas"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16636 msgid ""
16637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16638 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16639 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16640 msgstr ""
16641 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16642 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16643 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16644 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16647 msgid "Name/Title"
16648 msgstr "Nome/Título"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16651 msgid "Alternative optional name or title"
16652 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16655 msgid "Prop \\theprop."
16656 msgstr "Prop \\theprop."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16659 msgid "Prob"
16660 msgstr "Prob"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16663 msgid "\\theprob."
16664 msgstr "\\theprob."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16667 msgid "Sol"
16668 msgstr "Sol"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16671 msgid "# [number of Prob]"
16672 msgstr "# [número do Prob]"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16675 msgid "Label of Problem"
16676 msgstr "Etiqueta do Problema"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16679 msgid "Label of the corresponding problem"
16680 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16683 msgid "Property \\theproperty."
16684 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16687 msgid "TODO Notes"
16688 msgstr "Notas TODO"
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16691 msgid ""
16692 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16693 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16694 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16695 "suppresses the output of TODO notes."
16696 msgstr ""
16697 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16698 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16699 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16700 "como opção da classe de documento."
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16703 msgid "TODO"
16704 msgstr "TODO"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16707 msgid "List of TODOs"
16708 msgstr "Lista de TODOs"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16711 msgid "[List of TODOs]"
16712 msgstr "[Lista de TODOs]"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16715 msgid "List of TODOs Heading|s"
16716 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16719 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16720 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16723 msgid "TODO Note (Margin)"
16724 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16727 msgid "TODO (Margin)"
16728 msgstr "TODO (Marginal)"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16731 msgid "TODO Note Options|s"
16732 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16735 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16736 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16739 msgid "TODO Note (inline)"
16740 msgstr "Nota TODO (inline)"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16743 msgid "TODO (Inline)"
16744 msgstr "TODO (Inline)"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16747 msgid "Missing Figure"
16748 msgstr "Figura Ausente"
16749
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16751 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16752 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16755 msgid "Todo[Inline]"
16756 msgstr "Todo[Inline]"
16757
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16759 msgid "Todo[margin]"
16760 msgstr "Todo[margin]"
16761
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16763 msgid "MissingFigure"
16764 msgstr "FiguraAusente"
16765
16766 #: lib/layouts/treport.layout:3
16767 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16768 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16771 msgid "Tufte Book"
16772 msgstr "Livro Tufte"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16775 msgid "Sidenote"
16776 msgstr "Notalateral"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16779 msgid "sidenote"
16780 msgstr "notalateral"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16783 msgid "Marginnote"
16784 msgstr "Notamarginal"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16787 msgid "marginnote"
16788 msgstr "notamarginal"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16791 msgid "NewThought"
16792 msgstr "NovoPensamento"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16795 msgid "new thought"
16796 msgstr "novo pensamento"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16799 msgid "AllCaps"
16800 msgstr "TudoMaiúsculas"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16803 msgid "allcaps"
16804 msgstr "tudomaiúsculas"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16807 msgid "SmallCaps"
16808 msgstr "Versalete"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16811 msgid "smallcaps"
16812 msgstr "versalete"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16815 msgid "Full Width"
16816 msgstr "Largura Cheia"
16817
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16819 msgid "MarginTable"
16820 msgstr "TabelaMarginal"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16823 msgid "MarginFigure"
16824 msgstr "FiguraMarginal"
16825
16826 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16827 msgid "Tufte Handout"
16828 msgstr "Handout Tufte"
16829
16830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16831 msgid "Handouts"
16832 msgstr "Handouts"
16833
16834 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16835 msgid "Variable-width Minipages"
16836 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16837
16838 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16839 msgid ""
16840 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16841 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16842 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16843 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16844 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16845 msgstr ""
16846 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16847 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16848 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16849 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16850 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16851
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16853 msgid "Minipage (Var. Width)"
16854 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16855
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16857 msgid "Minipage (var.)"
16858 msgstr "Minipágina (var.)"
16859
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16861 msgid "Vert. Adjustment"
16862 msgstr "Alinhamento Vert."
16863
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16865 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16866 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16867
16868 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16869 msgid "Max. Width"
16870 msgstr "Largura Máx."
16871
16872 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16873 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16874 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16875
16876 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16877 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16878 msgid "Ignore"
16879 msgstr "Ignorar"
16880
16881 #: lib/languages:119
16882 msgid "Afrikaans"
16883 msgstr "Africâner"
16884
16885 #: lib/languages:127
16886 msgid "Albanian"
16887 msgstr "Albanês"
16888
16889 #: lib/languages:136
16890 msgid "English (USA)"
16891 msgstr "Inglês (EUA)"
16892
16893 #: lib/languages:147
16894 msgid "Amharic"
16895 msgstr "Amárico"
16896
16897 #: lib/languages:156
16898 msgid "Greek (ancient)"
16899 msgstr "Grego (antigo)"
16900
16901 #: lib/languages:173
16902 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16903 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16904
16905 #: lib/languages:184
16906 msgid "Arabic (Arabi)"
16907 msgstr "Arábico (Arabi)"
16908
16909 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16910 msgid "Armenian"
16911 msgstr "Armênio"
16912
16913 #: lib/languages:206
16914 msgid "Asturian"
16915 msgstr "Asturiano"
16916
16917 #: lib/languages:214
16918 msgid "English (Australia)"
16919 msgstr "Inglês (Austrália)"
16920
16921 #: lib/languages:226
16922 msgid "German (Austria, old spelling)"
16923 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16924
16925 #: lib/languages:238
16926 msgid "German (Austria)"
16927 msgstr "Alemao (Áustria)"
16928
16929 #: lib/languages:248
16930 msgid "Indonesian"
16931 msgstr "Indonésio"
16932
16933 #: lib/languages:258
16934 msgid "Malay"
16935 msgstr "Malaio"
16936
16937 #: lib/languages:267
16938 msgid "Basque"
16939 msgstr "Basco"
16940
16941 #: lib/languages:281
16942 msgid "Belarusian"
16943 msgstr "Bielorrusso"
16944
16945 #: lib/languages:291
16946 msgid "Bosnian"
16947 msgstr "Bósnio"
16948
16949 #: lib/languages:299
16950 msgid "Portuguese (Brazil)"
16951 msgstr "Português (Brasil)"
16952
16953 #: lib/languages:309
16954 msgid "Breton"
16955 msgstr "Bretão"
16956
16957 #: lib/languages:318
16958 msgid "English (UK)"
16959 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16960
16961 #: lib/languages:328
16962 msgid "Bulgarian"
16963 msgstr "Búlgaro"
16964
16965 #: lib/languages:339
16966 msgid "English (Canada)"
16967 msgstr "Inglês (Canadá)"
16968
16969 #: lib/languages:352
16970 msgid "French (Canada)"
16971 msgstr "Francês (Canadá)"
16972
16973 #: lib/languages:362
16974 msgid "Catalan"
16975 msgstr "Catalão"
16976
16977 #: lib/languages:374
16978 msgid "Chinese (simplified)"
16979 msgstr "Chinês (simplificado)"
16980
16981 #: lib/languages:384
16982 msgid "Chinese (traditional)"
16983 msgstr "Chinês (tradicional)"
16984
16985 #: lib/languages:394
16986 msgid "Coptic"
16987 msgstr "Copta"
16988
16989 #: lib/languages:401
16990 msgid "Croatian"
16991 msgstr "Croata"
16992
16993 #: lib/languages:410
16994 msgid "Czech"
16995 msgstr "Tcheco"
16996
16997 #: lib/languages:420
16998 msgid "Danish"
16999 msgstr "Dinamarquês"
17000
17001 #: lib/languages:431
17002 msgid "Divehi (Maldivian)"
17003 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17004
17005 #: lib/languages:438
17006 msgid "Dutch"
17007 msgstr "Holandês"
17008
17009 #: lib/languages:449
17010 msgid "English"
17011 msgstr "Inglês"
17012
17013 #: lib/languages:462
17014 msgid "Esperanto"
17015 msgstr "Esperanto"
17016
17017 #: lib/languages:471
17018 msgid "Estonian"
17019 msgstr "Estônio"
17020
17021 #: lib/languages:485
17022 msgid "Farsi"
17023 msgstr "Persa"
17024
17025 #: lib/languages:500
17026 msgid "Finnish"
17027 msgstr "Finlandês"
17028
17029 #: lib/languages:511
17030 msgid "French"
17031 msgstr "Francês"
17032
17033 #: lib/languages:527
17034 msgid "Friulian"
17035 msgstr "Friulano"
17036
17037 #: lib/languages:537
17038 msgid "Galician"
17039 msgstr "Galego"
17040
17041 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17042 msgid "Georgian"
17043 msgstr "Georgiano"
17044
17045 #: lib/languages:560
17046 msgid "German (old spelling)"
17047 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17048
17049 #: lib/languages:571
17050 msgid "German"
17051 msgstr "Alemão"
17052
17053 #: lib/languages:586
17054 msgid "German (Switzerland)"
17055 msgstr "Alemão (Suíça)"
17056
17057 #: lib/languages:599
17058 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17059 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17060
17061 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17063 msgid "Greek"
17064 msgstr "Grego"
17065
17066 #: lib/languages:622
17067 msgid "Greek (polytonic)"
17068 msgstr "Grego (politônico)"
17069
17070 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17071 msgid "Hebrew"
17072 msgstr "Hebraico"
17073
17074 #: lib/languages:650
17075 msgid "Hindi"
17076 msgstr "Hindi"
17077
17078 #: lib/languages:669
17079 msgid "Icelandic"
17080 msgstr "Islandês"
17081
17082 #: lib/languages:680
17083 msgid "Interlingua"
17084 msgstr "Interlingua"
17085
17086 #: lib/languages:690
17087 msgid "Irish"
17088 msgstr "Irlandês"
17089
17090 #: lib/languages:699
17091 msgid "Italian"
17092 msgstr "Italiano"
17093
17094 #: lib/languages:714
17095 msgid "Japanese"
17096 msgstr "Japonês"
17097
17098 #: lib/languages:728
17099 msgid "Japanese (CJK)"
17100 msgstr "Japonês (CJK)"
17101
17102 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17103 msgid "Kannada"
17104 msgstr "Kannada"
17105
17106 #: lib/languages:746
17107 msgid "Kazakh"
17108 msgstr "Cazaque"
17109
17110 #: lib/languages:757
17111 msgid "Khmer"
17112 msgstr "Khmer"
17113
17114 #: lib/languages:764
17115 msgid "Korean"
17116 msgstr "Coreano"
17117
17118 #: lib/languages:773
17119 msgid "Kurmanji"
17120 msgstr "Kurmanji"
17121
17122 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17123 msgid "Lao"
17124 msgstr "Lao"
17125
17126 #: lib/languages:801
17127 msgid "Latvian"
17128 msgstr "Letão"
17129
17130 #: lib/languages:814
17131 msgid "Lithuanian"
17132 msgstr "Lituano"
17133
17134 #: lib/languages:825
17135 msgid "Lower Sorbian"
17136 msgstr "Baixo Sorábio"
17137
17138 #: lib/languages:834
17139 msgid "Hungarian"
17140 msgstr "Húngaro"
17141
17142 #: lib/languages:845
17143 msgid "Macedonian"
17144 msgstr "Macedônio"
17145
17146 #: lib/languages:855
17147 msgid "Marathi"
17148 msgstr "Marathi"
17149
17150 #: lib/languages:865
17151 msgid "Mongolian"
17152 msgstr "Mongol"
17153
17154 #: lib/languages:874
17155 msgid "English (New Zealand)"
17156 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17157
17158 #: lib/languages:884
17159 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17160 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17161
17162 #: lib/languages:894
17163 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17164 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17165
17166 #: lib/languages:905
17167 msgid "Occitan"
17168 msgstr "Occitano"
17169
17170 #: lib/languages:926
17171 msgid "Piedmontese"
17172 msgstr "Piemontês"
17173
17174 #: lib/languages:936
17175 msgid "Polish"
17176 msgstr "Polonês"
17177
17178 #: lib/languages:947
17179 msgid "Portuguese"
17180 msgstr "Português (Portugal)"
17181
17182 #: lib/languages:957
17183 msgid "Romanian"
17184 msgstr "Romeno"
17185
17186 #: lib/languages:967
17187 msgid "Romansh"
17188 msgstr "Romanche"
17189
17190 #: lib/languages:977
17191 msgid "Russian"
17192 msgstr "Russo"
17193
17194 #: lib/languages:988
17195 msgid "North Sami"
17196 msgstr "Sami Setentrional"
17197
17198 #: lib/languages:997
17199 msgid "Sanskrit"
17200 msgstr "Sânscrito"
17201
17202 #: lib/languages:1004
17203 msgid "Scottish"
17204 msgstr "Escocês"
17205
17206 #: lib/languages:1015
17207 msgid "Serbian"
17208 msgstr "Sérvio"
17209
17210 #: lib/languages:1030
17211 msgid "Serbian (Latin)"
17212 msgstr "Sérvio (Latim)"
17213
17214 #: lib/languages:1040
17215 msgid "Slovak"
17216 msgstr "Eslovaco"
17217
17218 #: lib/languages:1050
17219 msgid "Slovene"
17220 msgstr "Esloveno"
17221
17222 #: lib/languages:1059
17223 msgid "Spanish"
17224 msgstr "Espanhol"
17225
17226 #: lib/languages:1073
17227 msgid "Spanish (Mexico)"
17228 msgstr "Espanhol (México)"
17229
17230 #: lib/languages:1085
17231 msgid "Swedish"
17232 msgstr "Sueco"
17233
17234 #: lib/languages:1096
17235 msgid "Syriac"
17236 msgstr "Síriaco"
17237
17238 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17239 msgid "Tamil"
17240 msgstr "Tâmil"
17241
17242 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17243 msgid "Telugu"
17244 msgstr "Telugu"
17245
17246 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17247 msgid "Thai"
17248 msgstr "Tailandês"
17249
17250 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17251 msgid "Tibetan"
17252 msgstr "Tibetano"
17253
17254 #: lib/languages:1141
17255 msgid "Turkish"
17256 msgstr "Turco"
17257
17258 #: lib/languages:1156
17259 msgid "Turkmen"
17260 msgstr "Turcomeno"
17261
17262 #: lib/languages:1166
17263 msgid "Ukrainian"
17264 msgstr "Ucraniano"
17265
17266 #: lib/languages:1177
17267 msgid "Upper Sorbian"
17268 msgstr "Alto Sorábio"
17269
17270 #: lib/languages:1187
17271 msgid "Urdu"
17272 msgstr "Urdu"
17273
17274 #: lib/languages:1195
17275 msgid "Vietnamese"
17276 msgstr "Vietnamita"
17277
17278 #: lib/languages:1204
17279 msgid "Welsh"
17280 msgstr "Galês"
17281
17282 #: lib/latexfonts:82
17283 msgid "AE (Almost European)"
17284 msgstr "AE (Almost European)"
17285
17286 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17287 msgid "Bera Serif"
17288 msgstr "Bera Serif"
17289
17290 #: lib/latexfonts:104
17291 msgid "Bookman"
17292 msgstr "Bookman"
17293
17294 #: lib/latexfonts:110
17295 msgid "Concrete Roman"
17296 msgstr "Concrete Roman"
17297
17298 #: lib/latexfonts:116
17299 msgid "Zapf Chancery"
17300 msgstr "Zapf Chancery"
17301
17302 #: lib/latexfonts:122
17303 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17304 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:128
17307 msgid "Crimson (Cochineal)"
17308 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17309
17310 #: lib/latexfonts:136
17311 msgid "Crimson"
17312 msgstr "Crimson"
17313
17314 #: lib/latexfonts:142
17315 msgid "Computer Modern Roman"
17316 msgstr "Computer Modern Roman"
17317
17318 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17319 msgid "URW Garamond"
17320 msgstr "URW Garamond"
17321
17322 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17323 msgid "Libertine"
17324 msgstr "Libertine"
17325
17326 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17327 msgid "Latin Modern Roman"
17328 msgstr "Latin Modern Roman"
17329
17330 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17331 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17332 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17333
17334 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17335 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17336 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17339 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17340 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17343 msgid "Minion Pro"
17344 msgstr "Minion Pro"
17345
17346 #: lib/latexfonts:287
17347 msgid "New Century Schoolbook"
17348 msgstr "New Century Schoolbook"
17349
17350 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17351 msgid "Noto Serif"
17352 msgstr "Noto Serif"
17353
17354 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17355 #: lib/latexfonts:339
17356 msgid "Palatino"
17357 msgstr "Palatino"
17358
17359 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17360 msgid "Times Roman"
17361 msgstr "Times Roman"
17362
17363 #: lib/latexfonts:373
17364 msgid "TeX Gyre Bonum"
17365 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17366
17367 #: lib/latexfonts:379
17368 msgid "TeX Gyre Chorus"
17369 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17370
17371 #: lib/latexfonts:385
17372 msgid "TeX Gyre Pagella"
17373 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17374
17375 #: lib/latexfonts:391
17376 msgid "TeX Gyre Schola"
17377 msgstr "TeX Gyre Schola"
17378
17379 #: lib/latexfonts:397
17380 msgid "TeX Gyre Termes"
17381 msgstr "TeX Gyre Termes"
17382
17383 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17384 msgid "Utopia (Fourier)"
17385 msgstr "Utopia (Fourier)"
17386
17387 #: lib/latexfonts:440
17388 msgid "Avant Garde"
17389 msgstr "Avant Garde"
17390
17391 #: lib/latexfonts:446
17392 msgid "Bera Sans"
17393 msgstr "Bera Sans"
17394
17395 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17396 msgid "Biolinum"
17397 msgstr "Biolinum"
17398
17399 #: lib/latexfonts:472
17400 msgid "CM Bright"
17401 msgstr "CM Bright"
17402
17403 #: lib/latexfonts:479
17404 msgid "Computer Modern Sans"
17405 msgstr "Computer Modern Sans"
17406
17407 #: lib/latexfonts:485
17408 msgid "Helvetica"
17409 msgstr "Helvetica"
17410
17411 #: lib/latexfonts:493
17412 msgid "Iwona"
17413 msgstr "Iwona"
17414
17415 #: lib/latexfonts:500
17416 msgid "Iwona (Light)"
17417 msgstr "Iwona (Light)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:507
17420 msgid "Iwona (Condensed)"
17421 msgstr "Iwona (Condensed)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:514
17424 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17425 msgstr "Iwona (Condensed)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:521
17428 msgid "Kurier"
17429 msgstr "Courier"
17430
17431 #: lib/latexfonts:528
17432 msgid "Kurier (Light)"
17433 msgstr "Courier (Light)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:535
17436 msgid "Kurier (Condensed)"
17437 msgstr "Kurier (Condensed)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:542
17440 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17441 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:549
17444 msgid "Latin Modern Sans"
17445 msgstr "Latin Modern Sans"
17446
17447 #: lib/latexfonts:556
17448 msgid "Noto Sans"
17449 msgstr "Noto Sans"
17450
17451 #: lib/latexfonts:563
17452 msgid "TeX Gyre Adventor"
17453 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17454
17455 #: lib/latexfonts:569
17456 msgid "TeX Gyre Heros"
17457 msgstr "TeX Gyre Heros"
17458
17459 #: lib/latexfonts:575
17460 msgid "URW Classico (Optima)"
17461 msgstr "URW Classico (Optima)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:587
17464 msgid "Bera Mono"
17465 msgstr "Bera Mono"
17466
17467 #: lib/latexfonts:595
17468 msgid "CM Typewriter Light"
17469 msgstr "CM Typewriter Light"
17470
17471 #: lib/latexfonts:602
17472 msgid "Computer Modern Typewriter"
17473 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17474
17475 #: lib/latexfonts:608
17476 msgid "Courier"
17477 msgstr "Courier"
17478
17479 #: lib/latexfonts:615
17480 msgid "Libertine Mono"
17481 msgstr "Libertine Mono"
17482
17483 #: lib/latexfonts:622
17484 msgid "Latin Modern Typewriter"
17485 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17486
17487 #: lib/latexfonts:629
17488 msgid "LuxiMono"
17489 msgstr "LuxiMono"
17490
17491 #: lib/latexfonts:636
17492 msgid "Noto Mono"
17493 msgstr "Noto Mono"
17494
17495 #: lib/latexfonts:643
17496 msgid "TeX Gyre Cursor"
17497 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17498
17499 #: lib/latexfonts:649
17500 msgid "TX Typewriter"
17501 msgstr "TX Typewriter"
17502
17503 #: lib/latexfonts:661
17504 msgid "Crimson (New TX)"
17505 msgstr "Crimson (New TX)"
17506
17507 #: lib/latexfonts:669
17508 msgid "Euler VM"
17509 msgstr "Euler VM"
17510
17511 #: lib/latexfonts:675
17512 msgid "URW Garamond (New TX)"
17513 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:683
17516 msgid "Iwona (Math)"
17517 msgstr "Iwona (Math)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:696
17520 msgid "Kurier (Math)"
17521 msgstr "Kurier (Math)"
17522
17523 #: lib/latexfonts:709
17524 msgid "Libertine (New TX)"
17525 msgstr "Libertine (New TX)"
17526
17527 #: lib/latexfonts:717
17528 msgid "Minion Pro (New TX)"
17529 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17530
17531 #: lib/latexfonts:726
17532 msgid "Times Roman (New TX)"
17533 msgstr "Times Roman (New TX)"
17534
17535 #: lib/encodings:50
17536 msgid "Unicode (utf8)"
17537 msgstr "Unicode (utf8)"
17538
17539 #: lib/encodings:55
17540 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17541 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17542
17543 #: lib/encodings:59
17544 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17545 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17546
17547 #: lib/encodings:62
17548 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17549 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17550
17551 #: lib/encodings:65
17552 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17553 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17554
17555 #: lib/encodings:68
17556 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17557 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17558
17559 #: lib/encodings:71
17560 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17561 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17562
17563 #: lib/encodings:75
17564 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17565 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17566
17567 #: lib/encodings:79
17568 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17569 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17570
17571 #: lib/encodings:83
17572 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17573 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17574
17575 #: lib/encodings:86
17576 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17577 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17578
17579 #: lib/encodings:89
17580 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17581 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17582
17583 #: lib/encodings:92
17584 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17585 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17586
17587 #: lib/encodings:95
17588 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17589 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17590
17591 #: lib/encodings:98
17592 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17593 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17594
17595 #: lib/encodings:101
17596 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17597 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17598
17599 #: lib/encodings:104
17600 msgid "DOS (CP 437)"
17601 msgstr "DOS (CP 437)"
17602
17603 #: lib/encodings:108
17604 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17605 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17606
17607 #: lib/encodings:111
17608 msgid "Western European (CP 850)"
17609 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17610
17611 #: lib/encodings:114
17612 msgid "Central European (CP 852)"
17613 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17614
17615 #: lib/encodings:118
17616 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17617 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17618
17619 #: lib/encodings:123
17620 msgid "Western European (CP 858)"
17621 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17622
17623 #: lib/encodings:126
17624 msgid "Hebrew (CP 862)"
17625 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17626
17627 #: lib/encodings:129
17628 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17629 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17630
17631 #: lib/encodings:133
17632 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17633 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17634
17635 #: lib/encodings:136
17636 msgid "Central European (CP 1250)"
17637 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17638
17639 #: lib/encodings:140
17640 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17641 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17642
17643 #: lib/encodings:144
17644 msgid "Western European (CP 1252)"
17645 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17646
17647 #: lib/encodings:147
17648 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17649 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17650
17651 #: lib/encodings:151
17652 msgid "Arabic (CP 1256)"
17653 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17654
17655 #: lib/encodings:154
17656 msgid "Baltic (CP 1257)"
17657 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17658
17659 #: lib/encodings:158
17660 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17661 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17662
17663 #: lib/encodings:162
17664 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17665 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17666
17667 #: lib/encodings:166
17668 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17669 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17670
17671 #: lib/encodings:177
17672 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17673 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17674
17675 #: lib/encodings:187
17676 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17677 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17678
17679 #: lib/encodings:194
17680 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17681 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17682
17683 #: lib/encodings:198
17684 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17685 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17686
17687 #: lib/encodings:202
17688 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17689 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17690
17691 #: lib/encodings:206
17692 msgid "Korean (EUC-KR)"
17693 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17694
17695 #: lib/encodings:210
17696 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17697 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17698
17699 #: lib/encodings:214
17700 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17701 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17702
17703 #: lib/encodings:218
17704 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17705 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17706
17707 #: lib/encodings:225
17708 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17709 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17710
17711 #: lib/encodings:227
17712 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17713 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17714
17715 #: lib/encodings:229
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17717 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17718
17719 #: lib/encodings:231
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17721 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17722
17723 #: lib/encodings:238
17724 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17725 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17726
17727 #: lib/encodings:243
17728 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17729 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17730
17731 #: lib/encodings:247
17732 msgid "ASCII"
17733 msgstr "ASCII"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17736 msgid "Array Environment|y"
17737 msgstr "Environment Array|y"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17740 msgid "Cases Environment|C"
17741 msgstr "Environment Cases|C"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17744 msgid "Aligned Environment|l"
17745 msgstr "Environment Aligned|l"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17748 msgid "AlignedAt Environment|v"
17749 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17752 msgid "Gathered Environment|h"
17753 msgstr "Environment Gathered|h"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17756 msgid "Split Environment|S"
17757 msgstr "Environment Split|S"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17760 msgid "Delimiters...|r"
17761 msgstr "Delimitadores...|r"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17764 msgid "Matrix...|x"
17765 msgstr "Matriz...|z"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17768 msgid "Macro|o"
17769 msgstr "Macro|o"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17772 msgid "AMS align Environment|a"
17773 msgstr "Environment AMS align|a"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17776 msgid "AMS alignat Environment|t"
17777 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17780 msgid "AMS flalign Environment|f"
17781 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17784 msgid "AMS gather Environment|g"
17785 msgstr "Environment AMS gather|g"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17788 msgid "AMS multline Environment|m"
17789 msgstr "Environment AMS multline|m"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17792 msgid "Inline Formula|I"
17793 msgstr "Fórmula Inline|I"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17796 msgid "Displayed Formula|D"
17797 msgstr "Formula Displayed|D"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17800 msgid "Eqnarray Environment|E"
17801 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17804 msgid "AMS Environment|A"
17805 msgstr "Environment AMS|A"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17808 msgid "Number Whole Formula|N"
17809 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17812 msgid "Number This Line|u"
17813 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17816 msgid "Equation Label|L"
17817 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17820 msgid "Copy as Reference|R"
17821 msgstr "Copiar como Referência|R"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17824 msgid "Split Cell|C"
17825 msgstr "Dividir Célula|D"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17828 msgid "Insert|s"
17829 msgstr "Inserir|I"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17832 msgid "Add Line Above|o"
17833 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17836 msgid "Add Line Below|B"
17837 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17840 msgid "Delete Line Above|v"
17841 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17844 msgid "Delete Line Below|w"
17845 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17848 msgid "Add Line to Left"
17849 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17852 msgid "Add Line to Right"
17853 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17856 msgid "Delete Line to Left"
17857 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17860 msgid "Delete Line to Right"
17861 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17864 msgid "Show Math Toolbar"
17865 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17868 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17869 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17872 msgid "Show Table Toolbar"
17873 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17876 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17877 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17880 msgid "Next Cross-Reference|N"
17881 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17884 msgid "Go to Label|G"
17885 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17888 msgid "<Reference>|R"
17889 msgstr "<Referência>|R"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17892 msgid "(<Reference>)|e"
17893 msgstr "(<Referência>)|e"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17896 msgid "<Page>|P"
17897 msgstr "<Página>|P"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17900 msgid "On Page <Page>|O"
17901 msgstr "Na Página <Página>|N"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17904 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17905 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17908 msgid "Formatted Reference|t"
17909 msgstr "Referência Formatada|F"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17912 msgid "Textual Reference|x"
17913 msgstr "Referência Textual|T"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17916 msgid "Label Only|L"
17917 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17932 msgid "Settings...|S"
17933 msgstr "Configurações...|C"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17936 msgid "Go Back|G"
17937 msgstr "Voltar|V"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17940 msgid "Copy as Reference|C"
17941 msgstr "Copiar como Referência|C"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17944 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17945 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17948 msgid "Open Inset|O"
17949 msgstr "Abrir Inset|A"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17952 msgid "Close Inset|C"
17953 msgstr "Fechar Inset|F"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17957 msgid "Dissolve Inset|D"
17958 msgstr "Dissolver Inset|D"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17961 msgid "Show Label|L"
17962 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17965 msgid "Frameless|l"
17966 msgstr "Sem Moldura|l"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17969 msgid "Simple Frame|F"
17970 msgstr "Moldura Simples"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17973 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17974 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17977 msgid "Oval, Thin|a"
17978 msgstr "Oval, Fina"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17981 msgid "Oval, Thick|v"
17982 msgstr "Oval, Espessa"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17985 msgid "Drop Shadow|w"
17986 msgstr "Sombra Projetada|P"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17989 msgid "Shaded Background|B"
17990 msgstr "Fundo Sombreado"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17993 msgid "Double Frame|u"
17994 msgstr "Moldura Dupla|D"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17997 msgid "LyX Note|N"
17998 msgstr "Nota LyX|N"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18001 msgid "Comment|m"
18002 msgstr "Comentário|m"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18005 msgid "Greyed Out|G"
18006 msgstr "Esmaecida|E"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18009 msgid "Open All Notes|A"
18010 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18013 msgid "Close All Notes|l"
18014 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18017 msgid "Phantom|P"
18018 msgstr "Phantom|P"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18021 msgid "Horizontal Phantom|H"
18022 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18025 msgid "Vertical Phantom|V"
18026 msgstr "Phantom Vertical|V"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18029 msgid "Interword Space|w"
18030 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18033 msgid "Protected Space|o"
18034 msgstr "Espaço Protegido|r"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18037 msgid "Visible Space|a"
18038 msgstr "Espaço Visível|V"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18041 msgid "Thin Space|T"
18042 msgstr "Espaço Fino|F"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18045 msgid "Negative Thin Space|N"
18046 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18049 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18050 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18053 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18054 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18057 msgid "Quad Space|Q"
18058 msgstr "Espaço Quad|Q"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18061 msgid "Double Quad Space|u"
18062 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18065 msgid "Horizontal Fill|F"
18066 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18069 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18070 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18073 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18074 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18077 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18078 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18081 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18082 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18085 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18086 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18089 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18090 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18093 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18094 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18097 msgid "Custom Length|C"
18098 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18101 msgid "Medium Space|M"
18102 msgstr "Espaço Médio|M"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18105 msgid "Thick Space|h"
18106 msgstr "Espaço Espesso|g"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18109 msgid "Negative Medium Space|u"
18110 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18113 msgid "Negative Thick Space|i"
18114 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18117 msgid "DefSkip|D"
18118 msgstr "DefSkip|D"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18121 msgid "SmallSkip|S"
18122 msgstr "SmallSkip|S"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18125 msgid "MedSkip|M"
18126 msgstr "MedSkip|M"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18129 msgid "BigSkip|B"
18130 msgstr "BigSkip|B"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18133 msgid "VFill|F"
18134 msgstr "VFill|F"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18137 msgid "Custom|C"
18138 msgstr "Personalizado|P"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18141 msgid "Settings...|e"
18142 msgstr "Configurações...|C"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18145 msgid "Include|c"
18146 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18149 msgid "Input|p"
18150 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18153 msgid "Verbatim|V"
18154 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18157 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18158 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18161 msgid "Listing|L"
18162 msgstr "Listagem|L"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18165 msgid "Edit Included File...|E"
18166 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18169 msgid "New Page|N"
18170 msgstr "Nova Página|N"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18173 msgid "Page Break|a"
18174 msgstr "Quebra de Página|Q"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18177 msgid "Clear Page|C"
18178 msgstr "Nova Página, Limpa"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18181 msgid "Clear Double Page|D"
18182 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18185 msgid "Ragged Line Break|R"
18186 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18189 msgid "Justified Line Break|J"
18190 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18193 msgid "Plain Separator|P"
18194 msgstr "Separador Simples|p"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18197 msgid "Paragraph Break|B"
18198 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18201 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18202 msgid "Cut"
18203 msgstr "Recortar"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18206 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18207 msgid "Copy"
18208 msgstr "Copiar"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18211 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18213 msgid "Paste"
18214 msgstr "Colar"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18217 msgid "Paste Recent|e"
18218 msgstr "Colar Recente|e"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18221 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18222 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18225 msgid "Forward Search|F"
18226 msgstr "Localizar Adiante|L"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18229 msgid "Move Paragraph Up|o"
18230 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18233 msgid "Move Paragraph Down|v"
18234 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18237 msgid "Promote Section|r"
18238 msgstr "Promover Seção|P"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18241 msgid "Demote Section|m"
18242 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18245 msgid "Move Section Down|D"
18246 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18249 msgid "Move Section Up|U"
18250 msgstr "Mover Seção para Cima"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18253 msgid "Insert Regular Expression"
18254 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18257 msgid "Accept Change|c"
18258 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18261 msgid "Reject Change|j"
18262 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18265 msgid "Apply Last Text Style|A"
18266 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18269 msgid "Text Style|x"
18270 msgstr "Estilo de Texto|s"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18273 msgid "Paragraph Settings...|P"
18274 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18277 msgid "Fullscreen Mode"
18278 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18281 msgid "Close Current View"
18282 msgstr "Fechar Vista Atual"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18285 msgid "Anything|A"
18286 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18289 msgid "Anything Non-Empty|o"
18290 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18293 msgid "Any Word|W"
18294 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18297 msgid "Any Number|N"
18298 msgstr "Qualquer Número|N"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18301 msgid "User Defined|U"
18302 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18305 msgid "Append Argument"
18306 msgstr "Acrescentar Argumento"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18309 msgid "Remove Last Argument"
18310 msgstr "Remover Último Argumento"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18313 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18314 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18317 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18318 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18321 msgid "Insert Optional Argument"
18322 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18325 msgid "Remove Optional Argument"
18326 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18329 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18330 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18333 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18334 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18337 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18338 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18341 msgid "Reload|R"
18342 msgstr "Recarregar|R"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18346 msgid "Edit Externally...|x"
18347 msgstr "Editar Externamente...|x"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18350 msgid "Top|T"
18351 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18354 msgid "Bottom|B"
18355 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18358 msgid "Left|L"
18359 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18362 msgid "Right|R"
18363 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18366 msgid "Left|f"
18367 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18370 msgid "Center|C"
18371 msgstr "Alinhar ao Centro"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18374 msgid "Right|h"
18375 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18378 msgid "Decimal"
18379 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18382 msgid "Multicolumn|u"
18383 msgstr "Multicoluna"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18386 msgid "Multirow|w"
18387 msgstr "Multilinha"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18390 msgid "Append Row|A"
18391 msgstr "Inserir Linha"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18394 msgid "Delete Row|D"
18395 msgstr "Excluir Linha|x"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18398 msgid "Copy Row|o"
18399 msgstr "Copiar Linha|o"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18402 msgid "Move Row Up"
18403 msgstr "Mover Linha para Cima"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18406 msgid "Move Row Down"
18407 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18410 msgid "Append Column|p"
18411 msgstr "Acrescentar Coluna"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18414 msgid "Delete Column|e"
18415 msgstr "Excluir Coluna|l"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18418 msgid "Copy Column|y"
18419 msgstr "Copiar Coluna"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18422 msgid "Move Column Right|v"
18423 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18426 msgid "Move Column Left"
18427 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18430 msgid "Multi-page Table|g"
18431 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18434 msgid "Formal Style|m"
18435 msgstr "Estilo Formal|m"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18438 msgid "Borders|d"
18439 msgstr "Bordas|d"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18442 msgid "Alignment|i"
18443 msgstr "Alinhamento|i"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18446 msgid "Columns/Rows|C"
18447 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18450 msgid "File|F"
18451 msgstr "Arquivo|A"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18454 msgid "Path|P"
18455 msgstr "Caminho (Path)|C"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18458 msgid "Class|C"
18459 msgstr "Classe|C"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18462 msgid "File Revision|R"
18463 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18466 msgid "Tree Revision|T"
18467 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18470 msgid "Revision Author|A"
18471 msgstr "Autor da Revisão|A"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18474 msgid "Revision Date|D"
18475 msgstr "Data da Revisão|D"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18478 msgid "Revision Time|i"
18479 msgstr "Hora da Revisão|H"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18482 msgid "LyX Version|X"
18483 msgstr "Versão do LyX|X"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18486 msgid "Document Info|D"
18487 msgstr "Informações do Documento|D"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18490 msgid "Copy Text|o"
18491 msgstr "Copiar Texto|o"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18494 msgid "Activate Branch|A"
18495 msgstr "Ativar Ramo|A"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18498 msgid "Deactivate Branch|e"
18499 msgstr "Desativar Ramo|e"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18502 msgid "Activate Branch in Master|M"
18503 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18506 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18507 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18510 msgid "Invert Inset|I"
18511 msgstr "Inverter Inset|I"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18514 msgid "Add Unknown Branch|w"
18515 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18518 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18519 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18522 msgid "All Indexes|A"
18523 msgstr "Todos os Índices|i"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18526 msgid "Subindex|b"
18527 msgstr "Sub-índice|b"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18530 msgid "Reject Change|R"
18531 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18534 msgid "Promote Section|P"
18535 msgstr "Promover Seção|P"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18538 msgid "Demote Section|D"
18539 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18542 msgid "Move Section Down|w"
18543 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18546 msgid "Select Section|S"
18547 msgstr "Selecionar Seção|S"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18550 msgid "Wrap by Preview|y"
18551 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18554 msgid "Lock Toolbars|L"
18555 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18558 msgid "Small-sized Icons"
18559 msgstr "Ícones Pequenos"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18562 msgid "Normal-sized Icons"
18563 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18566 msgid "Big-sized Icons"
18567 msgstr "Ícones Grandes"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18570 msgid "Huge-sized Icons"
18571 msgstr "Ícones Enormes"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18574 msgid "Giant-sized Icons"
18575 msgstr "Ícones Gigantes"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18578 msgid "Edit|E"
18579 msgstr "Editar|E"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18582 msgid "View|V"
18583 msgstr "Exibir|x"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18586 msgid "Insert|I"
18587 msgstr "Inserir|I"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18590 msgid "Navigate|N"
18591 msgstr "Navegar|N"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18594 msgid "Document|D"
18595 msgstr "Documento|D"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18598 msgid "Tools|T"
18599 msgstr "Ferramentas|F"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18602 msgid "Help|H"
18603 msgstr "Ajuda|j"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18606 msgid "New|N"
18607 msgstr "Novo|N"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18610 msgid "New from Template...|m"
18611 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18614 msgid "Open...|O"
18615 msgstr "Abrir...|A"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18618 msgid "Open Recent|t"
18619 msgstr "Abrir Recente|t"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18622 msgid "Close|C"
18623 msgstr "Fechar|F"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18626 msgid "Close All"
18627 msgstr "Fechar Todos"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18630 msgid "Save|S"
18631 msgstr "Salvar|S"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18634 msgid "Save As...|A"
18635 msgstr "Salvar Como...|C"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18638 msgid "Save All|l"
18639 msgstr "Salvar Todos"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18642 msgid "Revert to Saved|R"
18643 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18646 msgid "Version Control|V"
18647 msgstr "Controle de Versão|V"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18650 msgid "Import|I"
18651 msgstr "Importar|I"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18654 msgid "Export|E"
18655 msgstr "Exportar|E"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18658 msgid "Fax...|F"
18659 msgstr "Fax...|F"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18662 msgid "New Window|W"
18663 msgstr "Nova Janela|J"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18666 msgid "Close Window|d"
18667 msgstr "Fechar Janela|l"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18670 msgid "Exit|x"
18671 msgstr "Encerrar"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18674 msgid "Register...|R"
18675 msgstr "Registrar...|g"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18678 msgid "Check In Changes...|I"
18679 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18682 msgid "Check Out for Edit|O"
18683 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18686 msgid "Copy|p"
18687 msgstr "Copiar|p"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18690 msgid "Rename|R"
18691 msgstr "Renomear|R"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18694 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18695 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18698 msgid "Revert to Repository Version|v"
18699 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18702 msgid "Undo Last Check In|U"
18703 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18706 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18707 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18710 msgid "Show History...|H"
18711 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18714 msgid "Use Locking Property|L"
18715 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18718 msgid "Export As...|s"
18719 msgstr "Exportar Como...|C"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18722 msgid "More Formats & Options...|r"
18723 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18726 msgid "Undo|U"
18727 msgstr "Desfazer|z"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18730 msgid "Redo|R"
18731 msgstr "Refazer|R"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18734 msgid "Paste Special"
18735 msgstr "Colar Especial"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18738 msgid "Select Whole Inset"
18739 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18742 msgid "Select All"
18743 msgstr "Selecionar Tudo"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18746 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18747 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18750 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18751 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18754 msgid "Text Style|S"
18755 msgstr "Estilo de Texto|s"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18758 msgid "Table|T"
18759 msgstr "Tabela"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18762 msgid "Math|M"
18763 msgstr "Matemática|M"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18766 msgid "Rows & Columns|C"
18767 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18770 msgid "Increase List Depth|I"
18771 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18774 msgid "Decrease List Depth|D"
18775 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18778 msgid "Dissolve Inset"
18779 msgstr "Dissolver Inset"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18782 msgid "TeX Code Settings...|C"
18783 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18786 msgid "Float Settings...|a"
18787 msgstr "Configurações de Float...|F"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18790 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18791 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18794 msgid "Note Settings...|N"
18795 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18798 msgid "Phantom Settings...|h"
18799 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18802 msgid "Branch Settings...|B"
18803 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18806 msgid "Box Settings...|x"
18807 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18810 msgid "Index Entry Settings...|y"
18811 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18814 msgid "Index Settings...|x"
18815 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18818 msgid "Info Settings...|n"
18819 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18822 msgid "Listings Settings...|g"
18823 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18826 msgid "Table Settings...|a"
18827 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18830 msgid "Paste from HTML|H"
18831 msgstr "Colar de HTML|H"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18834 msgid "Paste from LaTeX|L"
18835 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18838 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18839 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18842 msgid "Paste as PDF"
18843 msgstr "Colar como PDF"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18846 msgid "Paste as PNG"
18847 msgstr "Colar como PNG"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18850 msgid "Paste as JPEG"
18851 msgstr "Colar como JPEG"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18854 msgid "Paste as EMF"
18855 msgstr "Colar como EMF"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18858 msgid "Plain Text|T"
18859 msgstr "Texto Simples|T"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18862 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18863 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18866 msgid "Selection|S"
18867 msgstr "Seleção|S"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18870 msgid "Selection, Join Lines|i"
18871 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18874 msgid "Dissolve Text Style"
18875 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18878 msgid "Customized...|C"
18879 msgstr "Personalizado...|P"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18882 msgid "Capitalize|a"
18883 msgstr "Capitalizar|C"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18886 msgid "Uppercase|U"
18887 msgstr "Maiúsculas|a"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18890 msgid "Lowercase|L"
18891 msgstr "Minúsculas|i"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18894 msgid "Formal Style|F"
18895 msgstr "Estilo Formal|F"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18898 msgid "Multicolumn|M"
18899 msgstr "Multicoluna"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18902 msgid "Multirow|u"
18903 msgstr "Multilinha"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18906 msgid "Top Line|T"
18907 msgstr "Borda Superior|S"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18910 msgid "Bottom Line|B"
18911 msgstr "Borda Inferior|I"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18914 msgid "Left Line|L"
18915 msgstr "Borda Esquerda"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18918 msgid "Right Line|R"
18919 msgstr "Borda Direita"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18922 msgid "Top|p"
18923 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18926 msgid "Middle|i"
18927 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18930 msgid "Bottom|o"
18931 msgstr "Alinhamento Inferior"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18934 msgid "Middle|M"
18935 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18938 msgid "Add Row|A"
18939 msgstr "Inserir Linha|I"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18942 msgid "Add Column|u"
18943 msgstr "Inserir Coluna|s"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18946 msgid "Copy Column|p"
18947 msgstr "Copiar Coluna|a"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18950 msgid "Change Limits Type|L"
18951 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18954 msgid "Macro Definition"
18955 msgstr "Definição de Macro"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18958 msgid "Change Formula Type|F"
18959 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18962 msgid "Text Style|T"
18963 msgstr "Estilo de Texto|T"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18966 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18967 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18970 msgid "Add Line Above|A"
18971 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18974 msgid "Delete Line Above|D"
18975 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18978 msgid "Delete Line Below|e"
18979 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18982 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18983 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18986 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18987 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18990 msgid "Default|t"
18991 msgstr "Padrão|P"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18994 msgid "Display|D"
18995 msgstr "Display|D"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18998 msgid "Inline|I"
18999 msgstr "Inline|l"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19002 msgid "Math Normal Font|N"
19003 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19006 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19007 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19010 msgid "Math Formal Script Family|o"
19011 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19014 msgid "Math Fraktur Family|F"
19015 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19018 msgid "Math Roman Family|R"
19019 msgstr "Família Math Roman|R"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19022 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19023 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19026 msgid "Math Bold Series|B"
19027 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19030 msgid "Text Normal Font|T"
19031 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19034 msgid "Text Roman Family"
19035 msgstr "Família Text Roman"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19038 msgid "Text Sans Serif Family"
19039 msgstr "Família Text Sans Serif"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19042 msgid "Text Typewriter Family"
19043 msgstr "Família Text Typewriter"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19046 msgid "Text Bold Series"
19047 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19050 msgid "Text Medium Series"
19051 msgstr "Série Text Medium"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19054 msgid "Text Italic Shape"
19055 msgstr "Forma Text Italic"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19058 msgid "Text Small Caps Shape"
19059 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19062 msgid "Text Slanted Shape"
19063 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19066 msgid "Text Upright Shape"
19067 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19070 msgid "Octave|O"
19071 msgstr "Octave|O"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19074 msgid "Maxima|M"
19075 msgstr "Maxima|M"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19078 msgid "Mathematica|a"
19079 msgstr "Mathematica|a"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19082 msgid "Maple, Simplify|S"
19083 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19086 msgid "Maple, Factor|F"
19087 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19090 msgid "Maple, Evalm|E"
19091 msgstr "Maple, Evalm|E"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19094 msgid "Maple, Evalf|v"
19095 msgstr "Maple, Evalf|v"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19098 msgid "Open All Insets|O"
19099 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19102 msgid "Close All Insets|C"
19103 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19106 msgid "Unfold Math Macro|n"
19107 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19110 msgid "Fold Math Macro|d"
19111 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19114 msgid "Outline Pane|u"
19115 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19118 msgid "Code Preview Pane|P"
19119 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19122 msgid "Messages Pane|g"
19123 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19126 msgid "Toolbars|b"
19127 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19130 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19131 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19134 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19135 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19138 msgid "Close Current View|w"
19139 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19142 msgid "Fullscreen|l"
19143 msgstr "Tela Cheia|h"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19146 msgid "Math|h"
19147 msgstr "Matemática"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19150 msgid "Special Character|p"
19151 msgstr "Caractere Especial"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19154 msgid "Formatting|o"
19155 msgstr "Formatação|o"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19158 msgid "List / TOC|i"
19159 msgstr "Lista / Sumário|i"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19162 msgid "Float|a"
19163 msgstr "Float"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19166 msgid "Note|N"
19167 msgstr "Nota|N"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19170 msgid "Branch|B"
19171 msgstr "Ramo|R"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19174 msgid "Custom Insets"
19175 msgstr "Insets Personalizados"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19178 msgid "File|e"
19179 msgstr "Arquivo|A"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19182 msgid "Box[[Menu]]|x"
19183 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19186 msgid "Citation...|C"
19187 msgstr "Citação...|C"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19190 msgid "Cross-Reference...|R"
19191 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19194 msgid "Label...|L"
19195 msgstr "Etiqueta...|q"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19198 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19199 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19202 msgid "Table...|T"
19203 msgstr "Tabela...|T"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19206 msgid "Graphics...|G"
19207 msgstr "Gráfico...|G"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19210 msgid "URL|U"
19211 msgstr "URL|U"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19214 msgid "Hyperlink...|k"
19215 msgstr "Hiperlink...|k"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19218 msgid "Footnote|F"
19219 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19222 msgid "Marginal Note|M"
19223 msgstr "Nota Marginal|M"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19226 msgid "TeX Code"
19227 msgstr "Código TeX"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19230 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19231 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19234 msgid "Preview|w"
19235 msgstr "Previsualização|V"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19238 msgid "Symbols...|b"
19239 msgstr "Símbolos...|b"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19242 msgid "Ellipsis|i"
19243 msgstr "Reticências|i"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19246 msgid "End of Sentence|E"
19247 msgstr "Fim de Sentença|F"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19250 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19251 msgstr "Aspa Simples"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19254 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19255 msgstr "Aspa Interna"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19258 msgid "Protected Hyphen|y"
19259 msgstr "Hifen Protegido|H"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19262 msgid "Breakable Slash|a"
19263 msgstr "Barra Quebrável|a"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19266 msgid "Visible Space|V"
19267 msgstr "Espaço Visível|V"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19270 msgid "Menu Separator|M"
19271 msgstr "Separador de Menu|M"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19274 msgid "Phonetic Symbols|P"
19275 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19278 msgid "Logos|L"
19279 msgstr "Logos|L"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19282 msgid "LyX Logo|L"
19283 msgstr "Logo do LyX|L"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19286 msgid "TeX Logo|T"
19287 msgstr "Logo do TeX|T"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19290 msgid "LaTeX Logo|a"
19291 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19294 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19295 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19298 msgid "Superscript|S"
19299 msgstr "Sobrescrito|S"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19302 msgid "Subscript|u"
19303 msgstr "Subscrito|u"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19306 msgid "Protected Space|P"
19307 msgstr "Espaço Protegido|P"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19310 msgid "Horizontal Space...|o"
19311 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19314 msgid "Horizontal Line...|L"
19315 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19318 msgid "Vertical Space...|V"
19319 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19322 msgid "Phantom|m"
19323 msgstr "Phantom"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19326 msgid "Hyphenation Point|H"
19327 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19330 msgid "Ligature Break|k"
19331 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19334 msgid "Optional Line Break|B"
19335 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19338 msgid "Display Formula|D"
19339 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19342 msgid "Numbered Formula|N"
19343 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19346 msgid "Figure Wrap Float|F"
19347 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19350 msgid "Table Wrap Float|T"
19351 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19354 msgid "Table of Contents|C"
19355 msgstr "Sumário|S"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19358 msgid "List of Listings|L"
19359 msgstr "Lista de Listagens|L"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19362 msgid "Nomenclature|N"
19363 msgstr "Nomenclatura|N"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19366 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19367 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19370 msgid "LyX Document...|X"
19371 msgstr "Documento LyX...|X"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19374 msgid "Plain Text...|T"
19375 msgstr "Texto Simples...|T"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19378 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19379 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19382 msgid "External Material...|M"
19383 msgstr "Material Externo...|M"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19386 msgid "Child Document...|d"
19387 msgstr "Documento Filho...|i"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19390 msgid "Comment|C"
19391 msgstr "Comentário|C"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19394 msgid "Insert New Branch...|I"
19395 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19398 msgid "Change Tracking|C"
19399 msgstr "Controle de Alterações|l"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19402 msgid "Build Program|B"
19403 msgstr "Construir Programa|C"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19406 msgid "LaTeX Log|L"
19407 msgstr "Log do LaTeX|X"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19410 msgid "Start Appendix Here|x"
19411 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19414 msgid "View Master Document|M"
19415 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19418 msgid "Update Master Document|a"
19419 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19422 msgid "Compressed|o"
19423 msgstr "Comprimido|o"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19426 msgid "Disable Editing|E"
19427 msgstr "Desativar Edição|E"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19430 msgid "Track Changes|T"
19431 msgstr "Controlar Alterações|o"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19434 msgid "Merge Changes...|M"
19435 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19438 msgid "Accept Change|A"
19439 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19442 msgid "Accept All Changes|c"
19443 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19446 msgid "Reject All Changes|e"
19447 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19450 msgid "Show Changes in Output|S"
19451 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19454 msgid "Bookmarks|B"
19455 msgstr "Marcadores|M"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19458 msgid "Next Note|N"
19459 msgstr "Próxima Nota|N"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19462 msgid "Next Change|C"
19463 msgstr "Próxima Alteração|A"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19466 msgid "Next Cross-Reference|R"
19467 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19470 msgid "Go to Label|L"
19471 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19474 msgid "Save Bookmark 1|S"
19475 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19478 msgid "Save Bookmark 2"
19479 msgstr "Salvar Marcador 2"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19482 msgid "Save Bookmark 3"
19483 msgstr "Salvar Marcador 3"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19486 msgid "Save Bookmark 4"
19487 msgstr "Salvar Marcador 4"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19490 msgid "Save Bookmark 5"
19491 msgstr "Salvar Marcador 5"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19494 msgid "Clear Bookmarks|C"
19495 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19498 msgid "Navigate Back|B"
19499 msgstr "Navegar de Volta|V"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19502 msgid "Spellchecker...|S"
19503 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19506 msgid "Thesaurus...|T"
19507 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19510 msgid "Statistics...|a"
19511 msgstr "Estatísticas...|a"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19514 msgid "Check TeX|h"
19515 msgstr "Verificar TeX|V"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19518 msgid "TeX Information|I"
19519 msgstr "Informação TeX|I"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19522 msgid "Compare...|C"
19523 msgstr "Comparar...|C"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19526 msgid "Reconfigure|R"
19527 msgstr "Reconfigurar|R"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19530 msgid "Preferences...|P"
19531 msgstr "Preferências...|P"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19534 msgid "Introduction|I"
19535 msgstr "Introdução|I"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19538 msgid "Tutorial|T"
19539 msgstr "Tutorial|T"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19542 msgid "User's Guide|U"
19543 msgstr "Guia do Usuário|U"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19546 msgid "Additional Features|F"
19547 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19550 msgid "Embedded Objects|O"
19551 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19554 msgid "Customization|C"
19555 msgstr "Personalização|P"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19558 msgid "Shortcuts|S"
19559 msgstr "Atalhos|h"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19562 msgid "LyX Functions|y"
19563 msgstr "Funções LyX|F"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19566 msgid "LaTeX Configuration|L"
19567 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19570 msgid "Specific Manuals|p"
19571 msgstr "Manuais Específicos|E"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19574 msgid "About LyX|X"
19575 msgstr "Sobre o LyX|X"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19578 msgid "Beamer Presentations|B"
19579 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19582 msgid "Braille|a"
19583 msgstr "Braille|B"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19586 msgid "Colored boxes|r"
19587 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19590 msgid "Feynman-diagram|F"
19591 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19594 msgid "Knitr|K"
19595 msgstr "Knitr|K"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19598 msgid "LilyPond|P"
19599 msgstr "LilyPond|P"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19602 msgid "Linguistics|L"
19603 msgstr "Linguística|L"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19606 msgid "Multilingual Captions|C"
19607 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19610 msgid "Paralist|t"
19611 msgstr "Paralist|t"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19614 msgid "PDF comments|D"
19615 msgstr "Comentários PDF|D"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19618 msgid "PDF forms|o"
19619 msgstr "Formulários PDF|o"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19622 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19623 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19626 msgid "Sweave|S"
19627 msgstr "Sweave|S"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19630 msgid "XY-pic|X"
19631 msgstr "XY-pic|X"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19634 msgid "New document"
19635 msgstr "Novo documento"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19638 msgid "Open document"
19639 msgstr "Abrir documento"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19642 msgid "Save document"
19643 msgstr "Salvar documento"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19646 msgid "Check spelling"
19647 msgstr "Verificar ortografia"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19650 msgid "Spellcheck continuously"
19651 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19654 msgid "Undo"
19655 msgstr "Desfazer"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19658 msgid "Redo"
19659 msgstr "Refazer"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19662 msgid "Find and replace"
19663 msgstr "Localizar e substituir"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19666 msgid "Find and replace (advanced)"
19667 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19670 msgid "Navigate back"
19671 msgstr "Navegar de volta"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19674 msgid "Toggle emphasis"
19675 msgstr "Emphasis"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19678 msgid "Toggle noun"
19679 msgstr "Noun"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19682 msgid "Apply last"
19683 msgstr "Aplicar último"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19686 msgid "Insert math"
19687 msgstr "Inserir matemática"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19690 msgid "Insert graphics"
19691 msgstr "Inserir gráfico"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19694 msgid "Insert table"
19695 msgstr "Inserir tabela"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19698 msgid "Toggle outline"
19699 msgstr "Estrutura de tópicos"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19702 msgid "Toggle math toolbar"
19703 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19706 msgid "Toggle table toolbar"
19707 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19710 msgid "Toggle review toolbar"
19711 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19714 msgid "View/Update"
19715 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19718 msgid "View"
19719 msgstr "Visualizar"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19722 msgid "Update"
19723 msgstr "Atualizar"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19726 msgid "View master document"
19727 msgstr "Visualizar documento mestre"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19730 msgid "Update master document"
19731 msgstr "Atualizar documento mestre"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19734 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19735 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19738 msgid "View other formats"
19739 msgstr "Visualizar outros formatos"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19742 msgid "Update other formats"
19743 msgstr "Atualizar outros formatos"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19746 msgid "Extra"
19747 msgstr "Extra"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19750 msgid "Numbered list"
19751 msgstr "Lista numerada"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19754 msgid "Itemized list"
19755 msgstr "Lista itemizada"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19758 msgid "Increase depth"
19759 msgstr "Aumentar profundidade"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19762 msgid "Decrease depth"
19763 msgstr "Diminuir profundidade"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19766 msgid "Insert figure float"
19767 msgstr "Inserir float de figura"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19770 msgid "Insert table float"
19771 msgstr "Inserir float de tabela"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19774 msgid "Insert label"
19775 msgstr "Inserir etiqueta"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19778 msgid "Insert cross-reference"
19779 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19782 msgid "Insert citation"
19783 msgstr "Inserir citação"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19786 msgid "Insert index entry"
19787 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19790 msgid "Insert nomenclature entry"
19791 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19794 msgid "Insert footnote"
19795 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19798 msgid "Insert margin note"
19799 msgstr "Inserir nota marginal"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19802 msgid "Insert LyX note"
19803 msgstr "Inserir nota LyX"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19806 msgid "Insert box"
19807 msgstr "Inserir caixa"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19810 msgid "Insert hyperlink"
19811 msgstr "Inserir hiperlink"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19814 msgid "Insert TeX code"
19815 msgstr "Inserir código TeX"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19818 msgid "Insert math macro"
19819 msgstr "Inserir macro de matemática"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19822 msgid "Include file"
19823 msgstr "Incluir arquivo"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19826 msgid "Text style"
19827 msgstr "Estilo de texto"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19830 msgid "Paragraph settings"
19831 msgstr "Configurações de parágrafo"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19834 msgid "Add row"
19835 msgstr "Inserir linha"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19838 msgid "Add column"
19839 msgstr "Inserir coluna"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19842 msgid "Delete row"
19843 msgstr "Excluir linha"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19846 msgid "Delete column"
19847 msgstr "Excluir coluna"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19850 msgid "Move row up"
19851 msgstr "Mover linha para cima"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19854 msgid "Move column left"
19855 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19858 msgid "Move row down"
19859 msgstr "Mover linha para baixo"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19862 msgid "Move column right"
19863 msgstr "Mover coluna para a direita"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19866 msgid "Set top line"
19867 msgstr "Definir borda superior"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19870 msgid "Set bottom line"
19871 msgstr "Definir borda inferior"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19874 msgid "Set left line"
19875 msgstr "Definir borda à esquerda"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19878 msgid "Set right line"
19879 msgstr "Definir borda à direita"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19882 msgid "Set border lines"
19883 msgstr "Definir bordas externas"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19886 msgid "Set all lines"
19887 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19890 msgid "Unset all lines"
19891 msgstr "Sem bordas"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19894 msgid "Align left"
19895 msgstr "Alinhar à esquerda"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19898 msgid "Align center"
19899 msgstr "Alinhar ao centro"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19902 msgid "Align right"
19903 msgstr "Alinhar à direita"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19906 msgid "Align on decimal"
19907 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19910 msgid "Align top"
19911 msgstr "Alinhamento superior"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19914 msgid "Align middle"
19915 msgstr "Alinhamento centralizado"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19918 msgid "Align bottom"
19919 msgstr "Alinhamento inferior"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19922 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19923 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19926 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19927 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19930 msgid "Set multi-column"
19931 msgstr "Definir multi-coluna"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19934 msgid "Set multi-row"
19935 msgstr "Definir multi-linha"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19938 msgid "Math"
19939 msgstr "Matemática"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19942 msgid "Set display mode"
19943 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19946 msgid "Subscript"
19947 msgstr "Subscrito"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19950 msgid "Insert square root"
19951 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19954 msgid "Insert root"
19955 msgstr "Inserir raiz"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19958 msgid "Insert standard fraction"
19959 msgstr "Inserir fração padrão"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19962 msgid "Insert sum"
19963 msgstr "Inserir somatório"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19966 msgid "Insert integral"
19967 msgstr "Inserir integral"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19970 msgid "Insert product"
19971 msgstr "Inserir produtório"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19974 msgid "Insert ( )"
19975 msgstr "Inserir ( )"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19978 msgid "Insert [ ]"
19979 msgstr "Inserir [ ]"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19982 msgid "Insert { }"
19983 msgstr "Inserir { }"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19986 msgid "Insert delimiters"
19987 msgstr "Inserir delimitadores"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19990 msgid "Insert matrix"
19991 msgstr "Inserir matriz"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19994 msgid "Insert cases environment"
19995 msgstr "Inserir environment cases"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19998 msgid "Toggle math panels"
19999 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20002 msgid "Math Macros"
20003 msgstr "Macros de Matemática"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20006 msgid "Remove last argument"
20007 msgstr "Remover último argumento"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20010 msgid "Append argument"
20011 msgstr "Acrescentar argumento"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20014 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20015 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20018 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20019 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20022 msgid "Remove optional argument"
20023 msgstr "Remover argumento opcional"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20026 msgid "Insert optional argument"
20027 msgstr "Inserir argumento opcional"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20030 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20031 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20034 msgid "Append argument eating from the right"
20035 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20038 msgid "Append optional argument eating from the right"
20039 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20042 msgid "Phonetic Symbols"
20043 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20046 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20047 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20050 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20051 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20054 msgid "IPA Vowels"
20055 msgstr "Vogais IPA"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20058 msgid "IPA Other Symbols"
20059 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20062 msgid "IPA Suprasegmentals"
20063 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20066 msgid "IPA Diacritics"
20067 msgstr "Diacríticos IPA"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20070 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20071 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20074 msgid "Command Buffer"
20075 msgstr "Buffer de Comandos"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20078 msgid "Review[[Toolbar]]"
20079 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20082 msgid "Track changes"
20083 msgstr "Controlar alterações"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20086 msgid "Show changes in output"
20087 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20090 msgid "Next change"
20091 msgstr "Próxima alteração"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20094 msgid "Accept change inside selection"
20095 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20098 msgid "Reject change inside selection"
20099 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20102 msgid "Merge changes"
20103 msgstr "Mesclar alterações"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20106 msgid "Accept all changes"
20107 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20110 msgid "Reject all changes"
20111 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20114 msgid "Insert note"
20115 msgstr "Inserir nota"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20118 msgid "Next note"
20119 msgstr "Próxima nota"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20122 msgid "LyX Documentation Tools"
20123 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20126 msgid "Info"
20127 msgstr "Info"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20130 msgid "Menu Separator"
20131 msgstr "Separador de Menu"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20134 msgid "LyX Logo"
20135 msgstr "Logo do LyX"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20138 msgid "TeX Logo"
20139 msgstr "Logo do TeX"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20142 msgid "LaTeX Logo"
20143 msgstr "Logo do LaTeX"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20146 msgid "LaTeX2e Logo"
20147 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20150 msgid "View Other Formats"
20151 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20154 msgid "Update Other Formats"
20155 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20158 msgid "Version Control"
20159 msgstr "Controle de Versão"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20162 msgid "Register"
20163 msgstr "Registrar"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20166 msgid "Check-out for edit"
20167 msgstr "Fazer check-out para edição"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20170 msgid "Check-in changes"
20171 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20174 msgid "View revision log"
20175 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20178 msgid "Revert changes"
20179 msgstr "Reverter alterações"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20182 msgid "Compare with older revision"
20183 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20186 msgid "Compare with last revision"
20187 msgstr "Comparar com a última revisão"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20190 msgid "Insert Version Info"
20191 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20194 msgid "Use SVN file locking property"
20195 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20198 msgid "Update local directory from repository"
20199 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20202 msgid "Math Panels"
20203 msgstr "Paineis de Matemática"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20206 msgid "Math spacings"
20207 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20210 msgid "Styles & classes"
20211 msgstr "Estilos & classes"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20214 msgid "Fractions"
20215 msgstr "Frações"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20219 msgid "Fonts"
20220 msgstr "Fontes"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20223 msgid "Functions"
20224 msgstr "Funções"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20227 msgid "Frame decorations"
20228 msgstr "Decorações de moldura"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20231 msgid "Big operators"
20232 msgstr "Operadores grandes"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20235 msgid "Miscellaneous"
20236 msgstr "Diversos"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20240 msgid "Arrows"
20241 msgstr "Setas"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20244 msgid "Arrows (extended)"
20245 msgstr "Setas (estendido)"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20248 msgid "Operators"
20249 msgstr "Operadores"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20252 msgid "Operators (extended)"
20253 msgstr "Operadores (estendido)"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20256 msgid "Relations"
20257 msgstr "Relações"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20260 msgid "Relations (extended)"
20261 msgstr "Relações (estendido)"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20264 msgid "Negative relations (extended)"
20265 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20268 msgid "Dots"
20269 msgstr "Pontos"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20272 msgid "Delimiters (fixed size)"
20273 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20276 msgid "Miscellaneous (extended)"
20277 msgstr "Diversos (estendido)"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20280 msgid "arccos"
20281 msgstr "arccos"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20284 msgid "arcsin"
20285 msgstr "arcsin"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20288 msgid "arctan"
20289 msgstr "arctan"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20292 msgid "arg"
20293 msgstr "arg"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20296 msgid "bmod"
20297 msgstr "bmod"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20300 msgid "cos"
20301 msgstr "cos"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20304 msgid "cosh"
20305 msgstr "cosh"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20308 msgid "cot"
20309 msgstr "cot"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20312 msgid "coth"
20313 msgstr "coth"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20316 msgid "csc"
20317 msgstr "csc"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20320 msgid "deg"
20321 msgstr "deg"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20324 msgid "det"
20325 msgstr "det"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20328 msgid "dim"
20329 msgstr "dim"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20332 msgid "exp"
20333 msgstr "exp"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20336 msgid "gcd"
20337 msgstr "gcd"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20340 msgid "hom"
20341 msgstr "hom"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20344 msgid "inf"
20345 msgstr "inf"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20348 msgid "ker"
20349 msgstr "ker"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20352 msgid "lg"
20353 msgstr "lg"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20356 msgid "lim"
20357 msgstr "lim"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20360 msgid "liminf"
20361 msgstr "liminf"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20364 msgid "limsup"
20365 msgstr "limsup"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20368 msgid "ln"
20369 msgstr "ln"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20372 msgid "log"
20373 msgstr "log"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20376 msgid "max"
20377 msgstr "max"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20380 msgid "min"
20381 msgstr "min"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20384 msgid "sec"
20385 msgstr "sec"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20388 msgid "sin"
20389 msgstr "sin"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20392 msgid "sinh"
20393 msgstr "sinh"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20396 msgid "sup"
20397 msgstr "sup"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20400 msgid "tan"
20401 msgstr "tan"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20404 msgid "tanh"
20405 msgstr "tanh"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20408 msgid "Pr"
20409 msgstr "Pr"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20412 msgid "Spacings"
20413 msgstr "Espaçamentos"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20416 msgid "Thin space\t\\,"
20417 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20420 msgid "Medium space\t\\:"
20421 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20424 msgid "Thick space\t\\;"
20425 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20428 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20429 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20432 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20433 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20436 msgid "Negative space\t\\!"
20437 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20440 msgid "Phantom\t\\phantom"
20441 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20444 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20445 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20448 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20449 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20452 msgid "Smash\t\\smash"
20453 msgstr "Smash\t\\smash"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20456 msgid "Top smash\t\\smasht"
20457 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20460 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20461 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20464 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20465 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20468 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20469 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20472 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20473 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20476 msgid "Roots"
20477 msgstr "Raízes"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20480 msgid "Square root\t\\sqrt"
20481 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20484 msgid "Other root\t\\root"
20485 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20488 msgid "Styles & Classes"
20489 msgstr "Estilos & Classes"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20492 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20493 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20496 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20497 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20500 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20501 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20504 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20505 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20508 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20509 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20512 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20513 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20516 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20517 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20520 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20521 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20524 msgid "Standard\t\\frac"
20525 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20528 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20529 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20532 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20533 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20536 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20537 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20540 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20541 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20544 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20545 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20548 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20549 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20552 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20553 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20556 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20557 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20560 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20561 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20564 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20565 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20568 msgid "Binomial\t\\binom"
20569 msgstr "Binômio\t\\binom"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20572 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20573 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20576 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20577 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20580 msgid "Roman\t\\mathrm"
20581 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20584 msgid "Bold\t\\mathbf"
20585 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20588 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20589 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20592 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20593 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20596 msgid "Italic\t\\mathit"
20597 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20600 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20601 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20604 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20605 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20608 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20609 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20612 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20613 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20616 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20617 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20620 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20621 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20624 msgid "ldots"
20625 msgstr "ldots"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20628 msgid "cdots"
20629 msgstr "cdots"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20632 msgid "vdots"
20633 msgstr "vdots"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20636 msgid "ddots"
20637 msgstr "ddots"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20640 msgid "iddots"
20641 msgstr "iddots"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20644 msgid "Frame Decorations"
20645 msgstr "Decorações de Moldura"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20648 msgid "hat"
20649 msgstr "hat"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20652 msgid "tilde"
20653 msgstr "tilde"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20656 msgid "bar"
20657 msgstr "bar"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20660 msgid "grave"
20661 msgstr "grave"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20664 msgid "dot"
20665 msgstr "dot"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20668 msgid "check"
20669 msgstr "check"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20672 msgid "widehat"
20673 msgstr "widehat"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20676 msgid "widetilde"
20677 msgstr "widetilde"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20680 msgid "utilde"
20681 msgstr "utilde"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20684 msgid "vec"
20685 msgstr "vec"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20688 msgid "acute"
20689 msgstr "acute"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20692 msgid "ddot"
20693 msgstr "ddot"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20696 msgid "dddot"
20697 msgstr "dddot"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20700 msgid "ddddot"
20701 msgstr "ddddot"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20704 msgid "breve"
20705 msgstr "breve"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20708 msgid "mathring"
20709 msgstr "mathring"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20712 msgid "overline"
20713 msgstr "overline"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20716 msgid "overbrace"
20717 msgstr "overbrace"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20720 msgid "overleftarrow"
20721 msgstr "overleftarrow"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20724 msgid "overrightarrow"
20725 msgstr "overrightarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20728 msgid "overleftrightarrow"
20729 msgstr "overleftrightarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20732 msgid "underline"
20733 msgstr "underline"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20736 msgid "underbrace"
20737 msgstr "underbrace"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20740 msgid "underleftarrow"
20741 msgstr "underleftarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20744 msgid "underrightarrow"
20745 msgstr "underrightarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20748 msgid "underleftrightarrow"
20749 msgstr "underleftrightarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20752 msgid "cancel"
20753 msgstr "cancel"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20756 msgid "bcancel"
20757 msgstr "bcancel"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20760 msgid "xcancel"
20761 msgstr "xcancel"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20764 msgid "cancelto"
20765 msgstr "cancelto"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20768 msgid "Insert left/right side scripts"
20769 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20772 msgid "Insert right side scripts"
20773 msgstr ""
20774 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20775 "operador"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20778 msgid "Insert left side scripts"
20779 msgstr ""
20780 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20781 "operador"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20784 msgid "Insert side scripts"
20785 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20788 msgid "overset"
20789 msgstr "overset"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20792 msgid "underset"
20793 msgstr "underset"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20796 msgid "stackrel"
20797 msgstr "stackrel"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20800 msgid "stackrelthree"
20801 msgstr "stackrelthree"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20804 msgid "leftarrow"
20805 msgstr "leftarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20808 msgid "rightarrow"
20809 msgstr "rightarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20812 msgid "downarrow"
20813 msgstr "downarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20816 msgid "uparrow"
20817 msgstr "uparrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20820 msgid "updownarrow"
20821 msgstr "updownarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20824 msgid "leftrightarrow"
20825 msgstr "leftrightarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20828 msgid "Leftarrow"
20829 msgstr "Leftarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20832 msgid "Rightarrow"
20833 msgstr "Rightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20836 msgid "Downarrow"
20837 msgstr "Downarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20840 msgid "Uparrow"
20841 msgstr "Uparrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20844 msgid "Updownarrow"
20845 msgstr "Updownarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20848 msgid "Leftrightarrow"
20849 msgstr "Leftrightarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20852 msgid "Longleftrightarrow"
20853 msgstr "Longleftrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20856 msgid "Longleftarrow"
20857 msgstr "Longleftarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20860 msgid "Longrightarrow"
20861 msgstr "Longrightarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20864 msgid "longleftrightarrow"
20865 msgstr "longleftrightarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20868 msgid "longleftarrow"
20869 msgstr "longleftarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20872 msgid "longrightarrow"
20873 msgstr "longrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20876 msgid "leftharpoondown"
20877 msgstr "leftharpoondown"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20880 msgid "rightharpoondown"
20881 msgstr "rightharpoondown"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20884 msgid "mapsto"
20885 msgstr "mapsto"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20888 msgid "longmapsto"
20889 msgstr "longmapsto"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20892 msgid "nwarrow"
20893 msgstr "nwarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20896 msgid "nearrow"
20897 msgstr "nearrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20900 msgid "leftharpoonup"
20901 msgstr "leftharpoonup"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20904 msgid "rightharpoonup"
20905 msgstr "rightharpoonup"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20908 msgid "hookleftarrow"
20909 msgstr "hookleftarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20912 msgid "hookrightarrow"
20913 msgstr "hookrightarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20916 msgid "swarrow"
20917 msgstr "swarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20920 msgid "searrow"
20921 msgstr "searrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20924 msgid "rightleftharpoons"
20925 msgstr "rightleftharpoons"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20928 msgid "pm"
20929 msgstr "pm"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20932 msgid "cap"
20933 msgstr "cap"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20936 msgid "diamond"
20937 msgstr "diamond"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20940 msgid "oplus"
20941 msgstr "oplus"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20944 msgid "mp"
20945 msgstr "mp"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20948 msgid "cup"
20949 msgstr "cup"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20952 msgid "bigtriangleup"
20953 msgstr "bigtriangleup"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20956 msgid "ominus"
20957 msgstr "ominus"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20960 msgid "times"
20961 msgstr "times"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20964 msgid "uplus"
20965 msgstr "uplus"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20968 msgid "bigtriangledown"
20969 msgstr "bigtriangledown"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20972 msgid "otimes"
20973 msgstr "otimes"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20976 msgid "div"
20977 msgstr "div"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20980 msgid "sqcap"
20981 msgstr "sqcap"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20984 msgid "triangleright"
20985 msgstr "triangleright"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20988 msgid "oslash"
20989 msgstr "oslash"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20992 msgid "cdot"
20993 msgstr "cdot"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20996 msgid "sqcup"
20997 msgstr "sqcup"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21000 msgid "triangleleft"
21001 msgstr "triangleleft"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21004 msgid "odot"
21005 msgstr "odot"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21008 msgid "star"
21009 msgstr "star"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21012 msgid "ast"
21013 msgstr "ast"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21016 msgid "vee"
21017 msgstr "vee"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21020 msgid "amalg"
21021 msgstr "amalg"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21024 msgid "bigcirc"
21025 msgstr "bigcirc"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21028 msgid "setminus"
21029 msgstr "setminus"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21032 msgid "wedge"
21033 msgstr "wedge"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21036 msgid "dagger"
21037 msgstr "dagger"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21040 msgid "circ"
21041 msgstr "circ"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21044 msgid "bullet"
21045 msgstr "bullet"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21048 msgid "wr"
21049 msgstr "wr"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21052 msgid "ddagger"
21053 msgstr "ddagger"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21056 msgid "smallint"
21057 msgstr "smallint"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21060 msgid "leq"
21061 msgstr "leq"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21064 msgid "geq"
21065 msgstr "geq"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21068 msgid "equiv"
21069 msgstr "equiv"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21072 msgid "models"
21073 msgstr "models"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21076 msgid "prec"
21077 msgstr "prec"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21080 msgid "succ"
21081 msgstr "succ"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21084 msgid "sim"
21085 msgstr "sim"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21088 msgid "perp"
21089 msgstr "perp"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21092 msgid "preceq"
21093 msgstr "preceq"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21096 msgid "succeq"
21097 msgstr "succeq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21100 msgid "simeq"
21101 msgstr "simeq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21104 msgid "mid"
21105 msgstr "mid"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21108 msgid "ll"
21109 msgstr "ll"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21112 msgid "gg"
21113 msgstr "gg"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21116 msgid "asymp"
21117 msgstr "asymp"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21120 msgid "parallel"
21121 msgstr "parallel"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21124 msgid "subset"
21125 msgstr "subset"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21128 msgid "supset"
21129 msgstr "supset"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21132 msgid "approx"
21133 msgstr "approx"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21136 msgid "smile"
21137 msgstr "smile"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21140 msgid "subseteq"
21141 msgstr "subseteq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21144 msgid "supseteq"
21145 msgstr "supseteq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21148 msgid "cong"
21149 msgstr "cong"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21152 msgid "frown"
21153 msgstr "frown"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21156 msgid "sqsubseteq"
21157 msgstr "sqsubseteq"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21160 msgid "sqsupseteq"
21161 msgstr "sqsupseteq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21164 msgid "doteq"
21165 msgstr "doteq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21168 msgid "neq"
21169 msgstr "neq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21172 msgid "in[[math relation]]"
21173 msgstr "in[[math relation]]"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21176 msgid "ni"
21177 msgstr "ni"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21180 msgid "propto"
21181 msgstr "propto"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21184 msgid "notin"
21185 msgstr "notin"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21188 msgid "vdash"
21189 msgstr "vdash"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21192 msgid "dashv"
21193 msgstr "dashv"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21196 msgid "bowtie"
21197 msgstr "bowtie"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21200 msgid "iff"
21201 msgstr "iff"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21204 msgid "not"
21205 msgstr "not"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21208 msgid "land"
21209 msgstr "land"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21212 msgid "lor"
21213 msgstr "lor"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21216 msgid "lnot"
21217 msgstr "lnot"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21220 msgid "alpha"
21221 msgstr "alpha"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21224 msgid "beta"
21225 msgstr "beta"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21228 msgid "gamma"
21229 msgstr "gamma"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21232 msgid "delta"
21233 msgstr "delta"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21236 msgid "epsilon"
21237 msgstr "epsilon"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21240 msgid "varepsilon"
21241 msgstr "varepsilon"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21244 msgid "zeta"
21245 msgstr "zeta"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21248 msgid "eta"
21249 msgstr "eta"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21252 msgid "theta"
21253 msgstr "theta"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21256 msgid "vartheta"
21257 msgstr "vartheta"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21260 msgid "iota"
21261 msgstr "iota"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21264 msgid "kappa"
21265 msgstr "kappa"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21268 msgid "lambda"
21269 msgstr "lambda"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21272 msgid "mu"
21273 msgstr "mu"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21276 msgid "nu"
21277 msgstr "nu"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21280 msgid "xi"
21281 msgstr "xi"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21284 msgid "pi"
21285 msgstr "pi"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21288 msgid "varpi"
21289 msgstr "varpi"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21292 msgid "rho"
21293 msgstr "rho"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21296 msgid "varrho"
21297 msgstr "varrho"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21300 msgid "sigma"
21301 msgstr "sigma"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21304 msgid "varsigma"
21305 msgstr "varsigma"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21308 msgid "tau"
21309 msgstr "tau"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21312 msgid "upsilon"
21313 msgstr "upsilon"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21316 msgid "phi"
21317 msgstr "phi"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21320 msgid "varphi"
21321 msgstr "varphi"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21324 msgid "chi"
21325 msgstr "chi"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21328 msgid "psi"
21329 msgstr "psi"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21332 msgid "omega"
21333 msgstr "omega"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21336 msgid "Gamma"
21337 msgstr "Gamma"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21340 msgid "Delta"
21341 msgstr "Delta"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21344 msgid "Theta"
21345 msgstr "Theta"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21348 msgid "Lambda"
21349 msgstr "Lambda"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21352 msgid "Xi"
21353 msgstr "Xi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21356 msgid "Pi"
21357 msgstr "Pi"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21360 msgid "Sigma"
21361 msgstr "Sigma"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21364 msgid "Upsilon"
21365 msgstr "Upsilon"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21368 msgid "Phi"
21369 msgstr "Phi"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21372 msgid "Psi"
21373 msgstr "Psi"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21376 msgid "Omega"
21377 msgstr "Omega"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21380 msgid "varGamma"
21381 msgstr "varGamma"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21384 msgid "varDelta"
21385 msgstr "varDelta"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21388 msgid "varTheta"
21389 msgstr "varTheta"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21392 msgid "varLambda"
21393 msgstr "varLambda"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21396 msgid "varXi"
21397 msgstr "varXi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21400 msgid "varPi"
21401 msgstr "varPi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21404 msgid "varSigma"
21405 msgstr "varSigma"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21408 msgid "varUpsilon"
21409 msgstr "varUpsilon"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21412 msgid "varPhi"
21413 msgstr "varPhi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21416 msgid "varPsi"
21417 msgstr "varPsi"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21420 msgid "varOmega"
21421 msgstr "varOmega"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21424 msgid "nabla"
21425 msgstr "nabla"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21428 msgid "partial"
21429 msgstr "partial"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21432 msgid "infty"
21433 msgstr "infty"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21436 msgid "prime"
21437 msgstr "prime"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21440 msgid "ell"
21441 msgstr "ell"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21444 msgid "emptyset"
21445 msgstr "emptyset"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21448 msgid "exists"
21449 msgstr "exists"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21452 msgid "forall"
21453 msgstr "forall"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21456 msgid "imath"
21457 msgstr "imath"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21460 msgid "jmath"
21461 msgstr "jmath"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21464 msgid "Re"
21465 msgstr "Re"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21468 msgid "Im"
21469 msgstr "Im"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21472 msgid "aleph"
21473 msgstr "aleph"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21476 msgid "wp"
21477 msgstr "wp"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21480 msgid "hbar"
21481 msgstr "hbar"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21484 msgid "angle"
21485 msgstr "angle"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21488 msgid "top"
21489 msgstr "top"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21492 msgid "bot"
21493 msgstr "bot"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21496 msgid "Vert"
21497 msgstr "Vert"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21500 msgid "neg"
21501 msgstr "neg"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21504 msgid "flat"
21505 msgstr "flat"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21508 msgid "natural"
21509 msgstr "natural"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21512 msgid "sharp"
21513 msgstr "sharp"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21516 msgid "surd"
21517 msgstr "surd"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21520 msgid "lhook"
21521 msgstr "lhook"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21524 msgid "rhook"
21525 msgstr "rhook"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21528 msgid "triangle"
21529 msgstr "triangle"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21532 msgid "diamondsuit"
21533 msgstr "diamondsuit"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21536 msgid "heartsuit"
21537 msgstr "heartsuit"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21540 msgid "clubsuit"
21541 msgstr "clubsuit"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21544 msgid "spadesuit"
21545 msgstr "spadesuit"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21548 msgid "textrm \\AA"
21549 msgstr "textrm \\AA"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21552 msgid "textrm \\O"
21553 msgstr "textrm \\O"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21556 msgid "mathcircumflex"
21557 msgstr "mathcircumflex"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21560 msgid "_"
21561 msgstr "_"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21564 msgid "textdegree"
21565 msgstr "textdegree"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21568 msgid "mathdollar"
21569 msgstr "mathdollar"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21572 msgid "mathparagraph"
21573 msgstr "mathparagraph"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21576 msgid "mathsection"
21577 msgstr "mathsection"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21580 msgid "mathrm T"
21581 msgstr "mathrm T"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21584 msgid "mathbb N"
21585 msgstr "mathbb N"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21588 msgid "mathbb Z"
21589 msgstr "mathbb Z"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21592 msgid "mathbb Q"
21593 msgstr "mathbb Q"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21596 msgid "mathbb R"
21597 msgstr "mathbb R"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21600 msgid "mathbb C"
21601 msgstr "mathbb C"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21604 msgid "mathbb H"
21605 msgstr "mathbb H"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21608 msgid "mathcal F"
21609 msgstr "mathcal F"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21612 msgid "mathcal L"
21613 msgstr "mathcal L"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21616 msgid "mathcal H"
21617 msgstr "mathcal H"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21620 msgid "mathcal O"
21621 msgstr "mathcal O"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21624 msgid "Big Operators"
21625 msgstr "Operadores Grandes"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21628 msgid "intop"
21629 msgstr "intop"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21632 msgid "int"
21633 msgstr "int"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21636 msgid "iint"
21637 msgstr "iint"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21640 msgid "iintop"
21641 msgstr "iintop"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21644 msgid "iiint"
21645 msgstr "iiint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21648 msgid "iiintop"
21649 msgstr "iiintop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21652 msgid "iiiint"
21653 msgstr "iiiint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21656 msgid "iiiintop"
21657 msgstr "iiiintop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21660 msgid "dotsint"
21661 msgstr "dotsint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21664 msgid "dotsintop"
21665 msgstr "dotsintop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21668 msgid "idotsint"
21669 msgstr "idotsint"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21672 msgid "oint"
21673 msgstr "oint"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21676 msgid "ointop"
21677 msgstr "ointop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21680 msgid "oiint"
21681 msgstr "oiint"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21684 msgid "oiintop"
21685 msgstr "oiintop"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21688 msgid "ointctrclockwiseop"
21689 msgstr "ointctrclockwiseop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21692 msgid "ointctrclockwise"
21693 msgstr "ointctrclockwise"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21696 msgid "ointclockwiseop"
21697 msgstr "ointclockwiseop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21700 msgid "ointclockwise"
21701 msgstr "ointclockwise"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21704 msgid "sqint"
21705 msgstr "sqint"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21708 msgid "sqintop"
21709 msgstr "sqintop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21712 msgid "sqiint"
21713 msgstr "sqiint"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21716 msgid "sqiintop"
21717 msgstr "sqiintop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21720 msgid "fint"
21721 msgstr "fint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21724 msgid "fintop"
21725 msgstr "fintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21728 msgid "landupint"
21729 msgstr "landupint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21732 msgid "landupintop"
21733 msgstr "landupintop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21736 msgid "landdownint"
21737 msgstr "landdownint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21740 msgid "landdownintop"
21741 msgstr "landdownintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21744 msgid "varint"
21745 msgstr "varint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21748 msgid "varoint"
21749 msgstr "varoint"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21752 msgid "varoiint"
21753 msgstr "varoiint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21756 msgid "varoiintop"
21757 msgstr "varoiintop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21760 msgid "varointclockwise"
21761 msgstr "varointclockwise"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21764 msgid "varointclockwiseop"
21765 msgstr "varointclockwiseop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21768 msgid "varointctrclockwise"
21769 msgstr "varointctrclockwise"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21772 msgid "varointctrclockwiseop"
21773 msgstr "varointctrclockwiseop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21776 msgid "sum"
21777 msgstr "sum"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21780 msgid "prod"
21781 msgstr "prod"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21784 msgid "coprod"
21785 msgstr "coprod"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21788 msgid "bigsqcup"
21789 msgstr "bigsqcup"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21792 msgid "bigotimes"
21793 msgstr "bigotimes"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21796 msgid "bigodot"
21797 msgstr "bigodot"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21800 msgid "bigoplus"
21801 msgstr "bigoplus"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21804 msgid "bigcap"
21805 msgstr "bigcap"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21808 msgid "bigcup"
21809 msgstr "bigcup"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21812 msgid "biguplus"
21813 msgstr "biguplus"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21816 msgid "bigvee"
21817 msgstr "bigvee"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21820 msgid "bigwedge"
21821 msgstr "bigwedge"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21824 msgid "digamma"
21825 msgstr "digamma"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21828 msgid "varkappa"
21829 msgstr "varkappa"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21832 msgid "beth"
21833 msgstr "beth"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21836 msgid "daleth"
21837 msgstr "daleth"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21840 msgid "gimel"
21841 msgstr "gimel"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21844 msgid "ulcorner"
21845 msgstr "ulcorner"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21848 msgid "urcorner"
21849 msgstr "urcorner"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21852 msgid "llcorner"
21853 msgstr "llcorner"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21856 msgid "lrcorner"
21857 msgstr "lrcorner"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21860 msgid "hslash"
21861 msgstr "hslash"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21864 msgid "vartriangle"
21865 msgstr "vartriangle"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21868 msgid "triangledown"
21869 msgstr "triangledown"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21872 msgid "square"
21873 msgstr "square"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21876 msgid "CheckedBox"
21877 msgstr "CheckedBox"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21880 msgid "XBox"
21881 msgstr "XBox"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21884 msgid "lozenge"
21885 msgstr "lozenge"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21888 msgid "wasylozenge"
21889 msgstr "wasylozenge"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21892 msgid "circledR"
21893 msgstr "circledR"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21896 msgid "circledS"
21897 msgstr "circledS"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21900 msgid "measuredangle"
21901 msgstr "measuredangle"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21904 msgid "varangle"
21905 msgstr "varangle"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21908 msgid "nexists"
21909 msgstr "nexists"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21912 msgid "mho"
21913 msgstr "mho"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21916 msgid "Finv"
21917 msgstr "Finv"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21920 msgid "Game"
21921 msgstr "Game"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21924 msgid "Bbbk"
21925 msgstr "Bbbk"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21928 msgid "backprime"
21929 msgstr "backprime"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21932 msgid "varnothing"
21933 msgstr "varnothing"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21936 msgid "blacktriangle"
21937 msgstr "blacktriangle"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21940 msgid "blacktriangledown"
21941 msgstr "blacktriangledown"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21944 msgid "blacksquare"
21945 msgstr "blacksquare"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21948 msgid "blacklozenge"
21949 msgstr "blacklozenge"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21952 msgid "bigstar"
21953 msgstr "bigstar"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21956 msgid "sphericalangle"
21957 msgstr "sphericalangle"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21960 msgid "complement"
21961 msgstr "complement"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21964 msgid "eth"
21965 msgstr "eth"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21968 msgid "diagup"
21969 msgstr "diagup"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21972 msgid "diagdown"
21973 msgstr "diagdown"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21976 msgid "lightning"
21977 msgstr "lightning"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21980 msgid "varcopyright"
21981 msgstr "varcopyright"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21984 msgid "Bowtie"
21985 msgstr "Bowtie"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21988 msgid "diameter"
21989 msgstr "diameter"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21992 msgid "invdiameter"
21993 msgstr "invdiameter"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21996 msgid "bell"
21997 msgstr "bell"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22000 msgid "hexagon"
22001 msgstr "hexagon"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22004 msgid "varhexagon"
22005 msgstr "varhexagon"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22008 msgid "pentagon"
22009 msgstr "pentagon"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22012 msgid "octagon"
22013 msgstr "octagon"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22016 msgid "smiley"
22017 msgstr "smiley"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22020 msgid "blacksmiley"
22021 msgstr "blacksmiley"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22024 msgid "frownie"
22025 msgstr "frownie"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22028 msgid "sun"
22029 msgstr "sun"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22032 msgid "leadsto"
22033 msgstr "leadsto"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22036 msgid "Leftcircle"
22037 msgstr "Leftcircle"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22040 msgid "Rightcircle"
22041 msgstr "Rightcircle"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22044 msgid "CIRCLE"
22045 msgstr "CIRCLE"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22048 msgid "LEFTCIRCLE"
22049 msgstr "LEFTCIRCLE"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22052 msgid "RIGHTCIRCLE"
22053 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22056 msgid "LEFTcircle"
22057 msgstr "LEFTcircle"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22060 msgid "RIGHTcircle"
22061 msgstr "RIGHTcircle"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22064 msgid "leftturn"
22065 msgstr "leftturn"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22068 msgid "rightturn"
22069 msgstr "rightturn"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22072 msgid "AC"
22073 msgstr "AC"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22076 msgid "HF"
22077 msgstr "HF"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22080 msgid "VHF"
22081 msgstr "VHF"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22084 msgid "photon"
22085 msgstr "photon"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22088 msgid "gluon"
22089 msgstr "gluon"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22092 msgid "permil"
22093 msgstr "permil"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22096 msgid "cent"
22097 msgstr "cent"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22100 msgid "yen"
22101 msgstr "yen"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22104 msgid "hexstar"
22105 msgstr "hexstar"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22108 msgid "varhexstar"
22109 msgstr "varhexstar"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22112 msgid "davidsstar"
22113 msgstr "davidsstar"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22116 msgid "maltese"
22117 msgstr "maltese"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22120 msgid "kreuz"
22121 msgstr "kreuz"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22124 msgid "ataribox"
22125 msgstr "ataribox"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22128 msgid "checked"
22129 msgstr "checked"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22132 msgid "checkmark"
22133 msgstr "checkmark"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22136 msgid "eighthnote"
22137 msgstr "eighthnote"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22140 msgid "quarternote"
22141 msgstr "quarternote"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22144 msgid "halfnote"
22145 msgstr "halfnote"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22148 msgid "fullnote"
22149 msgstr "fullnote"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22152 msgid "twonotes"
22153 msgstr "twonotes"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22156 msgid "female"
22157 msgstr "female"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22160 msgid "male"
22161 msgstr "male"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22164 msgid "vernal"
22165 msgstr "vernal"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22168 msgid "ascnode"
22169 msgstr "ascnode"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22172 msgid "descnode"
22173 msgstr "descnode"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22176 msgid "fullmoon"
22177 msgstr "fullmoon"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22180 msgid "newmoon"
22181 msgstr "newmoon"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22184 msgid "leftmoon"
22185 msgstr "leftmoon"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22188 msgid "rightmoon"
22189 msgstr "rightmoon"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22192 msgid "astrosun"
22193 msgstr "astrosun"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22196 msgid "mercury"
22197 msgstr "mercury"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22200 msgid "venus"
22201 msgstr "venus"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22204 msgid "earth"
22205 msgstr "earth"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22208 msgid "mars"
22209 msgstr "mars"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22212 msgid "jupiter"
22213 msgstr "jupiter"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22216 msgid "saturn"
22217 msgstr "saturn"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22220 msgid "uranus"
22221 msgstr "uranus"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22224 msgid "neptune"
22225 msgstr "neptune"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22228 msgid "pluto"
22229 msgstr "pluto"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22232 msgid "aries"
22233 msgstr "aries"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22236 msgid "taurus"
22237 msgstr "taurus"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22240 msgid "gemini"
22241 msgstr "gemini"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22244 msgid "cancer"
22245 msgstr "cancer"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22248 msgid "leo"
22249 msgstr "leo"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22252 msgid "virgo"
22253 msgstr "virgo"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22256 msgid "libra"
22257 msgstr "libra"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22260 msgid "scorpio"
22261 msgstr "scorpio"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22264 msgid "sagittarius"
22265 msgstr "sagittarius"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22268 msgid "capricornus"
22269 msgstr "capricornus"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22272 msgid "aquarius"
22273 msgstr "aquarius"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22276 msgid "pisces"
22277 msgstr "pisces"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22280 msgid "APLbox"
22281 msgstr "APLbox"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22284 msgid "APLcomment"
22285 msgstr "APLcomment"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22288 msgid "APLdown"
22289 msgstr "APLdown"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22292 msgid "APLdownarrowbox"
22293 msgstr "APLdownarrowbox"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22296 msgid "APLinput"
22297 msgstr "APLinput"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22300 msgid "APLinv"
22301 msgstr "APLinv"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22304 msgid "APLleftarrowbox"
22305 msgstr "APLleftarrowbox"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22308 msgid "APLlog"
22309 msgstr "APLlog"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22312 msgid "APLrightarrowbox"
22313 msgstr "APLrightarrowbox"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22316 msgid "APLstar"
22317 msgstr "APLstar"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22320 msgid "APLup"
22321 msgstr "APLup"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22324 msgid "APLuparrowbox"
22325 msgstr "APLuparrowbox"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22328 msgid "dashleftarrow"
22329 msgstr "dashleftarrow"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22332 msgid "dashrightarrow"
22333 msgstr "dashrightarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22336 msgid "leftleftarrows"
22337 msgstr "leftleftarrows"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22340 msgid "leftrightarrows"
22341 msgstr "leftrightarrows"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22344 msgid "rightrightarrows"
22345 msgstr "rightrightarrows"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22348 msgid "rightleftarrows"
22349 msgstr "rightleftarrows"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22352 msgid "Lleftarrow"
22353 msgstr "Lleftarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22356 msgid "Rrightarrow"
22357 msgstr "Rrightarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22360 msgid "twoheadleftarrow"
22361 msgstr "twoheadleftarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22364 msgid "twoheadrightarrow"
22365 msgstr "twoheadrightarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22368 msgid "leftarrowtail"
22369 msgstr "leftarrowtail"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22372 msgid "rightarrowtail"
22373 msgstr "rightarrowtail"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22376 msgid "looparrowleft"
22377 msgstr "looparrowleft"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22380 msgid "looparrowright"
22381 msgstr "looparrowright"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22384 msgid "curvearrowleft"
22385 msgstr "curvearrowleft"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22388 msgid "curvearrowright"
22389 msgstr "curvearrowright"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22392 msgid "circlearrowleft"
22393 msgstr "circlearrowleft"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22396 msgid "circlearrowright"
22397 msgstr "circlearrowright"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22400 msgid "Lsh"
22401 msgstr "Lsh"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22404 msgid "Rsh"
22405 msgstr "Rsh"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22408 msgid "upuparrows"
22409 msgstr "upuparrows"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22412 msgid "downdownarrows"
22413 msgstr "downdownarrows"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22416 msgid "upharpoonleft"
22417 msgstr "upharpoonleft"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22420 msgid "upharpoonright"
22421 msgstr "upharpoonright"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22424 msgid "downharpoonleft"
22425 msgstr "downharpoonleft"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22428 msgid "downharpoonright"
22429 msgstr "downharpoonright"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22432 msgid "leftrightharpoons"
22433 msgstr "leftrightharpoons"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22436 msgid "rightsquigarrow"
22437 msgstr "rightsquigarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22440 msgid "leftrightsquigarrow"
22441 msgstr "leftrightsquigarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22444 msgid "nleftarrow"
22445 msgstr "nleftarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22448 msgid "nrightarrow"
22449 msgstr "nrightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22452 msgid "nleftrightarrow"
22453 msgstr "nleftrightarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22456 msgid "nLeftarrow"
22457 msgstr "nLeftarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22460 msgid "nRightarrow"
22461 msgstr "nRightarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22464 msgid "nLeftrightarrow"
22465 msgstr "nLeftrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22468 msgid "multimap"
22469 msgstr "multimap"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22472 msgid "shortleftarrow"
22473 msgstr "shortleftarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22476 msgid "shortrightarrow"
22477 msgstr "shortrightarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22480 msgid "shortuparrow"
22481 msgstr "shortuparrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22484 msgid "shortdownarrow"
22485 msgstr "shortdownarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22488 msgid "leftrightarroweq"
22489 msgstr "leftrightarroweq"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22492 msgid "curlyveedownarrow"
22493 msgstr "curlyveedownarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22496 msgid "curlyveeuparrow"
22497 msgstr "curlyveeuparrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22500 msgid "nnwarrow"
22501 msgstr "nnwarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22504 msgid "nnearrow"
22505 msgstr "nnearrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22508 msgid "sswarrow"
22509 msgstr "sswarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22512 msgid "ssearrow"
22513 msgstr "ssearrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22516 msgid "curlywedgeuparrow"
22517 msgstr "curlywedgeuparrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22520 msgid "curlywedgedownarrow"
22521 msgstr "curlywedgedownarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22524 msgid "leftrightarrowtriangle"
22525 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22528 msgid "leftarrowtriangle"
22529 msgstr "leftarrowtriangle"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22532 msgid "rightarrowtriangle"
22533 msgstr "rightarrowtriangle"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22536 msgid "Mapsto"
22537 msgstr "Mapsto"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22540 msgid "mapsfrom"
22541 msgstr "mapsfrom"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22544 msgid "Mapsfrom"
22545 msgstr "Mapsfrom"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22548 msgid "Longmapsto"
22549 msgstr "Longmapsto"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22552 msgid "longmapsfrom"
22553 msgstr "longmapsfrom"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22556 msgid "Longmapsfrom"
22557 msgstr "Longmapsfrom"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22560 msgid "xleftarrow"
22561 msgstr "xleftarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22564 msgid "xrightarrow"
22565 msgstr "xrightarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22568 msgid "leqq"
22569 msgstr "leqq"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22572 msgid "geqq"
22573 msgstr "geqq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22576 msgid "leqslant"
22577 msgstr "leqslant"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22580 msgid "geqslant"
22581 msgstr "geqslant"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22584 msgid "eqslantless"
22585 msgstr "eqslantless"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22588 msgid "eqslantgtr"
22589 msgstr "eqslantgtr"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22592 msgid "eqsim"
22593 msgstr "eqsim"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22596 msgid "lesssim"
22597 msgstr "lesssim"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22600 msgid "gtrsim"
22601 msgstr "gtrsim"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22604 msgid "apprge"
22605 msgstr "apprge"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22608 msgid "apprle"
22609 msgstr "apprle"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22612 msgid "lessapprox"
22613 msgstr "lessapprox"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22616 msgid "gtrapprox"
22617 msgstr "gtrapprox"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22620 msgid "approxeq"
22621 msgstr "approxeq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22624 msgid "triangleq"
22625 msgstr "triangleq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22628 msgid "lessdot"
22629 msgstr "lessdot"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22632 msgid "gtrdot"
22633 msgstr "gtrdot"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22636 msgid "lll"
22637 msgstr "lll"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22640 msgid "ggg"
22641 msgstr "ggg"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22644 msgid "lessgtr"
22645 msgstr "lessgtr"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22648 msgid "gtrless"
22649 msgstr "gtrless"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22652 msgid "lesseqgtr"
22653 msgstr "lesseqgtr"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22656 msgid "gtreqless"
22657 msgstr "gtreqless"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22660 msgid "lesseqqgtr"
22661 msgstr "lesseqqgtr"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22664 msgid "gtreqqless"
22665 msgstr "gtreqqless"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22668 msgid "eqcirc"
22669 msgstr "eqcirc"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22672 msgid "circeq"
22673 msgstr "circeq"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22676 msgid "thicksim"
22677 msgstr "thicksim"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22680 msgid "thickapprox"
22681 msgstr "thickapprox"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22684 msgid "backsim"
22685 msgstr "backsim"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22688 msgid "backsimeq"
22689 msgstr "backsimeq"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22692 msgid "subseteqq"
22693 msgstr "subseteqq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22696 msgid "supseteqq"
22697 msgstr "supseteqq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22700 msgid "Subset"
22701 msgstr "Subset"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22704 msgid "Supset"
22705 msgstr "Supset"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22708 msgid "sqsubset"
22709 msgstr "sqsubset"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22712 msgid "sqsupset"
22713 msgstr "sqsupset"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22716 msgid "preccurlyeq"
22717 msgstr "preccurlyeq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22720 msgid "succcurlyeq"
22721 msgstr "succcurlyeq"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22724 msgid "curlyeqprec"
22725 msgstr "curlyeqprec"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22728 msgid "curlyeqsucc"
22729 msgstr "curlyeqsucc"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22732 msgid "precsim"
22733 msgstr "precsim"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22736 msgid "succsim"
22737 msgstr "succsim"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22740 msgid "precapprox"
22741 msgstr "precapprox"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22744 msgid "succapprox"
22745 msgstr "succapprox"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22748 msgid "vartriangleleft"
22749 msgstr "vartriangleleft"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22752 msgid "vartriangleright"
22753 msgstr "vartriangleright"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22756 msgid "trianglelefteq"
22757 msgstr "trianglelefteq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22760 msgid "trianglerighteq"
22761 msgstr "trianglerighteq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22764 msgid "bumpeq"
22765 msgstr "bumpeq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22768 msgid "Bumpeq"
22769 msgstr "Bumpeq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22772 msgid "doteqdot"
22773 msgstr "doteqdot"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22776 msgid "risingdotseq"
22777 msgstr "risingdotseq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22780 msgid "fallingdotseq"
22781 msgstr "fallingdotseq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22784 msgid "vDash"
22785 msgstr "vDash"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22788 msgid "Vvdash"
22789 msgstr "Vvdash"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22792 msgid "Vdash"
22793 msgstr "Vdash"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22796 msgid "shortmid"
22797 msgstr "shortmid"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22800 msgid "shortparallel"
22801 msgstr "shortparallel"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22804 msgid "smallsmile"
22805 msgstr "smallsmile"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22808 msgid "smallfrown"
22809 msgstr "smallfrown"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22812 msgid "blacktriangleleft"
22813 msgstr "blacktriangleleft"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22816 msgid "blacktriangleright"
22817 msgstr "blacktriangleright"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22820 msgid "because"
22821 msgstr "because"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22824 msgid "therefore"
22825 msgstr "therefore"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22828 msgid "wasytherefore"
22829 msgstr "wasytherefore"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22832 msgid "backepsilon"
22833 msgstr "backepsilon"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22836 msgid "varpropto"
22837 msgstr "varpropto"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22840 msgid "between"
22841 msgstr "between"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22844 msgid "pitchfork"
22845 msgstr "pitchfork"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22848 msgid "trianglelefteqslant"
22849 msgstr "trianglelefteqslant"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22852 msgid "trianglerighteqslant"
22853 msgstr "trianglerighteqslant"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22856 msgid "inplus"
22857 msgstr "inplus"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22860 msgid "niplus"
22861 msgstr "niplus"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22864 msgid "subsetplus"
22865 msgstr "subsetplus"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22868 msgid "supsetplus"
22869 msgstr "supsetplus"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22872 msgid "subsetpluseq"
22873 msgstr "subsetpluseq"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22876 msgid "supsetpluseq"
22877 msgstr "supsetpluseq"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22880 msgid "minuso"
22881 msgstr "minuso"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22884 msgid "baro"
22885 msgstr "baro"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22888 msgid "sslash"
22889 msgstr "sslash"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22892 msgid "bbslash"
22893 msgstr "bbslash"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22896 msgid "moo"
22897 msgstr "moo"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22900 msgid "merge"
22901 msgstr "merge"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22904 msgid "invneg"
22905 msgstr "invneg"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22908 msgid "lbag"
22909 msgstr "lbag"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22912 msgid "rbag"
22913 msgstr "rbag"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22916 msgid "interleave"
22917 msgstr "interleave"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22920 msgid "leftslice"
22921 msgstr "leftslice"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22924 msgid "rightslice"
22925 msgstr "rightslice"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22928 msgid "oblong"
22929 msgstr "oblong"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22932 msgid "talloblong"
22933 msgstr "talloblong"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22936 msgid "fatsemi"
22937 msgstr "fatsemi"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22940 msgid "fatslash"
22941 msgstr "fatslash"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22944 msgid "fatbslash"
22945 msgstr "fatbslash"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22948 msgid "ldotp"
22949 msgstr "ldotp"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22952 msgid "cdotp"
22953 msgstr "cdotp"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22956 msgid "colon"
22957 msgstr "colon"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22960 msgid "dblcolon"
22961 msgstr "dblcolon"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22964 msgid "vcentcolon"
22965 msgstr "vcentcolon"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22968 msgid "colonapprox"
22969 msgstr "colonapprox"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22972 msgid "Colonapprox"
22973 msgstr "Colonapprox"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22976 msgid "coloneq"
22977 msgstr "coloneq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22980 msgid "Coloneq"
22981 msgstr "Coloneq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22984 msgid "coloneqq"
22985 msgstr "coloneqq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22988 msgid "Coloneqq"
22989 msgstr "Coloneqq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22992 msgid "colonsim"
22993 msgstr "colonsim"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22996 msgid "Colonsim"
22997 msgstr "Colonsim"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23000 msgid "eqcolon"
23001 msgstr "eqcolon"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23004 msgid "Eqcolon"
23005 msgstr "Eqcolon"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23008 msgid "eqqcolon"
23009 msgstr "eqqcolon"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23012 msgid "Eqqcolon"
23013 msgstr "Eqqcolon"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23016 msgid "wasypropto"
23017 msgstr "wasypropto"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23020 msgid "logof"
23021 msgstr "logof"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23024 msgid "Join"
23025 msgstr "Join"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23028 msgid "Negative Relations (extended)"
23029 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23032 msgid "nless"
23033 msgstr "nless"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23036 msgid "ngtr"
23037 msgstr "ngtr"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23040 msgid "nleq"
23041 msgstr "nleq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23044 msgid "ngeq"
23045 msgstr "ngeq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23048 msgid "nleqslant"
23049 msgstr "nleqslant"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23052 msgid "ngeqslant"
23053 msgstr "ngeqslant"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23056 msgid "nleqq"
23057 msgstr "nleqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23060 msgid "ngeqq"
23061 msgstr "ngeqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23064 msgid "lneq"
23065 msgstr "lneq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23068 msgid "gneq"
23069 msgstr "gneq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23072 msgid "lneqq"
23073 msgstr "lneqq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23076 msgid "gneqq"
23077 msgstr "gneqq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23080 msgid "lvertneqq"
23081 msgstr "lvertneqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23084 msgid "gvertneqq"
23085 msgstr "gvertneqq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23088 msgid "lnsim"
23089 msgstr "lnsim"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23092 msgid "gnsim"
23093 msgstr "gnsim"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23096 msgid "lnapprox"
23097 msgstr "lnapprox"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23100 msgid "gnapprox"
23101 msgstr "gnapprox"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23104 msgid "nprec"
23105 msgstr "nprec"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23108 msgid "nsucc"
23109 msgstr "nsucc"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23112 msgid "npreceq"
23113 msgstr "npreceq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23116 msgid "nsucceq"
23117 msgstr "nsucceq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23120 msgid "precneqq"
23121 msgstr "precneqq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23124 msgid "succneqq"
23125 msgstr "succneqq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23128 msgid "precnsim"
23129 msgstr "precnsim"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23132 msgid "succnsim"
23133 msgstr "succnsim"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23136 msgid "precnapprox"
23137 msgstr "precnapprox"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23140 msgid "succnapprox"
23141 msgstr "succnapprox"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23144 msgid "subsetneq"
23145 msgstr "subsetneq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23148 msgid "supsetneq"
23149 msgstr "supsetneq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23152 msgid "subsetneqq"
23153 msgstr "subsetneqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23156 msgid "supsetneqq"
23157 msgstr "supsetneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23160 msgid "nsubseteq"
23161 msgstr "nsubseteq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23164 msgid "nsubseteqq"
23165 msgstr "nsubseteqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23168 msgid "nsupseteq"
23169 msgstr "nsupseteq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23172 msgid "nsupseteqq"
23173 msgstr "nsupseteqq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23176 msgid "nvdash"
23177 msgstr "nvdash"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23180 msgid "nvDash"
23181 msgstr "nvDash"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23184 msgid "nVDash"
23185 msgstr "nVDash"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23188 msgid "nVdash"
23189 msgstr "nVdash"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23192 msgid "varsubsetneq"
23193 msgstr "varsubsetneq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23196 msgid "varsupsetneq"
23197 msgstr "varsupsetneq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23200 msgid "varsubsetneqq"
23201 msgstr "varsubsetneqq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23204 msgid "varsupsetneqq"
23205 msgstr "varsupsetneqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23208 msgid "ntriangleleft"
23209 msgstr "ntriangleleft"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23212 msgid "ntriangleright"
23213 msgstr "ntriangleright"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23216 msgid "ntrianglelefteq"
23217 msgstr "ntrianglelefteq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23220 msgid "ntrianglerighteq"
23221 msgstr "ntrianglerighteq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23224 msgid "ncong"
23225 msgstr "ncong"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23228 msgid "nsim"
23229 msgstr "nsim"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23232 msgid "nmid"
23233 msgstr "nmid"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23236 msgid "nshortmid"
23237 msgstr "nshortmid"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23240 msgid "nparallel"
23241 msgstr "nparallel"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23244 msgid "nshortparallel"
23245 msgstr "nshortparallel"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23248 msgid "ntrianglelefteqslant"
23249 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23252 msgid "ntrianglerighteqslant"
23253 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23256 msgid "dotplus"
23257 msgstr "dotplus"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23260 msgid "smallsetminus"
23261 msgstr "smallsetminus"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23264 msgid "Cap"
23265 msgstr "Cap"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23268 msgid "Cup"
23269 msgstr "Cup"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23272 msgid "barwedge"
23273 msgstr "barwedge"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23276 msgid "veebar"
23277 msgstr "veebar"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23280 msgid "doublebarwedge"
23281 msgstr "doublebarwedge"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23284 msgid "boxminus"
23285 msgstr "boxminus"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23288 msgid "boxtimes"
23289 msgstr "boxtimes"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23292 msgid "boxdot"
23293 msgstr "boxdot"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23296 msgid "boxplus"
23297 msgstr "boxplus"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23300 msgid "boxast"
23301 msgstr "boxast"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23304 msgid "boxbar"
23305 msgstr "boxbar"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23308 msgid "boxslash"
23309 msgstr "boxslash"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23312 msgid "boxbslash"
23313 msgstr "boxbslash"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23316 msgid "boxcircle"
23317 msgstr "boxcircle"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23320 msgid "boxbox"
23321 msgstr "boxbox"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23324 msgid "boxempty"
23325 msgstr "boxempty"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23328 msgid "divideontimes"
23329 msgstr "divideontimes"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23332 msgid "ltimes"
23333 msgstr "ltimes"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23336 msgid "rtimes"
23337 msgstr "rtimes"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23340 msgid "leftthreetimes"
23341 msgstr "leftthreetimes"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23344 msgid "rightthreetimes"
23345 msgstr "rightthreetimes"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23348 msgid "curlywedge"
23349 msgstr "curlywedge"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23352 msgid "curlyvee"
23353 msgstr "curlyvee"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23356 msgid "circleddash"
23357 msgstr "circleddash"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23360 msgid "circledast"
23361 msgstr "circledast"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23364 msgid "circledcirc"
23365 msgstr "circledcirc"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23368 msgid "centerdot"
23369 msgstr "centerdot"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23372 msgid "intercal"
23373 msgstr "intercal"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23376 msgid "implies"
23377 msgstr "implies"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23380 msgid "impliedby"
23381 msgstr "impliedby"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23384 msgid "bigcurlyvee"
23385 msgstr "bigcurlyvee"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23388 msgid "bigcurlywedge"
23389 msgstr "bigcurlywedge"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23392 msgid "bigsqcap"
23393 msgstr "bigsqcap"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23396 msgid "bigbox"
23397 msgstr "bigbox"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23400 msgid "bigparallel"
23401 msgstr "bigparallel"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23404 msgid "biginterleave"
23405 msgstr "biginterleave"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23408 msgid "bignplus"
23409 msgstr "bignplus"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23412 msgid "nplus"
23413 msgstr "nplus"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23416 msgid "Yup"
23417 msgstr "Yup"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23420 msgid "Ydown"
23421 msgstr "Ydown"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23424 msgid "Yleft"
23425 msgstr "Yleft"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23428 msgid "Yright"
23429 msgstr "Yright"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23432 msgid "obar"
23433 msgstr "obar"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23436 msgid "obslash"
23437 msgstr "obslash"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23440 msgid "ocircle"
23441 msgstr "ocircle"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23444 msgid "olessthan"
23445 msgstr "olessthan"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23448 msgid "ogreaterthan"
23449 msgstr "ogreaterthan"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23452 msgid "ovee"
23453 msgstr "ovee"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23456 msgid "owedge"
23457 msgstr "owedge"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23460 msgid "varcurlyvee"
23461 msgstr "varcurlyvee"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23464 msgid "varcurlywedge"
23465 msgstr "varcurlywedge"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23468 msgid "vartimes"
23469 msgstr "vartimes"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23472 msgid "varotimes"
23473 msgstr "varotimes"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23476 msgid "varoast"
23477 msgstr "varoast"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23480 msgid "varobar"
23481 msgstr "varobar"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23484 msgid "varodot"
23485 msgstr "varodot"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23488 msgid "varoslash"
23489 msgstr "varoslash"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23492 msgid "varobslash"
23493 msgstr "varobslash"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23496 msgid "varocircle"
23497 msgstr "varocircle"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23500 msgid "varoplus"
23501 msgstr "varoplus"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23504 msgid "varominus"
23505 msgstr "varominus"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23508 msgid "varovee"
23509 msgstr "varovee"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23512 msgid "varowedge"
23513 msgstr "varowedge"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23516 msgid "varolessthan"
23517 msgstr "varolessthan"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23520 msgid "varogreaterthan"
23521 msgstr "varogreaterthan"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23524 msgid "varbigcirc"
23525 msgstr "varbigcirc"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23528 msgid "brokenvert"
23529 msgstr "brokenvert"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23532 msgid "lfloor"
23533 msgstr "lfloor"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23536 msgid "rfloor"
23537 msgstr "rfloor"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23540 msgid "lceil"
23541 msgstr "lceil"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23544 msgid "rceil"
23545 msgstr "rceil"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23548 msgid "llbracket"
23549 msgstr "llbracket"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23552 msgid "rrbracket"
23553 msgstr "rrbracket"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23556 msgid "llfloor"
23557 msgstr "llfloor"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23560 msgid "rrfloor"
23561 msgstr "rrfloor"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23564 msgid "llceil"
23565 msgstr "llceil"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23568 msgid "rrceil"
23569 msgstr "rrceil"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23572 msgid "Lbag"
23573 msgstr "Lbag"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23576 msgid "Rbag"
23577 msgstr "Rbag"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23580 msgid "llparenthesis"
23581 msgstr "llparenthesis"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23584 msgid "rrparenthesis"
23585 msgstr "rrparenthesis"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23588 msgid "binampersand"
23589 msgstr "binampersand"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23592 msgid "bindnasrepma"
23593 msgstr "bindnasrepma"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23596 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23597 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23600 msgid "Voiced bilabial plosive"
23601 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23604 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23605 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23608 msgid "Voiced alveolar plosive"
23609 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23612 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23613 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23616 msgid "Voiced retroflex plosive"
23617 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23620 msgid "Voiceless palatal plosive"
23621 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23624 msgid "Voiced palatal plosive"
23625 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23628 msgid "Voiceless velar plosive"
23629 msgstr "Oclusiva velar surda"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23632 msgid "Voiced velar plosive"
23633 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23636 msgid "Voiceless uvular plosive"
23637 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23640 msgid "Voiced uvular plosive"
23641 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23644 msgid "Glottal plosive"
23645 msgstr "Oclusiva glotal"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23648 msgid "Voiced bilabial nasal"
23649 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23652 msgid "Voiced labiodental nasal"
23653 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23656 msgid "Voiced alveolar nasal"
23657 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23660 msgid "Voiced retroflex nasal"
23661 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23664 msgid "Voiced palatal nasal"
23665 msgstr "Palatal nasal sonora"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23668 msgid "Voiced velar nasal"
23669 msgstr "Nasal velar sonora"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23672 msgid "Voiced uvular nasal"
23673 msgstr "Nasal uvular sonora"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23676 msgid "Voiced bilabial trill"
23677 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23680 msgid "Voiced alveolar trill"
23681 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23684 msgid "Voiced uvular trill"
23685 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23688 msgid "Voiced alveolar tap"
23689 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23692 msgid "Voiced retroflex flap"
23693 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23696 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23697 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23700 msgid "Voiced bilabial fricative"
23701 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23704 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23705 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23708 msgid "Voiced labiodental fricative"
23709 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23712 msgid "Voiceless dental fricative"
23713 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23716 msgid "Voiced dental fricative"
23717 msgstr "Fricativa dental sonora"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23720 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23721 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23724 msgid "Voiced alveolar fricative"
23725 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23728 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23729 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23732 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23733 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23736 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23737 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23740 msgid "Voiced retroflex fricative"
23741 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23744 msgid "Voiceless palatal fricative"
23745 msgstr "Fricativa palatal surda"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23748 msgid "Voiced palatal fricative"
23749 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23752 msgid "Voiceless velar fricative"
23753 msgstr "Fricativa velarl surda"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23756 msgid "Voiced velar fricative"
23757 msgstr "Fricativa velar sonora"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23760 msgid "Voiceless uvular fricative"
23761 msgstr "Fricativa uvular surda"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23764 msgid "Voiced uvular fricative"
23765 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23768 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23769 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23772 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23773 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23776 msgid "Voiceless glottal fricative"
23777 msgstr "Fricativa glotal surda"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23780 msgid "Voiced glottal fricative"
23781 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23784 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23785 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23788 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23789 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23792 msgid "Voiced labiodental approximant"
23793 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23796 msgid "Voiced alveolar approximant"
23797 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23800 msgid "Voiced retroflex approximant"
23801 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23804 msgid "Voiced palatal approximant"
23805 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23808 msgid "Voiced velar approximant"
23809 msgstr "Aproximante velar sonora"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23812 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23813 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23816 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23817 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23820 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23821 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23824 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23825 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23828 msgid "Bilabial click"
23829 msgstr "Clique bilabial"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23832 msgid "Dental click"
23833 msgstr "Clique dental"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23836 msgid "(Post)alveolar click"
23837 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23840 msgid "Palatoalveolar click"
23841 msgstr "Clique palatoalveolar"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23844 msgid "Alveolar lateral click"
23845 msgstr "Clique lateral alveolar"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23848 msgid "Voiced bilabial implosive"
23849 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23852 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23853 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23856 msgid "Voiced palatal implosive"
23857 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23860 msgid "Voiced velar implosive"
23861 msgstr "Implosiva velar sonora"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23864 msgid "Voiced uvular implosive"
23865 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23868 msgid "Ejective mark"
23869 msgstr "Marca ejetiva"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23872 msgid "Close front unrounded vowel"
23873 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23876 msgid "Close front rounded vowel"
23877 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23880 msgid "Close central unrounded vowel"
23881 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23884 msgid "Close central rounded vowel"
23885 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23888 msgid "Close back unrounded vowel"
23889 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23892 msgid "Close back rounded vowel"
23893 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23896 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23897 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23900 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23901 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23904 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23905 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23908 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23909 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23912 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23913 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23916 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23917 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23920 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23921 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23924 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23925 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23928 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23929 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23932 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23933 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23936 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23937 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23940 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23941 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23944 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23945 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23948 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23949 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23952 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23953 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23956 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23957 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23960 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23961 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23964 msgid "Near-open vowel"
23965 msgstr "Vogal quase aberta"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23968 msgid "Open front unrounded vowel"
23969 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23972 msgid "Open front rounded vowel"
23973 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23976 msgid "Open back unrounded vowel"
23977 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23980 msgid "Open back rounded vowel"
23981 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23984 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23985 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23988 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23989 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23992 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23993 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23996 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23997 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24000 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24001 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24004 msgid "Epiglottal plosive"
24005 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24008 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24009 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24012 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24013 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24016 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24017 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24020 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24021 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24024 msgid "Top tie bar"
24025 msgstr "Barra de ligadura superior"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24028 msgid "Bottom tie bar"
24029 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24032 msgid "Long"
24033 msgstr "Larga"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24036 msgid "Half-long"
24037 msgstr "Semilarga"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24040 msgid "Extra short"
24041 msgstr "Extra curto"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24044 msgid "Primary stress"
24045 msgstr "Acento principal"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24048 msgid "Secondary stress"
24049 msgstr "Acento secundário"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24052 msgid "Minor (foot) group"
24053 msgstr "Grupo menor (pé)"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24056 msgid "Major (intonation) group"
24057 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24060 msgid "Syllable break"
24061 msgstr "Corte silábico"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24064 msgid "Linking (absence of a break)"
24065 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24068 msgid "Voiceless"
24069 msgstr "Ensurdecida"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24072 msgid "Voiceless (above)"
24073 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24076 msgid "Voiced"
24077 msgstr "Sonorizada"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24080 msgid "Breathy voiced"
24081 msgstr "Murmúrio"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24084 msgid "Creaky voiced"
24085 msgstr "Sonora estridente"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24088 msgid "Linguolabial"
24089 msgstr "Linguolabial"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24092 msgid "Dental"
24093 msgstr "Dental"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24096 msgid "Apical"
24097 msgstr "Apical"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24100 msgid "Laminal"
24101 msgstr "Laminal"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24104 msgid "Aspirated"
24105 msgstr "Aspirada"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24108 msgid "More rounded"
24109 msgstr "Mais arredondada"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24112 msgid "Less rounded"
24113 msgstr "Menos arredondada"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24116 msgid "Advanced"
24117 msgstr "Avançado"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24120 msgid "Retracted"
24121 msgstr "Retraída"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24124 msgid "Centralized"
24125 msgstr "Centralizada"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24128 msgid "Mid-centralized"
24129 msgstr "Médio-centralizada"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24132 msgid "Syllabic"
24133 msgstr "Silábica"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24136 msgid "Non-syllabic"
24137 msgstr "Não-silábica"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24140 msgid "Rhoticity"
24141 msgstr "Roticidade"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24144 msgid "Labialized"
24145 msgstr "Labializada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24148 msgid "Palatized"
24149 msgstr "Palatalizada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24152 msgid "Velarized"
24153 msgstr "Velarizada"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24156 msgid "Pharyngialized"
24157 msgstr "Faringilizada"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24160 msgid "Velarized or pharyngialized"
24161 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24164 msgid "Raised"
24165 msgstr "Levantada"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24168 msgid "Lowered"
24169 msgstr "Afundada"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24172 msgid "Advanced tongue root"
24173 msgstr "Base da língua avançada"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24176 msgid "Retracted tongue root"
24177 msgstr "Base da língua retraída"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24180 msgid "Nasalized"
24181 msgstr "Nasalizada"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24184 msgid "Nasal release"
24185 msgstr "Tendência nasal"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24188 msgid "Lateral release"
24189 msgstr "Tendência lateral"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24192 msgid "No audible release"
24193 msgstr "Oclusão inaudível"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24196 msgid "Extra high (accent)"
24197 msgstr "Extra alto (acento)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24200 msgid "Extra high (tone letter)"
24201 msgstr "Extra alto (tom)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24204 msgid "High (accent)"
24205 msgstr "Alto (acento)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24208 msgid "High (tone letter)"
24209 msgstr "Alto (tom)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24212 msgid "Mid (accent)"
24213 msgstr "Médio (acento)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24216 msgid "Mid (tone letter)"
24217 msgstr "Nível médio (tom)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24220 msgid "Low (accent)"
24221 msgstr "Baixo (acento)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24224 msgid "Low (tone letter)"
24225 msgstr "Baixo (tom)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24228 msgid "Extra low (accent)"
24229 msgstr "Extra baixo (acento)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24232 msgid "Extra low (tone letter)"
24233 msgstr "Extra baixo (tom)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24236 msgid "Downstep"
24237 msgstr "Um tom mais baixo"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24240 msgid "Upstep"
24241 msgstr "Um tom mais alto"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24244 msgid "Rising (accent)"
24245 msgstr "Ascendente (acento)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24248 msgid "Rising (tone letter)"
24249 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24252 msgid "Falling (accent)"
24253 msgstr "Descendente (acento)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24256 msgid "Falling (tone letter)"
24257 msgstr "Descendente (tom)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24260 msgid "High rising (accent)"
24261 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24264 msgid "High rising (tone letter)"
24265 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24268 msgid "Low rising (accent)"
24269 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24272 msgid "Low rising (tone letter)"
24273 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24276 msgid "Rising-falling (accent)"
24277 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24280 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24281 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24284 msgid "Global rise"
24285 msgstr "Ascensão Global"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24288 msgid "Global fall"
24289 msgstr "Descida Global"
24290
24291 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24292 msgid "ChessDiagram"
24293 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24294
24295 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24296 msgid "Chess diagram"
24297 msgstr "Diagrama de xadrez"
24298
24299 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24300 msgid ""
24301 "A chess position diagram.\n"
24302 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24303 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24304 "the position that you want to display.\n"
24305 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24306 "and remember to type in a relative path\n"
24307 "to the LyX document location.\n"
24308 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24309 "to enable general editing of the board.\n"
24310 "You might also check out the\n"
24311 "'Options->Test legality' option, and\n"
24312 "remember to middle and right click to\n"
24313 "insert new material in the board.\n"
24314 "In order for this to work, you have to\n"
24315 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24316 "that TeX will find it, and you will need\n"
24317 "to install the skak package from CTAN.\n"
24318 msgstr ""
24319 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24320 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24321 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24322 " a posição que deseja mostrar.\n"
24323 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24324 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24325 "ao local do documento LyX.\n"
24326 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24327 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24328 "Pode também marcar a opção\n"
24329 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24330 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24331 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24332 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24333 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24334 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24335 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24336
24337 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24338 msgid "Dia"
24339 msgstr "Dia"
24340
24341 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24342 msgid "Dia diagram"
24343 msgstr "Diagrama Dia"
24344
24345 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24346 msgid "Dia diagram.\n"
24347 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24348
24349 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24350 msgid "GnumericSpreadsheet"
24351 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24352
24353 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24354 msgid "Spreadsheet"
24355 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24356
24357 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24358 msgid ""
24359 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24360 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24361 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24362 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24363 "both for gnumeric and excel files.\n"
24364 msgstr ""
24365 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24366 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24367 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24368 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24369 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24370
24371 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24372 msgid "Inkscape"
24373 msgstr "Inkscape"
24374
24375 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24376 msgid "Inkscape figure"
24377 msgstr "Figura Inkscape"
24378
24379 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24380 msgid ""
24381 "An Inkscape figure.\n"
24382 "Note that using this template automatically uses the \n"
24383 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24384 msgstr ""
24385 "Uma figura do Inkscape.\n"
24386 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24387 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24388
24389 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24390 msgid "Lilypond typeset music"
24391 msgstr "Música composta em Lilypond"
24392
24393 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24394 msgid ""
24395 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24396 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24397 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24398 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24399 msgstr ""
24400 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24401 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24402 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24403 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24404
24405 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24406 msgid "PDFPages"
24407 msgstr "PDFPages"
24408
24409 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24410 msgid "PDF pages"
24411 msgstr "PDF pages"
24412
24413 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24414 msgid ""
24415 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24416 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24417 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24418 "Examples:\n"
24419 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24420 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24421 "* pages=- (to include all pages)\n"
24422 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24423 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24424 "inserted in their original size.\n"
24425 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24426 "for further options and details.\n"
24427 msgstr ""
24428 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24429 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24430 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24431 "Exemplos:\n"
24432 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24433 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24434 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24435 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24436 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24437 "inseridas no tamanho original.\n"
24438 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24439 "do pacote pdfpages.\n"
24440
24441 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24442 msgid "RasterImage"
24443 msgstr "ImagemRaster"
24444
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24447 msgid "Raster image"
24448 msgstr "Imagem raster"
24449
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24451 msgid ""
24452 "A bitmap file.\n"
24453 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24454 msgstr ""
24455 "Um arquivo bitmap.\n"
24456 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24457
24458 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24459 msgid "VectorGraphics"
24460 msgstr "GráficoVetorial"
24461
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24464 msgid "Vector graphics"
24465 msgstr "Gráfico vetorial"
24466
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24468 msgid ""
24469 "A vector graphics file.\n"
24470 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24471 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24472 "the final output.\n"
24473 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24474 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24475 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24476 msgstr ""
24477 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24478 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24479 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24480 "saída final.\n"
24481 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24482 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24483 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24484 "geral.\n"
24485
24486 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24487 msgid "XFig"
24488 msgstr "XFig"
24489
24490 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24491 msgid "Xfig figure"
24492 msgstr "Figura Xfig"
24493
24494 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24495 msgid "An Xfig figure.\n"
24496 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24497
24498 #: lib/configure.py:598
24499 msgid "tgo"
24500 msgstr "tgo"
24501
24502 #: lib/configure.py:598
24503 msgid "tgo|Tgif"
24504 msgstr "tgo|Tgif"
24505
24506 #: lib/configure.py:601
24507 msgid "FIG"
24508 msgstr "FIG"
24509
24510 #: lib/configure.py:604
24511 msgid "DIA"
24512 msgstr "DIA"
24513
24514 #: lib/configure.py:607
24515 msgid "sxd"
24516 msgstr "sxd"
24517
24518 #: lib/configure.py:607
24519 msgid "sxd|OpenDocument"
24520 msgstr "sxd|OpenDocument"
24521
24522 #: lib/configure.py:610
24523 msgid "Grace"
24524 msgstr "Grace"
24525
24526 #: lib/configure.py:613
24527 msgid "FEN"
24528 msgstr "FEN"
24529
24530 #: lib/configure.py:616
24531 msgid "SVG"
24532 msgstr "SVG"
24533
24534 #: lib/configure.py:617
24535 msgid "SVG (compressed)"
24536 msgstr "SVG (comprimido)"
24537
24538 #: lib/configure.py:620
24539 msgid "BMP"
24540 msgstr "BMP"
24541
24542 #: lib/configure.py:621
24543 msgid "GIF"
24544 msgstr "GIF"
24545
24546 #: lib/configure.py:622
24547 msgid "jpeg"
24548 msgstr "jpeg"
24549
24550 #: lib/configure.py:622
24551 msgid "jpeg|JPEG"
24552 msgstr "jpeg|JPEG"
24553
24554 #: lib/configure.py:623
24555 msgid "PBM"
24556 msgstr "PBM"
24557
24558 #: lib/configure.py:624
24559 msgid "PGM"
24560 msgstr "PGM"
24561
24562 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24563 msgid "PNG"
24564 msgstr "PNG"
24565
24566 #: lib/configure.py:626
24567 msgid "PPM"
24568 msgstr "PPM"
24569
24570 #: lib/configure.py:627
24571 msgid "TIFF"
24572 msgstr "TIFF"
24573
24574 #: lib/configure.py:628
24575 msgid "XBM"
24576 msgstr "XBM"
24577
24578 #: lib/configure.py:629
24579 msgid "XPM"
24580 msgstr "XPM"
24581
24582 #: lib/configure.py:642
24583 msgid "Plain text (chess output)"
24584 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24585
24586 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24587 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24588 msgid "DocBook"
24589 msgstr "DocBook"
24590
24591 #: lib/configure.py:643
24592 msgid "DocBook|B"
24593 msgstr "DocBook|B"
24594
24595 #: lib/configure.py:644
24596 msgid "DocBook (XML)"
24597 msgstr "Docbook (XML)"
24598
24599 #: lib/configure.py:645
24600 msgid "Graphviz Dot"
24601 msgstr "Graphviz Dot"
24602
24603 #: lib/configure.py:646
24604 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24605 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24606
24607 #: lib/configure.py:647
24608 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24609 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24610
24611 #: lib/configure.py:648
24612 msgid "NoWeb"
24613 msgstr "NoWeb"
24614
24615 #: lib/configure.py:648
24616 msgid "NoWeb|N"
24617 msgstr "NoWeb|N"
24618
24619 #: lib/configure.py:650
24620 msgid "Sweave (Japanese)"
24621 msgstr "Sweave (Japonês)"
24622
24623 #: lib/configure.py:650
24624 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24625 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24626
24627 #: lib/configure.py:651
24628 msgid "R/S code"
24629 msgstr "Código R/S"
24630
24631 #: lib/configure.py:653
24632 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24633 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24634
24635 #: lib/configure.py:654
24636 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24637 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24638
24639 #: lib/configure.py:655
24640 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24641 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24642
24643 #: lib/configure.py:656
24644 msgid "LaTeX (plain)"
24645 msgstr "LaTeX (simples)"
24646
24647 #: lib/configure.py:656
24648 msgid "LaTeX (plain)|L"
24649 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24650
24651 #: lib/configure.py:657
24652 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24653 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24654
24655 #: lib/configure.py:658
24656 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24657 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24658
24659 #: lib/configure.py:659
24660 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24661 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24662
24663 #: lib/configure.py:660
24664 msgid "LaTeX (clipboard)"
24665 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24666
24667 #: lib/configure.py:661
24668 msgid "Plain text"
24669 msgstr "Texto simples"
24670
24671 #: lib/configure.py:661
24672 msgid "Plain text|a"
24673 msgstr "Texto simples"
24674
24675 #: lib/configure.py:662
24676 msgid "Plain text (pstotext)"
24677 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24678
24679 #: lib/configure.py:663
24680 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24681 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24682
24683 #: lib/configure.py:664
24684 msgid "Plain text (catdvi)"
24685 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24686
24687 #: lib/configure.py:665
24688 msgid "Plain Text, Join Lines"
24689 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24690
24691 #: lib/configure.py:666
24692 msgid "Info (Beamer)"
24693 msgstr "Info (Beamer)"
24694
24695 #: lib/configure.py:671
24696 msgid "LilyPond music"
24697 msgstr "Música LilyPond"
24698
24699 #: lib/configure.py:674
24700 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24701 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24702
24703 #: lib/configure.py:675
24704 msgid "Excel spreadsheet"
24705 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24706
24707 #: lib/configure.py:676
24708 msgid "MS Excel Office Open XML"
24709 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24710
24711 #: lib/configure.py:677
24712 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24713 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24714
24715 #: lib/configure.py:678
24716 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24717 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24718
24719 #: lib/configure.py:681
24720 msgid "LyXHTML"
24721 msgstr "LyXHTML"
24722
24723 #: lib/configure.py:681
24724 msgid "LyXHTML|y"
24725 msgstr "LyXHTML|y"
24726
24727 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24729 msgid "BibTeX"
24730 msgstr "BibTeX"
24731
24732 #: lib/configure.py:697
24733 msgid "EPS"
24734 msgstr "EPS"
24735
24736 #: lib/configure.py:698
24737 msgid "EPS (uncropped)"
24738 msgstr "EPS (não-recortado)"
24739
24740 #: lib/configure.py:699
24741 msgid "EPS (cropped)"
24742 msgstr "EPS (recortado)"
24743
24744 #: lib/configure.py:700
24745 msgid "Postscript"
24746 msgstr "Postscript"
24747
24748 #: lib/configure.py:700
24749 msgid "Postscript|t"
24750 msgstr "Postscript|t"
24751
24752 #: lib/configure.py:709
24753 msgid "PDF (ps2pdf)"
24754 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24755
24756 #: lib/configure.py:709
24757 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24758 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24759
24760 #: lib/configure.py:710
24761 msgid "PDF (pdflatex)"
24762 msgstr "PDF (pdflatex)"
24763
24764 #: lib/configure.py:710
24765 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24766 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24767
24768 #: lib/configure.py:711
24769 msgid "PDF (dvipdfm)"
24770 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24771
24772 #: lib/configure.py:711
24773 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24774 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24775
24776 #: lib/configure.py:712
24777 msgid "PDF (XeTeX)"
24778 msgstr "PDF (XeTeX)"
24779
24780 #: lib/configure.py:712
24781 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24782 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24783
24784 #: lib/configure.py:713
24785 msgid "PDF (LuaTeX)"
24786 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24787
24788 #: lib/configure.py:713
24789 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24790 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24791
24792 #: lib/configure.py:714
24793 msgid "PDF (graphics)"
24794 msgstr "PDF (gráfico)"
24795
24796 #: lib/configure.py:715
24797 msgid "PDF (cropped)"
24798 msgstr "PDF (recortado)"
24799
24800 #: lib/configure.py:716
24801 msgid "PDF (lower resolution)"
24802 msgstr "PDF (resolução menor)"
24803
24804 #: lib/configure.py:721
24805 msgid "DVI"
24806 msgstr "DVI"
24807
24808 #: lib/configure.py:721
24809 msgid "DVI|D"
24810 msgstr "DVI|D"
24811
24812 #: lib/configure.py:722
24813 msgid "DVI (LuaTeX)"
24814 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24815
24816 #: lib/configure.py:722
24817 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24818 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24819
24820 #: lib/configure.py:725
24821 msgid "DraftDVI"
24822 msgstr "DraftDVI"
24823
24824 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24825 msgid "htm"
24826 msgstr "htm"
24827
24828 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24829 msgid "htm|HTML"
24830 msgstr "htm|HTML"
24831
24832 #: lib/configure.py:731
24833 msgid "Noteedit"
24834 msgstr "Noteedit"
24835
24836 #: lib/configure.py:734
24837 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24838 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24839
24840 #: lib/configure.py:735
24841 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24842 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24843
24844 #: lib/configure.py:736
24845 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24846 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24847
24848 #: lib/configure.py:737
24849 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24850 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24851
24852 #: lib/configure.py:740
24853 msgid "Rich Text Format"
24854 msgstr "Rich Text Format"
24855
24856 #: lib/configure.py:741
24857 msgid "MS Word"
24858 msgstr "MS Word"
24859
24860 #: lib/configure.py:741
24861 msgid "MS Word|W"
24862 msgstr "MS Word|W"
24863
24864 #: lib/configure.py:742
24865 msgid "MS Word Office Open XML"
24866 msgstr "MS Word Office Open XML"
24867
24868 #: lib/configure.py:742
24869 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24870 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24871
24872 #: lib/configure.py:745
24873 msgid "Table (CSV)"
24874 msgstr "Tabela (CSV)"
24875
24876 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24877 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24878 msgid "LyX"
24879 msgstr "LyX"
24880
24881 #: lib/configure.py:748
24882 msgid "LyX 1.3.x"
24883 msgstr "LyX 1.3.x"
24884
24885 #: lib/configure.py:749
24886 msgid "LyX 1.4.x"
24887 msgstr "LyX 1.4.x"
24888
24889 #: lib/configure.py:750
24890 msgid "LyX 1.5.x"
24891 msgstr "LyX 1.5.x"
24892
24893 #: lib/configure.py:751
24894 msgid "LyX 1.6.x"
24895 msgstr "LyX 1.6.x"
24896
24897 #: lib/configure.py:752
24898 msgid "LyX 2.0.x"
24899 msgstr "LyX 2.0.x"
24900
24901 #: lib/configure.py:753
24902 msgid "LyX 2.1.x"
24903 msgstr "LyX 2.1.x"
24904
24905 #: lib/configure.py:754
24906 msgid "LyX 2.2.x"
24907 msgstr "LyX 2.2.x"
24908
24909 #: lib/configure.py:755
24910 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24911 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24912
24913 #: lib/configure.py:756
24914 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24915 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24916
24917 #: lib/configure.py:757
24918 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24919 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24920
24921 #: lib/configure.py:758
24922 msgid "LyX Preview"
24923 msgstr "Previsualização LyX"
24924
24925 #: lib/configure.py:759
24926 msgid "pdf_tex"
24927 msgstr "pdf_tex"
24928
24929 #: lib/configure.py:759
24930 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24931 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24932
24933 #: lib/configure.py:760
24934 msgid "Program"
24935 msgstr "Programa"
24936
24937 #: lib/configure.py:761
24938 msgid "ps_tex"
24939 msgstr "ps_tex"
24940
24941 #: lib/configure.py:761
24942 msgid "ps_tex|PSTEX"
24943 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24944
24945 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24946 msgid "Windows Metafile"
24947 msgstr "Windows Metafile"
24948
24949 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24950 msgid "Enhanced Metafile"
24951 msgstr "Enhanced Metafile"
24952
24953 #: lib/configure.py:883
24954 msgid "LyXBlogger"
24955 msgstr "LyXBlogger"
24956
24957 #: lib/configure.py:1089
24958 msgid "gnuplot"
24959 msgstr "gnuplot"
24960
24961 #: lib/configure.py:1089
24962 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24963 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24964
24965 #: lib/configure.py:1162
24966 msgid "LyX Archive (zip)"
24967 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24968
24969 #: lib/configure.py:1165
24970 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24971 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24972
24973 #: src/Author.cpp:57
24974 #, c-format
24975 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24976 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24977
24978 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24979 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24980 msgid "ERROR!"
24981 msgstr "ERRO!"
24982
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24984 msgid "No year"
24985 msgstr "Sem ano"
24986
24987 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24988 msgid "Bibliography entry not found!"
24989 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:420
24992 msgid "Disk Error: "
24993 msgstr "Erro de Disco:"
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:421
24996 #, c-format
24997 msgid ""
24998 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24999 msgstr ""
25000 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25001 "cheio?)"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:549
25004 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25005 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25008 msgid "Save failed! Document is lost."
25009 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:555
25012 msgid "Attempting to close changed document!"
25013 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:564
25016 #, c-format
25017 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25018 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25021 #, c-format
25022 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25023 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25026 msgid "Document header error"
25027 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:980
25030 msgid "\\begin_header is missing"
25031 msgstr "\\begin_header ausente"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1004
25034 msgid "\\begin_document is missing"
25035 msgstr "\\begin_document ausente"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25038 #: src/Buffer.cpp:2880
25039 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25040 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25043 msgid ""
25044 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25045 "xcolor/ulem are installed.\n"
25046 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25047 "LaTeX preamble."
25048 msgstr ""
25049 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25050 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25051 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25052 "preâmbulo LaTeX."
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25055 msgid ""
25056 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25057 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25058 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25059 "LaTeX preamble."
25060 msgstr ""
25061 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25062 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25063 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25064 "preâmbulo LaTeX."
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25068 msgid "Index"
25069 msgstr "Índice"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1164
25072 msgid "File Not Found"
25073 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1165
25076 #, c-format
25077 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25078 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25081 msgid "Document format failure"
25082 msgstr "Falha no formato do documento"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1194
25085 #, c-format
25086 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25087 msgstr ""
25088 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25089 "corrompido."
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1263
25092 #, c-format
25093 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25094 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1290
25097 msgid "Conversion failed"
25098 msgstr "Conversão falhou"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1291
25101 #, c-format
25102 msgid ""
25103 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25104 "it could not be created."
25105 msgstr ""
25106 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25107 "temporário para convertê-lo."
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1301
25110 msgid "Conversion script not found"
25111 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1302
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25117 "could not be found."
25118 msgstr ""
25119 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25120 "foi encontrado."
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25123 msgid "Conversion script failed"
25124 msgstr "Script de conversão falhou"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1326
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25130 "convert it."
25131 msgstr ""
25132 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25133 "conseguiu convertê-lo."
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1333
25136 #, c-format
25137 msgid ""
25138 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25139 "it."
25140 msgstr ""
25141 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25142 "não conseguiu convertê-lo."
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25145 msgid "File is read-only"
25146 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1390
25149 #, c-format
25150 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25151 msgstr ""
25152 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25153 "leitura."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1399
25156 #, c-format
25157 msgid ""
25158 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25159 "overwrite this file?"
25160 msgstr ""
25161 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25162 "sobrescrevê-lo?"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1401
25165 msgid "Overwrite modified file?"
25166 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25171 msgid "&Overwrite"
25172 msgstr "S&obrescrever"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1464
25175 msgid "Backup failure"
25176 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1465
25179 #, c-format
25180 msgid ""
25181 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25182 "Please check whether the directory exists and is writable."
25183 msgstr ""
25184 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25185 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25188 msgid "Write failure"
25189 msgstr "Falha na gravação"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1502
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "The file has successfully been saved as:\n"
25195 "  %1$s.\n"
25196 "But LyX could not move it to:\n"
25197 "  %2$s.\n"
25198 "Your original file has been backed up to:\n"
25199 "  %3$s"
25200 msgstr ""
25201 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25202 "  %1$s.\n"
25203 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25204 "  %2$s.\n"
25205 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25206 "  %3$s"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1513
25209 #, c-format
25210 msgid ""
25211 "Cannot move saved file to:\n"
25212 "  %1$s.\n"
25213 "But the file has successfully been saved as:\n"
25214 "  %2$s."
25215 msgstr ""
25216 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25217 "  %1$s.\n"
25218 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25219 "  %2$s."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1529
25222 #, c-format
25223 msgid "Saving document %1$s..."
25224 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1544
25227 msgid " could not write file!"
25228 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1552
25231 msgid " done."
25232 msgstr " feito."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1567
25235 #, c-format
25236 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25237 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25240 #, c-format
25241 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25242 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1580
25245 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25246 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1594
25249 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25250 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1699
25253 msgid "Iconv software exception Detected"
25254 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1699
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25260 "installed"
25261 msgstr ""
25262 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25263 "está instalado corretamente"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1726
25266 #, c-format
25267 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25268 msgstr ""
25269 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25270 "point %2$s)"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1729
25273 msgid ""
25274 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25275 "chosen encoding.\n"
25276 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25277 msgstr ""
25278 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25279 "codificação escolhida.\n"
25280 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1736
25283 msgid "iconv conversion failed"
25284 msgstr "conversão iconv falhou"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1741
25287 msgid "conversion failed"
25288 msgstr "conversão falhou"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1857
25291 msgid "Uncodable character in file path"
25292 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1859
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "The path of your document\n"
25298 "(%1$s)\n"
25299 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25300 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25301 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25302 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25303 "\n"
25304 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25305 "(such as utf8) or change the file path name."
25306 msgstr ""
25307 "O caminho do seu documento\n"
25308 "(%1$s)\n"
25309 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25310 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25311 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25312 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25313 "algum ERT.\n"
25314 "\n"
25315 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25316 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1926
25319 #, c-format
25320 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25321 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1927
25324 #, c-format
25325 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25326 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1937
25329 #, c-format
25330 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25331 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1938
25334 #, c-format
25335 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25336 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1944
25339 msgid "Incompatible Languages!"
25340 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1946
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25346 "because they require conflicting language packages:\n"
25347 "%1$s%2$s"
25348 msgstr ""
25349 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25350 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25351 "%1$s%2$s"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:2256
25354 msgid "Running chktex..."
25355 msgstr "Executando chktex..."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:2270
25358 msgid "chktex failure"
25359 msgstr "falha no chktex"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2271
25362 msgid "Could not run chktex successfully."
25363 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:2566
25366 #, c-format
25367 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25368 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2672
25371 #, c-format
25372 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25373 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2681
25376 msgid "Error generating literate programming code."
25377 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:2761
25380 #, c-format
25381 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25382 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2796
25385 #, c-format
25386 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25387 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:2853
25390 msgid "Error viewing the output file."
25391 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25394 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25396 msgid "Invalid filename"
25397 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25401 msgid ""
25402 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25403 "through LaTeX: "
25404 msgstr ""
25405 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25406 "arquivo exportado: "
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25410 msgid "Problematic filename for DVI"
25411 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25415 msgid ""
25416 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25417 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25418 msgstr ""
25419 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25420 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25423 msgid "Export Warning!"
25424 msgstr "Aviso de Exportação!"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3233
25427 msgid ""
25428 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25429 "BibTeX will be unable to find them."
25430 msgstr ""
25431 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25432 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3865
25435 #, c-format
25436 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25437 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3869
25440 #, c-format
25441 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25442 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3921
25445 msgid "Preview source code"
25446 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:3923
25449 msgid "Preview preamble"
25450 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:3925
25453 msgid "Preview body"
25454 msgstr "Previsualização do corpo"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:3940
25457 msgid "Plain text does not have a preamble."
25458 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4045
25461 #, c-format
25462 msgid "Auto-saving %1$s"
25463 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4101
25466 msgid "Autosave failed!"
25467 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4162
25470 msgid "Autosaving current document..."
25471 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4287
25474 msgid "Couldn't export file"
25475 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4288
25478 #, c-format
25479 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25480 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25483 msgid "File name error"
25484 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4350
25487 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25488 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25491 msgid "Document export cancelled."
25492 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4467
25495 #, c-format
25496 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25497 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4474
25500 #, c-format
25501 msgid "Document exported as %1$s"
25502 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4543
25505 #, c-format
25506 msgid ""
25507 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25508 "\n"
25509 "Recover emergency save?"
25510 msgstr ""
25511 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25512 "\n"
25513 "Recuperá-la?"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4546
25516 msgid "Load emergency save?"
25517 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4547
25520 msgid "&Recover"
25521 msgstr "&Recuperar"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4547
25524 msgid "&Load Original"
25525 msgstr "&Carregar Original"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4558
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25531 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25532 msgstr ""
25533 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25534 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25535 "como um arquivo diferente."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4565
25538 msgid "Document was successfully recovered."
25539 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4567
25542 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25543 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4568
25546 #, c-format
25547 msgid ""
25548 "Remove emergency file now?\n"
25549 "(%1$s)"
25550 msgstr ""
25551 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25552 "(%1$s)"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25555 msgid "Delete emergency file?"
25556 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25559 msgid "&Keep"
25560 msgstr "&Manter"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4577
25563 msgid "Emergency file deleted"
25564 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4578
25567 msgid "Do not forget to save your file now!"
25568 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4585
25571 msgid "Remove emergency file now?"
25572 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4608
25575 #, c-format
25576 msgid ""
25577 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25578 "\n"
25579 "Load the backup instead?"
25580 msgstr ""
25581 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25582 "\n"
25583 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4610
25586 msgid "Load backup?"
25587 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4611
25590 msgid "&Load backup"
25591 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4611
25594 msgid "Load &original"
25595 msgstr "Carregar &original"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4621
25598 #, c-format
25599 msgid ""
25600 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25601 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25602 msgstr ""
25603 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25604 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25605 "documento como um arquivo diferente."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25608 msgid "Senseless!!! "
25609 msgstr "Sem sentido!!! "
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:5176
25612 #, c-format
25613 msgid "Document %1$s reloaded."
25614 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:5179
25617 #, c-format
25618 msgid "Could not reload document %1$s."
25619 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25620
25621 #: src/BufferParams.cpp:508
25622 msgid ""
25623 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25624 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25625 msgstr ""
25626 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25627 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25628
25629 #: src/BufferParams.cpp:510
25630 msgid ""
25631 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25632 "are inserted into formulas"
25633 msgstr ""
25634 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25635 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25636
25637 #: src/BufferParams.cpp:512
25638 msgid ""
25639 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25640 "formulas"
25641 msgstr ""
25642 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25643 "fórmulas"
25644
25645 #: src/BufferParams.cpp:514
25646 msgid ""
25647 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25648 "inserted into formulas"
25649 msgstr ""
25650 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25651 "inseridos em fórmulas"
25652
25653 #: src/BufferParams.cpp:516
25654 msgid ""
25655 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25656 "into formulas"
25657 msgstr ""
25658 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25659 "em alguma fórmula"
25660
25661 #: src/BufferParams.cpp:518
25662 msgid ""
25663 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25664 "inserted into formulas"
25665 msgstr ""
25666 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25667 "inserida em alguma fórmula"
25668
25669 #: src/BufferParams.cpp:520
25670 msgid ""
25671 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25672 "inserted into formulas"
25673 msgstr ""
25674 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25675 "inserido em alguma fórmula"
25676
25677 #: src/BufferParams.cpp:522
25678 msgid ""
25679 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25680 "subscript is inserted into formulas"
25681 msgstr ""
25682 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25683 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25684
25685 #: src/BufferParams.cpp:524
25686 msgid ""
25687 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25688 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25689 msgstr ""
25690 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25691 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25692
25693 #: src/BufferParams.cpp:526
25694 msgid ""
25695 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25696 "decoration 'utilde'"
25697 msgstr ""
25698 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25699 "moldura matemática 'utilde'"
25700
25701 #: src/BufferParams.cpp:731
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "The selected document class\n"
25705 "\t%1$s\n"
25706 "requires external files that are not available.\n"
25707 "The document class can still be used, but the\n"
25708 "document cannot be compiled until the following\n"
25709 "prerequisites are installed:\n"
25710 "\t%2$s\n"
25711 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25712 "User's Guide for more information."
25713 msgstr ""
25714 "A classe de documentos selecionada\n"
25715 "\t%1$s\n"
25716 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25717 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25718 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25719 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25720 "\t%2$s\n"
25721 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25722 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25723
25724 #: src/BufferParams.cpp:740
25725 msgid "Document class not available"
25726 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25727
25728 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25729 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25730 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25731 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25732 msgid "LyX Warning: "
25733 msgstr "Aviso do LyX:"
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25736 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25737 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25738 msgid "uncodable character"
25739 msgstr "caractere não-codificável"
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:2171
25742 msgid "Uncodable character in user preamble"
25743 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:2173
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25749 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25750 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25751 "output.\n"
25752 "\n"
25753 "Please select an appropriate document encoding\n"
25754 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25755 msgstr ""
25756 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25757 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25758 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25759 "incompleta.\n"
25760 "\n"
25761 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25762 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25763
25764 #: src/BufferParams.cpp:2438
25765 #, c-format
25766 msgid ""
25767 "The layout file:\n"
25768 "%1$s\n"
25769 "could not be found. A default textclass with default\n"
25770 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25771 "correct output."
25772 msgstr ""
25773 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25774 "%1$s\n"
25775 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25776 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:2444
25779 msgid "Document class not found"
25780 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:2451
25783 #, c-format
25784 msgid ""
25785 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25786 "%1$s\n"
25787 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25788 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25789 "correct output."
25790 msgstr ""
25791 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25792 "%1$s\n"
25793 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25794 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25795 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25796
25797 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25798 msgid "Could not load class"
25799 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25800
25801 #: src/BufferParams.cpp:2510
25802 msgid "Error reading internal layout information"
25803 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25806 msgid "Read Error"
25807 msgstr "Erro de Leitura"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:192
25810 msgid "No more insets"
25811 msgstr "Não há mais insets"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:769
25814 msgid "Save bookmark"
25815 msgstr "Salvar marcador"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:994
25818 msgid "Converting document to new document class..."
25819 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1039
25822 msgid "Document is read-only"
25823 msgstr "Documento é somente-leitura"
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:1041
25826 msgid "Document has been modified externally"
25827 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1050
25830 msgid "This portion of the document is deleted."
25831 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25835 msgid "Absolute filename expected."
25836 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25839 #, c-format
25840 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25841 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1364
25844 msgid "No further undo information"
25845 msgstr "Sem nada para desfazer"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1374
25848 msgid "No further redo information"
25849 msgstr "Sem nada para refazer"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:1595
25852 msgid "Mark off"
25853 msgstr "Marco desligado"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1601
25856 msgid "Mark on"
25857 msgstr "Marco ligado"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1608
25860 msgid "Mark removed"
25861 msgstr "Marco excluído"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1611
25864 msgid "Mark set"
25865 msgstr "Marco definido"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1667
25868 msgid "Statistics for the selection:"
25869 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1669
25872 msgid "Statistics for the document:"
25873 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1672
25876 #, c-format
25877 msgid "%1$d words"
25878 msgstr "%1$d palavras"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1674
25881 msgid "One word"
25882 msgstr "Uma palavra"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1677
25885 #, c-format
25886 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25887 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1680
25890 msgid "One character (including blanks)"
25891 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1683
25894 #, c-format
25895 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25896 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1686
25899 msgid "One character (excluding blanks)"
25900 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:1688
25903 msgid "Statistics"
25904 msgstr "Estatísticas"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1883
25907 #, c-format
25908 msgid ""
25909 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25910 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:1885
25913 #, c-format
25914 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25915 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1893
25918 msgid "Branch name"
25919 msgstr "Nome do ramo"
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25922 msgid "Branch already exists"
25923 msgstr "Ramo já existe"
25924
25925 #: src/BufferView.cpp:2752
25926 #, c-format
25927 msgid "Inserting document %1$s..."
25928 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25929
25930 #: src/BufferView.cpp:2763
25931 #, c-format
25932 msgid "Document %1$s inserted."
25933 msgstr "Documento %1$s inserido."
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:2765
25936 #, c-format
25937 msgid "Could not insert document %1$s"
25938 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:3169
25941 #, c-format
25942 msgid ""
25943 "Could not read the specified document\n"
25944 "%1$s\n"
25945 "due to the error: %2$s"
25946 msgstr ""
25947 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25948 "%1$s\n"
25949 "devido ao erro: %2$s"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:3171
25952 msgid "Could not read file"
25953 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:3178
25956 #, c-format
25957 msgid ""
25958 "%1$s\n"
25959 " is not readable."
25960 msgstr ""
25961 "%1$s\n"
25962 " não pode ser lido."
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25965 msgid "Could not open file"
25966 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:3186
25969 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25970 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:3187
25973 msgid ""
25974 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25975 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25976 "If this does not give the correct result\n"
25977 "then please change the encoding of the file\n"
25978 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25979 msgstr ""
25980 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25981 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25982 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25983 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25984 "com outro programa que não o LyX.\n"
25985
25986 #: src/Changes.cpp:370
25987 msgid "Uncodable character in author name"
25988 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25989
25990 #: src/Changes.cpp:371
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "The author name '%1$s',\n"
25994 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25995 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25996 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25997 "\n"
25998 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25999 "or change the spelling of the author name."
26000 msgstr ""
26001 "O nome de autor '%1$s',\n"
26002 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26003 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26004 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26005 "\n"
26006 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26007 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26008
26009 #: src/Chktex.cpp:59
26010 #, c-format
26011 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26012 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26013
26014 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26016 msgid "none"
26017 msgstr "nenhum"
26018
26019 #: src/Color.cpp:204
26020 msgid "black"
26021 msgstr "preto"
26022
26023 #: src/Color.cpp:205
26024 msgid "white"
26025 msgstr "branco"
26026
26027 #: src/Color.cpp:206
26028 msgid "blue"
26029 msgstr "azul"
26030
26031 #: src/Color.cpp:207
26032 msgid "brown"
26033 msgstr "marrom"
26034
26035 #: src/Color.cpp:208
26036 msgid "cyan"
26037 msgstr "ciano"
26038
26039 #: src/Color.cpp:209
26040 msgid "darkgray"
26041 msgstr "cinzaescuro"
26042
26043 #: src/Color.cpp:210
26044 msgid "gray"
26045 msgstr "cinza"
26046
26047 #: src/Color.cpp:211
26048 msgid "green"
26049 msgstr "verde"
26050
26051 #: src/Color.cpp:212
26052 msgid "lightgray"
26053 msgstr "cinzaclaro"
26054
26055 #: src/Color.cpp:213
26056 msgid "lime"
26057 msgstr "lima"
26058
26059 #: src/Color.cpp:214
26060 msgid "magenta"
26061 msgstr "magenta"
26062
26063 #: src/Color.cpp:215
26064 msgid "olive"
26065 msgstr "verdeoliva"
26066
26067 #: src/Color.cpp:216
26068 msgid "orange"
26069 msgstr "laranja"
26070
26071 #: src/Color.cpp:217
26072 msgid "pink"
26073 msgstr "rosado"
26074
26075 #: src/Color.cpp:218
26076 msgid "purple"
26077 msgstr "púrpura"
26078
26079 #: src/Color.cpp:219
26080 msgid "red"
26081 msgstr "vermelho"
26082
26083 #: src/Color.cpp:220
26084 msgid "teal"
26085 msgstr "verdeazulado"
26086
26087 #: src/Color.cpp:221
26088 msgid "violet"
26089 msgstr "violeta"
26090
26091 #: src/Color.cpp:222
26092 msgid "yellow"
26093 msgstr "amarelo"
26094
26095 #: src/Color.cpp:223
26096 msgid "cursor"
26097 msgstr "cursor"
26098
26099 #: src/Color.cpp:224
26100 msgid "background"
26101 msgstr "plano de fundo"
26102
26103 #: src/Color.cpp:225
26104 msgid "text"
26105 msgstr "texto"
26106
26107 #: src/Color.cpp:226
26108 msgid "selection"
26109 msgstr "seleção"
26110
26111 #: src/Color.cpp:227
26112 msgid "selected text"
26113 msgstr "texto selecionado"
26114
26115 #: src/Color.cpp:229
26116 msgid "LaTeX text"
26117 msgstr "texto LaTeX"
26118
26119 #: src/Color.cpp:230
26120 msgid "inline completion"
26121 msgstr "completação inline"
26122
26123 #: src/Color.cpp:232
26124 msgid "non-unique inline completion"
26125 msgstr "completação inline não-única"
26126
26127 #: src/Color.cpp:234
26128 msgid "previewed snippet"
26129 msgstr "trecho previsualizado"
26130
26131 #: src/Color.cpp:235
26132 msgid "note label"
26133 msgstr "etiqueta de nota"
26134
26135 #: src/Color.cpp:236
26136 msgid "note background"
26137 msgstr "plano de fundo de nota"
26138
26139 #: src/Color.cpp:237
26140 msgid "comment label"
26141 msgstr "etiqueta de comentário"
26142
26143 #: src/Color.cpp:238
26144 msgid "comment background"
26145 msgstr "plano de fundo de comentário"
26146
26147 #: src/Color.cpp:239
26148 msgid "greyedout inset label"
26149 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26150
26151 #: src/Color.cpp:240
26152 msgid "greyedout inset text"
26153 msgstr "texto esmaecido de inset"
26154
26155 #: src/Color.cpp:241
26156 msgid "greyedout inset background"
26157 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26158
26159 #: src/Color.cpp:242
26160 msgid "phantom inset text"
26161 msgstr "texto de inset de phantom"
26162
26163 #: src/Color.cpp:243
26164 msgid "shaded box"
26165 msgstr "caixa sombreada"
26166
26167 #: src/Color.cpp:244
26168 msgid "listings background"
26169 msgstr "plano de fundo de listagens"
26170
26171 #: src/Color.cpp:245
26172 msgid "branch label"
26173 msgstr "etiqueta de ramo"
26174
26175 #: src/Color.cpp:246
26176 msgid "footnote label"
26177 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26178
26179 #: src/Color.cpp:247
26180 msgid "index label"
26181 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26182
26183 #: src/Color.cpp:248
26184 msgid "margin note label"
26185 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26186
26187 #: src/Color.cpp:249
26188 msgid "URL label"
26189 msgstr "etiqueta de URL"
26190
26191 #: src/Color.cpp:250
26192 msgid "URL text"
26193 msgstr "texto de URL"
26194
26195 #: src/Color.cpp:251
26196 msgid "depth bar"
26197 msgstr "barra de profundidade"
26198
26199 #: src/Color.cpp:252
26200 msgid "scroll indicator"
26201 msgstr "indicador de rolagem"
26202
26203 #: src/Color.cpp:253
26204 msgid "language"
26205 msgstr "idioma"
26206
26207 #: src/Color.cpp:254
26208 msgid "command inset"
26209 msgstr "inset de comando"
26210
26211 #: src/Color.cpp:255
26212 msgid "command inset background"
26213 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26214
26215 #: src/Color.cpp:256
26216 msgid "command inset frame"
26217 msgstr "quadro de inset de comando"
26218
26219 #: src/Color.cpp:257
26220 msgid "special character"
26221 msgstr "caractere especial"
26222
26223 #: src/Color.cpp:258
26224 msgid "math"
26225 msgstr "matemática"
26226
26227 #: src/Color.cpp:259
26228 msgid "math background"
26229 msgstr "plano de fundo de matemática"
26230
26231 #: src/Color.cpp:260
26232 msgid "graphics background"
26233 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26234
26235 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26236 msgid "math macro background"
26237 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26238
26239 #: src/Color.cpp:262
26240 msgid "math frame"
26241 msgstr "moldura de matemática"
26242
26243 #: src/Color.cpp:263
26244 msgid "math corners"
26245 msgstr "cantos de matemática"
26246
26247 #: src/Color.cpp:264
26248 msgid "math line"
26249 msgstr "linha de matemática"
26250
26251 #: src/Color.cpp:266
26252 msgid "math macro hovered background"
26253 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26254
26255 #: src/Color.cpp:267
26256 msgid "math macro label"
26257 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26258
26259 #: src/Color.cpp:268
26260 msgid "math macro frame"
26261 msgstr "moldura de macro de matemática"
26262
26263 #: src/Color.cpp:269
26264 msgid "math macro blended out"
26265 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26266
26267 #: src/Color.cpp:270
26268 msgid "math macro old parameter"
26269 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26270
26271 #: src/Color.cpp:271
26272 msgid "math macro new parameter"
26273 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26274
26275 #: src/Color.cpp:272
26276 msgid "collapsible inset text"
26277 msgstr "texto de inset recolhível"
26278
26279 #: src/Color.cpp:273
26280 msgid "collapsible inset frame"
26281 msgstr "moldura de inset recolhível"
26282
26283 #: src/Color.cpp:274
26284 msgid "inset background"
26285 msgstr "plano de fundo de inset"
26286
26287 #: src/Color.cpp:275
26288 msgid "inset frame"
26289 msgstr "moldura de inset"
26290
26291 #: src/Color.cpp:276
26292 msgid "LaTeX error"
26293 msgstr "erro LaTeX"
26294
26295 #: src/Color.cpp:277
26296 msgid "end-of-line marker"
26297 msgstr "marcador fim-de-linha"
26298
26299 #: src/Color.cpp:278
26300 msgid "appendix marker"
26301 msgstr "marcador de apêndice"
26302
26303 #: src/Color.cpp:279
26304 msgid "change bar"
26305 msgstr "barra de alteração"
26306
26307 #: src/Color.cpp:280
26308 msgid "deleted text"
26309 msgstr "texto apagado"
26310
26311 #: src/Color.cpp:281
26312 msgid "added text"
26313 msgstr "texto incluído"
26314
26315 #: src/Color.cpp:282
26316 msgid "changed text 1st author"
26317 msgstr "1º autor do texto alterado"
26318
26319 #: src/Color.cpp:283
26320 msgid "changed text 2nd author"
26321 msgstr "2º autor do texto alterado"
26322
26323 #: src/Color.cpp:284
26324 msgid "changed text 3rd author"
26325 msgstr "3º autor do texto alterado"
26326
26327 #: src/Color.cpp:285
26328 msgid "changed text 4th author"
26329 msgstr "4º autor do texto alterado"
26330
26331 #: src/Color.cpp:286
26332 msgid "changed text 5th author"
26333 msgstr "5º autor do texto alterado"
26334
26335 #: src/Color.cpp:287
26336 msgid "deleted text modifier"
26337 msgstr "modificador de texto apagado"
26338
26339 #: src/Color.cpp:288
26340 msgid "added space markers"
26341 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26342
26343 #: src/Color.cpp:289
26344 msgid "table line"
26345 msgstr "borda de tabela"
26346
26347 #: src/Color.cpp:290
26348 msgid "table on/off line"
26349 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26350
26351 #: src/Color.cpp:292
26352 msgid "bottom area"
26353 msgstr "área de base"
26354
26355 #: src/Color.cpp:293
26356 msgid "new page"
26357 msgstr "nova página"
26358
26359 #: src/Color.cpp:294
26360 msgid "page break / line break"
26361 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26362
26363 #: src/Color.cpp:295
26364 msgid "button frame"
26365 msgstr "moldura de botão"
26366
26367 #: src/Color.cpp:296
26368 msgid "button background"
26369 msgstr "plano de fundo de botão"
26370
26371 #: src/Color.cpp:297
26372 msgid "button background under focus"
26373 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26374
26375 #: src/Color.cpp:298
26376 msgid "paragraph marker"
26377 msgstr "marcador de parágrafo"
26378
26379 #: src/Color.cpp:299
26380 msgid "preview frame"
26381 msgstr "quadro de previsualização"
26382
26383 #: src/Color.cpp:300
26384 msgid "inherit"
26385 msgstr "herdar"
26386
26387 #: src/Color.cpp:301
26388 msgid "regexp frame"
26389 msgstr "moldura de regexp"
26390
26391 #: src/Color.cpp:302
26392 msgid "ignore"
26393 msgstr "ignorar"
26394
26395 #: src/Converter.cpp:294
26396 #, c-format
26397 msgid ""
26398 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26399 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26400 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26401 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26402 "actually need it, instead.</p>"
26403 msgstr ""
26404 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26405 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26406 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26407 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26408 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26409
26410 #: src/Converter.cpp:303
26411 msgid "Security Warning"
26412 msgstr "Aviso de Segurança"
26413
26414 #: src/Converter.cpp:316
26415 #, c-format
26416 msgid ""
26417 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26418 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26419 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26420 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26421 msgstr ""
26422 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26423 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26424 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26425 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26426 "conteúdo malicioso.</p>"
26427
26428 #: src/Converter.cpp:323
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26432 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26433 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26434 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26435 msgstr ""
26436 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26437 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26438 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26439 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26440
26441 #: src/Converter.cpp:333
26442 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26443 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26444
26445 #: src/Converter.cpp:335
26446 msgid ""
26447 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26448 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26449 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26450 "i>.)"
26451 msgstr ""
26452 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26453 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26454 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26455 "convertsores needauth</i>.)"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:344
26458 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26459 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26460
26461 #: src/Converter.cpp:345
26462 msgid "An external converter requires your authorization"
26463 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:348
26466 msgid ""
26467 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26468 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26469 msgstr ""
26470 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26471 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26472
26473 #: src/Converter.cpp:351
26474 msgid ""
26475 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26476 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26477 msgstr ""
26478 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26479 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:355
26482 msgid "Do &not allow"
26483 msgstr "&Não permitir"
26484
26485 #: src/Converter.cpp:355
26486 msgid "Do &not run"
26487 msgstr "&Não rodar"
26488
26489 #: src/Converter.cpp:356
26490 msgid "A&llow"
26491 msgstr "Permitir"
26492
26493 #: src/Converter.cpp:356
26494 msgid "&Run"
26495 msgstr "&Rodar"
26496
26497 #: src/Converter.cpp:358
26498 msgid "&Always allow for this document"
26499 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:359
26502 msgid "&Always run for this document"
26503 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26504
26505 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26506 #: src/Converter.cpp:748
26507 msgid "Cannot convert file"
26508 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26509
26510 #: src/Converter.cpp:438
26511 #, c-format
26512 msgid ""
26513 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26514 "Define a converter in the preferences."
26515 msgstr ""
26516 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26517 "Defina um conversor nas preferências."
26518
26519 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26520 msgid "Pygments driver command not found!"
26521 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26522
26523 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26524 msgid ""
26525 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26526 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26527 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26528 "is named differently, to add the following line to the\n"
26529 "document preamble:\n"
26530 "\n"
26531 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26532 "\n"
26533 "where 'driver' is name of the driver command."
26534 msgstr ""
26535 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26536 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26537 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26538 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26539 "a linha a seguir:\n"
26540 "\n"
26541 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26542 "\n"
26543 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26544
26545 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26546 msgid "Executing command: "
26547 msgstr "Rodando comando:"
26548
26549 #: src/Converter.cpp:677
26550 msgid "Build errors"
26551 msgstr "Erros de compilação"
26552
26553 #: src/Converter.cpp:678
26554 msgid "There were errors during the build process."
26555 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26556
26557 #: src/Converter.cpp:683
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "An error occurred while running:\n"
26561 "%1$s"
26562 msgstr ""
26563 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26564 "%1$s"
26565
26566 #: src/Converter.cpp:706
26567 #, c-format
26568 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26569 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26570
26571 #: src/Converter.cpp:750
26572 #, c-format
26573 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26574 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26575
26576 #: src/Converter.cpp:751
26577 #, c-format
26578 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26579 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26580
26581 #: src/Converter.cpp:793
26582 msgid "Running LaTeX..."
26583 msgstr "Rodando LaTeX..."
26584
26585 #: src/Converter.cpp:819
26586 #, c-format
26587 msgid ""
26588 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26589 "log %1$s."
26590 msgstr ""
26591 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26592 "log %1$s do LaTeX."
26593
26594 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26595 msgid "LaTeX failed"
26596 msgstr "LaTeX falhou"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:825
26599 #, c-format
26600 msgid ""
26601 "The external program\n"
26602 "%1$s\n"
26603 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26604 "program's error (check the logs). "
26605 msgstr ""
26606 "O programa externo\n"
26607 "%1$s\n"
26608 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26609 "logs). "
26610
26611 #: src/Converter.cpp:831
26612 msgid "Output is empty"
26613 msgstr "Saída vazia"
26614
26615 #: src/Converter.cpp:832
26616 msgid "No output file was generated."
26617 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26618
26619 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26620 msgid ", Inset: "
26621 msgstr ", Inset: "
26622
26623 #: src/Cursor.cpp:1076
26624 msgid ", Cell: "
26625 msgstr ", Célula: "
26626
26627 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26628 msgid ", Position: "
26629 msgstr ", Posição: "
26630
26631 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26632 #, c-format
26633 msgid ""
26634 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26635 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26636 msgstr ""
26637 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26638 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26639
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26641 msgid "Unknown branch"
26642 msgstr "Ramo desconhecido"
26643
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26645 msgid "&Don't Add"
26646 msgstr "&Não Incluir"
26647
26648 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26649 #, c-format
26650 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26651 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26652
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26654 msgid "Layout Not Found"
26655 msgstr "Layout Não Encontrado"
26656
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26658 #, c-format
26659 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26660 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26661
26662 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26663 #, c-format
26664 msgid ""
26665 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26666 "%3$s'."
26667 msgstr ""
26668 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26669 "para `%3$s'."
26670
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26672 msgid "Undefined flex inset"
26673 msgstr "Flex inset indefinido"
26674
26675 #: src/Exporter.cpp:45
26676 #, c-format
26677 msgid ""
26678 "The file %1$s already exists.\n"
26679 "\n"
26680 "Do you want to overwrite that file?"
26681 msgstr ""
26682 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26683 "\n"
26684 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26685
26686 #: src/Exporter.cpp:48
26687 msgid "Overwrite file?"
26688 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26689
26690 #: src/Exporter.cpp:50
26691 msgid "&Keep file"
26692 msgstr "&Manter arquivo"
26693
26694 #: src/Exporter.cpp:51
26695 msgid "Overwrite &all"
26696 msgstr "Sobrescrever &todos"
26697
26698 #: src/Exporter.cpp:51
26699 msgid "&Cancel export"
26700 msgstr "&Cancelar exportação"
26701
26702 #: src/Exporter.cpp:97
26703 msgid "Couldn't copy file"
26704 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26705
26706 #: src/Exporter.cpp:98
26707 #, c-format
26708 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26709 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26710
26711 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26713 msgid "Roman"
26714 msgstr "Roman"
26715
26716 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26718 msgid "Sans Serif"
26719 msgstr "Sans Serif"
26720
26721 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26723 msgid "Typewriter"
26724 msgstr "Typewriter"
26725
26726 #: src/Font.cpp:60
26727 msgid "Symbol"
26728 msgstr "Symbol"
26729
26730 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26731 #: src/Font.cpp:77
26732 msgid "Inherit"
26733 msgstr "Herdar"
26734
26735 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26736 msgid "Medium"
26737 msgstr "Médio"
26738
26739 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26740 msgid "Upright"
26741 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26742
26743 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26744 msgid "Italic"
26745 msgstr "Itálico"
26746
26747 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26748 msgid "Slanted"
26749 msgstr "Inclinado"
26750
26751 #: src/Font.cpp:68
26752 msgid "Smallcaps"
26753 msgstr "Versalete"
26754
26755 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26756 msgid "Increase"
26757 msgstr "Aumentar"
26758
26759 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26760 msgid "Decrease"
26761 msgstr "Reduzir"
26762
26763 #: src/Font.cpp:77
26764 msgid "Toggle"
26765 msgstr "Alternar"
26766
26767 #: src/Font.cpp:163
26768 #, c-format
26769 msgid "Emphasis %1$s, "
26770 msgstr "Emph %1$s, "
26771
26772 #: src/Font.cpp:166
26773 #, c-format
26774 msgid "Underline %1$s, "
26775 msgstr "Underline %1$s, "
26776
26777 #: src/Font.cpp:169
26778 #, c-format
26779 msgid "Strike out %1$s, "
26780 msgstr "Strike out %1$s, "
26781
26782 #: src/Font.cpp:172
26783 #, c-format
26784 msgid "Cross out %1$s, "
26785 msgstr "Cross out %1$s, "
26786
26787 #: src/Font.cpp:175
26788 #, c-format
26789 msgid "Double underline %1$s, "
26790 msgstr "Double underline %1$s, "
26791
26792 #: src/Font.cpp:178
26793 #, c-format
26794 msgid "Wavy underline %1$s, "
26795 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26796
26797 #: src/Font.cpp:181
26798 #, c-format
26799 msgid "Noun %1$s, "
26800 msgstr "Noun %1$s, "
26801
26802 #: src/Font.cpp:195
26803 #, c-format
26804 msgid "Language: %1$s, "
26805 msgstr "Idioma: %1$s, "
26806
26807 #: src/Font.cpp:198
26808 #, c-format
26809 msgid "Number %1$s"
26810 msgstr "Número %1$s"
26811
26812 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26813 msgid "Cannot view file"
26814 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26815
26816 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26817 #, c-format
26818 msgid "File does not exist: %1$s"
26819 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26820
26821 #: src/Format.cpp:682
26822 #, c-format
26823 msgid "No information for viewing %1$s"
26824 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26825
26826 #: src/Format.cpp:692
26827 #, c-format
26828 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26829 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26830
26831 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26832 msgid "Cannot edit file"
26833 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26834
26835 #: src/Format.cpp:751
26836 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26837 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26838
26839 #: src/Format.cpp:764
26840 #, c-format
26841 msgid "No information for editing %1$s"
26842 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26843
26844 #: src/Format.cpp:775
26845 #, c-format
26846 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26847 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26848
26849 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26850 msgid "Could not find bind file"
26851 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26852
26853 #: src/KeyMap.cpp:230
26854 #, c-format
26855 msgid ""
26856 "Unable to find the bind file\n"
26857 "%1$s.\n"
26858 "Please check your installation."
26859 msgstr ""
26860 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26861 "%1$s.\n"
26862 "Verifique sua instalação."
26863
26864 #: src/KeyMap.cpp:237
26865 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26866 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26867
26868 #: src/KeyMap.cpp:238
26869 msgid ""
26870 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26871 "Please check your installation."
26872 msgstr ""
26873 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26874 "Verifique sua instalação."
26875
26876 #: src/KeyMap.cpp:245
26877 #, c-format
26878 msgid ""
26879 "Unable to find the bind file\n"
26880 "%1$s.\n"
26881 "Falling back to default."
26882 msgstr ""
26883 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26884 "%1$s.\n"
26885 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26886
26887 #: src/KeySequence.cpp:181
26888 msgid "   options: "
26889 msgstr "   opções: "
26890
26891 #: src/LaTeX.cpp:58
26892 #, c-format
26893 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26894 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26895
26896 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26897 msgid "Running Index Processor."
26898 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26899
26900 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26901 msgid "Running BibTeX."
26902 msgstr "Rodando BibTeX."
26903
26904 #: src/LaTeX.cpp:481
26905 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26906 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26907
26908 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26909 msgid "BibTeX error: "
26910 msgstr "Erro do BibTeX: "
26911
26912 #: src/LaTeX.cpp:1370
26913 msgid "Biber error: "
26914 msgstr "Erro do Biber: "
26915
26916 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26917 msgid "Font not available"
26918 msgstr "Fonte indisponível"
26919
26920 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26921 #, c-format
26922 msgid ""
26923 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26924 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26925 msgstr ""
26926 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26927 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26928
26929 #: src/LyX.cpp:148
26930 msgid "Could not read configuration file"
26931 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26932
26933 #: src/LyX.cpp:149
26934 #, c-format
26935 msgid ""
26936 "Error while reading the configuration file\n"
26937 "%1$s.\n"
26938 "Please check your installation."
26939 msgstr ""
26940 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26941 "%1$s.\n"
26942 "Verifique sua instalação."
26943
26944 #: src/LyX.cpp:402
26945 msgid "The following files could not be loaded:"
26946 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26947
26948 #: src/LyX.cpp:443
26949 #, c-format
26950 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26951 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26952
26953 #: src/LyX.cpp:445
26954 msgid "Cannot remove temporary directory"
26955 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:450
26958 #, c-format
26959 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26960 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:479
26963 #, c-format
26964 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26965 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26966
26967 #: src/LyX.cpp:497
26968 msgid "Missing filename for this operation."
26969 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26970
26971 #: src/LyX.cpp:546
26972 #, c-format
26973 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26974 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:593
26977 msgid "No textclass is found"
26978 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26979
26980 #: src/LyX.cpp:594
26981 msgid ""
26982 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26983 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26984 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26985 msgstr ""
26986 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26987 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26988 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26989
26990 #: src/LyX.cpp:598
26991 msgid "&Reconfigure"
26992 msgstr "&Reconfigurar"
26993
26994 #: src/LyX.cpp:599
26995 msgid "&Without LaTeX"
26996 msgstr "&Sem LaTeX"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26999 msgid "&Continue"
27000 msgstr "&Continuar"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:703
27003 msgid ""
27004 "SIGHUP signal caught!\n"
27005 "Bye."
27006 msgstr ""
27007 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27008 "Tchau."
27009
27010 #: src/LyX.cpp:707
27011 msgid ""
27012 "SIGFPE signal caught!\n"
27013 "Bye."
27014 msgstr ""
27015 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27016 "Tchau."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:710
27019 msgid ""
27020 "SIGSEGV signal caught!\n"
27021 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27022 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27023 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27024 "Bye."
27025 msgstr ""
27026 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27027 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27028 "nenhum dado.\n"
27029 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27030 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27031 "necessário. Obrigado!\n"
27032 "Tchau."
27033
27034 #: src/LyX.cpp:726
27035 msgid "LyX crashed!"
27036 msgstr "O LyX travou!"
27037
27038 #: src/LyX.cpp:760
27039 msgid "LyX: "
27040 msgstr "LyX: "
27041
27042 #: src/LyX.cpp:1009
27043 msgid "Could not create temporary directory"
27044 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:1010
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "Could not create a temporary directory in\n"
27050 "\"%1$s\"\n"
27051 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27052 msgstr ""
27053 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27054 "\"%1$s\"\n"
27055 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27056 "novamente."
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1074
27059 msgid "Missing user LyX directory"
27060 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1075
27063 #, c-format
27064 msgid ""
27065 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27066 "It is needed to keep your own configuration."
27067 msgstr ""
27068 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27069 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1080
27072 msgid "&Create directory"
27073 msgstr "&Criar pasta"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1081
27076 msgid "&Exit LyX"
27077 msgstr "&Sair do LyX"
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1082
27080 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27081 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27082
27083 #: src/LyX.cpp:1086
27084 #, c-format
27085 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27086 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27087
27088 #: src/LyX.cpp:1091
27089 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27090 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1164
27093 msgid "List of supported debug flags:"
27094 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27095
27096 #: src/LyX.cpp:1168
27097 #, c-format
27098 msgid "Setting debug level to %1$s"
27099 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:1179
27102 msgid ""
27103 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27104 "Command line switches (case sensitive):\n"
27105 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27106 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27107 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27108 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27109 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27110 "                  select the features to debug.\n"
27111 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27112 "\t-x [--execute] command\n"
27113 "                  where command is a lyx command.\n"
27114 "\t-e [--export] fmt\n"
27115 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27116 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27117 "Name\n"
27118 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27119 "name\n"
27120 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27121 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27122 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27123 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27124 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27125 "                  and filename is the destination filename.\n"
27126 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27127 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27128 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27129 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27130 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27131 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27132 "files,\n"
27133 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27134 "export.\n"
27135 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27136 "consumed.\n"
27137 "\t--ignore-error-message which\n"
27138 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27139 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27140 "values:\n"
27141 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27142 "\t-n [--no-remote]\n"
27143 "                  open documents in a new instance\n"
27144 "\t-r [--remote]\n"
27145 "                  open documents in an already running instance\n"
27146 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27147 "\t-v [--verbose]\n"
27148 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27149 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27150 "\t-version  summarize version and build info\n"
27151 "Check the LyX man page for more details."
27152 msgstr ""
27153 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27154 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27155 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27156 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27157 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27158 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27159 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27160 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27161 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27162 "\t-x [--execute] comando\n"
27163 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27164 "\t-e [--export] fmt\n"
27165 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27166 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27167 "Name\n"
27168 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27169 "formato\n"
27170 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27171 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27172 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27173 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27174 "export),\n"
27175 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27176 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27177 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27178 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27179 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27180 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27181 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27182 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27183 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27184 "\t--ignore-error-message which\n"
27185 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27186 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27187 "momento:\n"
27188 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27189 "\t-n [--no-remote]\n"
27190 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27191 "\t-r [--remote]\n"
27192 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27193 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27194 "\t-v [--verbose]\n"
27195 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27196 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27197 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27198 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27201 msgid "  Git commit hash "
27202 msgstr "  Git commit hash "
27203
27204 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27205 msgid "No system directory"
27206 msgstr "Sem pasta de sistema"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:1244
27209 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27210 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27211
27212 #: src/LyX.cpp:1255
27213 msgid "No user directory"
27214 msgstr "Sem pasta de usuário"
27215
27216 #: src/LyX.cpp:1256
27217 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27218 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27219
27220 #: src/LyX.cpp:1267
27221 msgid "Incomplete command"
27222 msgstr "Comando incompleto"
27223
27224 #: src/LyX.cpp:1268
27225 msgid "Missing command string after --execute switch"
27226 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1279
27229 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27230 msgstr ""
27231 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1284
27234 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27235 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:1297
27238 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27239 msgstr ""
27240 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27241
27242 #: src/LyX.cpp:1310
27243 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27244 msgstr ""
27245 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:1315
27248 msgid "Missing filename for --import"
27249 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27250
27251 #: src/LyXRC.cpp:3071
27252 msgid ""
27253 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27254 "legal words?"
27255 msgstr ""
27256 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27257 "como palavras válidas?"
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3075
27260 msgid ""
27261 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27262 "document."
27263 msgstr ""
27264 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3083
27267 msgid ""
27268 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27269 "automatically by what you type."
27270 msgstr ""
27271 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27272 "automaticamente pelo que você digitar."
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3087
27275 msgid ""
27276 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27277 "class change."
27278 msgstr ""
27279 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27280 "o padrão após mudar a classe do documento."
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3091
27283 msgid ""
27284 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27285 msgstr ""
27286 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27287 "salvar."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3098
27290 msgid ""
27291 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27292 "the backup file in the same directory as the original file."
27293 msgstr ""
27294 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27295 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3102
27298 msgid ""
27299 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27300 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27301 msgstr ""
27302 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27303 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3106
27306 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27307 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3110
27310 msgid ""
27311 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27312 "its global and local bind/ directories."
27313 msgstr ""
27314 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27315 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3114
27318 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27319 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3118
27322 msgid ""
27323 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27324 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27325 msgstr ""
27326 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27327 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3125
27330 msgid ""
27331 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27332 "undesired effects."
27333 msgstr ""
27334 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27335 "efeitos indesejados."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3129
27338 msgid ""
27339 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27340 "prevent undesired effects."
27341 msgstr ""
27342 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27343 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3136
27346 msgid ""
27347 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27348 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27349 msgstr ""
27350 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27351 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3144
27354 msgid ""
27355 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27356 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27357 "the top of the screen"
27358 msgstr ""
27359 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27360 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3148
27363 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27364 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3152
27367 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27368 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3156
27371 msgid ""
27372 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27373 "inside."
27374 msgstr ""
27375 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27376 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3161
27379 #, no-c-format
27380 msgid ""
27381 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27382 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27383 msgstr ""
27384 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27385 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3165
27388 msgid ""
27389 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27390 "look in its global and local commands/ directories."
27391 msgstr ""
27392 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27393 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3169
27396 msgid ""
27397 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27398 msgstr ""
27399 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3173
27402 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27403 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3177
27406 msgid ""
27407 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27408 "shown after the change has been made.)"
27409 msgstr ""
27410 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27411 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3181
27414 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27415 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3185
27418 msgid ""
27419 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27420 "LyX was started from."
27421 msgstr ""
27422 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27423 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3189
27426 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27427 msgstr ""
27428 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3193
27431 msgid ""
27432 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27433 "value selects the directory LyX was started from."
27434 msgstr ""
27435 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27436 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3197
27439 msgid ""
27440 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27441 "recommended for non-English languages."
27442 msgstr ""
27443 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27444 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3204
27447 msgid ""
27448 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27449 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27450 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27451 msgstr ""
27452 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27453 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27454 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3208
27457 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27458 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3212
27461 msgid ""
27462 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27463 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27464 msgstr ""
27465 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27466 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27467 "índice remissivo."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3216
27470 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27471 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3225
27474 msgid ""
27475 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27476 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27477 msgstr ""
27478 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27479 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27480 "em um teclado Americano."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3229
27483 msgid ""
27484 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27485 "document."
27486 msgstr ""
27487 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27488 "documento."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3233
27491 msgid ""
27492 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27493 msgstr ""
27494 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27495 "documento."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3237
27498 msgid ""
27499 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27500 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27501 "name of the second language."
27502 msgstr ""
27503 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27504 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27505 "idioma."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3241
27508 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27509 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3245
27512 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27513 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3249
27516 msgid ""
27517 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27518 "\\documentclass."
27519 msgstr ""
27520 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27521 "\\documentclass."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3253
27524 msgid ""
27525 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27526 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27527 msgstr ""
27528 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27529 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3257
27532 msgid ""
27533 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27534 "document is the default language."
27535 msgstr ""
27536 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27537 "documento for o idioma padrão."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3261
27540 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27541 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3265
27544 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27545 msgstr ""
27546 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27547 "sessão do LyX."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3269
27550 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27551 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3273
27554 msgid ""
27555 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27556 "of the document."
27557 msgstr ""
27558 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3277
27561 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27562 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3281
27565 msgid "The completion popup delay."
27566 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3285
27569 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27570 msgstr ""
27571 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27572 "matemático."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3289
27575 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27576 msgstr ""
27577 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27578 "texto."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3293
27581 msgid ""
27582 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27583 msgstr ""
27584 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27585 "uma completação possível."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3297
27588 msgid ""
27589 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27590 "available."
27591 msgstr ""
27592 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27593 "disponível."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3301
27596 msgid "The inline completion delay."
27597 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3305
27600 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27601 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3309
27604 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27605 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3313
27608 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27609 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3317
27612 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27613 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3321
27616 #, c-format
27617 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27618 msgstr ""
27619 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3326
27622 msgid ""
27623 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27624 "variable.\n"
27625 "Use the OS native format."
27626 msgstr ""
27627 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27628 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3332
27631 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27632 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3336
27635 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27636 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3340
27639 msgid "Scale the preview size to suit."
27640 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3344
27643 msgid "The option to print out in landscape."
27644 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3348
27647 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27648 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3352
27651 msgid "The option to specify paper type."
27652 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3356
27655 msgid ""
27656 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27657 msgstr ""
27658 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27659 "lógico."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3360
27662 msgid ""
27663 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27664 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27665 msgstr ""
27666 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27667 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3364
27670 msgid ""
27671 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27672 "wrong, override the setting here."
27673 msgstr ""
27674 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27675 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3370
27678 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27679 msgstr ""
27680 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3379
27683 msgid ""
27684 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27685 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27686 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27687 msgstr ""
27688 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27689 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27690 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27691 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3383
27694 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27695 msgstr ""
27696 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27697 "tela."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3388
27700 #, no-c-format
27701 msgid ""
27702 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27703 "roughly the same size as on paper."
27704 msgstr ""
27705 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27706 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3392
27709 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27710 msgstr ""
27711 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3396
27714 msgid ""
27715 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27716 "\".out\". Only for advanced users."
27717 msgstr ""
27718 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27719 "\". Somente para usuários avançados."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3403
27722 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27723 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3407
27726 msgid ""
27727 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27728 "when you quit LyX."
27729 msgstr ""
27730 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27731 "quando você encerrar o LyX."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3411
27734 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27735 msgstr ""
27736 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27737 "sinônimos."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3415
27740 msgid ""
27741 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27742 "value selects the directory LyX was started from."
27743 msgstr ""
27744 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27745 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3425
27748 msgid ""
27749 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27750 "environment variable.\n"
27751 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27752 msgstr ""
27753 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27754 "TEXINPUTS.\n"
27755 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27756 "Sistema Operacional."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3432
27759 msgid ""
27760 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27761 "will look in its global and local ui/ directories."
27762 msgstr ""
27763 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27764 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3442
27767 msgid ""
27768 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27769 "selection."
27770 msgstr ""
27771 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27772 "janela principal e a seleção."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3446
27775 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27776 msgstr ""
27777 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3450
27780 msgid ""
27781 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27782 msgstr ""
27783 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3454
27786 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27787 msgstr ""
27788 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27789 "paper\")"
27790
27791 #: src/LyXVC.cpp:49
27792 #, c-format
27793 msgid "%1$s lock"
27794 msgstr "Bloqueio %1$s"
27795
27796 #: src/LyXVC.cpp:111
27797 #, c-format
27798 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27799 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27800
27801 #: src/LyXVC.cpp:113
27802 msgid "Retrieve from version control?"
27803 msgstr "Obter do controle de versão?"
27804
27805 #: src/LyXVC.cpp:114
27806 msgid "&Retrieve"
27807 msgstr "&Obter"
27808
27809 #: src/LyXVC.cpp:148
27810 msgid "Document not saved"
27811 msgstr "Documento não está salvo"
27812
27813 #: src/LyXVC.cpp:149
27814 msgid "You must save the document before it can be registered."
27815 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27816
27817 #: src/LyXVC.cpp:185
27818 msgid "LyX VC: Initial description"
27819 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27820
27821 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27822 msgid "(no initial description)"
27823 msgstr "(sem descrição inicial)"
27824
27825 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27826 msgid "LyX VC: Log message"
27827 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27828
27829 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27830 #: src/LyXVC.cpp:242
27831 msgid "(no log message)"
27832 msgstr "(sem mensagem de log)"
27833
27834 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27835 msgid "LyX VC: Log Message"
27836 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27837
27838 #: src/LyXVC.cpp:298
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27842 "changes.\n"
27843 "\n"
27844 "Do you want to revert to the older version?"
27845 msgstr ""
27846 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27847 "as alterações atuais.\n"
27848 "\n"
27849 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27850
27851 #: src/LyXVC.cpp:303
27852 msgid "Revert to stored version of document?"
27853 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27854
27855 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27856 msgid "&Revert"
27857 msgstr "&Reverter"
27858
27859 #: src/Paragraph.cpp:2040
27860 msgid "Senseless with this layout!"
27861 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27862
27863 #: src/Paragraph.cpp:2101
27864 msgid "Alignment not permitted"
27865 msgstr "Alinhamento não permitido"
27866
27867 #: src/Paragraph.cpp:2102
27868 msgid ""
27869 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27870 "Setting to default."
27871 msgstr ""
27872 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27873 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27874
27875 #: src/Text.cpp:420
27876 msgid "Unknown Inset"
27877 msgstr "Inset Desconhecido"
27878
27879 #: src/Text.cpp:533
27880 msgid "Change tracking author index missing"
27881 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27882
27883 #: src/Text.cpp:534
27884 #, c-format
27885 msgid ""
27886 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27887 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27888 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27889 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27890 msgstr ""
27891 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27892 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27893 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27894 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27895 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27896
27897 #: src/Text.cpp:550
27898 msgid "Unknown token"
27899 msgstr "Token desconhecido"
27900
27901 #: src/Text.cpp:921
27902 msgid ""
27903 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27904 "Tutorial."
27905 msgstr ""
27906 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27907 "Tutorial."
27908
27909 #: src/Text.cpp:930
27910 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27911 msgstr ""
27912 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27913
27914 #: src/Text.cpp:944
27915 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27916 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27917
27918 #: src/Text.cpp:1907
27919 msgid "[Change Tracking] "
27920 msgstr "[Controle de Alterações] "
27921
27922 #: src/Text.cpp:1915
27923 #, c-format
27924 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27925 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27926
27927 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27928 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27929 #, c-format
27930 msgid "Font: %1$s"
27931 msgstr "Fonte: %1$s"
27932
27933 #: src/Text.cpp:1930
27934 #, c-format
27935 msgid ", Depth: %1$d"
27936 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27937
27938 #: src/Text.cpp:1936
27939 msgid ", Spacing: "
27940 msgstr ", Espaçamento: "
27941
27942 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27943 msgid "OneHalf"
27944 msgstr "OneHalf"
27945
27946 #: src/Text.cpp:1948
27947 msgid "Other ("
27948 msgstr "Outro ("
27949
27950 #: src/Text.cpp:1958
27951 msgid ", Paragraph: "
27952 msgstr ", Parágrafo: "
27953
27954 #: src/Text.cpp:1959
27955 msgid ", Id: "
27956 msgstr ", Id: "
27957
27958 #: src/Text.cpp:1966
27959 msgid ", Char: 0x"
27960 msgstr ", Char: 0x"
27961
27962 #: src/Text.cpp:1968
27963 msgid ", Boundary: "
27964 msgstr ", Limite: "
27965
27966 #: src/Text2.cpp:409
27967 msgid "No font change defined."
27968 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27969
27970 #: src/Text2.cpp:449
27971 msgid "Nothing to index!"
27972 msgstr "Nada a indexar!"
27973
27974 #: src/Text2.cpp:451
27975 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27976 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27977
27978 #: src/Text3.cpp:194
27979 msgid "Math editor mode"
27980 msgstr "Modo de edição de matemática"
27981
27982 #: src/Text3.cpp:196
27983 msgid "No valid math formula"
27984 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27985
27986 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27987 msgid "Already in regular expression mode"
27988 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27989
27990 #: src/Text3.cpp:217
27991 msgid "Regexp editor mode"
27992 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27993
27994 #: src/Text3.cpp:1443
27995 msgid "Layout "
27996 msgstr "Layout "
27997
27998 #: src/Text3.cpp:1444
27999 msgid " not known"
28000 msgstr " desconhecido"
28001
28002 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28003 msgid "Missing argument"
28004 msgstr "Argumento ausente"
28005
28006 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28007 msgid "Character set"
28008 msgstr "Conjunto de caracteres"
28009
28010 #: src/Text3.cpp:2394
28011 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28012 msgstr ""
28013 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28014
28015 #: src/Text3.cpp:2395
28016 msgid ""
28017 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28018 "The thesaurus is not functional.\n"
28019 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28020 "instructions."
28021 msgstr ""
28022 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28023 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28024 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28025 "do Guia do Usuário."
28026
28027 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28028 msgid "Paragraph layout set"
28029 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28030
28031 #: src/TextClass.cpp:141
28032 msgid "Plain Layout"
28033 msgstr "Layout Simples"
28034
28035 #: src/TextClass.cpp:892
28036 msgid "Missing File"
28037 msgstr "Arquivo Ausente"
28038
28039 #: src/TextClass.cpp:893
28040 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28041 msgstr ""
28042 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28043
28044 #: src/TextClass.cpp:896
28045 msgid "Corrupt File"
28046 msgstr "Arquivo Corrompido"
28047
28048 #: src/TextClass.cpp:897
28049 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28050 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28051
28052 #: src/TextClass.cpp:1680
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "The module %1$s has been requested by\n"
28056 "this document but has not been found in the list of\n"
28057 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28058 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28059 msgstr ""
28060 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28061 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28062 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28063 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28064
28065 #: src/TextClass.cpp:1685
28066 msgid "Module not available"
28067 msgstr "Módulo não disponível"
28068
28069 #: src/TextClass.cpp:1691
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28073 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28074 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28075 "Missing prerequisites:\n"
28076 "\t%2$s\n"
28077 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28078 msgstr ""
28079 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28080 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28081 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28082 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28083 "\t%2$s\n"
28084 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28085
28086 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28087 msgid "Package not available"
28088 msgstr "Pacote não disponível"
28089
28090 #: src/TextClass.cpp:1703
28091 #, c-format
28092 msgid "Error reading module %1$s\n"
28093 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28094
28095 #: src/TextClass.cpp:1715
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28099 "this document but has not been found in the list of\n"
28100 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28101 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28102 msgstr ""
28103 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28104 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28105 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28106 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28107
28108 #: src/TextClass.cpp:1720
28109 msgid "Cite Engine not available"
28110 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28111
28112 #: src/TextClass.cpp:1726
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28116 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28117 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28118 "Missing prerequisites:\n"
28119 "\t%2$s\n"
28120 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28121 msgstr ""
28122 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28123 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28124 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28125 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28126 "\t%2$s\n"
28127 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28128 "Usuário."
28129
28130 #: src/TextClass.cpp:1738
28131 #, c-format
28132 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28133 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28134
28135 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28137 msgid "unknown type!"
28138 msgstr "tipo desconhecido!"
28139
28140 #: src/TocBackend.cpp:263
28141 #, c-format
28142 msgid "Index Entries (%1$s)"
28143 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28144
28145 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28146 msgid "Table of Contents"
28147 msgstr "Sumário"
28148
28149 #: src/TocBackend.cpp:280
28150 msgid "Changes"
28151 msgstr "Alterações"
28152
28153 #: src/TocBackend.cpp:281
28154 msgid "Senseless"
28155 msgstr "Sem sentido"
28156
28157 #: src/TocBackend.cpp:282
28158 msgid "Citations"
28159 msgstr "Citações"
28160
28161 #: src/TocBackend.cpp:283
28162 msgid "Labels and References"
28163 msgstr "Etiquetas e Referências"
28164
28165 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28166 msgid "Child Documents"
28167 msgstr "Documentos Filhos"
28168
28169 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28170 msgid "Graphics"
28171 msgstr "Gráficos"
28172
28173 #: src/TocBackend.cpp:287
28174 msgid "Equations"
28175 msgstr "Equações"
28176
28177 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28178 msgid "External Material"
28179 msgstr "Material Externo"
28180
28181 #: src/TocBackend.cpp:290
28182 msgid "Nomenclature Entries"
28183 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28186 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28187 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28188 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28190 msgid "Revision control error."
28191 msgstr "Erro de controle de revisão."
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:64
28194 #, c-format
28195 msgid ""
28196 "Some problem occurred while running the command:\n"
28197 "'%1$s'."
28198 msgstr ""
28199 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28200 "'%1$s'."
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:636
28203 msgid "Up-to-date"
28204 msgstr "Atualizado"
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:638
28207 msgid "Locally Modified"
28208 msgstr "Modificado Localmente"
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:640
28211 msgid "Locally Added"
28212 msgstr "Incluído Localmente"
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:642
28215 msgid "Needs Merge"
28216 msgstr "Necessita Mesclagem"
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:644
28219 msgid "Needs Checkout"
28220 msgstr "Necessita Checkout"
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:646
28223 msgid "No CVS file"
28224 msgstr "Sem arquivo CVS"
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:648
28227 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28228 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:874
28231 msgid ""
28232 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28233 "You have to update from repository first or revert your changes."
28234 msgstr ""
28235 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28236 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:879
28239 #, c-format
28240 msgid ""
28241 "Bad status when checking in changes.\n"
28242 "\n"
28243 "'%1$s'\n"
28244 "\n"
28245 msgstr ""
28246 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28247 "\n"
28248 "'%1$s'\n"
28249 "\n"
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28252 #, c-format
28253 msgid ""
28254 "Error when updating from repository.\n"
28255 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28256 "'%1$s'.\n"
28257 "\n"
28258 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28259 msgstr ""
28260 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28261 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28262 "'%1$s'.\n"
28263 "\n"
28264 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:962
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "There were detected changes in the working directory:\n"
28270 "%1$s\n"
28271 "\n"
28272 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28273 "revert back to the repository version."
28274 msgstr ""
28275 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28276 "%1$s\n"
28277 "\n"
28278 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28279 "necessário reverter para a versão do repositório."
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28282 #: src/VCBackend.cpp:1531
28283 msgid "Changes detected"
28284 msgstr "Alterações detectadas"
28285
28286 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28287 msgid "&Abort"
28288 msgstr "&Abortar"
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28291 msgid "View &Log ..."
28292 msgstr "Visualizar &Log ..."
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:987
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28298 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28299 "'%2$s'.\n"
28300 "\n"
28301 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28302 msgstr ""
28303 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28304 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28305 "'%2$s'.\n"
28306 "\n"
28307 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:1046
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "The document %1$s is not in repository.\n"
28313 "You have to check in the first revision before you can revert."
28314 msgstr ""
28315 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28316 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28317 "reverter."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1054
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28323 "The status '%2$s' is unexpected."
28324 msgstr ""
28325 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28326 "O status '%2$s' foi inesperado."
28327
28328 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28329 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28330 msgid "Error: Could not generate logfile."
28331 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28332
28333 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28334 msgid ""
28335 "Error when committing to repository.\n"
28336 "You have to manually resolve the problem.\n"
28337 "LyX will reopen the document after you press OK."
28338 msgstr ""
28339 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28340 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28341 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:1457
28344 msgid ""
28345 "Error while acquiring write lock.\n"
28346 "Another user is most probably editing\n"
28347 "the current document now!\n"
28348 "Also check the access to the repository."
28349 msgstr ""
28350 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28351 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28352 "o documento atual agora!\n"
28353 "Verifique também o acesso ao repositório."
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1463
28356 msgid ""
28357 "Error while releasing write lock.\n"
28358 "Check the access to the repository."
28359 msgstr ""
28360 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28361 "Verifique o acesso ao repositório."
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:1522
28364 #, c-format
28365 msgid ""
28366 "There were detected changes in the working directory:\n"
28367 "%1$s\n"
28368 "\n"
28369 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28370 "preferred.\n"
28371 "\n"
28372 "Continue?"
28373 msgstr ""
28374 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28375 "%1$s\n"
28376 "\n"
28377 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28378 "\n"
28379 "Continuar?"
28380
28381 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28383 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28384 msgid "&Yes"
28385 msgstr "&Sim"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28389 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28390 msgid "&No"
28391 msgstr "&Não"
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:1591
28394 msgid "SVN File Locking"
28395 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28396
28397 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28398 msgid "Locking property unset."
28399 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28402 msgid "Locking property set."
28403 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:1593
28406 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28407 msgstr ""
28408 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28409
28410 #: src/VSpace.cpp:162
28411 msgid "Default skip"
28412 msgstr "Salto padrão"
28413
28414 #: src/VSpace.cpp:165
28415 msgid "Small skip"
28416 msgstr "Salto pequeno"
28417
28418 #: src/VSpace.cpp:168
28419 msgid "Medium skip"
28420 msgstr "Salto médio"
28421
28422 #: src/VSpace.cpp:171
28423 msgid "Big skip"
28424 msgstr "Salto grande"
28425
28426 #: src/VSpace.cpp:174
28427 msgid "Vertical fill"
28428 msgstr "Preenchimento vertical"
28429
28430 #: src/VSpace.cpp:181
28431 msgid "protected"
28432 msgstr "protegido"
28433
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28438 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28439 msgstr ""
28440 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28441 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28442
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28444 msgid "Reload saved document?"
28445 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28446
28447 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28448 msgid "Yes, &Reload"
28449 msgstr "Sim, &Recarregar"
28450
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28452 msgid "No, &Keep Changes"
28453 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28454
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28456 #, c-format
28457 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28458 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28459
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28461 msgid "File not readable!"
28462 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28463
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28468 "\n"
28469 "Do you want to create a new document?"
28470 msgstr ""
28471 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28472 "\n"
28473 "Deseja criar um novo documento?"
28474
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28476 msgid "Create new document?"
28477 msgstr "Criar novo documento?"
28478
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28480 msgid "&Create"
28481 msgstr "&Criar"
28482
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "The specified document template\n"
28487 "%1$s\n"
28488 "could not be read."
28489 msgstr ""
28490 "O modelo de documento especificado\n"
28491 "%1$s\n"
28492 "não pode ser lido."
28493
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28495 msgid "Could not read template"
28496 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28499 msgid "Standard[[Bullets]]"
28500 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28503 msgid "Maths"
28504 msgstr "Matemática"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28507 msgid "Dings 1"
28508 msgstr "Dings 1"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28511 msgid "Dings 2"
28512 msgstr "Dings 2"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28515 msgid "Dings 3"
28516 msgstr "Dings 3"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28519 msgid "Dings 4"
28520 msgstr "Dings 4"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28523 msgid "Unavailable:"
28524 msgstr "Indisponível:"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28527 #, c-format
28528 msgid "Unavailable: %1$s"
28529 msgstr "Indisponível: %1$s"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28532 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28533 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28534 msgid "Uncategorized"
28535 msgstr "Sem categoria"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28538 msgid "Directories"
28539 msgstr "Pastas"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28542 msgid "File"
28543 msgstr "Arquivo"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28546 msgid "Master document"
28547 msgstr "Documento mestre"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28550 msgid "Open files"
28551 msgstr "Documentos abertos"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28554 msgid "Manuals"
28555 msgstr "Manuais"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28558 #, c-format
28559 msgid ""
28560 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28561 "Continue searching from the beginning?"
28562 msgstr ""
28563 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28564 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28570 "Continue searching from the end?"
28571 msgstr ""
28572 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28573 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28576 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28577 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28578
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28580 msgid "Advanced search cancelled by user"
28581 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28584 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28585 msgid "Wrap search?"
28586 msgstr "Continuar a localizar?"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28589 msgid "Nothing to search"
28590 msgstr "Nada a localizar"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28593 msgid "No open document(s) in which to search"
28594 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28597 msgid "Advanced Find and Replace"
28598 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28601 msgid "Float Settings"
28602 msgstr "Configurações de Float"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28605 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28606 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28609 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28610 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28613 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28614 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28617 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28618 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28621 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28622 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28625 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28626 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28629 msgid "for this version of LyX."
28630 msgstr "para esta versão do LyX."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28634 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28640 "1995--%1$s LyX Team"
28641 msgstr ""
28642 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28643 "1995--%1$s LyX Team"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28646 msgid ""
28647 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28648 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28649 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28650 "any later version."
28651 msgstr ""
28652 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28653 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28654 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28655 "any later version."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28658 msgid ""
28659 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28660 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28661 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28662 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28663 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28664 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28665 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28666 msgstr ""
28667 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28668 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28669 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28670 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28671 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28672 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28673 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28676 msgid "not released yet"
28677 msgstr "ainda não lançado"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "LyX Version %1$s\n"
28683 "(%2$s)"
28684 msgstr ""
28685 "LyX Version %1$s\n"
28686 "(%2$s)"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28689 msgid "Built from git commit hash "
28690 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28693 msgid "Library directory: "
28694 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28697 msgid "User directory: "
28698 msgstr "Pasta de usuário:"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28701 #, c-format
28702 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28703 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28706 #, c-format
28707 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28708 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28711 msgid "About LyX"
28712 msgstr "Sobre o LyX"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28717 #, c-format
28718 msgid "LyX: %1$s"
28719 msgstr "LyX: %1$s"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28722 msgid "About %1"
28723 msgstr "Sobre %1"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28726 msgid "Preferences"
28727 msgstr "Preferências"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28730 msgid "Reconfigure"
28731 msgstr "Reconfigurar"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28734 msgid "Quit %1"
28735 msgstr "Encerrar %1"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28738 msgid "Nothing to do"
28739 msgstr "Nada a fazer"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28742 msgid "Unknown action"
28743 msgstr "Ação desconhecida"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28746 msgid "Command not handled"
28747 msgstr "Comando não manejado"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28750 msgid "Command disabled"
28751 msgstr "Comando desativado"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28754 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28755 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28758 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28759 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28762 msgid "Running configure..."
28763 msgstr "Rodando configure..."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28766 msgid "Reloading configuration..."
28767 msgstr "Recarregando configuração..."
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28770 msgid "System reconfiguration failed"
28771 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28774 msgid ""
28775 "The system reconfiguration has failed.\n"
28776 "Default textclass is used but LyX may\n"
28777 "not be able to work properly.\n"
28778 "Please reconfigure again if needed."
28779 msgstr ""
28780 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28781 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28782 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28783 "Reconfigure novamente caso necessário."
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28786 msgid "System reconfigured"
28787 msgstr "Sistema reconfigurado"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28790 msgid ""
28791 "The system has been reconfigured.\n"
28792 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28793 "updated document class specifications."
28794 msgstr ""
28795 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28796 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28797 "de classe de documento porventura atualizadas."
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28800 msgid "Exiting."
28801 msgstr "Encerrando."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28804 #, c-format
28805 msgid "Opening help file %1$s..."
28806 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28809 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28810 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28813 #, c-format
28814 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28815 msgstr ""
28816 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28819 #, c-format
28820 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28821 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28824 #, c-format
28825 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28826 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28829 #, c-format
28830 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28831 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28834 msgid "Unable to save document defaults"
28835 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28839 msgid "Unknown function."
28840 msgstr "Função desconhecida."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28843 msgid "The current document was closed."
28844 msgstr "O documento atual foi fechado."
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28847 msgid ""
28848 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28849 "documents and exit.\n"
28850 "\n"
28851 "Exception: "
28852 msgstr ""
28853 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28854 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28855 "\n"
28856 "Exceção:"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28860 msgid "Software exception Detected"
28861 msgstr "Exceção de software Detectada"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28864 msgid ""
28865 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28866 "unsaved documents and exit."
28867 msgstr ""
28868 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28869 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28873 msgid "Could not find UI definition file"
28874 msgstr ""
28875 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "Error while reading the included file\n"
28881 "%1$s\n"
28882 "Please check your installation."
28883 msgstr ""
28884 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28885 "%1$s\n"
28886 "Verifique sua instalação."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28889 msgid "Could not find default UI file"
28890 msgstr ""
28891 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28892 "Usuário"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28895 msgid ""
28896 "LyX could not find the default UI file!\n"
28897 "Please check your installation."
28898 msgstr ""
28899 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28900 "Usuário!\n"
28901 "Verifique sua instalação."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "Error while reading the configuration file\n"
28907 "%1$s\n"
28908 "Falling back to default.\n"
28909 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28910 "check which User Interface file you are using."
28911 msgstr ""
28912 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28913 "%1$s\n"
28914 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28915 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28916 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28919 msgid "Bibliography Item Settings"
28920 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28923 msgid "BibTeX Bibliography"
28924 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28927 msgid ""
28928 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28929 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28930 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28931 "this is the place you should store it."
28932 msgstr ""
28933 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28934 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28935 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28936 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28939 msgid "Biblatex Bibliography"
28940 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28943 msgid "all reference units"
28944 msgstr "todas as unidades de referência"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28947 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28953 msgid "Documents|#o#O"
28954 msgstr "Documentos|#o#O"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28957 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28958 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28961 msgid "Select a BibTeX database to add"
28962 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28965 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28966 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28969 msgid "Select a BibTeX style"
28970 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28973 msgid "No frame"
28974 msgstr "Sem moldura"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28977 msgid "Simple rectangular frame"
28978 msgstr "Moldura retangular simples"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28981 msgid "Oval frame, thin"
28982 msgstr "Moldura oval, fina"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28985 msgid "Oval frame, thick"
28986 msgstr "Moldura oval, espessa"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28989 msgid "Drop shadow"
28990 msgstr "Sombra projetada"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28993 msgid "Shaded background"
28994 msgstr "Fundo sombreado"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28997 msgid "Double rectangular frame"
28998 msgstr "Moldura retangular dupla"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29001 msgid "Depth"
29002 msgstr "Profundidade"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29005 msgid "Total Height"
29006 msgstr "Altura Total"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29009 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29010 msgid "Makebox"
29011 msgstr "Makebox"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29014 msgid "Box Settings"
29015 msgstr "Configurações de Caixa"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29018 msgid "Branch Settings"
29019 msgstr "Configurações de Ramo"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29022 msgid "Branch"
29023 msgstr "Ramo"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29026 msgid "Activated"
29027 msgstr "Ativado"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29030 msgid "Filename Suffix"
29031 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29039 msgid "Yes"
29040 msgstr "Sim"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29049 msgid "No"
29050 msgstr "Não"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29053 msgid "Enter new branch name"
29054 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29057 #, c-format
29058 msgid ""
29059 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29060 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29061 msgstr ""
29062 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29063 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29066 msgid "&Merge"
29067 msgstr "&Mesclar"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29070 msgid "Renaming failed"
29071 msgstr "Falha ao renomear"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29074 msgid "The branch could not be renamed."
29075 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29078 msgid "Merge Changes"
29079 msgstr "Mesclar Alterações"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29082 msgid ""
29083 "Changed by %1\n"
29084 "\n"
29085 msgstr ""
29086 "Alterado por %1$s\n"
29087 "\n"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29090 msgid "Change made on %1\n"
29091 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29098 msgid "No change"
29099 msgstr "Sem alteração"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29102 msgid "Small Caps"
29103 msgstr "Versalete"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29110 msgid "Reset"
29111 msgstr "Herdar"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29114 msgid "Underbar"
29115 msgstr "Sublinhado"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29118 msgid "Double underbar"
29119 msgstr "Sublinhado duplo"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29122 msgid "Wavy underbar"
29123 msgstr "Sublinhado ondulado"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29126 msgid "Strike out"
29127 msgstr "Tachado"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29130 msgid "Cross out"
29131 msgstr "Cruzado"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29134 msgid "No color"
29135 msgstr "Nenhuma cor"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29138 msgid "Text Style"
29139 msgstr "Estilo de Texto"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29142 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29143 msgid "Clear text"
29144 msgstr "Limpar texto"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29147 msgid "All avail. citations"
29148 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29151 msgid "Regular e&xpression"
29152 msgstr "Expressão &regular"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29155 msgid "Case se&nsitive"
29156 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29159 msgid "Search as you &type"
29160 msgstr "Localizar ao digitar"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29163 msgid "General text befo&re:"
29164 msgstr "Texto geral antes:"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29167 msgid "General &text after:"
29168 msgstr "Texto geral depois:"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29171 msgid ""
29172 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29173 "individual items, double-click on the respective entry above."
29174 msgstr ""
29175 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29176 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29179 msgid ""
29180 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29181 "items, double-click on the respective entry above."
29182 msgstr ""
29183 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29184 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29187 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29188 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29191 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29192 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29195 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29196 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29199 msgid "Keys"
29200 msgstr "Chaves"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29203 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29204 msgstr ""
29205 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29206 "acima"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29209 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29210 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29213 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29214 msgstr ""
29215 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29216 "disponíveis"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29219 msgid ""
29220 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29221 msgstr ""
29222 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29223 "disponíveis e tecle <Enter>"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29226 msgid "Text before"
29227 msgstr "Texto antes"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29230 msgid "Cite key"
29231 msgstr "Chave de citação"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29234 msgid "Text after"
29235 msgstr "Texto depois"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29238 msgid "LinkBack PDF"
29239 msgstr "LinkBack PDF"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29242 msgid "JPEG"
29243 msgstr "JPEG"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29246 msgid "pasted"
29247 msgstr "colado"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29250 #, c-format
29251 msgid "%1$s Files"
29252 msgstr "%1$s Arquivos"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29255 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29256 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29262 msgid "Canceled."
29263 msgstr "Cancelado."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29266 msgid "Overwrite external file?"
29267 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29270 #, c-format
29271 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29272 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29275 msgid "List of previous commands"
29276 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29279 msgid "Next command"
29280 msgstr "Próximo comando"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29283 msgid "Compare LyX files"
29284 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29287 msgid "Select document"
29288 msgstr "Selecionar documento"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29293 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29294 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29297 msgid "Error while comparing documents."
29298 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29301 msgid "Aborted"
29302 msgstr "Abortado"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29305 msgid "Finished"
29306 msgstr "Concluído"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29309 msgid "Aborting process..."
29310 msgstr "Abortando processo..."
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29313 msgid "differences"
29314 msgstr "diferenças"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29317 msgid "Compare different revisions"
29318 msgstr "Compare revisões diferentes"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29321 msgid "big[[delimiter size]]"
29322 msgstr "big[[delimiter size]]"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29325 msgid "Big[[delimiter size]]"
29326 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29329 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29330 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29333 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29334 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29337 msgid "Math Delimiter"
29338 msgstr "Delimitador Matemático"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29344 msgid "(None)"
29345 msgstr "(Nenhum)"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29348 msgid "Variable"
29349 msgstr "Variável"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29352 msgid "Module not found!"
29353 msgstr "Módulo não encontrado!"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29356 msgid "Press button to check validity..."
29357 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29360 msgid "Layout is valid!"
29361 msgstr "Layout válido!"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29364 msgid "Layout is invalid!"
29365 msgstr "Layout inválido!"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29368 msgid "Conversion to current format impossible!"
29369 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29372 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29373 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29376 msgid "Convert to current format"
29377 msgstr "Converter para o formato atual"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29380 msgid "Document Settings"
29381 msgstr "Configurações do Documento"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29385 msgid "Child Document"
29386 msgstr "Documento Filho"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29389 msgid "Include to Output"
29390 msgstr "Incluir na Saída"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29393 msgid "10"
29394 msgstr "10"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29397 msgid "11"
29398 msgstr "11"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29401 msgid "12"
29402 msgstr "12"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29405 msgid "None (no fontenc)"
29406 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29409 msgid ""
29410 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29411 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29412 msgstr ""
29413 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29414 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29417 msgid "empty"
29418 msgstr "empty"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29421 msgid "plain"
29422 msgstr "plain"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29425 msgid "headings"
29426 msgstr "headings"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29429 msgid "fancy"
29430 msgstr "fancy"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29433 msgid "US letter"
29434 msgstr "US letter"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29437 msgid "US legal"
29438 msgstr "US legal"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29441 msgid "US executive"
29442 msgstr "US executive"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29445 msgid "A0"
29446 msgstr "A0"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29449 msgid "A1"
29450 msgstr "A1"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29453 msgid "A2"
29454 msgstr "A2"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29457 msgid "A3"
29458 msgstr "A3"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29461 msgid "A4"
29462 msgstr "A4"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29465 msgid "A5"
29466 msgstr "A5"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29469 msgid "A6"
29470 msgstr "A6"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29473 msgid "B0"
29474 msgstr "B0"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29477 msgid "B1"
29478 msgstr "B1"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29481 msgid "B2"
29482 msgstr "B2"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29485 msgid "B3"
29486 msgstr "B3"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29489 msgid "B4"
29490 msgstr "B4"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29493 msgid "B5"
29494 msgstr "B5"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29497 msgid "B6"
29498 msgstr "B6"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29501 msgid "C0"
29502 msgstr "C0"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29505 msgid "C1"
29506 msgstr "C1"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29509 msgid "C2"
29510 msgstr "C2"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29513 msgid "C3"
29514 msgstr "C3"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29517 msgid "C4"
29518 msgstr "C4"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29521 msgid "C5"
29522 msgstr "C5"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29525 msgid "C6"
29526 msgstr "C6"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29529 msgid "JIS B0"
29530 msgstr "JIS B0"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29533 msgid "JIS B1"
29534 msgstr "JIS B1"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29537 msgid "JIS B2"
29538 msgstr "JIS B2"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29541 msgid "JIS B3"
29542 msgstr "JIS B3"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29545 msgid "JIS B4"
29546 msgstr "JIS B4"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29549 msgid "JIS B5"
29550 msgstr "JIS B5"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29553 msgid "JIS B6"
29554 msgstr "JIS B6"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29557 msgid "Language Default (no inputenc)"
29558 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29561 msgid "Numbered"
29562 msgstr "Numerado"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29565 msgid "Appears in TOC"
29566 msgstr "Aparece no sumário"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29569 msgid "Package"
29570 msgstr "Pacote"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29573 msgid "Load automatically"
29574 msgstr "Carga automática"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29577 msgid "Load always"
29578 msgstr "Carregar sempre"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29581 msgid "Do not load"
29582 msgstr "Não carregar"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29585 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29586 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29589 #, c-format
29590 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29591 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29594 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29595 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29598 #, c-format
29599 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29600 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29604 #, c-format
29605 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29606 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29609 #, c-format
29610 msgid ""
29611 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29612 "all required packages (%2$s) installed."
29613 msgstr ""
29614 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29615 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29619 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29620 msgstr ""
29621 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29622 "parâmetros."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29625 msgid "Document Class"
29626 msgstr "Classe de Documento"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29629 msgid "Modules"
29630 msgstr "Módulos"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29633 msgid "Local Layout"
29634 msgstr "Layout Local"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29637 msgid "Text Layout"
29638 msgstr "Disposição do Texto"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29641 msgid "Page Margins"
29642 msgstr "Margens de Página"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29645 msgid "Colors"
29646 msgstr "Cores"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29649 msgid "Numbering & TOC"
29650 msgstr "Numeração e Sumário"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29653 msgid "Indexes"
29654 msgstr "Índices"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29657 msgid "PDF Properties"
29658 msgstr "Propriedades PDF"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29661 msgid "Math Options"
29662 msgstr "Opções Matemáticas"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29665 msgid "Float Placement"
29666 msgstr "Posicionamento de Floats"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29669 msgid "Bullets"
29670 msgstr "Marcadores"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29673 msgid "Formats[[output]]"
29674 msgstr "Formatos[[output]]"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29677 msgid "LaTeX Preamble"
29678 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29682 msgid "&Default..."
29683 msgstr "&Padrão..."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29690 msgid " (not installed)"
29691 msgstr " (não instalada)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29694 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29695 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29698 msgid " (not available)"
29699 msgstr " (não disponível)"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29702 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29703 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29707 msgid "Class Default"
29708 msgstr "Padrão de Classe"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29711 msgid "Layouts|#o#O"
29712 msgstr "Layouts|#o#O"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29715 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29716 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29720 msgid "Local layout file"
29721 msgstr "Arquivo local de layout"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29724 msgid ""
29725 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29726 "file, not one in the system or user directory.\n"
29727 "Your document will not work with this layout if you\n"
29728 "move the layout file to a different directory."
29729 msgstr ""
29730 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29731 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29732 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29733 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29736 msgid "&Set Layout"
29737 msgstr "&Definir Layout"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29740 msgid "Unable to read local layout file."
29741 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29744 msgid "This is a local layout file."
29745 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29748 msgid "Select master document"
29749 msgstr "Selecionar documento mestre"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29752 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29753 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29758 msgid "Unapplied changes"
29759 msgstr "Alterações não aplicadas"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29764 msgid ""
29765 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29766 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29767 msgstr ""
29768 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29769 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29774 msgid "&Dismiss"
29775 msgstr "&Descartar"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29779 msgid "Unable to set document class."
29780 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29783 msgid "Basic numerical"
29784 msgstr "Numérico básico"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29787 msgid "Author-year"
29788 msgstr "Autor-ano"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29791 msgid "Author-number"
29792 msgstr "Autor-número"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29795 #, c-format
29796 msgid "%1$s and %2$s"
29797 msgstr "%1$s e %2$s"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29800 #, c-format
29801 msgid "%1$s, %2$s"
29802 msgstr "%1$s, %2$s"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29805 #, c-format
29806 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29807 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29810 #, c-format
29811 msgid "%1$s (unavailable)"
29812 msgstr "%1$s (indisponível)"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29815 msgid "Module provided by document class."
29816 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29819 #, c-format
29820 msgid "Category: %1$s."
29821 msgstr "Categoria: %1$s."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29824 #, c-format
29825 msgid "Package(s) required: %1$s."
29826 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29829 msgid "or"
29830 msgstr "ou"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29833 #, c-format
29834 msgid "Modules required: %1$s."
29835 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29838 #, c-format
29839 msgid "Modules excluded: %1$s."
29840 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29843 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29844 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29847 msgid "per part"
29848 msgstr "por parte"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29851 msgid "per chapter"
29852 msgstr "por capítulo"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29855 msgid "per section"
29856 msgstr "por seção"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29859 msgid "per subsection"
29860 msgstr "por subseção"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29863 msgid "per child document"
29864 msgstr "por documento filho"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29867 msgid "[No options predefined]"
29868 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29871 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29872 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29875 msgid "&Use Hyperref Support"
29876 msgstr "&Usar Hyperref"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29879 msgid "Can't set layout!"
29880 msgstr "Não é possível definir layout!"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29883 #, c-format
29884 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29885 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29888 msgid "Not Found"
29889 msgstr "Não Encontrado"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29892 msgid "Assigned master does not include this file"
29893 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29896 #, c-format
29897 msgid ""
29898 "You must include this file in the document\n"
29899 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29900 "feature."
29901 msgstr ""
29902 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29903 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29904 "mestre."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29907 msgid "Could not load master"
29908 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29911 #, c-format
29912 msgid ""
29913 "The master document '%1$s'\n"
29914 "could not be loaded."
29915 msgstr ""
29916 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29917 "'%1$s'."
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29920 msgid "(Module name: %1)"
29921 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29924 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29925 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29928 msgid "Literate"
29929 msgstr "Literate"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29932 msgid "Error List"
29933 msgstr "Lista de Erros"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29936 #, c-format
29937 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29938 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29941 msgid "Top left"
29942 msgstr "Superior esquerda"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29945 msgid "Bottom left"
29946 msgstr "Inferior esquerda"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29949 msgid "Baseline left"
29950 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29953 msgid "Top center"
29954 msgstr "Superior central"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29957 msgid "Bottom center"
29958 msgstr "Base central"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29961 msgid "Baseline center"
29962 msgstr "Linha-de-base central"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29965 msgid "Top right"
29966 msgstr "Superior direita"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29969 msgid "Bottom right"
29970 msgstr "Inferior direita"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29973 msgid "Baseline right"
29974 msgstr "Linha-de-base direita"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29977 msgid "Scale%"
29978 msgstr "Redimensionamento%"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29981 msgid "Select external file"
29982 msgstr "Selecione arquivo externo"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29985 msgid "automatically"
29986 msgstr "automaticamente"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29989 msgid "Dissolve previous group?"
29990 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29996 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29997 "because this graphic was its only member.\n"
29998 "How do you want to proceed?"
29999 msgstr ""
30000 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30001 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30002 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30003 "Como deseja proceder?"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30006 #, c-format
30007 msgid "Stick with group '%1$s'"
30008 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30011 #, c-format
30012 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30013 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30016 #, c-format
30017 msgid ""
30018 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30019 "the group will be dissolved,\n"
30020 "because this graphic was its only member.\n"
30021 "How do you want to proceed?"
30022 msgstr ""
30023 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30024 "o grupo será dissolvido,\n"
30025 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30026 "Como deseja proceder?"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30029 #, c-format
30030 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30031 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30034 msgid "Enter unique group name:"
30035 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30038 msgid "Group already defined!"
30039 msgstr "Grupo já definido!"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30042 #, c-format
30043 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30044 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30047 msgid "Set max. &width:"
30048 msgstr "Definir &largura máx.:"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30051 msgid "Set max. &height:"
30052 msgstr "Definir &altura máx.:"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30055 msgid "Maximal width of image in output"
30056 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30059 msgid "Maximal height of image in output"
30060 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30063 msgid "bp"
30064 msgstr "bp"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30067 msgid "cm"
30068 msgstr "cm"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30071 msgid "mm"
30072 msgstr "mm"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30075 msgid "in[[unit of measure]]"
30076 msgstr "in[[unit of measure]]"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30079 msgid "Select graphics file"
30080 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30083 msgid "Clipart|#C#c"
30084 msgstr "Clipart|#C#c"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30088 msgid "Interword Space"
30089 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30093 msgid "Thin Space"
30094 msgstr "Espaço Fino"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30097 msgid "Medium Space"
30098 msgstr "Espaço Médio"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30101 msgid "Thick Space"
30102 msgstr "Espaço Espesso"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30106 msgid "Negative Thin Space"
30107 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30111 msgid "Negative Medium Space"
30112 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30116 msgid "Negative Thick Space"
30117 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30120 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30121 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30124 msgid "Quad (1 em)"
30125 msgstr "Quad (1 em)"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30128 msgid "Double Quad (2 em)"
30129 msgstr "Double Quad (2 em)"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30133 msgid "Horizontal Fill"
30134 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30137 msgid "Visible Space"
30138 msgstr "Espaço Visível"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30141 msgid ""
30142 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30143 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30144 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30145 msgstr ""
30146 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30147 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30148 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30151 msgid "Horizontal Space Settings"
30152 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30155 msgid "Hyperlink Settings"
30156 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30161 msgid ""
30162 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30163 msgstr ""
30164 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30165 "parâmetros."
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30168 msgid "Select document to include"
30169 msgstr "Selecione documento a incluir"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30172 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30173 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30176 msgid "Index Entry Settings"
30177 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30180 msgid "Label Color"
30181 msgstr "Cor de Etiqueta"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30184 msgid "Cannot remove standard index"
30185 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30188 msgid "The default index cannot be removed."
30189 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30192 msgid "Enter new index name"
30193 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30196 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30197 msgstr ""
30198 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30201 msgid "unknown"
30202 msgstr "desconhecido"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30205 msgid "shortcut"
30206 msgstr "atalho"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30209 msgid "shortcuts"
30210 msgstr "atalhos"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30213 msgid "lyxrc"
30214 msgstr "lyxrc"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30217 msgid "package"
30218 msgstr "pacote"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30221 msgid "textclass"
30222 msgstr "textclass"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30225 msgid "menu"
30226 msgstr "menu"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30229 msgid "icon"
30230 msgstr "ícone"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30233 msgid "buffer"
30234 msgstr "buffer"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30237 msgid "lyxinfo"
30238 msgstr "lyxinfo"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30241 msgid "Info Inset Settings"
30242 msgstr "Configurações de Inset Info"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30245 msgid "Shift-"
30246 msgstr "Shift-"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30249 msgid "Control-"
30250 msgstr "Control-"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30253 msgid "Option-"
30254 msgstr "Option-"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30257 msgid "Command-"
30258 msgstr "Command-"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30261 msgid "Label Settings"
30262 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30265 msgid "Line Settings"
30266 msgstr "Configurações de Linha"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30269 msgid "No language"
30270 msgstr "Nenhuma linguagem"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30273 msgid "Program Listing Settings"
30274 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30277 msgid "No dialect"
30278 msgstr "Sem dialeto"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30281 msgid "LaTeX Log"
30282 msgstr "Log LaTeX"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30285 msgid "Biber"
30286 msgstr "Biber"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30289 msgid "LyX2LyX"
30290 msgstr "LyX2LyX"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30293 msgid "Literate Programming Build Log"
30294 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30297 msgid "lyx2lyx Error Log"
30298 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30301 msgid "Version Control Log"
30302 msgstr "Log do Controle de Versão"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30305 msgid "Log file not found."
30306 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30309 msgid "No literate programming build log file found."
30310 msgstr ""
30311 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30312 "literária."
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30315 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30316 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30319 msgid "No version control log file found."
30320 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30323 msgid "[x]"
30324 msgstr "[x]"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30327 msgid "(x)"
30328 msgstr "(x)"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30331 msgid "{x}"
30332 msgstr "{x}"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30335 msgid "|x|"
30336 msgstr "|x|"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30339 msgid "||x||"
30340 msgstr "||x||"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30343 msgid "bmatrix"
30344 msgstr "bmatrix"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30347 msgid "pmatrix"
30348 msgstr "pmatrix"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30351 msgid "Bmatrix"
30352 msgstr "Bmatrix"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30355 msgid "vmatrix"
30356 msgstr "vmatrix"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30359 msgid "Vmatrix"
30360 msgstr "Vmatrix"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30363 msgid "Math Matrix"
30364 msgstr "Matriz Matemática"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30367 msgid "Nomenclature Settings"
30368 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30371 msgid "Note Settings"
30372 msgstr "Configurações de Nota"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30375 msgid "Paragraph Settings"
30376 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30379 msgid ""
30380 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30381 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30382 "\n"
30383 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30384 "the items is used."
30385 msgstr ""
30386 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30387 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30388 "Description.\n"
30389 "\n"
30390 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30391 "todos os itens é usada."
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30394 msgid "Phantom Settings"
30395 msgstr "Configurações de Phantom"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30398 msgid "System files|#S#s"
30399 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30402 msgid "User files|#U#u"
30403 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30406 msgid "Look & Feel"
30407 msgstr "Aparência & Comportamento"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30410 msgid "Language Settings"
30411 msgstr "Configurações de Idioma"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30414 msgid "File Handling"
30415 msgstr "Manejo de Arquivos"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30418 msgid "Keyboard/Mouse"
30419 msgstr "Teclado/Mouse"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30422 msgid "Input Completion"
30423 msgstr "Completação de Entrada"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30426 msgid "C&ommand:"
30427 msgstr "C&omando:"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30431 msgid "Co&mmand:"
30432 msgstr "&Comando: "
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30435 msgid "Screen Fonts"
30436 msgstr "Fontes de Tela"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30439 msgid "Paths"
30440 msgstr "Caminhos (Paths)"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30443 msgid "Select directory for example files"
30444 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30447 msgid "Select a document templates directory"
30448 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30451 msgid "Select a temporary directory"
30452 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30455 msgid "Select a backups directory"
30456 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30459 msgid "Select a document directory"
30460 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30463 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30464 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30467 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30468 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30471 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30472 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30476 msgid "Spellchecker"
30477 msgstr "Verificador Ortográfico"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30480 msgid "Native"
30481 msgstr "Nativo"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30484 msgid "Aspell"
30485 msgstr "Aspell"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30488 msgid "Enchant"
30489 msgstr "Enchant"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30492 msgid "Hunspell"
30493 msgstr "Hunspell"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30496 msgid "Converters"
30497 msgstr "Conversores"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30500 msgid "SECURITY WARNING!"
30501 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30504 msgid ""
30505 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30506 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30507 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30508 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30509 msgstr ""
30510 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30511 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30512 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30513 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30516 msgid "File Formats"
30517 msgstr "Formatos de Arquivo"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30520 msgid "Format in use"
30521 msgstr "Formatos em uso"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30524 msgid ""
30525 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30526 "converter. Please remove the converter first."
30527 msgstr ""
30528 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30529 "Remova o conversor primeiro."
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30532 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30533 msgstr ""
30534 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30535 "primeiro."
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30538 msgid "LyX needs to be restarted!"
30539 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30542 msgid ""
30543 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30544 "restart."
30545 msgstr ""
30546 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30547 "interface de usuário."
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30550 msgid "User Interface"
30551 msgstr "Interface de Usuário"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30554 msgid "Classic"
30555 msgstr "Classic"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30558 msgid "Oxygen"
30559 msgstr "Oxygen"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30562 msgid "Document Handling"
30563 msgstr "Manejo de Documentos"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30566 msgid "Control"
30567 msgstr "Controle"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30570 msgid "Shortcuts"
30571 msgstr "Atalhos"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30574 msgid "Function"
30575 msgstr "Função"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30578 msgid "Shortcut"
30579 msgstr "Atalho"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30582 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30583 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30586 msgid "Mathematical Symbols"
30587 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30590 msgid "Document and Window"
30591 msgstr "Documento e Janela"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30594 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30595 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30598 msgid "System and Miscellaneous"
30599 msgstr "Sistema e Diversos"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30602 msgid "Res&tore"
30603 msgstr "Res&taurar"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30607 msgid "Failed to create shortcut"
30608 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30611 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30612 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30615 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30616 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30619 msgid "Invalid or empty key sequence"
30620 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30623 #, c-format
30624 msgid ""
30625 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30626 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30627 msgstr ""
30628 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30629 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30632 msgid "Redefine shortcut?"
30633 msgstr "Redefinir atalho?"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30636 msgid "&Redefine"
30637 msgstr "&Redefinir"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30640 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30641 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30644 msgid "Identity"
30645 msgstr "Identidade"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30648 msgid "Choose bind file"
30649 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30652 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30653 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30656 msgid "Choose UI file"
30657 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30660 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30661 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30664 msgid "Choose keyboard map"
30665 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30668 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30669 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30672 msgid "Longest label width"
30673 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30676 msgid "Index Settings"
30677 msgstr "Configurações de índice"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30680 msgid "<All indexes>"
30681 msgstr "<Todos os índices>"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30684 msgid "Progress/Debug Messages"
30685 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30688 msgid "Debug Level"
30689 msgstr "Nível de Debug"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30692 msgid "Set"
30693 msgstr "Definir"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30696 msgid "Cross-reference"
30697 msgstr "Referência-cruzada"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30700 msgid "All available labels"
30701 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30704 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30705 msgstr ""
30706 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30707 "disponíveis"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30710 msgid "By Occurrence"
30711 msgstr "Por Ocorrência"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30714 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30715 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30718 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30719 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30722 msgid "&Go Back"
30723 msgstr "&Voltar"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30726 msgid "Jump back to the original cursor location"
30727 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30730 msgid "<No prefix>"
30731 msgstr "<Sem prefixo>"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30734 msgid "Find and Replace"
30735 msgstr "Localizar e Substituir"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30738 msgid "Export or Send Document"
30739 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30742 msgid "Show File"
30743 msgstr "Exibir Arquivo"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30746 msgid "Error -> Cannot load file!"
30747 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30750 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30751 msgstr ""
30752 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30755 msgid ""
30756 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30757 "beginning?"
30758 msgstr ""
30759 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30760 "começo?"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30763 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30764 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30767 msgid "Basic Latin"
30768 msgstr "Latino Básico"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30771 msgid "Latin-1 Supplement"
30772 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30775 msgid "Latin Extended-A"
30776 msgstr "Latino Estendido-A"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30779 msgid "Latin Extended-B"
30780 msgstr "Latino Estendido-B"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30783 msgid "IPA Extensions"
30784 msgstr "Extensões IPA "
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30787 msgid "Spacing Modifier Letters"
30788 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30791 msgid "Combining Diacritical Marks"
30792 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30795 msgid "Cyrillic"
30796 msgstr "Cirílico"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30799 msgid "Arabic"
30800 msgstr "Arábico"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30803 msgid "Devanagari"
30804 msgstr "Devanagari"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30807 msgid "Bengali"
30808 msgstr "Bengali"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30811 msgid "Gurmukhi"
30812 msgstr "Gurmukhi"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30815 msgid "Gujarati"
30816 msgstr "Gujarati"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30819 msgid "Oriya"
30820 msgstr "Oriya"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30823 msgid "Malayalam"
30824 msgstr "Malayalam"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30827 msgid "Hangul Jamo"
30828 msgstr "Hangul Jamo"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30831 msgid "Phonetic Extensions"
30832 msgstr "Extensões Fonéticas"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30835 msgid "Latin Extended Additional"
30836 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30839 msgid "Greek Extended"
30840 msgstr "Grego Estendido"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30843 msgid "General Punctuation"
30844 msgstr "Pontuação Geral"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30847 msgid "Superscripts and Subscripts"
30848 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30851 msgid "Currency Symbols"
30852 msgstr "Símbolos de Moeda"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30855 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30856 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30859 msgid "Letterlike Symbols"
30860 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30863 msgid "Number Forms"
30864 msgstr "Formas de Números"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30867 msgid "Mathematical Operators"
30868 msgstr "Operadores Matemáticos"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30871 msgid "Miscellaneous Technical"
30872 msgstr "Técnicos Diversos"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30875 msgid "Control Pictures"
30876 msgstr "Imagens de Controle"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30879 msgid "Optical Character Recognition"
30880 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30883 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30884 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30887 msgid "Box Drawing"
30888 msgstr "Desenho de Caixa"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30891 msgid "Block Elements"
30892 msgstr "Elementos de Bloco"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30895 msgid "Geometric Shapes"
30896 msgstr "Formas Geométricas"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30899 msgid "Miscellaneous Symbols"
30900 msgstr "Símbolos Diversos"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30903 msgid "Dingbats"
30904 msgstr "Dingbats"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30907 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30908 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30911 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30912 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30915 msgid "Hiragana"
30916 msgstr "Hiragana"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30919 msgid "Katakana"
30920 msgstr "Katakana"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30923 msgid "Bopomofo"
30924 msgstr "Bopomofo"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30927 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30928 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30931 msgid "Kanbun"
30932 msgstr "Kanbun"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30935 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30936 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30939 msgid "CJK Compatibility"
30940 msgstr "CJK Compatibility"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30943 msgid "CJK Unified Ideographs"
30944 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30947 msgid "Hangul Syllables"
30948 msgstr "Sílabas Hangul"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30951 msgid "High Surrogates"
30952 msgstr "Substitutos Altos"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30955 msgid "Private Use High Surrogates"
30956 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30959 msgid "Low Surrogates"
30960 msgstr "Substitutos Baixos"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30963 msgid "Private Use Area"
30964 msgstr "Área de Uso Privado"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30967 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30968 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30971 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30972 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30975 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30976 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30979 msgid "Combining Half Marks"
30980 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30983 msgid "CJK Compatibility Forms"
30984 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30987 msgid "Small Form Variants"
30988 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30991 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30992 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30995 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30996 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30999 msgid "Linear B Syllabary"
31000 msgstr "Silabário Linear B"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31003 msgid "Linear B Ideograms"
31004 msgstr "Ideogramas Linear B"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31007 msgid "Aegean Numbers"
31008 msgstr "Números Egeus"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31011 msgid "Ancient Greek Numbers"
31012 msgstr "Números Gregos Antigos"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31015 msgid "Old Italic"
31016 msgstr "Itálico Antigo"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31019 msgid "Gothic"
31020 msgstr "Gótico"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31023 msgid "Ugaritic"
31024 msgstr "Ugarítico"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31027 msgid "Old Persian"
31028 msgstr "Persa Antigo"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31031 msgid "Deseret"
31032 msgstr "Deseret"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31035 msgid "Shavian"
31036 msgstr "Shaviano"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31039 msgid "Osmanya"
31040 msgstr "Osmania"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31043 msgid "Cypriot Syllabary"
31044 msgstr "Silabário Cipriota"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31047 msgid "Kharoshthi"
31048 msgstr "Kharoshthi"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31051 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31052 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31055 msgid "Musical Symbols"
31056 msgstr "Símbolos Musicais"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31059 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31060 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31063 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31064 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31067 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31068 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31071 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31072 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31075 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31076 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31079 msgid "Tags"
31080 msgstr "Marcas"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31083 msgid "Variation Selectors Supplement"
31084 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31087 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31088 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31091 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31092 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31095 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31096 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31099 msgid "Symbols"
31100 msgstr "Símbolos"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31103 msgid "Tabular Settings"
31104 msgstr "Configurações de Tabular"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31107 msgid "Insert Table"
31108 msgstr "Inserir Tabela"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31111 msgid "TeX Information"
31112 msgstr "Informação TeX"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31115 msgid "No thesaurus available for this language!"
31116 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31119 msgid "Outline"
31120 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31123 msgid "auto"
31124 msgstr "auto"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31128 msgid "off"
31129 msgstr "desligado"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31132 #, c-format
31133 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31134 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31137 msgid "movable"
31138 msgstr "movível"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31141 msgid "immovable"
31142 msgstr "imovível"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31145 msgid "Vertical Space Settings"
31146 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31149 msgid "version "
31150 msgstr "versão "
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31153 msgid "unknown version"
31154 msgstr "versão desconhecida"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31157 msgid ""
31158 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31159 "Right click to change."
31160 msgstr ""
31161 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31162 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31165 #, c-format
31166 msgid "Successful export to format: %1$s"
31167 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31170 #, c-format
31171 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31172 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31175 #, c-format
31176 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31177 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31180 #, c-format
31181 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31182 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31185 msgid "Exit LyX"
31186 msgstr "Encerrar o LyX"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31189 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31190 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31193 #, c-format
31194 msgid "%1$s (modified externally)"
31195 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31198 msgid "Welcome to LyX!"
31199 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31202 msgid "Automatic save done."
31203 msgstr "Salvamento automático concluído."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31206 msgid "Automatic save failed!"
31207 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31210 msgid "Command not allowed without any document open"
31211 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31214 #, c-format
31215 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31216 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31219 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31220 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31223 msgid "Select template file"
31224 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31227 msgid "Templates|#T#t"
31228 msgstr "Modelos|#T#t"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31231 msgid "Document not loaded."
31232 msgstr "Documento não carregado."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31235 msgid "Select document to open"
31236 msgstr "Selecione documento para abrir"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31240 msgid "Examples|#E#e"
31241 msgstr "Exemplos|#E#e"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31244 #, c-format
31245 msgid ""
31246 "The directory in the given path\n"
31247 "%1$s\n"
31248 "does not exist."
31249 msgstr ""
31250 "A pasta no caminho dado\n"
31251 "%1$s\n"
31252 "não existe."
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31255 #, c-format
31256 msgid "Opening document %1$s..."
31257 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31260 #, c-format
31261 msgid "Document %1$s opened."
31262 msgstr "Documento %1$s aberto."
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31265 msgid "Version control detected."
31266 msgstr "Controle de versão detectado."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31269 #, c-format
31270 msgid "Could not open document %1$s"
31271 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31274 msgid "Couldn't import file"
31275 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31278 #, c-format
31279 msgid "No information for importing the format %1$s."
31280 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31283 #, c-format
31284 msgid "Select %1$s file to import"
31285 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31288 #, c-format
31289 msgid ""
31290 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31291 "Aborting import."
31292 msgstr ""
31293 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31294 "Abortando importação."
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31298 #, c-format
31299 msgid ""
31300 "The document %1$s already exists.\n"
31301 "\n"
31302 "Do you want to overwrite that document?"
31303 msgstr ""
31304 "O documento %1$s já existe.\n"
31305 "\n"
31306 "Deseja sobrescrever o documento?"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31310 msgid "Overwrite document?"
31311 msgstr "Sobrescrever documento?"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31314 #, c-format
31315 msgid "Importing %1$s..."
31316 msgstr "Importando %1$s..."
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31319 msgid "imported."
31320 msgstr "importado."
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31323 msgid "file not imported!"
31324 msgstr "arquivo não importado!"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31327 msgid "newfile"
31328 msgstr "novoarquivo"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31331 msgid "Select LyX document to insert"
31332 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31335 msgid "Choose a filename to save document as"
31336 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "The file\n"
31342 "%1$s\n"
31343 "is already open in your current session.\n"
31344 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31345 "Do you want to choose a new filename?"
31346 msgstr ""
31347 "O arquivo\n"
31348 "%1$s\n"
31349 "já está aberto na sessão atual.\n"
31350 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31351 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31354 msgid "Chosen File Already Open"
31355 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31360 msgid "&Rename"
31361 msgstr "&Renomear"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "The document %1$s is already registered.\n"
31367 "\n"
31368 "Do you want to choose a new name?"
31369 msgstr ""
31370 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31371 "\n"
31372 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31375 msgid "Rename document?"
31376 msgstr "Renomear documento?"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31379 msgid "Copy document?"
31380 msgstr "Copiar documento?"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31383 msgid "&Copy"
31384 msgstr "&Copiar"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31387 msgid "Choose a filename to export the document as"
31388 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31391 msgid "Guess from extension (*.*)"
31392 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31395 #, c-format
31396 msgid ""
31397 "The document %1$s could not be saved.\n"
31398 "\n"
31399 "Do you want to rename the document and try again?"
31400 msgstr ""
31401 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31402 "\n"
31403 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31406 msgid "Rename and save?"
31407 msgstr "Renomear e salvar?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31410 msgid "&Retry"
31411 msgstr "&Tentar Novamente"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31414 #, c-format
31415 msgid ""
31416 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31417 "Would you like to close or hide the document?\n"
31418 "\n"
31419 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31420 "the menu: View->Hidden->...\n"
31421 "\n"
31422 "To remove this question, set your preference in:\n"
31423 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31424 msgstr ""
31425 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31426 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31427 "\n"
31428 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31429 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31430 "\n"
31431 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31432 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31433 "Usuário\n"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31436 msgid "Close or hide document?"
31437 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31440 msgid "&Hide"
31441 msgstr "&Ocultar"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31444 msgid "Close document"
31445 msgstr "Fechar documento"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31448 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31449 msgstr ""
31450 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31453 #, c-format
31454 msgid ""
31455 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31456 "\n"
31457 "Do you want to save the document?"
31458 msgstr ""
31459 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31460 "\n"
31461 "Gostaria de salvar o documento?"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31464 msgid "Save new document?"
31465 msgstr "Salvar novo documento?"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31471 "\n"
31472 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31473 msgstr ""
31474 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31475 "\n"
31476 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31479 #, c-format
31480 msgid ""
31481 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31482 "\n"
31483 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31484 msgstr ""
31485 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31486 "\n"
31487 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31490 msgid "Save changed document?"
31491 msgstr "Salvar documento alterado?"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31494 msgid "Save document?"
31495 msgstr "Salvar documento?"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31498 msgid "&Discard"
31499 msgstr "&Descartar"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31502 #, c-format
31503 msgid ""
31504 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31505 "\n"
31506 "Do you want to save the document?"
31507 msgstr ""
31508 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31509 "\n"
31510 "Gostaria de salvar o documento?"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "Document \n"
31516 "%1$s\n"
31517 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31518 msgstr ""
31519 "Documento \n"
31520 "%1$s\n"
31521 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31522 "serão perdidas."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31525 msgid "Reload externally changed document?"
31526 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31529 msgid "Document could not be checked in."
31530 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31533 msgid "Error when setting the locking property."
31534 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31537 msgid "Directory is not accessible."
31538 msgstr "Pasta não está acessível."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31541 #, c-format
31542 msgid "Opening child document %1$s..."
31543 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31546 #, c-format
31547 msgid "No buffer for file: %1$s."
31548 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31551 msgid "Inverse Search Failed"
31552 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31555 msgid ""
31556 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31557 "You may need to update the viewed document."
31558 msgstr ""
31559 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31560 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31563 msgid "Export Error"
31564 msgstr "Erro de Exportação"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31567 msgid "Error cloning the Buffer."
31568 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31571 msgid "Exporting ..."
31572 msgstr "Exportando ..."
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31575 msgid "Previewing ..."
31576 msgstr "Previsualizando ..."
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31579 msgid "Document not loaded"
31580 msgstr "Documento não carregado"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31583 msgid "Select file to insert"
31584 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31587 msgid "All Files (*)"
31588 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31594 "on disk of the document %1$s?"
31595 msgstr ""
31596 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31597 "salva do documento %1$s?"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31600 #, c-format
31601 msgid ""
31602 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31603 "version of the document %1$s?"
31604 msgstr ""
31605 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31606 "versão salva do documento %1$s?"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31609 msgid "Revert to saved document?"
31610 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31613 msgid "Saving all documents..."
31614 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31617 msgid "All documents saved."
31618 msgstr "Todos os documentos salvos."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31621 msgid "Developer mode is now enabled."
31622 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31625 msgid "Developer mode is now disabled."
31626 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31629 msgid "Toolbars unlocked."
31630 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31633 msgid "Toolbars locked."
31634 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31637 #, c-format
31638 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31639 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31642 #, c-format
31643 msgid "%1$s unknown command!"
31644 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31647 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31648 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31651 msgid "Please, preview the document first."
31652 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31655 msgid "Couldn't proceed."
31656 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31659 msgid "Disable Shell Escape"
31660 msgstr "Desativar Shell Escape"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31663 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31664 msgid "Code Preview"
31665 msgstr "Previsualização de Código"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31668 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31669 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31672 msgid "Close File"
31673 msgstr "Fechar Arquivo"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31676 msgid "%1 (read only)"
31677 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31680 msgid "%1 (modified externally)"
31681 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31684 msgid "Hide tab"
31685 msgstr "Ocultar aba"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31688 msgid "Close tab"
31689 msgstr "Fechar aba"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31692 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31693 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31696 msgid "Wrap Float Settings"
31697 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31700 msgid "Click to detach"
31701 msgstr "Clique para destacar"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31704 #, c-format
31705 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31706 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31707
31708 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31709 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31710 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31713 #, c-format
31714 msgid "%1$s (unknown)"
31715 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31718 msgid "More...|M"
31719 msgstr "Mais...|M"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31722 msgid "No Group"
31723 msgstr "Sem Grupo"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31726 msgid "More Spelling Suggestions"
31727 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31730 msgid "Add to personal dictionary|n"
31731 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31734 msgid "Ignore all|I"
31735 msgstr "Ignorar todas|I"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31738 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31739 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31742 msgid "Language|L"
31743 msgstr "Idioma|I"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31746 msgid "More Languages ...|M"
31747 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31750 msgid "Hidden|H"
31751 msgstr "Ocultos|O"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31754 msgid "<No Documents Open>"
31755 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31758 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31759 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31762 msgid "View (Other Formats)|F"
31763 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31766 msgid "Update (Other Formats)|p"
31767 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31770 #, c-format
31771 msgid "View [%1$s]|V"
31772 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31775 #, c-format
31776 msgid "Update [%1$s]|U"
31777 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31780 msgid "No Custom Insets Defined!"
31781 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31784 msgid "(No Document Open)"
31785 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31788 msgid "Master Document"
31789 msgstr "Documento Mestre"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31792 msgid "Other Lists"
31793 msgstr "Outras Listas"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31796 msgid "(Empty Table of Contents)"
31797 msgstr "(Sumário Vazio)"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31800 msgid "Open Outliner..."
31801 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31804 msgid "Other Toolbars"
31805 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31808 msgid "No Branches Set for Document!"
31809 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31812 msgid "Index List|I"
31813 msgstr "Lista de Índices|i"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31816 msgid "Index Entry|d"
31817 msgstr "Entrada de Índice|d"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31820 #, c-format
31821 msgid "Index: %1$s"
31822 msgstr "Índice: %1$s"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31825 #, c-format
31826 msgid "Index Entry (%1$s)"
31827 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31830 msgid "No Citation in Scope!"
31831 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31834 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31835 msgid "No citations selected!"
31836 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31839 msgid "All authors|h"
31840 msgstr "Todos os autores"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31843 msgid "Force upper case|u"
31844 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31847 #, c-format
31848 msgid "Caption (%1$s)"
31849 msgstr "Legenda (%1$s)"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31852 msgid "No Quote in Scope!"
31853 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31857 #, c-format
31858 msgid "%1$s (dynamic)"
31859 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31862 #, c-format
31863 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31864 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31867 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31868 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31871 msgid "static[[Quotes]]"
31872 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31875 #, c-format
31876 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31877 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31880 #, c-format
31881 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31882 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31885 #, c-format
31886 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31887 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31890 msgid "Change Style|y"
31891 msgstr "Mudar Estilo"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31894 #, c-format
31895 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31896 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31899 #, c-format
31900 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31901 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31904 #, c-format
31905 msgid "Export [%1$s]|E"
31906 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31909 msgid "No Action Defined!"
31910 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31913 msgid "Search"
31914 msgstr "Localizar"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31917 #, c-format
31918 msgid "Export %1$s"
31919 msgstr "Exportar %1$s"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31922 #, c-format
31923 msgid "Import %1$s"
31924 msgstr "Importar %1$s"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31927 #, c-format
31928 msgid "Update %1$s"
31929 msgstr "Atualizar %1$s"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31932 #, c-format
31933 msgid "View %1$s"
31934 msgstr "Visualizar %1$s"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31937 msgid "space"
31938 msgstr "espaço"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31941 msgid ""
31942 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31943 "characters:\n"
31944 msgstr ""
31945 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31946 "destes caracteres:\n"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31949 msgid "Could not update TeX information"
31950 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31953 #, c-format
31954 msgid "The script `%1$s' failed."
31955 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31958 msgid "All Files "
31959 msgstr "Todos os Arquivos "
31960
31961 #: src/insets/Inset.cpp:89
31962 msgid "Bibliography Entry"
31963 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31964
31965 #: src/insets/Inset.cpp:95
31966 msgid "Float"
31967 msgstr "Float"
31968
31969 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31970 msgid "Box"
31971 msgstr "Caixa"
31972
31973 #: src/insets/Inset.cpp:115
31974 msgid "Horizontal Space"
31975 msgstr "Espaço Horizontal"
31976
31977 #: src/insets/Inset.cpp:164
31978 msgid "Horizontal Math Space"
31979 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31980
31981 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31982 msgid "Unknown Argument"
31983 msgstr "Argumento Desconhecido"
31984
31985 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31986 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31987 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31988
31989 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31990 msgid "Keys must be unique!"
31991 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31992
31993 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31994 #, c-format
31995 msgid ""
31996 "The key %1$s already exists,\n"
31997 "it will be changed to %2$s."
31998 msgstr ""
31999 "A chave %1$s já existe,\n"
32000 "será alterada para %2$s."
32001
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32003 #, c-format
32004 msgid ""
32005 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32006 "If you proceed, all of them will be opened."
32007 msgstr ""
32008 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32009 "Se continuar, todas serão abertas."
32010
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32012 msgid "Open Databases?"
32013 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32014
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32016 msgid "&Proceed"
32017 msgstr "&Continuar"
32018
32019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32020 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32021 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32022
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32024 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32025 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32026
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32028 msgid "Databases:"
32029 msgstr "Bases de dados:"
32030
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32032 msgid "Style File:"
32033 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32034
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32036 msgid "Lists:"
32037 msgstr "Listas:"
32038
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32040 msgid "included in TOC"
32041 msgstr "incluído no sumário"
32042
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32044 msgid ""
32045 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32046 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32047 "document'"
32048 msgstr ""
32049 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32050 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32051 "múltiplas por documento filho'"
32052
32053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32054 msgid "Options: "
32055 msgstr "Opções:"
32056
32057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32058 msgid ""
32059 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32060 "BibTeX will be unable to find it."
32061 msgstr ""
32062 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32063 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32064
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32066 msgid "simple frame"
32067 msgstr "moldura simples"
32068
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32070 msgid "frameless"
32071 msgstr "sem moldura"
32072
32073 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32074 msgid "simple frame, page breaks"
32075 msgstr "moldura simples, página quebra"
32076
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32078 msgid "oval, thin"
32079 msgstr "oval, fina"
32080
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32082 msgid "oval, thick"
32083 msgstr "oval, espessa"
32084
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32086 msgid "drop shadow"
32087 msgstr "sombra projetada"
32088
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32090 msgid "shaded background"
32091 msgstr "fundo sombreado"
32092
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32094 msgid "double frame"
32095 msgstr "moldura dupla"
32096
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32098 #, c-format
32099 msgid "%1$s (%2$s)"
32100 msgstr "%1$s (%2$s)"
32101
32102 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32103 #, c-format
32104 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32105 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32106
32107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32108 msgid "active"
32109 msgstr "ativo"
32110
32111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32113 msgid "non-active"
32114 msgstr "não-ativo"
32115
32116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32117 #, c-format
32118 msgid "master %1$s, child %2$s"
32119 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32120
32121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32122 #, c-format
32123 msgid ""
32124 "Branch Name: %1$s\n"
32125 "Branch Status: %2$s\n"
32126 "Inset Status: %3$s"
32127 msgstr ""
32128 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32129 "Status do Ramo: %2$s\n"
32130 "Status do Inset: %3$s"
32131
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32133 msgid "Branch: "
32134 msgstr "Ramo: "
32135
32136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32137 msgid "Branch (child): "
32138 msgstr "Ramo (filho): "
32139
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32141 msgid "Branch (master): "
32142 msgstr "Ramo (mestre): "
32143
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32145 msgid "Branch (undefined): "
32146 msgstr "Ramo (indefinido): "
32147
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32149 msgid "Branch state changes in master document"
32150 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32151
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32153 #, c-format
32154 msgid ""
32155 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32156 "sure to save the master."
32157 msgstr ""
32158 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32159 "salvar o mestre."
32160
32161 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32162 #, c-format
32163 msgid "Sub-%1$s"
32164 msgstr "Sub-%1$s"
32165
32166 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32167 msgid "No bibliography defined!"
32168 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32169
32170 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32171 #, c-format
32172 msgid "+ %1$d more entries."
32173 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32174
32175 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32176 msgid "LaTeX Command: "
32177 msgstr "Comando LaTeX: "
32178
32179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32180 msgid "InsetCommand Error: "
32181 msgstr "Erro InsetCommand: "
32182
32183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32184 msgid "Incompatible command name."
32185 msgstr "Nome de comando incompatível."
32186
32187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32188 msgid "InsetCommandParams Error: "
32189 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32190
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32192 msgid "InsetCommandParams: "
32193 msgstr "InsetCommandParams: "
32194
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32196 msgid "Unknown parameter name: "
32197 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32198
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32200 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32201 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32202
32203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32204 msgid "Uncodable characters"
32205 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32206
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32211 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32212 "%2$s."
32213 msgstr ""
32214 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32215 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32216 "%2$s."
32217
32218 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32219 #, c-format
32220 msgid "External template %1$s is not installed"
32221 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32222
32223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32224 #, c-format
32225 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32226 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32227
32228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32229 msgid "float"
32230 msgstr "float"
32231
32232 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32233 msgid "float: "
32234 msgstr "float: "
32235
32236 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32237 msgid "subfloat: "
32238 msgstr "subfloat: "
32239
32240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32241 msgid " (sideways)"
32242 msgstr " (de lado)"
32243
32244 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32245 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32246 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32247
32248 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32249 #, c-format
32250 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32251 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32252
32253 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32254 msgid "footnote"
32255 msgstr "nota de rodapé"
32256
32257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32258 #, c-format
32259 msgid ""
32260 "Could not copy the file\n"
32261 "%1$s\n"
32262 "into the temporary directory."
32263 msgstr ""
32264 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32265 "%1$s\n"
32266 "para a pasta temporária."
32267
32268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32269 #, c-format
32270 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32271 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32272
32273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32274 #, c-format
32275 msgid "Graphics file: %1$s"
32276 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32277
32278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32279 msgid "Hyperlink: "
32280 msgstr "Hiperlink: "
32281
32282 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32283 msgid "www"
32284 msgstr "www"
32285
32286 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32287 msgid "email"
32288 msgstr "email"
32289
32290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32291 msgid "file"
32292 msgstr "arquivo"
32293
32294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32295 #, c-format
32296 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32297 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32298
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32300 msgid "Verbatim Input"
32301 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32302
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32304 msgid "Verbatim Input*"
32305 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32306
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32308 msgid "Include (excluded)"
32309 msgstr "Include (excluído)"
32310
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32312 msgid "Unknown"
32313 msgstr "Desconhecido"
32314
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32317 msgid "Recursive input"
32318 msgstr "Entrada recursiva"
32319
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32322 #, c-format
32323 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32324 msgstr ""
32325 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32326
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32328 #, c-format
32329 msgid ""
32330 "Could not load included file\n"
32331 "`%1$s'\n"
32332 "Please, check whether it actually exists."
32333 msgstr ""
32334 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32335 "`%1$s'\n"
32336 "Verifique se ele realmente existe."
32337
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32340 msgid "Error: "
32341 msgstr "Erro:"
32342
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "Included file `%1$s'\n"
32347 "has textclass `%2$s'\n"
32348 "while parent file has textclass `%3$s'."
32349 msgstr ""
32350 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32351 "tem textclass `%2$s'\n"
32352 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32353
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32355 msgid "Different textclasses"
32356 msgstr "textclasses diferentes"
32357
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32359 #, c-format
32360 msgid ""
32361 "Included file `%1$s'\n"
32362 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32363 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32364 msgstr ""
32365 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32366 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32367 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32370 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32371 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32372
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "Included file `%1$s'\n"
32377 "uses module `%2$s'\n"
32378 "which is not used in parent file."
32379 msgstr ""
32380 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32381 "usa módulo `%2$s'\n"
32382 "que não é usado no arquivo pai."
32383
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32385 msgid "Module not found"
32386 msgstr "Módulo não encontrado"
32387
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32389 #, c-format
32390 msgid ""
32391 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32392 " LaTeX export is probably incomplete."
32393 msgstr ""
32394 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32395 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32396
32397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32398 msgid "Unsupported Inclusion"
32399 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32400
32401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32402 #, c-format
32403 msgid ""
32404 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32405 "Offending file:\n"
32406 "%1$s"
32407 msgstr ""
32408 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32409 "Arquivo problemático:\n"
32410 "%1$s"
32411
32412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32413 msgid "Index sorting failed"
32414 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32415
32416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32417 #, c-format
32418 msgid ""
32419 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32420 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32421 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32422 "explained in the User Guide."
32423 msgstr ""
32424 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32425 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32426 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32427 "a orientação do Guia do Usuário."
32428
32429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32430 msgid "Index Entry"
32431 msgstr "Entrada de Índice"
32432
32433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32434 msgid "Unknown index type!"
32435 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32436
32437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32438 msgid "All indexes"
32439 msgstr "Todos os índices"
32440
32441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32442 msgid "subindex"
32443 msgstr "subíndice"
32444
32445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32446 #, c-format
32447 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32448 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32449
32450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32451 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32452 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32453
32454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32456 msgid "undefined"
32457 msgstr "indefinido"
32458
32459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32460 msgid "yes"
32461 msgstr "sim"
32462
32463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32464 msgid "no"
32465 msgstr "não"
32466
32467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32468 msgid "No version control"
32469 msgstr "Nenhum controle de versão"
32470
32471 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32472 msgid "Label names must be unique!"
32473 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32474
32475 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32476 #, c-format
32477 msgid ""
32478 "The label %1$s already exists,\n"
32479 "it will be changed to %2$s."
32480 msgstr ""
32481 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32482 "será alterada para %2$s."
32483
32484 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32485 msgid "DUPLICATE: "
32486 msgstr "DUPLICATA: "
32487
32488 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32489 msgid "Horizontal line"
32490 msgstr "Linha horizontal"
32491
32492 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32493 msgid "no more lstline delimiters available"
32494 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32495
32496 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32497 msgid "Running out of delimiters"
32498 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32499
32500 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32501 msgid ""
32502 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32503 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32504 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32505 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32506 "must investigate!"
32507 msgstr ""
32508 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32509 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32510 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32511 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32512 "é necessário investigar!"
32513
32514 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32515 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32516 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32517
32518 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32519 #, c-format
32520 msgid ""
32521 "The following characters in one of the program listings are\n"
32522 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32523 "%1$s.\n"
32524 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32525 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32526 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32527 "might help."
32528 msgstr ""
32529 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32530 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32531 "%1$s.\n"
32532 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32533 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32534 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32535 "Documento > Configurações... > Fontes."
32536
32537 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32538 #, c-format
32539 msgid ""
32540 "The following characters in one of the program listings are\n"
32541 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32542 "%1$s."
32543 msgstr ""
32544 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32545 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32546 "%1$s."
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32549 msgid "A value is expected."
32550 msgstr "É esperado um valor."
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32559 msgid "Unbalanced braces!"
32560 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32563 msgid "Please specify true or false."
32564 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32565
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32567 msgid "Only true or false is allowed."
32568 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32571 msgid "Please specify an integer value."
32572 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32575 msgid "An integer is expected."
32576 msgstr "Um inteiro é esperado."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32579 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32580 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32583 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32584 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32587 #, c-format
32588 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32589 msgstr ""
32590 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32591 "salto (%1$s)"
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32594 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32595 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32598 #, c-format
32599 msgid "Please specify one of %1$s."
32600 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32603 #, c-format
32604 msgid "Try one of %1$s."
32605 msgstr "Tente um de %1$s."
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32608 #, c-format
32609 msgid "I guess you mean %1$s."
32610 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32613 #, c-format
32614 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32615 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32616
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32618 #, c-format
32619 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32620 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32623 msgid ""
32624 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32625 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32628 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32629 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32632 msgid ""
32633 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32634 "trblTRBL"
32635 msgstr ""
32636 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32637 "de trblTRBL"
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32640 msgid ""
32641 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32642 "right, bottom left and top left corner."
32643 msgstr ""
32644 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32645 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32648 msgid "Previously defined color name as a string"
32649 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32652 msgid "Enter something like \\color{white}"
32653 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32656 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32657 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32661 msgid "auto, last or a number"
32662 msgstr "auto, last ou um número"
32663
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32666 msgid ""
32667 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32668 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32669 "defining a listing inset)"
32670 msgstr ""
32671 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32672 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32673 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32677 msgid ""
32678 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32679 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32680 "a listing inset)"
32681 msgstr ""
32682 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32683 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32684 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32685
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32687 msgid "default: _minted-<jobname>"
32688 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32691 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32692 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32695 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32696 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32699 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32700 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32703 msgid "A latex name such as \\small"
32704 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32707 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32708 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32711 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32712 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32715 msgid ""
32716 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32717 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32718 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32719 msgstr ""
32720 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32721 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32722 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32723 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32726 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32727 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32730 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32731 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32734 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32735 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32738 msgid "For PHP only"
32739 msgstr "Somente para PHP"
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32742 msgid "The style used by Pygments"
32743 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32746 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32747 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32751 msgid "Enables latex code in comments"
32752 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32753
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32755 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32756 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32759 #, c-format
32760 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32761 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32764 #, c-format
32765 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32766 msgstr ""
32767 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32768 "%2$s"
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32771 #, c-format
32772 msgid "Parameter %1$s: "
32773 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32776 #, c-format
32777 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32778 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32781 #, c-format
32782 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32783 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32784
32785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32786 msgid "New Page"
32787 msgstr "Nova Página"
32788
32789 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32790 msgid "Page Break"
32791 msgstr "Quebra de Página"
32792
32793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32794 msgid "Clear Page"
32795 msgstr "Nova Página, Limpa"
32796
32797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32798 msgid "Clear Double Page"
32799 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32800
32801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32802 msgid "Nom: "
32803 msgstr "Nom: "
32804
32805 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32806 msgid "Nomenclature Symbol: "
32807 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32808
32809 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32810 msgid "Description: "
32811 msgstr "Descrição: "
32812
32813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32814 msgid "Sorting: "
32815 msgstr "Ordenação: "
32816
32817 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32818 msgid "note"
32819 msgstr "nota"
32820
32821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32822 msgid "Phantom"
32823 msgstr "Phantom"
32824
32825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32826 msgid "HPhantom"
32827 msgstr "HPhantom"
32828
32829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32830 msgid "VPhantom"
32831 msgstr "VPhantom"
32832
32833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32834 msgid "phantom"
32835 msgstr "phantom"
32836
32837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32838 msgid "hphantom"
32839 msgstr "hphantom"
32840
32841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32842 msgid "vphantom"
32843 msgstr "vphantom"
32844
32845 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32846 #, c-format
32847 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32848 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32849
32850 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32851 #, c-format
32852 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32853 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32854
32855 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32856 #, c-format
32857 msgid "%1$stext"
32858 msgstr "%1$stexto"
32859
32860 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32861 #, c-format
32862 msgid "text%1$s"
32863 msgstr "texto%1$s"
32864
32865 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32866 msgid "BROKEN: "
32867 msgstr "QUEBRADA: "
32868
32869 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32870 msgid "Ref: "
32871 msgstr "Ref: "
32872
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32874 msgid "Equation"
32875 msgstr "Equação"
32876
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32878 msgid "EqRef: "
32879 msgstr "EqRef: "
32880
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32882 msgid "Page Number"
32883 msgstr "Número de Página"
32884
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32886 msgid "Page: "
32887 msgstr "Página: "
32888
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32890 msgid "Textual Page Number"
32891 msgstr "Número Textual de Página"
32892
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32894 msgid "TextPage: "
32895 msgstr "PáginaTexto: "
32896
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32898 msgid "Standard+Textual Page"
32899 msgstr "Padrão+Página Textual"
32900
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32902 msgid "Ref+Text: "
32903 msgstr "Ref+Texto: "
32904
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32906 msgid "Formatted"
32907 msgstr "Formatado"
32908
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32910 msgid "Format: "
32911 msgstr "Formato: "
32912
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32914 msgid "Reference to Name"
32915 msgstr "Referência a Nome"
32916
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32918 msgid "NameRef: "
32919 msgstr "RefANome:"
32920
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32922 msgid "Label Only"
32923 msgstr "Somente Etiqueta"
32924
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32926 msgid "Label: "
32927 msgstr "Etiqueta:"
32928
32929 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32930 msgid "subscript"
32931 msgstr "subscrito"
32932
32933 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32934 msgid "superscript"
32935 msgstr "sobrescrito"
32936
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32938 msgid "Protected Space"
32939 msgstr "Espaço Protegido"
32940
32941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32942 msgid "Quad Space"
32943 msgstr "Espaço Quad"
32944
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32946 msgid "Double Quad Space"
32947 msgstr "Espaço Double Quad"
32948
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32950 msgid "Enspace"
32951 msgstr "Enspace"
32952
32953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32954 msgid "Enskip"
32955 msgstr "Enskip"
32956
32957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32958 msgid "Protected Horizontal Fill"
32959 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32960
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32962 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32963 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32964
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32966 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32967 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32968
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32970 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32971 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32972
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32974 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32975 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32976
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32978 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32979 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32980
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32982 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32983 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32984
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32986 #, c-format
32987 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32988 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32989
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32991 #, c-format
32992 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32993 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32994
32995 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32996 msgid "Unknown TOC type"
32997 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32998
32999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33000 msgid "Selections not supported."
33001 msgstr "Seleções não suportadas."
33002
33003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33004 msgid "Multi-column in current or destination column."
33005 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33006
33007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33008 msgid "Multi-row in current or destination row."
33009 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33010
33011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33012 msgid "Selection size should match clipboard content."
33013 msgstr ""
33014 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33015
33016 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33017 msgid "wrap: "
33018 msgstr "wrap: "
33019
33020 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33021 msgid "wrap"
33022 msgstr "wrap"
33023
33024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33025 msgid "Not shown."
33026 msgstr "Não mostrado."
33027
33028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33029 msgid "Loading..."
33030 msgstr "Carregando..."
33031
33032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33033 msgid "Converting to loadable format..."
33034 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33035
33036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33037 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33038 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33039
33040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33041 msgid "Scaling etc..."
33042 msgstr "Redimensionando e etc..."
33043
33044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33045 msgid "Ready to display"
33046 msgstr "Pronto para exibir"
33047
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33049 msgid "No file found!"
33050 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33051
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33053 msgid "Error converting to loadable format"
33054 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33055
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33057 msgid "Error loading file into memory"
33058 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33059
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33061 msgid "Error generating the pixmap"
33062 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33063
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33065 msgid "No image"
33066 msgstr "Nenhuma imagem"
33067
33068 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33069 msgid "Preview loading"
33070 msgstr "Carregando previsualização"
33071
33072 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33073 msgid "Preview ready"
33074 msgstr "Previsualização pronta"
33075
33076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33077 msgid "Preview failed"
33078 msgstr "Previsualização falhou"
33079
33080 #: src/lengthcommon.cpp:41
33081 msgid "cc[[unit of measure]]"
33082 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33083
33084 #: src/lengthcommon.cpp:41
33085 msgid "dd"
33086 msgstr "dd"
33087
33088 #: src/lengthcommon.cpp:41
33089 msgid "em"
33090 msgstr "em"
33091
33092 #: src/lengthcommon.cpp:42
33093 msgid "ex"
33094 msgstr "ex"
33095
33096 #: src/lengthcommon.cpp:42
33097 msgid "mu[[unit of measure]]"
33098 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33099
33100 #: src/lengthcommon.cpp:42
33101 msgid "pc"
33102 msgstr "pc"
33103
33104 #: src/lengthcommon.cpp:43
33105 msgid "pt"
33106 msgstr "pt"
33107
33108 #: src/lengthcommon.cpp:43
33109 msgid "sp"
33110 msgstr "sp"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:43
33113 msgid "Text Width %"
33114 msgstr "Largura Texto %"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:44
33117 msgid "Column Width %"
33118 msgstr "Largura Coluna %"
33119
33120 #: src/lengthcommon.cpp:44
33121 msgid "Page Width %"
33122 msgstr "Largura Página %"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:44
33125 msgid "Line Width %"
33126 msgstr "Largura Linha %"
33127
33128 #: src/lengthcommon.cpp:45
33129 msgid "Text Height %"
33130 msgstr "Altura Texto %"
33131
33132 #: src/lengthcommon.cpp:45
33133 msgid "Page Height %"
33134 msgstr "Altura Página %"
33135
33136 #: src/lengthcommon.cpp:45
33137 msgid "Line Distance %"
33138 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33139
33140 #: src/lyxfind.cpp:128
33141 msgid "Search error"
33142 msgstr "Erro de localização"
33143
33144 #: src/lyxfind.cpp:128
33145 msgid "Search string is empty"
33146 msgstr "Termo de localização está vazio"
33147
33148 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33149 msgid ""
33150 "End of file reached while searching forward.\n"
33151 "Continue searching from the beginning?"
33152 msgstr ""
33153 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33154 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33155
33156 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33157 msgid ""
33158 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33159 "Continue searching from the end?"
33160 msgstr ""
33161 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33162 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33163
33164 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33165 msgid "String not found."
33166 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33167
33168 #: src/lyxfind.cpp:400
33169 msgid "String found."
33170 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33171
33172 #: src/lyxfind.cpp:402
33173 msgid "String has been replaced."
33174 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33175
33176 #: src/lyxfind.cpp:405
33177 #, c-format
33178 msgid "%1$d strings have been replaced."
33179 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33180
33181 #: src/lyxfind.cpp:1535
33182 msgid "Invalid regular expression!"
33183 msgstr "Expressão regular inválida!"
33184
33185 #: src/lyxfind.cpp:1540
33186 msgid "Match not found!"
33187 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33188
33189 #: src/lyxfind.cpp:1544
33190 msgid "Match found!"
33191 msgstr "Correspondência encontrada!"
33192
33193 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33194 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33195 #, c-format
33196 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33197 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33200 #, c-format
33201 msgid "Box: %1$s"
33202 msgstr "Caixa: %1$s"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33205 #, c-format
33206 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33207 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33208
33209 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33210 #, c-format
33211 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33212 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33215 #, c-format
33216 msgid "Color: %1$s"
33217 msgstr "Cor: %1$s"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33220 #, c-format
33221 msgid "Decoration: %1$s"
33222 msgstr "Decoração: %1$s"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33225 #, c-format
33226 msgid "Environment: %1$s"
33227 msgstr "Environment: %1$s"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33230 msgid "Cursor not in table"
33231 msgstr "Cursor não está na tabela"
33232
33233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33234 msgid "Only one row"
33235 msgstr "Somente uma linha"
33236
33237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33238 msgid "Only one column"
33239 msgstr "Somente uma coluna"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33242 msgid "No hline to delete"
33243 msgstr "Não há hline para excluir"
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33246 msgid "No vline to delete"
33247 msgstr "Não há vline para excluir"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33250 #, c-format
33251 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33252 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33255 #, c-format
33256 msgid "Type: %1$s"
33257 msgstr "Tipo: %1$s"
33258
33259 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33260 msgid "Bad math environment"
33261 msgstr "Environment matemático inválido"
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33264 msgid ""
33265 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33266 "Change the math formula type and try again."
33267 msgstr ""
33268 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33269 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33272 msgid "No number"
33273 msgstr "Nenhum número"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33276 #, c-format
33277 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33278 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33281 #, c-format
33282 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33283 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33286 #, c-format
33287 msgid "Macro: %1$s"
33288 msgstr "Macro: %1$s"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33291 msgid "optional"
33292 msgstr "opcional"
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33295 msgid "math macro"
33296 msgstr "macro de matemática"
33297
33298 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33299 #, c-format
33300 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33301 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33304 #, c-format
33305 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33306 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33310 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33311 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33314 msgid "create new math text environment ($...$)"
33315 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33318 msgid "entered math text mode (textrm)"
33319 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33322 msgid "Regular expression editor mode"
33323 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33324
33325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33326 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33327 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33328
33329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33330 msgid "Standard[[mathref]]"
33331 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33332
33333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33334 msgid "PrettyRef"
33335 msgstr "PrettyRef"
33336
33337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33338 msgid "FormatRef: "
33339 msgstr "FormatarRef: "
33340
33341 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33342 #, c-format
33343 msgid "Size: %1$s"
33344 msgstr "Tamanho: %1$s"
33345
33346 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33347 #, c-format
33348 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33349 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33350
33351 #: src/output.cpp:37
33352 #, c-format
33353 msgid ""
33354 "Could not open the specified document\n"
33355 "%1$s."
33356 msgstr ""
33357 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33358 "%1$s."
33359
33360 #: src/output_latex.cpp:1368
33361 msgid "Error in latexParagraphs"
33362 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33363
33364 #: src/output_latex.cpp:1369
33365 #, c-format
33366 msgid ""
33367 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33368 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33369 msgstr ""
33370 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33371 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33372 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33373
33374 #: src/output_plaintext.cpp:144
33375 msgid "Abstract: "
33376 msgstr "Resumo: "
33377
33378 #: src/output_plaintext.cpp:156
33379 msgid "References: "
33380 msgstr "Referências: "
33381
33382 #: src/support/Package.cpp:169
33383 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33384 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33385
33386 #: src/support/Package.cpp:173
33387 msgid "Done!"
33388 msgstr "Concluído!"
33389
33390 #: src/support/Package.cpp:528
33391 msgid "LyX binary not found"
33392 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33393
33394 #: src/support/Package.cpp:529
33395 #, c-format
33396 msgid ""
33397 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33398 msgstr ""
33399 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33400 "da linha de comando %1$s"
33401
33402 #: src/support/Package.cpp:648
33403 #, c-format
33404 msgid ""
33405 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33406 "\t%1$s\n"
33407 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33408 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33409 msgstr ""
33410 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33411 "\t%1$s\n"
33412 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33413 "ambiente\n"
33414 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33415
33416 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33417 msgid "File not found"
33418 msgstr "Arquivo não encontrado"
33419
33420 #: src/support/Package.cpp:718
33421 #, c-format
33422 msgid ""
33423 "Invalid %1$s switch.\n"
33424 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33425 msgstr ""
33426 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33427 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33428
33429 #: src/support/Package.cpp:745
33430 #, c-format
33431 msgid ""
33432 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33433 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33434 msgstr ""
33435 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33436 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33437
33438 #: src/support/Package.cpp:769
33439 #, c-format
33440 msgid ""
33441 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33442 "%2$s is not a directory."
33443 msgstr ""
33444 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33445 "%2$s não é uma pasta."
33446
33447 #: src/support/Package.cpp:771
33448 msgid "Directory not found"
33449 msgstr "Pasta não encontrada"
33450
33451 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33452 #, c-format
33453 msgid ""
33454 "The command\n"
33455 "%1$s\n"
33456 "has not yet completed.\n"
33457 "\n"
33458 "Do you want to stop it?"
33459 msgstr ""
33460 "O comando\n"
33461 "%1$s\n"
33462 "ainda não foi concluído.\n"
33463 "\n"
33464 "Gostaria de interrompê-lo?"
33465
33466 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33467 msgid "Stop command?"
33468 msgstr "Interromper comando?"
33469
33470 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33471 msgid "&Stop it"
33472 msgstr "&Interromper"
33473
33474 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33475 msgid "Let it &run"
33476 msgstr "Deixar &rodar"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:41
33479 msgid "No debugging messages"
33480 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:42
33483 msgid "General information"
33484 msgstr "Informações gerais"
33485
33486 #: src/support/debug.cpp:43
33487 msgid "Program initialisation"
33488 msgstr "Inicialização de programa"
33489
33490 #: src/support/debug.cpp:44
33491 msgid "Keyboard events handling"
33492 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33493
33494 #: src/support/debug.cpp:45
33495 msgid "GUI handling"
33496 msgstr "Manejo de GUI"
33497
33498 #: src/support/debug.cpp:46
33499 msgid "Lyxlex grammar parser"
33500 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:47
33503 msgid "Configuration files reading"
33504 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:48
33507 msgid "Custom keyboard definition"
33508 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:49
33511 msgid "LaTeX generation/execution"
33512 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33513
33514 #: src/support/debug.cpp:50
33515 msgid "Math editor"
33516 msgstr "Editor de matemática"
33517
33518 #: src/support/debug.cpp:51
33519 msgid "Font handling"
33520 msgstr "Manejo de Fontes"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:52
33523 msgid "Textclass files reading"
33524 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:53
33527 msgid "Version control"
33528 msgstr "Controle de versão"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:54
33531 msgid "External control interface"
33532 msgstr "Interface de controle externa"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:55
33535 msgid "Undo/Redo mechanism"
33536 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:56
33539 msgid "User commands"
33540 msgstr "Comandos de usuário"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:57
33543 msgid "The LyX Lexer"
33544 msgstr "O LyX Lexer"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:58
33547 msgid "Dependency information"
33548 msgstr "Informações de dependência"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:59
33551 msgid "LyX Insets"
33552 msgstr "Insets do LyX"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:60
33555 msgid "Files used by LyX"
33556 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:61
33559 msgid "Workarea events"
33560 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:62
33563 msgid "Clipboard handling"
33564 msgstr "Manejo de área de transferência"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:63
33567 msgid "Graphics conversion and loading"
33568 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:64
33571 msgid "Change tracking"
33572 msgstr "Controle de alterações"
33573
33574 #: src/support/debug.cpp:65
33575 msgid "External template/inset messages"
33576 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33577
33578 #: src/support/debug.cpp:66
33579 msgid "RowPainter profiling"
33580 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33581
33582 #: src/support/debug.cpp:67
33583 msgid "Scrolling debugging"
33584 msgstr "Debug de rolagem"
33585
33586 #: src/support/debug.cpp:68
33587 msgid "Math macros"
33588 msgstr "Macros de matemática"
33589
33590 #: src/support/debug.cpp:69
33591 msgid "RTL/Bidi"
33592 msgstr "RTL/Bidi"
33593
33594 #: src/support/debug.cpp:70
33595 msgid "Locale/Internationalisation"
33596 msgstr "Local/Internacionalização"
33597
33598 #: src/support/debug.cpp:71
33599 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33600 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33601
33602 #: src/support/debug.cpp:72
33603 msgid "Find and replace mechanism"
33604 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33605
33606 #: src/support/debug.cpp:73
33607 msgid "Developers' general debug messages"
33608 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33609
33610 #: src/support/debug.cpp:74
33611 msgid "All debugging messages"
33612 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33613
33614 #: src/support/debug.cpp:153
33615 #, c-format
33616 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33617 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33618
33619 #: src/support/lassert.cpp:60
33620 #, c-format
33621 msgid ""
33622 "Assertion %1$s violated in\n"
33623 "file: %2$s, line: %3$s"
33624 msgstr ""
33625 "Assertion %1$s violada no\n"
33626 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33627
33628 #: src/support/lassert.cpp:70
33629 msgid ""
33630 "It should be safe to continue, but you\n"
33631 "may wish to save your work and restart LyX."
33632 msgstr ""
33633 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33634 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33635
33636 #: src/support/lassert.cpp:73
33637 msgid "Warning!"
33638 msgstr "Aviso!"
33639
33640 #: src/support/lassert.cpp:80
33641 msgid ""
33642 "There has been an error with this document.\n"
33643 "LyX will attempt to close it safely."
33644 msgstr ""
33645 "Houve um erro com este documento.\n"
33646 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33647
33648 #: src/support/lassert.cpp:83
33649 msgid "Buffer Error!"
33650 msgstr "Erro de Buffer!"
33651
33652 #: src/support/lassert.cpp:90
33653 msgid ""
33654 "LyX has encountered an application error\n"
33655 "and will now shut down."
33656 msgstr ""
33657 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33658 "e será encerrado."
33659
33660 #: src/support/lassert.cpp:93
33661 msgid "Fatal Exception!"
33662 msgstr "Exceção Fatal!"
33663
33664 #: src/support/os_win32.cpp:504
33665 msgid "System file not found"
33666 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33667
33668 #: src/support/os_win32.cpp:505
33669 msgid ""
33670 "Unable to load shfolder.dll\n"
33671 "Please install."
33672 msgstr ""
33673 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33674 "Por favor instale."
33675
33676 #: src/support/os_win32.cpp:510
33677 msgid "System function not found"
33678 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33679
33680 #: src/support/os_win32.cpp:511
33681 msgid ""
33682 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33683 "Don't know how to proceed. Sorry."
33684 msgstr ""
33685 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33686 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33687
33688 #: src/support/userinfo.cpp:45
33689 msgid "Unknown user"
33690 msgstr "Usuário desconhecido"
33691
33692 #~ msgid "Caption: "
33693 #~ msgstr "Legenda:"
33694
33695 #~ msgid "Author Note: "
33696 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33697
33698 #~ msgid "ACM Volume: "
33699 #~ msgstr "Volume ACM:"
33700
33701 #~ msgid "ACM Number: "
33702 #~ msgstr "Número ACM:"
33703
33704 #~ msgid "ACM Article: "
33705 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33706
33707 #~ msgid "ACM Year: "
33708 #~ msgstr "Ano ACM:"
33709
33710 #~ msgid "ACM Month: "
33711 #~ msgstr "Mês ACM:"
33712
33713 #~ msgid "ACM ISBN: "
33714 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33715
33716 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33717 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33718
33719 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33720 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33721
33722 #~ msgid "    "
33723 #~ msgstr "    "
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Use &minted"
33727 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Number floats by chapter"
33731 #~ msgstr "Número da categoria"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Number floats by section"
33735 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33739 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33743 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33744
33745 #~ msgid "&Key:"
33746 #~ msgstr "C&have:"
33747
33748 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33749 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33750
33751 #~ msgid "&Default (numerical)"
33752 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33753
33754 #~ msgid ""
33755 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33756 #~ "parameters in document class options."
33757 #~ msgstr ""
33758 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33759 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33760
33761 #~ msgid "&Natbib"
33762 #~ msgstr "&Natbib"
33763
33764 #~ msgid "Natbib &style:"
33765 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33766
33767 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33768 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33769
33770 #~ msgid "&Jurabib"
33771 #~ msgstr "&Jurabib"
33772
33773 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33774 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33775
33776 #~ msgid "Databa&ses"
33777 #~ msgstr "&Bases de dados"
33778
33779 #~ msgid "&Email"
33780 #~ msgstr "&Email"
33781
33782 #~ msgid "&File"
33783 #~ msgstr "&Arquivo"
33784
33785 #~ msgid "&Description:"
33786 #~ msgstr "&Descrição:"
33787
33788 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33789 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33790
33791 #~ msgid "&Zoom %:"
33792 #~ msgstr "Zoom %:"
33793
33794 #~ msgid "Default (basic)"
33795 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33796
33797 #~ msgid "Citation engine"
33798 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33799
33800 #~ msgid "Jurabib"
33801 #~ msgstr "Jurabib"
33802
33803 #~ msgid "Examples:"
33804 #~ msgstr "Exemplos:"
33805
33806 #~ msgid "Subexample:"
33807 #~ msgstr "Subexemplo:"
33808
33809 #~ msgid "Example:"
33810 #~ msgstr "Exemplo:"
33811
33812 #~ msgid "Natbib"
33813 #~ msgstr "Natbib"
33814
33815 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33816 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33817
33818 #~ msgid "Source Pane|S"
33819 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33820
33821 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33822 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33823
33824 #~ msgid "Single Quote|S"
33825 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33826
33827 #~ msgid "Styles"
33828 #~ msgstr "Estilos"
33829
33830 #~ msgid ""
33831 #~ "Today's date.\n"
33832 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33833 #~ msgstr ""
33834 #~ "Data de hoje.\n"
33835 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33836
33837 #~ msgid "Plain text (image)"
33838 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33839
33840 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33841 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33842
33843 #~ msgid "date (output)"
33844 #~ msgstr "data (saída)"
33845
33846 #~ msgid "date command"
33847 #~ msgstr "comando date"
33848
33849 #~ msgid "PSTEX"
33850 #~ msgstr "PSTEX"
33851
33852 #~ msgid ""
33853 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33854 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33855 #~ "%1$s."
33856 #~ msgstr ""
33857 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33858 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33859 #~ "%1$s."
33860
33861 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33862 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33863
33864 #~ msgid "Conversion Failed!"
33865 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33866
33867 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33868 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33869
33870 #~ msgid "``text''"
33871 #~ msgstr "``texto''"
33872
33873 #~ msgid "''text''"
33874 #~ msgstr "''texto''"
33875
33876 #~ msgid ",,text``"
33877 #~ msgstr ",,texto``"
33878
33879 #~ msgid ",,text''"
33880 #~ msgstr ",,texto''"
33881
33882 #~ msgid "<<text>>"
33883 #~ msgstr "<<texto>>"
33884
33885 #~ msgid ">>text<<"
33886 #~ msgstr ">>texto<<"
33887
33888 #~ msgid "pLaTeX"
33889 #~ msgstr "pLaTeX"
33890
33891 #~ msgid "Character: "
33892 #~ msgstr "Caractere: "
33893
33894 #~ msgid "Code Point: "
33895 #~ msgstr "Code Point: "
33896
33897 #~ msgid "External material"
33898 #~ msgstr "Material externo"
33899
33900 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33901 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33902
33903 #~ msgid ""
33904 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33905 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33906 #~ "%1$s."
33907 #~ msgstr ""
33908 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33909 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33910 #~ "%1$s."
33911
33912 #~ msgid "Missing included file"
33913 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33914
33915 #~ msgid "Export failure"
33916 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33917
33918 #~ msgid "&Search Citation"
33919 #~ msgstr "Localizar Citação"
33920
33921 #~ msgid "Searc&h:"
33922 #~ msgstr "&Localizar:"
33923
33924 #~ msgid ""
33925 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33926 #~ msgstr ""
33927 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33928
33929 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33930 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33931
33932 #~ msgid "&Search"
33933 #~ msgstr "&Localizar"
33934
33935 #~ msgid "Search &field:"
33936 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33937
33938 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33939 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33940
33941 #~ msgid "Text to place before citation"
33942 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33943
33944 #~ msgid "Text to place after citation"
33945 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33946
33947 #~ msgid "List all authors"
33948 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33949
33950 #~ msgid "&Full author list"
33951 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33952
33953 #~ msgid "&Size:"
33954 #~ msgstr "Ta&manho:"
33955
33956 #~ msgid "La&bels in:"
33957 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33958
33959 #~ msgid "&References"
33960 #~ msgstr "Etiquetas"
33961
33962 #~ msgid "Fil&ter:"
33963 #~ msgstr "Fi&ltro:"
33964
33965 #~ msgid ""
33966 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33967 #~ "sensitive option is checked)"
33968 #~ msgstr ""
33969 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33970 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33971 #~ "\" estiver marcada)"
33972
33973 #~ msgid "&Sort"
33974 #~ msgstr "&Ordenar"
33975
33976 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33977 #~ msgstr ""
33978 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33979 #~ "minúsculas"
33980
33981 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33982 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33983
33984 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33985 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33986
33987 #~ msgid "frame of button"
33988 #~ msgstr "moldura de botão"
33989
33990 #~ msgid "Jump back"
33991 #~ msgstr "Saltar para trás"
33992
33993 #~ msgid "Jump to label"
33994 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33995
33996 #~ msgid "LaTeX Source"
33997 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33998
33999 #~ msgid "DocBook Source"
34000 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34001
34002 #~ msgid "Literate Source"
34003 #~ msgstr "Fonte Literate"
34004
34005 #~ msgid " (version control, locking)"
34006 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34007
34008 #~ msgid " (version control)"
34009 #~ msgstr " (controle de versão)"
34010
34011 #~ msgid " (changed)"
34012 #~ msgstr " (alterado)"
34013
34014 #~ msgid " (read only)"
34015 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Format"
34019 #~ msgstr "&Formato:"
34020
34021 #~ msgid "svgz"
34022 #~ msgstr "svgz"
34023
34024 #~ msgid "svgz|SVG"
34025 #~ msgstr "svgz|SVG"
34026
34027 #~ msgid "Change: "
34028 #~ msgstr "Alteração: "
34029
34030 #~ msgid " at "
34031 #~ msgstr " em "
34032
34033 #~ msgid "Undef: "
34034 #~ msgstr "Indef: "
34035
34036 #~ msgid "DVI-PS Options"
34037 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34038
34039 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34040 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34041
34042 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34043 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34044
34045 #~ msgid ""
34046 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34049 #~ "Árabe e Hebraico)."
34050
34051 #~ msgid "Enable &RTL support"
34052 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34053
34054 #~ msgid "Pages"
34055 #~ msgstr "Páginas"
34056
34057 #~ msgid "Page number to print from"
34058 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34059
34060 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34061 #~ msgstr "&Para:"
34062
34063 #~ msgid "Page number to print to"
34064 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34065
34066 #~ msgid "Print all pages"
34067 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34068
34069 #~ msgid "Fro&m"
34070 #~ msgstr "&De"
34071
34072 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34073 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34074
34075 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34076 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34077
34078 #~ msgid "Print in reverse order"
34079 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34080
34081 #~ msgid "Re&verse order"
34082 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34083
34084 #~ msgid "Copie&s"
34085 #~ msgstr "&Cópias"
34086
34087 #~ msgid "Number of copies"
34088 #~ msgstr "Número de cópias"
34089
34090 #~ msgid "Collate copies"
34091 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34092
34093 #~ msgid "&Collate"
34094 #~ msgstr "A&grupar"
34095
34096 #~ msgid "Send output to the printer"
34097 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34098
34099 #~ msgid "P&rinter:"
34100 #~ msgstr "&Impressora:"
34101
34102 #~ msgid "Send output to the given printer"
34103 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34104
34105 #~ msgid "Send output to a file"
34106 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34107
34108 #~ msgid "Printer Command Options"
34109 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34110
34111 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34112 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34113
34114 #~ msgid "File ex&tension:"
34115 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34116
34117 #~ msgid "Option used to print to a file."
34118 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34119
34120 #~ msgid "Print to &file:"
34121 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34122
34123 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34124 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34125
34126 #~ msgid "Set &printer:"
34127 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34128
34129 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34130 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34131
34132 #~ msgid "Spool &printer:"
34133 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34134
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34137 #~ msgstr ""
34138 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34139 #~ "PostScript."
34140
34141 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34142 #~ msgstr "&Comando spool:"
34143
34144 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34145 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34146
34147 #~ msgid "Re&verse pages:"
34148 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34149
34150 #~ msgid "&Number of copies:"
34151 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34152
34153 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34154 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34155
34156 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34157 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34158
34159 #~ msgid "Co&llated:"
34160 #~ msgstr "A&grupado:"
34161
34162 #~ msgid "Pa&ge range:"
34163 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34164
34165 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34166 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34167
34168 #~ msgid "&Odd pages:"
34169 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34170
34171 #~ msgid "&Even pages:"
34172 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34173
34174 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34175 #~ msgstr ""
34176 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34177
34178 #~ msgid "E&xtra options:"
34179 #~ msgstr "Outras opções:"
34180
34181 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34182 #~ msgstr ""
34183 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34184 #~ "experientes."
34185
34186 #~ msgid ""
34187 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34188 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34189 #~ "your printers."
34190 #~ msgstr ""
34191 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34192 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34193 #~ "as suas impressoras."
34194
34195 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34196 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34197
34198 #~ msgid "Name of the default printer"
34199 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34200
34201 #~ msgid "Default &printer:"
34202 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34203
34204 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34205 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34206
34207 #~ msgid "&Longtable"
34208 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34209
34210 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34211 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34212
34213 #~ msgid "Supported box types"
34214 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34215
34216 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34217 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34218
34219 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34220 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34221
34222 #~ msgid "Document &class"
34223 #~ msgstr "&Classe do documento"
34224
34225 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34226 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34227
34228 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34229 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34230
34231 #~ msgid "Forward search"
34232 #~ msgstr "Localização adiante"
34233
34234 #~ msgid "Separator"
34235 #~ msgstr "Separador"
34236
34237 #~ msgid "___"
34238 #~ msgstr "___"
34239
34240 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34241 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34242
34243 #~ msgid "EndOfSlide"
34244 #~ msgstr "FimDeSlide"
34245
34246 #~ msgid "--Separator--"
34247 #~ msgstr "--Separador--"
34248
34249 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34250 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34251
34252 #~ msgid "Lists"
34253 #~ msgstr "Listas"
34254
34255 #~ msgid "Print...|P"
34256 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34257
34258 #~ msgid "TeX Code|X"
34259 #~ msgstr "Código TeX|X"
34260
34261 #~ msgid "Top Line|n"
34262 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34263
34264 #~ msgid "Bottom Line|i"
34265 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34266
34267 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34268 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34269
34270 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34271 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34272
34273 #~ msgid ""
34274 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34275 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34278 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34279
34280 #~ msgid "Print document failed"
34281 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34282
34283 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34284 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34285
34286 #~ msgid "Unknown document class"
34287 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34288
34289 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34292
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34295 #~ "  %1$s.\n"
34296 #~ "Even %2$s exists!"
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34299 #~ "  %1$s.\n"
34300 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34301
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Cannot create backup file:\n"
34304 #~ "  %1$s.\n"
34305 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34306 #~ "This will over-write the original file."
34307 #~ msgstr ""
34308 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34309 #~ "  %1$s.\n"
34310 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34311 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34312
34313 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34314 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34315
34316 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34317 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34318
34319 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34320 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34321
34322 #~ msgid "Included File Invalid"
34323 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34324
34325 #~ msgid ""
34326 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34327 #~ "  %1$s\n"
34328 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34331 #~ "  %1$s\n"
34332 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34333
34334 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34335 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34336
34337 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34338 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34339
34340 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34341 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34342
34343 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34344 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34345
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34348 #~ "environment variable PRINTER."
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34351 #~ "ambiente PRINTER."
34352
34353 #~ msgid "The option to print only even pages."
34354 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34355
34356 #~ msgid ""
34357 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34358 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34359 #~ msgstr ""
34360 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34361 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34362
34363 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34366 #~ "\"."
34367
34368 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34369 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34370
34371 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34374 #~ "imprimir."
34375
34376 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34377 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34378
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34381 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34382 #~ "and arguments."
34383 #~ msgstr ""
34384 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34385 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34386 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34387
34388 #~ msgid ""
34389 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34390 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34391 #~ msgstr ""
34392 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34393 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34394 #~ "spool."
34395
34396 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34397 #~ msgstr ""
34398 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34399
34400 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34401 #~ msgstr ""
34402 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34403 #~ "impressora específica."
34404
34405 #~ msgid ""
34406 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34407 #~ "command."
34408 #~ msgstr ""
34409 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34410 #~ "comando de impressão."
34411
34412 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34413 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34414
34415 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34416 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34417
34418 #~ msgid "Black"
34419 #~ msgstr "Preto"
34420
34421 #~ msgid "White"
34422 #~ msgstr "Branco"
34423
34424 #~ msgid "Red"
34425 #~ msgstr "Vermelho"
34426
34427 #~ msgid "Green"
34428 #~ msgstr "Verde"
34429
34430 #~ msgid "Blue"
34431 #~ msgstr "Azul"
34432
34433 #~ msgid "Cyan"
34434 #~ msgstr "Ciano"
34435
34436 #~ msgid "Magenta"
34437 #~ msgstr "Magenta"
34438
34439 #~ msgid "Yellow"
34440 #~ msgstr "Amarelo"
34441
34442 #~ msgid "Printer"
34443 #~ msgstr "Impressora"
34444
34445 #~ msgid "Print Document"
34446 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34447
34448 #~ msgid "Print to file"
34449 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34450
34451 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34452 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34453
34454 #~ msgid "Open Navigator..."
34455 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34456
34457 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34458 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34459
34460 #~ msgid "."
34461 #~ msgstr "."
34462
34463 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34464 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34465
34466 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34467 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34468
34469 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34470 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34471
34472 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34473 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34474
34475 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34476 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34480 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34484 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34485
34486 #~ msgid "&Down"
34487 #~ msgstr "Para &baixo"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Split Environment|l"
34491 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34495 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34499 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Alternative theorem string"
34503 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Key Words."
34507 #~ msgstr "Palavras chave."
34508
34509 #~ msgid "Scrap"
34510 #~ msgstr "Lixo"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "End Multiple Columns"
34514 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34515
34516 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34517 #~ msgstr "pt"
34518
34519 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34520 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34521
34522 #~ msgid "Use AMS &math package"
34523 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34524
34525 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34526 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34527
34528 #~ msgid "Use &esint package"
34529 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34533 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34537 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34541 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34545 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Use mh&chem package"
34549 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34550
34551 #~ msgid "&First:"
34552 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34556 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34557
34558 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34559 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34560
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34563 #~ "actually to print."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34566 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34567
34568 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34569 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Table w&idth:"
34573 #~ msgstr "Nota tabela:"
34574
34575 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34576 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34577
34578 #~ msgid "institute mark"
34579 #~ msgstr "marca instituição"
34580
34581 #~ msgid "Fig. ---"
34582 #~ msgstr "Fig. ---"
34583
34584 #~ msgid "Computing Review Categories"
34585 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34586
34587 #~ msgid "LatinOn"
34588 #~ msgstr "LatinoLigado"
34589
34590 #~ msgid "Latin on"
34591 #~ msgstr "Latino ligado"
34592
34593 #~ msgid "LatinOff"
34594 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34595
34596 #~ msgid "Latin off"
34597 #~ msgstr "Latino desligado"
34598
34599 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34600 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34601
34602 #~ msgid "EndFrame"
34603 #~ msgstr "FimMoldura"
34604
34605 #~ msgid "________________________________"
34606 #~ msgstr "________________________________"
34607
34608 #~ msgid "Institute mark"
34609 #~ msgstr "Marca instituição"
34610
34611 #~ msgid "Maintext"
34612 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34613
34614 #~ msgid "Space"
34615 #~ msgstr "Espaço"
34616
34617 #~ msgid "Space:"
34618 #~ msgstr "Espaço:"
34619
34620 #~ msgid "Computer:"
34621 #~ msgstr "Computador:"
34622
34623 #~ msgid "Close Section"
34624 #~ msgstr "Fechar Secção"
34625
34626 #~ msgid "Table Caption"
34627 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34628
34629 #~ msgid "Captionabove"
34630 #~ msgstr "Legendacima"
34631
34632 #~ msgid "Captionbelow"
34633 #~ msgstr "Legendabaixo"
34634
34635 #~ msgid "opt"
34636 #~ msgstr "opt"
34637
34638 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34639 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34640
34641 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34642 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34643
34644 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34645 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34646
34647 #~ msgid "Settings...|g"
34648 #~ msgstr "Configurações...|c"
34649
34650 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34651 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34652
34653 #~ msgid "Braille Manual|B"
34654 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34658 #~ msgstr "musica LilyPond"
34659
34660 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34661 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34662
34663 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34664 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34665
34666 #~ msgid "Rotate cell"
34667 #~ msgstr "Rodar célula"
34668
34669 #~ msgid "AMS arrows"
34670 #~ msgstr "Setas AMS"
34671
34672 #~ msgid "AMS relations"
34673 #~ msgstr "relações AMS"
34674
34675 #~ msgid "AMS operators"
34676 #~ msgstr "operadores AMS"
34677
34678 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34679 #~ msgstr "misc AMS"
34680
34681 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34682 #~ msgstr "Misc AMS"
34683
34684 #~ msgid "AMS Arrows"
34685 #~ msgstr "Setas AMS"
34686
34687 #~ msgid "AMS Relations"
34688 #~ msgstr "Relações AMS"
34689
34690 #~ msgid "AMS Operators"
34691 #~ msgstr "Operadores AMS"
34692
34693 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34694 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34695
34696 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34697 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34698
34699 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34700 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34701
34702 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34703 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34704
34705 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34706 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34707
34708 #~ msgid "HTML|H"
34709 #~ msgstr "HTML|H"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34713 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34714
34715 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34716 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34717
34718 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34719 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34720
34721 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34722 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34723
34724 #~ msgid "Specify the default paper size."
34725 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34726
34727 #~ msgid "Memory problem"
34728 #~ msgstr "Problema de memória"
34729
34730 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34731 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34732
34733 #~ msgid "Utopia"
34734 #~ msgstr "Utopia"
34735
34736 #~ msgid "List of Graphics"
34737 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34738
34739 #~ msgid "List of Equations"
34740 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "List of Index Entries"
34744 #~ msgstr "Lista de Índices"
34745
34746 #~ msgid "List of Marginal notes"
34747 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34748
34749 #~ msgid "List of Notes"
34750 #~ msgstr "Lista de Notas"
34751
34752 #~ msgid "List of Citations"
34753 #~ msgstr "Lista de Citações"
34754
34755 #~ msgid "List of Branches"
34756 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34757
34758 #~ msgid "List of Changes"
34759 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34760
34761 #~ msgid "Automatic help"
34762 #~ msgstr "Ajuda automática"
34763
34764 #~ msgid "Session"
34765 #~ msgstr "Sessão"
34766
34767 #~ msgid "Documents"
34768 #~ msgstr "Documentos"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34772 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "&Output Format:"
34776 #~ msgstr "F&ormato:"
34777
34778 #~ msgid "MM"
34779 #~ msgstr "MM"
34780
34781 #~ msgid "MMMMM"
34782 #~ msgstr "MMMMM"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34786 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34790 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34794 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34798 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34802 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34806 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34810 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34814 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Remark \\theremark"
34818 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Case \\thecase"
34822 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Question \\thequestion"
34826 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Note \\thenote"
34830 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34831
34832 #~ msgid "&New:"
34833 #~ msgstr "&Novo:"
34834
34835 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34838
34839 #~ msgid "Preface:"
34840 #~ msgstr "Prefácio:"
34841
34842 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34843 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34844
34845 #~ msgid "MiniTOC"
34846 #~ msgstr "TOCmini"
34847
34848 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34849 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34850
34851 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34852 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34853
34854 #~ msgid "branch"
34855 #~ msgstr "ramo"
34856
34857 #~ msgid "Step"
34858 #~ msgstr "Passo"
34859
34860 #~ msgid "Step \\thestep."
34861 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34862
34863 #~ msgid "Appendices Section"
34864 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34865
34866 #~ msgid "--- Appendices ---"
34867 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34868
34869 #~ msgid "&Dummy"
34870 #~ msgstr "Tes&te"
34871
34872 #~ msgid "F&ind:"
34873 #~ msgstr "&Procurar:"
34874
34875 #~ msgid "The Enter key works, too"
34876 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34877
34878 #~ msgid "The delete key works, too"
34879 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34880
34881 #~ msgid "D&elete"
34882 #~ msgstr "Apa&gar"
34883
34884 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34885 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34886
34887 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34888 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34889
34890 #~ msgid "&Use babel"
34891 #~ msgstr "&Usar babel"
34892
34893 #~ msgid "&BibTeX command:"
34894 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34895
34896 #~ msgid ""
34897 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34898 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34899 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34900 #~ msgstr ""
34901 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34902 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34903 #~ "do Cygwin teTeX."
34904
34905 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34906 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34907
34908 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34909 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34910
34911 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34912 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34913
34914 #~ msgid "Screen &DPI:"
34915 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34916
34917 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34918 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34919
34920 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34921 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34922
34923 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34924 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34925
34926 #~ msgid "Merge cells"
34927 #~ msgstr "Juntar células"
34928
34929 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34930 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34931
34932 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34933 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34934
34935 #~ msgid "scheme"
34936 #~ msgstr "esquema"
34937
34938 #~ msgid "chart"
34939 #~ msgstr "mapa"
34940
34941 #~ msgid "graph"
34942 #~ msgstr "gráfico"
34943
34944 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34945 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34946
34947 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34948 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34949
34950 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34951 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34952
34953 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34954 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34955
34956 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34957 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34958
34959 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34960 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34961
34962 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34963 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34964
34965 #~ msgid "Affilation:"
34966 #~ msgstr "Afiliação:"
34967
34968 #~ msgid "Strasse"
34969 #~ msgstr "Rua"
34970
34971 #~ msgid "Land"
34972 #~ msgstr "País"
34973
34974 #~ msgid "BLZ"
34975 #~ msgstr "BLZ"
34976
34977 #~ msgid "Konto"
34978 #~ msgstr "Escritório"
34979
34980 #~ msgid "Element:Firstname"
34981 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34982
34983 #~ msgid "Element:Fname"
34984 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34985
34986 #~ msgid "Element:Surname"
34987 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34988
34989 #~ msgid "Element:Filename"
34990 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34991
34992 #~ msgid "Element:Literal"
34993 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34994
34995 #~ msgid "Element:Emph"
34996 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34997
34998 #~ msgid "Element:Abbrev"
34999 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35000
35001 #~ msgid "Element:Citation-number"
35002 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35003
35004 #~ msgid "Element:Volume"
35005 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35006
35007 #~ msgid "Element:Day"
35008 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35009
35010 #~ msgid "Element:Month"
35011 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35012
35013 #~ msgid "Element:Year"
35014 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35015
35016 #~ msgid "Element:Issue-number"
35017 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35018
35019 #~ msgid "Element:Issue-day"
35020 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35021
35022 #~ msgid "Element:Issue-months"
35023 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35024
35025 #~ msgid "Element:ISSN"
35026 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35027
35028 #~ msgid "Element:CODEN"
35029 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35030
35031 #~ msgid "Element:SS-Code"
35032 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35033
35034 #~ msgid "Element:SS-Title"
35035 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35036
35037 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35038 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35039
35040 #~ msgid "Element:Code"
35041 #~ msgstr "Elemento:Código"
35042
35043 #~ msgid "Element:Dscr"
35044 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35045
35046 #~ msgid "Element:Keyword"
35047 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35051 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35052
35053 #~ msgid "Element:Orgname"
35054 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35055
35056 #~ msgid "Element:Street"
35057 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35058
35059 #~ msgid "Element:City"
35060 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35061
35062 #~ msgid "Element:State"
35063 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35064
35065 #~ msgid "Element:Postcode"
35066 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35067
35068 #~ msgid "Element:Country"
35069 #~ msgstr "Elemento:País"
35070
35071 #~ msgid "Element:Directory"
35072 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35073
35074 #~ msgid "Element:Email"
35075 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35076
35077 #~ msgid "Element:KeyCap"
35078 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35079
35080 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35081 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35082
35083 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35084 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35085
35086 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35087 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35088
35089 #~ msgid "Note:Note"
35090 #~ msgstr "Nota:Nota"
35091
35092 #~ msgid "Note:Greyedout"
35093 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35094
35095 #~ msgid "greyedout"
35096 #~ msgstr "aCinzento"
35097
35098 #~ msgid "Box:Shaded"
35099 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35100
35101 #~ msgid "Wrap"
35102 #~ msgstr "Wrap"
35103
35104 #~ msgid "OptArg"
35105 #~ msgstr "OptArg"
35106
35107 #~ msgid "Info:menu"
35108 #~ msgstr "Info:menu"
35109
35110 #~ msgid "Info:shortcut"
35111 #~ msgstr "Info:atalho"
35112
35113 #~ msgid "Info:shortcuts"
35114 #~ msgstr "Info:atalhos"
35115
35116 #~ msgid "Custom:Endnote"
35117 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35118
35119 #~ msgid "Custom:Glosse"
35120 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35124 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35125
35126 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35127 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35128
35129 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35130 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35131
35132 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35133 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35134
35135 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35136 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35137
35138 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35139 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35140
35141 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35142 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35143
35144 #~ msgid "CharStyle:Code"
35145 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35146
35147 #~ msgid "Layout|L"
35148 #~ msgstr "Layout|L"
35149
35150 #~ msgid "Documents|D"
35151 #~ msgstr "Documentos|D"
35152
35153 #~ msgid "New from Template...|T"
35154 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35155
35156 #~ msgid "Revert|R"
35157 #~ msgstr "Reverter|R"
35158
35159 #~ msgid "Redo|d"
35160 #~ msgstr "Refazer|z"
35161
35162 #~ msgid "Cut|C"
35163 #~ msgstr "Cortar|C"
35164
35165 #~ msgid "Paste|a"
35166 #~ msgstr "Colar|l"
35167
35168 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35169 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35170
35171 #~ msgid "Tabular|T"
35172 #~ msgstr "Tabular|T"
35173
35174 #~ msgid "Thesaurus..."
35175 #~ msgstr "Sinónimos..."
35176
35177 #~ msgid "Statistics...|i"
35178 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35179
35180 #~ msgid "Change Tracking|g"
35181 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35182
35183 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35184 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35185
35186 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35187 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35188
35189 #~ msgid "Line Bottom|B"
35190 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35191
35192 #~ msgid "Line Left|L"
35193 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35194
35195 #~ msgid "Line Right|R"
35196 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35197
35198 #~ msgid "Delete Row|w"
35199 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35200
35201 #~ msgid "Copy Row"
35202 #~ msgstr "Copiar Linha"
35203
35204 #~ msgid "Swap Rows"
35205 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35206
35207 #~ msgid "Delete Column|D"
35208 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35209
35210 #~ msgid "Copy Column"
35211 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35212
35213 #~ msgid "Swap Columns"
35214 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35215
35216 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35217 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35218
35219 #~ msgid "Alignment|A"
35220 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35221
35222 #~ msgid "Add Row|R"
35223 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35224
35225 #~ msgid "Add Column|C"
35226 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35227
35228 #~ msgid "Octave"
35229 #~ msgstr "Octave"
35230
35231 #~ msgid "Maxima"
35232 #~ msgstr "Maxima"
35233
35234 #~ msgid "Mathematica"
35235 #~ msgstr "Mathematica"
35236
35237 #~ msgid "Maple, simplify"
35238 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35239
35240 #~ msgid "Maple, factor"
35241 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35242
35243 #~ msgid "Maple, evalm"
35244 #~ msgstr "Maple, evalm"
35245
35246 #~ msgid "Maple, evalf"
35247 #~ msgstr "Maple, evalf"
35248
35249 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35250 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35251
35252 #~ msgid "Align Environment|A"
35253 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35254
35255 #~ msgid "AlignAt Environment"
35256 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35260 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35261
35262 #~ msgid "Multline Environment"
35263 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35264
35265 #~ msgid "Special Character|S"
35266 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35267
35268 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35269 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35270
35271 #~ msgid "URL...|U"
35272 #~ msgstr "URL...|U"
35273
35274 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35275 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35276
35277 #~ msgid "TeX Code|T"
35278 #~ msgstr "Código TeX|T"
35279
35280 #~ msgid "Minipage|p"
35281 #~ msgstr "Minipágina|p"
35282
35283 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35284 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35285
35286 #~ msgid "Floats|a"
35287 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35288
35289 #~ msgid "Insert File|e"
35290 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35291
35292 #~ msgid "External Material...|x"
35293 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35294
35295 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35296 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35297
35298 #~ msgid "Protected Space|r"
35299 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35300
35301 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35302 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35303
35304 #~ msgid "Vertical Space..."
35305 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35306
35307 #~ msgid "Protected Dash|D"
35308 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35309
35310 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35311 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35312
35313 #~ msgid "Font Change|o"
35314 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35315
35316 #~ msgid "Math Normal Font"
35317 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35318
35319 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35320 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35321
35322 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35323 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35324
35325 #~ msgid "Math Roman Family"
35326 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35327
35328 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35329 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35330
35331 #~ msgid "Math Bold Series"
35332 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35333
35334 #~ msgid "Text Normal Font"
35335 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35336
35337 #~ msgid "Floatflt Figure"
35338 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35339
35340 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35341 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35342
35343 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35344 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35345
35346 #~ msgid "Character...|C"
35347 #~ msgstr "Caracter...|C"
35348
35349 #~ msgid "Paragraph...|P"
35350 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35351
35352 #~ msgid "Document...|D"
35353 #~ msgstr "Documento...|D"
35354
35355 #~ msgid "Tabular...|T"
35356 #~ msgstr "Tabular...|T"
35357
35358 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35359 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35360
35361 #~ msgid "Noun Style|N"
35362 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35363
35364 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35365 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35366
35367 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35368 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35369
35370 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35371 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35372
35373 #~ msgid "TeX Information|X"
35374 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35375
35376 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35377 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35378
35379 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35380 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35381
35382 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35383 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35384
35385 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35386 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35387
35388 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35389 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35390
35391 #~ msgid "Extended Features|E"
35392 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35393
35394 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35395 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35396
35397 #~ msgid "Preferences..."
35398 #~ msgstr "Preferências..."
35399
35400 #~ msgid "Quit LyX"
35401 #~ msgstr "Sair do LyX"
35402
35403 #~ msgid "Insert|n"
35404 #~ msgstr "Inserir|n"
35405
35406 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35407 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35408
35409 #~ msgid "View DVI"
35410 #~ msgstr "Ver DVI"
35411
35412 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35413 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35414
35415 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35416 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35417
35418 #~ msgid "View PostScript"
35419 #~ msgstr "Ver PostScript"
35420
35421 #~ msgid "Update PostScript"
35422 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35423
35424 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35425 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35426
35427 #~ msgid ""
35428 #~ "The specified document\n"
35429 #~ "%1$s\n"
35430 #~ "could not be read."
35431 #~ msgstr ""
35432 #~ "O documento especificado\n"
35433 #~ "%1$s\n"
35434 #~ "não pôde ser lido."
35435
35436 #~ msgid ""
35437 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35438 #~ "%1$s.layout,\n"
35439 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35440 #~ "class or style file required by it is not\n"
35441 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35442 #~ "for more information.\n"
35443 #~ msgstr ""
35444 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35445 #~ "%1$s.layout,\n"
35446 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35447 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35448 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35449 #~ "para mais informação.\n"
35450
35451 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35452 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35453
35454 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35455 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35456
35457 #~ msgid "top/bottom line"
35458 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35459
35460 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35461 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35462
35463 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35464 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35465
35466 #~ msgid ""
35467 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35468 #~ "You may not have the right languages installed."
35469 #~ msgstr ""
35470 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35471 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35472
35473 #~ msgid ""
35474 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35475 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35476 #~ msgstr ""
35477 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35478 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35479
35480 #~ msgid ""
35481 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35482 #~ "`%2$s'."
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35485 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35486
35487 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35488 #~ msgstr ""
35489 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35490
35491 #~ msgid ""
35492 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35493 #~ "encoding `%2$s'."
35494 #~ msgstr ""
35495 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35496 #~ "para a codificação `%2$s'."
35497
35498 #~ msgid ""
35499 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35500 #~ "encoding `%2$s'."
35501 #~ msgstr ""
35502 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35503 #~ "para a codificação `%2$s'."
35504
35505 #~ msgid "&Use Default"
35506 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35507
35508 #~ msgid ""
35509 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35510 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35511 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35512 #~ msgstr ""
35513 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35514 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35515 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35516
35517 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35518 #~ msgstr ""
35519 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35520 #~ "uma nova legenda"
35521
35522 #~ msgid ""
35523 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35524 #~ msgstr ""
35525 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35526 #~ "ispell_english\"."
35527
35528 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35529 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35530
35531 #~ msgid ""
35532 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35533 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35534 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35535 #~ msgstr ""
35536 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35537 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35538 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35539
35540 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35541 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35542
35543 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35544 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35545
35546 #~ msgid ""
35547 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35548 #~ "\n"
35549 #~ "%1$s."
35550 #~ msgstr ""
35551 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35552 #~ "\n"
35553 #~ "%1$s."
35554
35555 #~ msgid ""
35556 #~ "Error when updating from repository.\n"
35557 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35558 #~ "'%1$s'.\n"
35559 #~ "\n"
35560 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35561 #~ msgstr ""
35562 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35563 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35564 #~ "%1$s'.\n"
35565 #~ "\n"
35566 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35567
35568 #~ msgid ""
35569 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35570 #~ msgstr ""
35571 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35572 #~ "parâmetros."
35573
35574 #~ msgid "Length"
35575 #~ msgstr "Comprimento"
35576
35577 #~ msgid "Thin space"
35578 #~ msgstr "Espaço fino"
35579
35580 #~ msgid "Medium space"
35581 #~ msgstr "Espaço médio"
35582
35583 #~ msgid "Thick space"
35584 #~ msgstr "Espaço largo"
35585
35586 #~ msgid "Negative thin space"
35587 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35588
35589 #~ msgid "Negative medium space"
35590 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35591
35592 #~ msgid "Negative thick space"
35593 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35594
35595 #~ msgid "Inter-word space"
35596 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35597
35598 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35599 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35600
35601 #~ msgid "aspell"
35602 #~ msgstr "aspell"
35603
35604 #~ msgid "hspell"
35605 #~ msgstr "hspell"
35606
35607 #~ msgid "pspell (library)"
35608 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35609
35610 #~ msgid "aspell (library)"
35611 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35612
35613 #~ msgid "*.pws"
35614 #~ msgstr "*.pws"
35615
35616 #~ msgid "*.ispell"
35617 #~ msgstr "*.ispell"
35618
35619 #~ msgid "Spellchecker error"
35620 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35621
35622 #~ msgid ""
35623 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35624 #~ "Maybe it has been killed."
35625 #~ msgstr ""
35626 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35627 #~ "Talvez tenha sido morto."
35628
35629 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35630 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35631
35632 #~ msgid "%1$d words checked."
35633 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35634
35635 #~ msgid "One word checked."
35636 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35637
35638 #~ msgid "Spelling check completed"
35639 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35640
35641 #~ msgid "No Table of contents"
35642 #~ msgstr "Sem Índice"
35643
35644 #~ msgid "Opened inset"
35645 #~ msgstr "Inserto aberto"
35646
35647 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35648 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35649
35650 #~ msgid ""
35651 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35652 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35653 #~ "%1$s."
35654 #~ msgstr ""
35655 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35656 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35657 #~ "%1$s."
35658
35659 #~ msgid "Opened Box Inset"
35660 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35661
35662 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35663 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35664
35665 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35666 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35667
35668 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35669 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35670
35671 #~ msgid "Opened Float Inset"
35672 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35673
35674 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35675 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Unknown buffer info"
35679 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35680
35681 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35682 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35683
35684 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35685 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35686
35687 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35688 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35689
35690 #~ msgid "Opened Note Inset"
35691 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35692
35693 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35694 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35695
35696 #~ msgid "QQuad Space"
35697 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35698
35699 #~ msgid "Opened table"
35700 #~ msgstr "Tabela aberta"
35701
35702 #~ msgid "Opened Text Inset"
35703 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35707 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35708
35709 #~ msgid "Norsk"
35710 #~ msgstr "Norueguês"
35711
35712 #~ msgid "Nynorsk"
35713 #~ msgstr "Nynorsk"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Glossary term"
35717 #~ msgstr "Nota-glossário"
35718
35719 #~ msgid "TheoremTemplate"
35720 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35721
35722 #~ msgid "Theorem #:"
35723 #~ msgstr "Teorema #:"
35724
35725 #~ msgid "Lemma #:"
35726 #~ msgstr "Lema #:"
35727
35728 #~ msgid "Corollary #:"
35729 #~ msgstr "Corolário #:"
35730
35731 #~ msgid "Proposition #:"
35732 #~ msgstr "Proposição #:"
35733
35734 #~ msgid "Conjecture #:"
35735 #~ msgstr "Conjectura #:"
35736
35737 #~ msgid "Criterion #:"
35738 #~ msgstr "Critério #:"
35739
35740 #~ msgid "Fact #:"
35741 #~ msgstr "Facto #:"
35742
35743 #~ msgid "Axiom #:"
35744 #~ msgstr "Axioma #:"
35745
35746 #~ msgid "Definition #:"
35747 #~ msgstr "Definição #:"
35748
35749 #~ msgid "Example #:"
35750 #~ msgstr "Exemplo #:"
35751
35752 #~ msgid "Condition #:"
35753 #~ msgstr "Condição #:"
35754
35755 #~ msgid "Problem #:"
35756 #~ msgstr "Problema #:"
35757
35758 #~ msgid "Exercise #:"
35759 #~ msgstr "Exercício #:"
35760
35761 #~ msgid "Remark #:"
35762 #~ msgstr "Observação #:"
35763
35764 #~ msgid "Claim #:"
35765 #~ msgstr "Afirmação #:"
35766
35767 #~ msgid "Note #:"
35768 #~ msgstr "Nota #:"
35769
35770 #~ msgid "Notation #:"
35771 #~ msgstr "Notação #:"
35772
35773 #~ msgid "Case #:"
35774 #~ msgstr "Caso #:"
35775
35776 #~ msgid ""
35777 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35778 #~ "%2$s"
35779 #~ msgstr ""
35780 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35781 #~ "%2$s"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Anschrift:"
35785 #~ msgstr "Unterschrift:"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Briefkopf:"
35789 #~ msgstr "Briefkopf:"
35790
35791 #~ msgid "Zusatz:"
35792 #~ msgstr "Zusatz:"
35793
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35796 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35800 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Unterschrift:"
35804 #~ msgstr "Unterschrift:"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Vorwahl:"
35808 #~ msgstr "Normal:"
35809
35810 #~ msgid "Telefon:"
35811 #~ msgstr "Telefone:"
35812
35813 #~ msgid "Ort:"
35814 #~ msgstr "Ort:"
35815
35816 #~ msgid "Datum:"
35817 #~ msgstr "Data:"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "Betreff:"
35821 #~ msgstr "Betreff:"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Anrede:"
35825 #~ msgstr "Anrede:"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Gruss:"
35829 #~ msgstr "Gruss:"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Anlage(n):"
35833 #~ msgstr "Anlagen:"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Verteiler:"
35837 #~ msgstr "Verteiler:"
35838
35839 #~ msgid "Strasse:"
35840 #~ msgstr "Rua:"
35841
35842 #~ msgid "Land:"
35843 #~ msgstr "País:"
35844
35845 #~ msgid "RetourAdresse:"
35846 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35847
35848 #~ msgid "MeinZeichen:"
35849 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35850
35851 #~ msgid "IhrZeichen:"
35852 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35853
35854 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35855 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35856
35857 #~ msgid "BLZ:"
35858 #~ msgstr "BLZ:"
35859
35860 #~ msgid "Konto:"
35861 #~ msgstr "Escritório:"
35862
35863 #~ msgid "Adresse:"
35864 #~ msgstr "Endereço:"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Anlagen:"
35868 #~ msgstr "Anlagen:"