]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
* pt_BR.po
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@no.yahoo.spam.com.br> 2015 - 2022 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-12-04 21:47-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@no.yahoo.spam.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
18 "dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Copyright"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Fechar"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "Chave:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "Eti&queta:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
88 "isto se quiser digitar código LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "Literal"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Estilo de Citação"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Formato de esti&lo:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
111 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
112 "bibliografia. Expanda para mais informações."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "&Variante:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "&Opções:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Redefinir"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Estilo de Bibliografia"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 msgid "R&eset"
165 msgstr "R&edefinir"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
168 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
169 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
172 msgid "&Match"
173 msgstr "Corresponder"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
176 msgid "Default BibTeX st&yle:"
177 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
180 msgid ""
181 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
182 "by default"
183 msgstr ""
184 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
185 "diálogo BibTeX"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
188 msgid "&Reset"
189 msgstr "&Redefinir"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
196 msgid "Subdivided bibli&ography"
197 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
200 msgid "Rescan style files"
201 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
204 msgid "Re&scan"
205 msgstr "&Reprocessar"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
208 msgid "&Multiple bibliographies:"
209 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
212 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
213 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
216 msgid ""
217 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
218 msgstr ""
219 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
220 "BibTex."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Geração de Bibliografia"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Processador:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Selecione um processador"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "&Opções:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr ""
245 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr ""
258 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
259 "adicionados"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 msgid "&Rescan"
264 msgstr "&Reprocessar"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
267 msgid ""
268 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
269 msgstr ""
270 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
271 "por sua pasta."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "Bases de dados &locais:"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "Navegar por sua pasta local"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 msgid "&Browse..."
290 msgstr "&Procurar..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:431
296 msgid "&Add"
297 msgstr "&Adicionar"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "Cancelar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 msgid "Da&tabases"
314 msgstr "Bases de dados"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
321 msgid "&Add..."
322 msgstr "&Adicionar..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "&Remover"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 msgid "&Up"
339 msgstr "Para &cima"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "Para &baixo"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "O estilo BibTeX"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 msgid "St&yle"
360 msgstr "E&stilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "&Conteúdo:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "todas as referências citadas"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "todas as referências não-citadas"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "todas as referências"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
398 msgid "O&ptions:"
399 msgstr "O&pções:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr ""
406 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
407 "consulte o manual do biblatex ."
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
411 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
415 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
425 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
584 msgid "Decoration"
585 msgstr "Decoração"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 msgid "&Decoration:"
609 msgstr "&Decoração:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgid "Size value"
617 msgstr "Valor de tamanho"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 msgid "Color"
621 msgstr "Cor"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgid "Back&ground:"
625 msgstr "Cor de fundo:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 msgid "&Frame:"
629 msgstr "Moldura:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 msgid "Inverted"
641 msgstr "Invertido"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Novo:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 msgid ""
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "active."
651 msgstr ""
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 "esteja ativo."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Remover"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgid "Re&name..."
706 msgstr "&Renomear..."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgid "Add A&ll"
722 msgstr "Adicionar T&odos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
742 msgid "&Cancel"
743 msgstr "&Cancelar"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 msgid "&Font:"
756 msgstr "&Fonte:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "Ta&manho:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
795 msgid "Default"
796 msgstr "Padrão"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "Pequeníssima"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "Muito pequena"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "Bem pequena"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Small"
816 msgstr "Pequena"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Normal"
821 msgstr "Normal"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Large"
826 msgstr "Grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
830 msgid "Larger"
831 msgstr "Bem grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
835 msgid "Largest"
836 msgstr "Muito grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
840 msgid "Huge"
841 msgstr "Enorme"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
845 msgid "Huger"
846 msgstr "Descomunal"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
854 msgid "&Level:"
855 msgstr "&Nível:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
858 msgid "Change:"
859 msgstr "Alteração:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgid "&Next change"
875 msgstr "Próxima alteração"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
882 msgid "&Accept"
883 msgstr "&Aceitar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
890 msgid "&Reject"
891 msgstr "&Rejeitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
899 msgid "Font family"
900 msgstr "Família da fonte"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
903 msgid "Fa&mily:"
904 msgstr "Fa&mília:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Série da fonte"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Série:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
917 msgid "Font shape"
918 msgstr "Forma da fonte"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
921 msgid "S&hape:"
922 msgstr "F&orma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Tamanho da fonte"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
931 msgid "Font color"
932 msgstr "Cor da fonte"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
935 msgid "&Color:"
936 msgstr "&Cor:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
948 msgstr "&Tachado:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
955 msgid "&Language"
956 msgstr "&Idioma"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
965 msgid "Language"
966 msgstr "Idioma"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 msgid "&Emphasized"
978 msgstr "&Enfatizado"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 msgstr ""
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 msgid "&Noun"
987 msgstr "&Nome"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
998 msgid "Reset"
999 msgstr "Redefinir"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1002 msgid "Restore Defaults"
1003 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1016 msgid "&Apply"
1017 msgstr "&Aplicar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1026 msgid "Close"
1027 msgstr "Fechar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1030 msgid "&Filter:"
1031 msgstr "&Filtro:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1034 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1035 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1038 msgid "All fields"
1039 msgstr "Todos os campos"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1042 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1043 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1050 msgid "Click for more filter options"
1051 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1054 msgid "O&ptions"
1055 msgstr "O&pções"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1058 msgid "A&vailable Citations:"
1059 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1062 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formatação"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1104 "atual permitir."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "&Texto depois:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1116 "atual permitir."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1119 msgid ""
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 msgstr ""
1123 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1124 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1127 msgid ""
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1132 "estilo de citação atual permitir."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1139 msgid ""
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1144 "citação atual permitir."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Todos os autores"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1155 msgid "&Restore"
1156 msgstr "&Restaurar"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1159 msgid "App&ly"
1160 msgstr "Ap&licar"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgid "Font Colors"
1164 msgstr "Cores de Fonte"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgid "Main text:"
1168 msgstr "Texto principal:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Clique para mudar a cor"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgid "Default..."
1177 msgstr "Padrão..."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Notas esmaecidas:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Alterar..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Cores de Fundo"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1199 msgid "Page:"
1200 msgstr "Página:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Caixas sombreadas:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Comparar Revisões"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Revisões anteriores"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Entr&e revisões"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1219 msgid "Old:"
1220 msgstr "Antiga:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1223 msgid "New:"
1224 msgstr "Nova:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Documento &Novo:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Documento &Antigo:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1235 msgid "Bro&wse..."
1236 msgstr "&Procurar..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Documento No&vo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Documento An&tigo"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1251 msgid ""
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1254 msgstr ""
1255 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1256 "LaTeX para o documento resultante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Inserir os delimitadores"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1267 msgid "&Insert"
1268 msgstr "&Inserir"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1272 msgid "TeX Code: "
1273 msgstr "Código TeX: "
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr ""
1278 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1279 "correspondente no outro lado"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1282 msgid "&Keep matched"
1283 msgstr "&Manter correspondência"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1286 msgid ""
1287 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1288 "direction)"
1289 msgstr ""
1290 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1293 msgid "S&wap && Reverse"
1294 msgstr "Permutar && Inverter"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1298 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1301 msgid "Use Class Defaults"
1302 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1305 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1306 msgstr ""
1307 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1308 "documento do LyX"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1315 msgid "Display"
1316 msgstr "Exibição"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1323 msgid "&Collapsed"
1324 msgstr "&Recolhido"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1331 msgid "O&pen"
1332 msgstr "&Abrir"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1339 msgid "&Errors:"
1340 msgstr "&Erros:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1343 msgid "Description:"
1344 msgstr "Descrição:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1363 msgid ""
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1366 msgstr ""
1367 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1368 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1371 msgid "F&ile"
1372 msgstr "&Arquivo"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1378 msgid "Filename"
1379 msgstr "Nome do arquivo"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1383 msgid "&File:"
1384 msgstr "&Arquivo:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Selecionar um arquivo"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1391 msgid "&Draft"
1392 msgstr "&Rascunho"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1395 msgid "&Template"
1396 msgstr "&Modelo"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modelos disponíveis"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Opções LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1412 msgid "O&ption:"
1413 msgstr "&Opção:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1416 msgid "Forma&t:"
1417 msgstr "F&ormato:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1420 msgid ""
1421 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1422 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1423 msgstr ""
1424 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1425 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1428 msgid "&Show in LyX"
1429 msgstr "&Exibir no LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1435 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1436 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1439 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1440 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1443 msgid "Si&ze and Rotation"
1444 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1447 msgid "Rotate"
1448 msgstr "Girar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1454 msgid "Angle to rotate image by"
1455 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1461 msgid "The origin of the rotation"
1462 msgstr "Origem da rotação"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1465 msgid "Ori&gin:"
1466 msgstr "Ori&gem:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1469 msgid "A&ngle:"
1470 msgstr "Ân&gulo:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1473 msgid "Scale"
1474 msgstr "Redimensionar"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1478 msgid "Height of image in output"
1479 msgstr "Altura da imagem na saída"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Cortar"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1513 msgid "x"
1514 msgstr "x"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1518 msgid "Right &top:"
1519 msgstr "Superior &direita:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1531 msgid "y"
1532 msgstr "y"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1535 msgid "TabWidget"
1536 msgstr "TabWidget"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1539 msgid "Sear&ch"
1540 msgstr "&Localizar"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1544 msgid "&Find:"
1545 msgstr "&Localizar:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1566 msgid "Find &Next"
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1585 msgid "&Replace"
1586 msgstr "S&ubstituir"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1608 msgid "S&ettings"
1609 msgstr "&Configurações"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1616 msgid "Scope"
1617 msgstr "Escopo"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1624 msgid ""
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1626 "document"
1627 msgstr ""
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1629 "mestre"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1648 msgid ""
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1651 msgstr ""
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1660 msgid ""
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1662 "first letter"
1663 msgstr ""
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1685 msgid "Form"
1686 msgstr "Forma"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1689 msgid "Float Type:"
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1733 msgid "FontUi"
1734 msgstr "FontUi"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1737 msgid ""
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1739 "LuaTeX)"
1740 msgstr ""
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1742 "LuaTeX)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1757 msgid "&Base size:"
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1769 msgid "&Roman:"
1770 msgstr "&Roman:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1785 msgid "S&cale (%):"
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr ""
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1803 msgid "Sc&ale (%):"
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1808 msgstr ""
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1813 msgid "&Math:"
1814 msgstr "&Matemática:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1821 msgid "C&JK:"
1822 msgstr "C&JK:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1826 msgstr ""
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1828 "(CJK)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1832 msgstr ""
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1834 "possuir"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1839
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1850 msgid ""
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1852 "microtype package"
1853 msgstr ""
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1862 msgid ""
1863 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1864 "box prevents that."
1865 msgstr ""
1866 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1867 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1871 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1874 msgid "&Graphics"
1875 msgstr "&Gráfico"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1882 msgid "Output Size"
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr ""
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1891 msgid "Set &height:"
1892 msgstr "Definir alt&ura:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1895 msgid "&Scale graphics (%):"
1896 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1900 msgstr ""
1901 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1904 msgid "Set &width:"
1905 msgstr "Definir &largura:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1908 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1909 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1912 msgid "Rotate Graphics"
1913 msgstr "Girar Gráfico"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1916 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1917 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1920 msgid "Ro&tate after scaling"
1921 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1924 msgid "Or&igin:"
1925 msgstr "Ori&gem:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1928 msgid "A&ngle (degrees):"
1929 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1933 msgid "File name of image"
1934 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1937 msgid "&Coordinates and Clipping"
1938 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1941 msgid ""
1942 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1943 "viewport for PDF output)"
1944 msgstr ""
1945 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1946 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1949 msgid "Clip to c&oordinates"
1950 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1954 msgid "y:"
1955 msgstr "y:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1959 msgid "x:"
1960 msgstr "x:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1963 msgid ""
1964 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1965 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1966 msgstr ""
1967 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1968 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1972 msgid "Additional LaTeX options"
1973 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1976 msgid "LaTeX &options:"
1977 msgstr "&Opções LaTeX:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1980 msgid ""
1981 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1982 "at application level (see Preferences dialog)."
1983 msgstr ""
1984 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1985 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1986 "Preferências)."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1989 msgid "Sho&w in LyX"
1990 msgstr "&Exibir no LyX"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1993 msgid "Sca&le on screen (%):"
1994 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1998 msgstr ""
1999 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2000 "configurações"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2003 msgid "Graphics Group"
2004 msgstr "Grupo de Gráficos"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2007 msgid "Assigned &to group:"
2008 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2011 msgid "Click to define a new graphics group."
2012 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2015 msgid "O&pen new group..."
2016 msgstr "A&brir novo grupo..."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2019 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2020 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2023 msgid "Draft mode"
2024 msgstr "Modo rascunho"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2027 msgid "&Draft mode"
2028 msgstr "Modo &rascunho"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2031 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2032 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2035 msgid "..............."
2036 msgstr "..............."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2039 msgid "________"
2040 msgstr "________"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2043 msgid "<-----------"
2044 msgstr "<-----------"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2047 msgid "----------->"
2048 msgstr "----------->"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2051 msgid "\\-----v-----/"
2052 msgstr "\\-----v-----/"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2055 msgid "/-----^-----\\"
2056 msgstr "/-----^-----\\"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2059 msgid "&Spacing:"
2060 msgstr "&Espaçamento:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2063 msgid "Supported spacing types"
2064 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2067 msgid "&Value:"
2068 msgstr "&Valor:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2071 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2072 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2075 msgid "&Fill Pattern:"
2076 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2079 msgid "&Protect:"
2080 msgstr "&Proteger:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2084 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2088 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2090 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2092 msgid "URL"
2093 msgstr "URL"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2096 msgid "&Target:"
2097 msgstr "&Alvo:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2101 msgid "Name associated with the URL"
2102 msgstr "Nome associado ao URL"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2106 msgid "&Name:"
2107 msgstr "&Nome:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2110 msgid ""
2111 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2112 "to enter LaTeX code."
2113 msgstr ""
2114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2115 "se quiser digitar código LaTeX."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2118 msgid "Specify the link target"
2119 msgstr "Especifique o alvo do link"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2122 msgid "Link type"
2123 msgstr "Tipo de link"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2126 msgid "Link to the web or to every other target"
2127 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2130 msgid "&Web"
2131 msgstr "&Web"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2134 msgid "Link to an email address"
2135 msgstr "Link para um endereço de email"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2138 msgid "E&mail"
2139 msgstr "E&mail"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2142 msgid "Link to a file"
2143 msgstr "Link para um arquivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2146 msgid "Fi&le"
2147 msgstr "Arquivo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2150 msgid "Listing Parameters"
2151 msgstr "Parâmetros de lista"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2156 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2157 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2162 msgid "&Bypass validation"
2163 msgstr "&Pular validação"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2166 msgid "C&aption:"
2167 msgstr "&Legenda:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2170 msgid "La&bel:"
2171 msgstr "Etiq&ueta:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2174 msgid "Mo&re parameters"
2175 msgstr "&Mais parâmetros"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2178 msgid "Underline spaces in generated output"
2179 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2182 msgid "&Mark spaces in output"
2183 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2186 msgid "Show LaTeX preview"
2187 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2190 msgid "&Show preview"
2191 msgstr "&Mostrar previsualização"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2194 msgid ""
2195 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2196 "that does not yet exist.)"
2197 msgstr ""
2198 "Nome de arquivo para incluir. (Se ainda não existir um arquivo com o nome "
2199 "que você digitar, ele será criado.)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2202 msgid "&Include Type:"
2203 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2206 msgid "Include"
2207 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2210 msgid "Input"
2211 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2214 msgid "Verbatim"
2215 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2219 msgid "Program Listing"
2220 msgstr "Listagem de Programa"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2223 msgid "Edit the file"
2224 msgstr "Editar o arquivo"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2230 msgid "&Edit"
2231 msgstr "&Editar"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2234 msgid "A&vailable Indexes:"
2235 msgstr "Índices &disponíveis:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2238 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2239 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2242 msgid ""
2243 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2244 msgstr ""
2245 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2246 "especificar suas opções."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2249 msgid "Index Generation"
2250 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2254 msgid "&Options:"
2255 msgstr "&Opções:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2258 msgid "Define program options of the selected processor."
2259 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2262 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2263 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2266 msgid "&Use multiple indexes"
2267 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2270 msgid "&New:[[index]]"
2271 msgstr "&Novo:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2274 msgid ""
2275 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2276 msgstr ""
2277 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2278 "\"Adicionar\""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2281 msgid "Add a new index to the list"
2282 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2286 msgid "1"
2287 msgstr "1"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2290 msgid "Remove the selected index"
2291 msgstr "Remover o índice selecionado"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2294 msgid "Rename the selected index"
2295 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2298 msgid "R&ename..."
2299 msgstr "&Renomear..."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2302 msgid "Define or change button color"
2303 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2306 msgid "Information Type:"
2307 msgstr "Tipo de Informação:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2310 msgid "Information Name:"
2311 msgstr "Nome da Informação:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2314 msgid "Inset Parameter Configuration"
2315 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2318 msgid "Update dialog when moving context"
2319 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2322 msgid "S&ynchronize Dialog"
2323 msgstr "S&incronizar Janela"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2326 msgid "Apply settings immediately"
2327 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2331 msgid "I&mmediate Apply"
2332 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2335 msgid "Restore initial values in dialog"
2336 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2339 msgid "Push new inset into the document"
2340 msgstr "Inserir o novo inset"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2343 msgid "New Inset"
2344 msgstr "Novo Inset"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2347 msgid "Document &Class"
2348 msgstr "&Classe de Documento"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2351 msgid "Click to select a local document class definition file"
2352 msgstr ""
2353 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2356 msgid "&Local Layout..."
2357 msgstr "&Layout Local..."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2360 msgid "Class Options"
2361 msgstr "Opções de Classe"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2364 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2365 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2368 msgid "&Predefined:"
2369 msgstr "&Predefinidas:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2372 msgid ""
2373 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2374 "select/deselect."
2375 msgstr ""
2376 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2377 "desmarcar."
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2380 msgid "Cus&tom:"
2381 msgstr "Perso&nalizar:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2384 msgid "&Graphics driver:"
2385 msgstr "Driver de &gráficos:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2388 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2389 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2392 msgid "Select de&fault master document"
2393 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2396 msgid "&Master:"
2397 msgstr "&Mestre:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2400 msgid "Enter the name of the default master document"
2401 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2404 msgid "&Suppress default date on front page"
2405 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2408 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2409 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2412 msgid "&Quote style:"
2413 msgstr "Estilo de &quote:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2416 msgid "Language pa&ckage:"
2417 msgstr "Paco&te de idioma:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2421 msgid "Select which language package LyX should use"
2422 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2426 msgid ""
2427 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2428 msgstr ""
2429 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2430 "\\usepackage{babel})"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2435 msgid "&Language:"
2436 msgstr "&Idioma:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2439 msgid "Encoding"
2440 msgstr "Codificação"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2443 msgid "Lan&guage default"
2444 msgstr "Pa&drão do idioma"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2447 msgid "Othe&r:"
2448 msgstr "&Outra:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2451 msgid ""
2452 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2453 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2454 "have been inserted with."
2455 msgstr ""
2456 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2457 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2458 "qual foram inseridas."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2461 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2462 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2465 msgid "Of&fset:"
2466 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2469 msgid "Value of the vertical line offset."
2470 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2473 msgid "Value of the line width."
2474 msgstr "Valor da largura da linha."
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2477 msgid "&Thickness:"
2478 msgstr "&Espessura:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2481 msgid "Value of the line thickness."
2482 msgstr "Valor da espessura da linha."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2485 msgid "Input here the listings parameters"
2486 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2490 msgid "Feedback window"
2491 msgstr "Janela de feedback"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2494 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2495 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2498 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2499 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2504 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2505 msgid "Listing"
2506 msgstr "Listagem"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2509 msgid "&Main Settings"
2510 msgstr "Configurações &Principais"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2513 msgid "Placement"
2514 msgstr "Posicionamento"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2517 msgid "Check for inline listings"
2518 msgstr "Marque para listagens inline"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2521 msgid "&Inline listing"
2522 msgstr "Listagem inline"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2525 msgid "Check for floating listings"
2526 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2529 msgid "&Float"
2530 msgstr "&Float"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2533 msgid "&Placement:"
2534 msgstr "&Posicionamento:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2537 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2538 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2541 msgid "Line numbering"
2542 msgstr "Numeração de linha"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2545 msgid "&Side:"
2546 msgstr "&Lado:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2549 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2550 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2553 msgid "S&tep:"
2554 msgstr "Sal&to:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2557 msgid "Difference between two numbered lines"
2558 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2561 msgid "Font si&ze:"
2562 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2565 msgid "Choose the font size for line numbers"
2566 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2570 msgid "Style"
2571 msgstr "Estilo"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2574 msgid "F&ont size:"
2575 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2578 msgid "The content's base font size"
2579 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2582 msgid "Font Famil&y:"
2583 msgstr "&Família da Fonte:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2586 msgid "The content's base font style"
2587 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2590 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2591 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2594 msgid "&Break long lines"
2595 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2598 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2599 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2602 msgid "S&pace as symbol"
2603 msgstr "&Espaço como símbolo"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2606 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2607 msgstr ""
2608 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2611 msgid "Space i&n string as symbol"
2612 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2615 msgid "Tab&ulator size:"
2616 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2619 msgid "Use extended character table"
2620 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2623 msgid "&Extended character table"
2624 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2627 msgid "Lan&guage:"
2628 msgstr "Lin&guagem:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2631 msgid "Select the programming language"
2632 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2635 msgid "&Dialect:"
2636 msgstr "&Dialeto:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2639 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2640 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2643 msgid "Range"
2644 msgstr "Extensão"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2647 msgid "Fi&rst line:"
2648 msgstr "P&rimeira linha:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2651 msgid "The first line to be printed"
2652 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2655 msgid "&Last line:"
2656 msgstr "&Última linha:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2659 msgid "The last line to be printed"
2660 msgstr "A última linha a ser impressa"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2663 msgid "Ad&vanced"
2664 msgstr "A&vançado"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2667 msgid "More Parameters"
2668 msgstr "Mais Parâmetros"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2671 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2672 msgstr ""
2673 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2676 msgid "Document-specific layout information"
2677 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2680 msgid "&Validate"
2681 msgstr "&Validar"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2685 msgid "Errors reported in terminal."
2686 msgstr "Erros relatados no terminal."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2689 msgid "Convert"
2690 msgstr "Converter"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2694 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2697 msgid "Log &Type:"
2698 msgstr "&Tipo de Log:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2701 msgid "Update the display"
2702 msgstr "Atualizar a visualização"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2706 msgid "&Update"
2707 msgstr "&Atualizar"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2710 msgid "&Open Containing Directory"
2711 msgstr "Abrir Pasta"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2714 msgid "&Go!"
2715 msgstr "&Vai!"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2718 msgid "Jump to the next warning message."
2719 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2722 msgid "Next &Warning"
2723 msgstr "Próximo &Aviso"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2726 msgid "Jump to the next error message."
2727 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2730 msgid "Next &Error"
2731 msgstr "Próximo &Erro"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2734 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2735 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2738 msgid "&Default margins"
2739 msgstr "Margens pa&drão"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2742 msgid "&Top:"
2743 msgstr "&Superior:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2746 msgid "&Bottom:"
2747 msgstr "&Inferior:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2750 msgid "&Inner:"
2751 msgstr "&Interior:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2754 msgid "O&uter:"
2755 msgstr "E&xterior:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2758 msgid "Head &sep:"
2759 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2762 msgid "Head &height:"
2763 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2766 msgid "&Foot skip:"
2767 msgstr "Salto do &rodapé:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2770 msgid "&Column sep:"
2771 msgstr "Separação das &colunas:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2774 msgid "Master Document Output"
2775 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2778 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2779 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2782 msgid "Include only &selected children"
2783 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2786 msgid ""
2787 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2788 "compilation)"
2789 msgstr ""
2790 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2791 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2794 msgid "&Maintain counters and references"
2795 msgstr "&Manter contadores e referências"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2798 msgid "Include all subdocuments in the output"
2799 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2802 msgid "&Include all children"
2803 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2809 msgid "Number of rows"
2810 msgstr "Número de linhas"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2814 msgid "&Rows:"
2815 msgstr "&Linhas:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2821 msgid "Number of columns"
2822 msgstr "Número de colunas"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2826 msgid "&Columns:"
2827 msgstr "&Colunas:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2831 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2832 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2835 msgid "Vertical alignment"
2836 msgstr "Alinhamento vertical"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2839 msgid "&Vertical:"
2840 msgstr "&Vertical:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2843 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2844 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2847 msgid "&Horizontal:"
2848 msgstr "&Horizontal:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2851 msgid "&Type:"
2852 msgstr "&Tipo:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2855 msgid "decoration type / matrix border"
2856 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2859 msgid "All packages:"
2860 msgstr "Todos os pacotes:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2863 msgid "Load A&utomatically"
2864 msgstr "Carga &Automática"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2867 msgid "Load Alwa&ys"
2868 msgstr "Carregar Sempre"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2871 msgid "Do &Not Load"
2872 msgstr "&Não Carregar"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2875 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2876 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2879 msgid "Indent &formulas"
2880 msgstr "Indentar &fórmulas"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2883 msgid "Size of the indentation"
2884 msgstr "Ta&manho da indentação"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2887 msgid "Formula numbering side:"
2888 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2891 msgid "Side where formulas are numbered"
2892 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2895 msgid "A&vailable:"
2896 msgstr "&Disponíveis:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2901 msgid "A&dd"
2902 msgstr "&Adicionar"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2905 msgid "De&lete"
2906 msgstr "&Excluir"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2909 msgid "S&elected:"
2910 msgstr "&Selecionados:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2913 msgid "Nomenclature"
2914 msgstr "Nomenclatura"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2917 msgid "Sy&mbol:"
2918 msgstr "&Símbolo:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2921 msgid "Des&cription:"
2922 msgstr "Des&crição:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2925 msgid "Sort &as:"
2926 msgstr "Ordenar &como:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2929 msgid ""
2930 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2931 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2932 msgstr ""
2933 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2934 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2937 msgid "Type"
2938 msgstr "Tipo"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2941 msgid "LyX internal only"
2942 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2945 msgid "LyX &Note"
2946 msgstr "&Nota LyX"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2949 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2950 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2953 msgid "&Comment"
2954 msgstr "&Comentário"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2957 msgid "Print as grey text"
2958 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2961 msgid "&Greyed out"
2962 msgstr "&Esmaecida"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2965 msgid "&List in Table of Contents"
2966 msgstr "&Listar no Sumário"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2969 msgid "&Numbering"
2970 msgstr "&Numeração"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2973 msgid "Output Format"
2974 msgstr "Formato de Saída"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2977 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2978 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2981 msgid "De&fault output format:"
2982 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2985 msgid "LyX Format"
2986 msgstr "Formato LyX"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2989 msgid ""
2990 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2991 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2992 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2993 "in collaborative settings and with version control systems."
2994 msgstr ""
2995 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2996 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2997 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2998 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2999 "versão."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3002 msgid "Save &transient properties"
3003 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3006 msgid ""
3007 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3008 "really necessary)"
3009 msgstr ""
3010 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3011 "quando realmente necessário)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3014 msgid "&Allow running external programs"
3015 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3018 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3019 msgstr ""
3020 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3021 "SyncTeX)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3024 msgid "S&ynchronize with output"
3025 msgstr "Sincronizar com saída"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3028 msgid "C&ustom macro:"
3029 msgstr "Macro personalizada:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3032 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3033 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3036 msgid "XHTML Output Options"
3037 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3040 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3041 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3044 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3045 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3048 msgid "&Math output:"
3049 msgstr "&Saída Matemática:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3052 msgid "Format to use for math output."
3053 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3056 msgid "MathML"
3057 msgstr "MathML"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3060 msgid "HTML"
3061 msgstr "HTML"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3064 msgid "Images"
3065 msgstr "Imagens"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3068 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3071 msgid "LaTeX"
3072 msgstr "LaTeX"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3075 msgid "Math &image scaling:"
3076 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3079 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3080 msgstr ""
3081 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3082 "matemáticas."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3085 msgid "Write CSS to file"
3086 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3089 msgid "&Use hyperref support"
3090 msgstr "&Usar hyperref"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3093 msgid "&General"
3094 msgstr "&Geral"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3097 msgid "Header Information"
3098 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3101 msgid "&Title:"
3102 msgstr "&Título:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3105 msgid "&Author:"
3106 msgstr "A&utor:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3109 msgid "&Subject:"
3110 msgstr "A&ssunto:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3113 msgid "&Keywords:"
3114 msgstr "Palavras-c&have:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3117 msgid ""
3118 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3119 msgstr ""
3120 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3121 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3124 msgid "Automatically fi&ll header"
3125 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3128 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3129 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3132 msgid "Load in &fullscreen mode"
3133 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3136 msgid "H&yperlinks"
3137 msgstr "H&iperlinks"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3140 msgid "Allows link text to break across lines."
3141 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3144 msgid "B&reak links over lines"
3145 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3148 msgid "No &frames around links"
3149 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3152 msgid "C&olor links"
3153 msgstr "&Colorir links"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3156 msgid "Bibliographical backreferences"
3157 msgstr ""
3158 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3159 "são citadas"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3162 msgid "B&ackreferences:"
3163 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3166 msgid "&Bookmarks"
3167 msgstr "&Indicadores"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3170 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3171 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3174 msgid "&Numbered bookmarks"
3175 msgstr "Indicadores &numerados"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3178 msgid "&Open bookmark tree"
3179 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3182 msgid "Number of levels"
3183 msgstr "Número de níveis"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3186 msgid "Additional O&ptions"
3187 msgstr "O&pções Adicionais"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3190 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3191 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3194 msgid "Paper Format"
3195 msgstr "Formato do Papel"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3199 msgid "&Format:"
3200 msgstr "&Formato:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3203 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3204 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3207 msgid "&Orientation:"
3208 msgstr "&Orientação:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3211 msgid "&Portrait"
3212 msgstr "&Retrato"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3215 msgid "&Landscape"
3216 msgstr "&Paisagem"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3220 msgid "Page Layout"
3221 msgstr "Layout de Página"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3224 msgid "Page &style:"
3225 msgstr "&Estilo de página:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3228 msgid "Style used for the page header and footer"
3229 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3232 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3233 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3236 msgid "&Two-sided document"
3237 msgstr "Documento frente e &verso"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3240 msgid "Label Width"
3241 msgstr "Largura da Etiqueta"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3245 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3246 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3249 msgid "Lo&ngest label"
3250 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3253 msgid "Line &spacing"
3254 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3258 msgid "Single"
3259 msgstr "Simples"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3262 msgid "1.5"
3263 msgstr "1.5"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3267 msgid "Double"
3268 msgstr "Duplo"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3275 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3283 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3284 msgid "Custom"
3285 msgstr "Personalizado"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3288 msgid "&Indent Paragraph"
3289 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3292 msgid "&Justified"
3293 msgstr "&Justificado"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3296 msgid "&Left"
3297 msgstr "À &esquerda"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3300 msgid "C&enter"
3301 msgstr "&Centralizado"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3304 msgid "Ri&ght"
3305 msgstr "À &direita"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3308 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3309 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3312 msgid "Paragraph's &Default"
3313 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3316 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3317 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3320 msgid "&Phantom"
3321 msgstr "&Phantom"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3324 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3325 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3328 msgid "&Horizontal Phantom"
3329 msgstr "Phantom &Horizontal"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3332 msgid "Vertical space of the phantom content"
3333 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3336 msgid "&Vertical Phantom"
3337 msgstr "Phantom &Vertical"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3340 msgid "&Find"
3341 msgstr "&Localizar"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3344 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3345 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3348 msgid "&Use system colors"
3349 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3352 msgid "Change the selected color"
3353 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3356 msgid "A&lter..."
3357 msgstr "A&lterar..."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3360 msgid "Reset the selected color to its original value"
3361 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3364 msgid "Reset to &Default"
3365 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3368 msgid "Reset all colors to their original value"
3369 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3372 msgid "Reset A&ll"
3373 msgstr "Redefinir Tudo"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3376 msgid "In Math"
3377 msgstr "Em modo Matemático"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3380 msgid ""
3381 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3382 "delay."
3383 msgstr ""
3384 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3385 "tempo configurado."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3388 msgid "Automatic in&line completion"
3389 msgstr "Comp&letação inline automática"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3392 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3393 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3396 msgid "Automatic p&opup"
3397 msgstr "Janela popup &automática"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3400 msgid "Autoco&rrection"
3401 msgstr "Auto&correção"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3404 msgid "In Text"
3405 msgstr "Em modo Texto"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3408 msgid ""
3409 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3410 "delay."
3411 msgstr ""
3412 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3413 "configurado."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3416 msgid "Automatic &inline completion"
3417 msgstr "Completação inline automática"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3420 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3421 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3424 msgid "Automatic &popup"
3425 msgstr "Janela &popup automática"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3428 msgid ""
3429 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3430 "mode."
3431 msgstr ""
3432 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3433 "em modo texto."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3436 msgid "Cursor i&ndicator"
3437 msgstr "Ind&icador de cursor"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3440 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3441 msgid "General"
3442 msgstr "Geral"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3445 msgid ""
3446 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3447 "if it is available."
3448 msgstr ""
3449 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3450 "inline é mostrada (quando disponível)."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3453 msgid "s inline completion dela&y"
3454 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3457 msgid ""
3458 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3459 "if it is available."
3460 msgstr ""
3461 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3462 "completação é exibida (quando disponível)."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3465 msgid "s popup d&elay"
3466 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3469 msgid ""
3470 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3471 "completed."
3472 msgstr ""
3473 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3474 "número."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3477 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3478 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3481 msgid ""
3482 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3483 "It will be shown right away."
3484 msgstr ""
3485 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3486 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3487 "configurado)."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3490 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3491 msgstr ""
3492 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3493 "possível"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3496 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3497 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3500 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3501 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3504 msgid "Converter Defi&nitions"
3505 msgstr "De&finições de Conversor"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3508 msgid "C&onverter:"
3509 msgstr "Con&versor:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3512 msgid "E&xtra flag:"
3513 msgstr "Opções e&xtras:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3516 msgid "&From format:"
3517 msgstr "Formato de &entrada:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3520 msgid "&To format:"
3521 msgstr "Formato de &saída:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3525 msgid "&Modify"
3526 msgstr "&Modificar"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3531 msgid "Remo&ve"
3532 msgstr "&Remover"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3535 msgid "Converter File Cache"
3536 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3539 msgid "&Enabled"
3540 msgstr "&Ativado"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3543 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3544 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3547 msgid "Security"
3548 msgstr "Segurança"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3551 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3552 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3555 msgid ""
3556 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3557 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3560 msgid "Use need&auth option"
3561 msgstr "Usar opção need&auth"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3564 msgid ""
3565 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3566 "'needauth' option."
3567 msgstr ""
3568 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3569 "externo com opção 'needauth'."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3572 msgid "Display &graphics"
3573 msgstr "Exibir &gráficos"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3576 msgid "Instant &preview:"
3577 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3581 msgid "Off"
3582 msgstr "Desligada"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3585 msgid "No math"
3586 msgstr "Sem matemática"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3589 msgid "On"
3590 msgstr "Ligada"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3593 msgid "Preview si&ze:"
3594 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3597 msgid "Factor for the preview size"
3598 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3601 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3602 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3605 msgid "&Mark end of paragraphs"
3606 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3609 msgid "Session Handling"
3610 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3613 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3614 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3617 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3618 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3621 msgid "Restore cursor &positions"
3622 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3625 msgid "&Load opened files from last session"
3626 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3629 msgid "&Clear all session information"
3630 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3633 msgid "Backup && Saving"
3634 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3637 msgid "Backup &original documents when saving"
3638 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3641 msgid "&Backup documents, every"
3642 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3645 msgid "&minutes"
3646 msgstr "&minutos"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3649 msgid ""
3650 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3651 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3652 "state (compressed or uncompressed)."
3653 msgstr ""
3654 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3655 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3656 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3659 msgid "&Save new documents compressed by default"
3660 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3663 msgid ""
3664 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3665 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3666 "included files."
3667 msgstr ""
3668 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3669 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3670 "arquivos incluídos."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3673 msgid "Save the &document directory path"
3674 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3677 msgid "Windows && Work Area"
3678 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3681 msgid "Open documents in &tabs"
3682 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3685 msgid ""
3686 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3687 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3688 msgstr ""
3689 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3690 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3691 "ativar este recurso)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3694 msgid "Use s&ingle instance"
3695 msgstr "Usar &uma só instância"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3698 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3699 msgstr ""
3700 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3701 "superior esquerdo."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3704 msgid "Displa&y single close-tab button"
3705 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3708 msgid "Closing last &view:"
3709 msgstr "Fechar a última &vista:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3712 msgid "Closes document"
3713 msgstr "Fecha o documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3716 msgid "Hides document"
3717 msgstr "Oculta o documento"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3720 msgid "Ask the user"
3721 msgstr "Perguntar ao usuário"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3724 msgid "Editing"
3725 msgstr "Edição"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3728 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3729 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3732 msgid ""
3733 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3734 "width used when set to 0."
3735 msgstr ""
3736 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3737 "automaticamente a largura do cursor."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3740 msgid "Cursor width (&pixels):"
3741 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3744 msgid "Scroll &below end of document"
3745 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3748 msgid "Skip trailing non-word characters"
3749 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3752 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3753 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3756 msgid "Sort &environments alphabetically"
3757 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3760 msgid "&Group environments by their category"
3761 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3764 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3765 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3768 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3769 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3772 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3773 msgstr ""
3774 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3777 msgid "Fullscreen"
3778 msgstr "Tela cheia"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3781 msgid "&Hide toolbars"
3782 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3785 msgid "Hide scr&ollbar"
3786 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3789 msgid "Hide &tabbar"
3790 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3793 msgid "Hide &menubar"
3794 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3797 msgid "Hide sta&tusbar"
3798 msgstr "Ocultar barra de &status"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3801 msgid "&Limit text width"
3802 msgstr "Limitar &largura do texto"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3805 msgid "Screen used (&pixels):"
3806 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3809 msgid "&New..."
3810 msgstr "&Novo..."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3813 msgid "Re&move"
3814 msgstr "Re&mover"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3817 msgid "&Document format"
3818 msgstr "Formato de &documento"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3821 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3822 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3825 msgid "Sho&w in export menu"
3826 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3829 msgid "Vector &graphics format"
3830 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3833 msgid "S&hort name:"
3834 msgstr "Nome curto:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3837 msgid "E&xtensions:"
3838 msgstr "E&xtensões:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3841 msgid "&MIME:"
3842 msgstr "&MIME:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3845 msgid "Shortc&ut:"
3846 msgstr "&Atalho:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3849 msgid "Ed&itor:"
3850 msgstr "&Editor:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3853 msgid "&Viewer:"
3854 msgstr "&Visualizador:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3857 msgid "Co&pier:"
3858 msgstr "Co&piador:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3861 msgid ""
3862 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3863 "variants"
3864 msgstr ""
3865 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3866 "específicas"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3869 msgid "Default Output Formats"
3870 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3873 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3874 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3877 msgid ""
3878 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3879 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3880 msgstr ""
3881 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3882 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3885 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3886 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3889 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3890 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3893 msgid "With &TeX fonts:"
3894 msgstr "Com fontes &TeX:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3897 msgid "&Japanese:"
3898 msgstr "&Japonês:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3901 msgid "&E-mail:"
3902 msgstr "&Email:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3905 msgid "Your name"
3906 msgstr "O seu nome"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3909 msgid "Your E-mail address"
3910 msgstr "O seu endereço de email"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3913 msgid "Keyboard"
3914 msgstr "Teclado"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3917 msgid "Use &keyboard map"
3918 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3921 msgid "&Primary:"
3922 msgstr "&Primário:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3926 msgid "Br&owse..."
3927 msgstr "&Procurar..."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3930 msgid "S&econdary:"
3931 msgstr "&Secundário:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3934 msgid ""
3935 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3936 "time LyX is launched."
3937 msgstr ""
3938 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3939 "reiniciar o LyX."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3942 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3943 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3946 msgid "Mouse"
3947 msgstr "Mouse"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3950 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3951 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3954 msgid ""
3955 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3956 "speed it up, low values slow it down."
3957 msgstr ""
3958 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3959 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3962 msgid ""
3963 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3964 msgstr ""
3965 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3968 msgid "&Middle mouse button pasting"
3969 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3972 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3973 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3976 msgid "Enable"
3977 msgstr "Ativar"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3980 msgid "Ctrl"
3981 msgstr "Ctrl"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3984 msgid "Shift"
3985 msgstr "Shift"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3988 msgid "Alt"
3989 msgstr "Alt"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3992 msgid "User &interface language:"
3993 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3996 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3997 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4000 msgid "Language &package:"
4001 msgstr "Paco&te de idioma:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4007 msgid "Automatic"
4008 msgstr "Automático"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4012 msgid "Always Babel"
4013 msgstr "Sempre Babel"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4017 msgid "None[[language package]]"
4018 msgstr "Nenhum"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4021 msgid "Command s&tart:"
4022 msgstr "&Início do comando:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4025 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4026 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4029 msgid "Command e&nd:"
4030 msgstr "&Fim do comando:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4033 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4034 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4037 msgid "Default decimal &separator:"
4038 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4041 msgid "Default length &unit:"
4042 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4045 msgid ""
4046 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4047 "the language package)"
4048 msgstr ""
4049 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4050 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4053 msgid "Set languages &globally"
4054 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4057 msgid ""
4058 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4059 "command"
4060 msgstr ""
4061 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4062 "comando de mudança de idioma"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4065 msgid "Auto &begin"
4066 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4069 msgid ""
4070 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4071 "switch command"
4072 msgstr ""
4073 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4074 "comando de mudança de idioma"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4077 msgid "Auto &end"
4078 msgstr "&Terminar automaticamente"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4081 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4082 msgstr ""
4083 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4086 msgid "Mark &foreign languages"
4087 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4090 msgid "Right-to-Left Language Support"
4091 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4094 msgid "Cursor movement:"
4095 msgstr "Movimentação do cursor:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4098 msgid "&Logical"
4099 msgstr "&Lógica"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4102 msgid "&Visual"
4103 msgstr "&Visual"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4106 msgid ""
4107 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4108 msgstr ""
4109 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4110 "específica (p. ex. T1)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4113 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4114 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4117 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4118 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4121 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4122 msgstr ""
4123 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4126 msgid "P&rocessor:"
4127 msgstr "P&rocessador:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4130 msgid "BibTeX command and options"
4131 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4135 msgid "Processor for &Japanese:"
4136 msgstr "Processador para &Japonês:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4139 msgid "Options:"
4140 msgstr "Opções:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4144 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4147 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4148 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4151 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4152 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4155 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4156 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4159 msgid "CheckTeX start options and flags"
4160 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4163 msgid "&CheckTeX command:"
4164 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4167 msgid "&Nomenclature command:"
4168 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4171 msgid ""
4172 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4173 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4174 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4175 msgstr ""
4176 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4177 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4178 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4179 "aqui não serão salvas."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4182 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4183 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4186 msgid "Set class options to default on class change"
4187 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4190 msgid "R&eset class options when document class changes"
4191 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4194 msgid "Forward Search"
4195 msgstr "Localizar Adiante"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4198 msgid "DV&I command:"
4199 msgstr "Comando DV&I:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4202 msgid "&PDF command:"
4203 msgstr "Comando &PDF:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4206 msgid "Dvips Options"
4207 msgstr "Opções Dvips"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4210 msgid "Paper t&ype:"
4211 msgstr "&Tipo de papel:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4214 msgid "Paper si&ze:"
4215 msgstr "Ta&manho de papel:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4218 msgid "Lan&dscape:"
4219 msgstr "&Paisagem:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4222 msgid "Other Options"
4223 msgstr "Outras Opções"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4226 msgid "Output &line length:"
4227 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4230 msgid ""
4231 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4232 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4233 "paragraphs are separated by a blank line."
4234 msgstr ""
4235 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4236 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4237 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4240 msgid "&Date format:"
4241 msgstr "Formato de &data:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4244 msgid "Date format for strftime output"
4245 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4248 msgid "&Overwrite on export:"
4249 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4252 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4253 msgstr ""
4254 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4255 "sobrescritos ao exportar."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4258 msgid "Ask permission"
4259 msgstr "Pedir permissão"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4262 msgid "Main file only"
4263 msgstr "Apenas arquivo principal"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4266 msgid "All files"
4267 msgstr "Todos os arquivos"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4270 msgid ""
4271 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4272 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4273 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4274 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4275 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4276 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4277 msgstr ""
4278 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4279 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4280 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4281 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4282 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4283 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4286 msgid "&PATH prefix:"
4287 msgstr "Prefixo &PATH:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4290 msgid ""
4291 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4292 "variable. Use the OS native format."
4293 msgstr ""
4294 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4295 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4298 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4299 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4302 msgid ""
4303 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4304 "environment variable. Use the OS native format."
4305 msgstr ""
4306 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4307 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4317 msgid "Browse..."
4318 msgstr "Na&vegar..."
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4321 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4322 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4325 msgid "&Temporary directory:"
4326 msgstr "Pasta &temporária:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4329 msgid "Ly&XServer pipe:"
4330 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4333 msgid "&Backup directory:"
4334 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4337 msgid "&Example files:"
4338 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4341 msgid "&Document templates:"
4342 msgstr "Modelos de &documento:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4345 msgid "&Working directory:"
4346 msgstr "Pasta de trabalho:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4349 msgid "H&unspell dictionaries:"
4350 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4353 msgid "Sans Seri&f:"
4354 msgstr "Sans Seri&f:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4357 msgid "T&ypewriter:"
4358 msgstr "&Typewriter:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4361 msgid "R&oman:"
4362 msgstr "R&oman:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4365 msgid "Default &zoom %:"
4366 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4369 msgid "Font Sizes"
4370 msgstr "Tamanhos das fontes"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4373 msgid "&Large:"
4374 msgstr "&Grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4377 msgid "&Larger:"
4378 msgstr "&Bem grande:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4381 msgid "&Largest:"
4382 msgstr "&Muito grande:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4385 msgid "&Huge:"
4386 msgstr "&Enorme:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4389 msgid "&Hugest:"
4390 msgstr "&Descomunal:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4393 msgid "S&mallest:"
4394 msgstr "Muito pequena:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4397 msgid "S&maller:"
4398 msgstr "Bem pequena:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4401 msgid "S&mall:"
4402 msgstr "Pe&quena:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4405 msgid "&Normal:"
4406 msgstr "&Normal:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4409 msgid "&Tiny:"
4410 msgstr "Pequeníssima:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4413 msgid ""
4414 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4415 "of fonts"
4416 msgstr ""
4417 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4418 "das fontes na tela"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4421 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4422 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4425 msgid "&New"
4426 msgstr "&Novo"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4429 msgid "&Bind file:"
4430 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4433 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4434 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4437 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4438 msgstr ""
4439 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4440 "comentários"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4443 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4444 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4447 msgid "&Spellchecker engine:"
4448 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4451 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4452 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4455 msgid "Accept compound &words"
4456 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4459 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4460 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4463 msgid "S&pellcheck continuously"
4464 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4467 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4468 msgstr ""
4469 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4472 msgid "&Escape characters:"
4473 msgstr "&Caracteres de escape:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4476 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4477 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4480 msgid "Al&ternative language:"
4481 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4484 msgid "General Look && Feel"
4485 msgstr "Aparência && Comportamento"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4488 msgid "&User interface file:"
4489 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4492 msgid "&Icon set:"
4493 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4496 msgid ""
4497 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4498 "save the preferences and restart LyX."
4499 msgstr ""
4500 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4501 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4504 msgid "Use icons from system's &theme"
4505 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4508 msgid "Context Help"
4509 msgstr "Ajuda Contextual"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4512 msgid ""
4513 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4514 "the main work area of an edited document"
4515 msgstr ""
4516 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4517 "área de trabalho principal de um documento editado"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4520 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4521 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4524 msgid "Menus"
4525 msgstr "Menus"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4528 msgid "&Maximum last files:"
4529 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4532 msgid ""
4533 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4534 "current LyX session, not permanently."
4535 msgstr ""
4536 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4537 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4540 msgid "A&pply to current session only"
4541 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4544 msgid "Nomenclature settings"
4545 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4549 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4550 msgstr ""
4551 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4552 "nomenclatura."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4555 msgid "&List Indentation:"
4556 msgstr "&Indentação da Lista:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4559 msgid "Custom &Width:"
4560 msgstr "Largura &Personalizada:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4563 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4564 msgstr ""
4565 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4566 "configurado como \"Personalizado\"."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4569 msgid "Avai&lable indexes:"
4570 msgstr "Índices &disponíveis:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4573 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4574 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4577 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4578 msgstr ""
4579 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4580 "precedente."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4583 msgid "&Subindex"
4584 msgstr "&Sub-índice"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4587 msgid ""
4588 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4589 "code in index names."
4590 msgstr ""
4591 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4592 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4595 msgid "Output"
4596 msgstr "Saída"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4599 msgid "Settings"
4600 msgstr "Configurações"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4603 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4604 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4607 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4608 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4611 msgid "&Clear automatically"
4612 msgstr "&Limpar automaticamente"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4615 msgid "Debug messages"
4616 msgstr "Mensagens de debug"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4619 msgid "Display no debug messages"
4620 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4623 msgid "&None"
4624 msgstr "&Nenhuma"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4627 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4628 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4631 msgid "S&elected"
4632 msgstr "&Selecionadas"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4635 msgid "Display all debug messages"
4636 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4639 msgid "&All"
4640 msgstr "&Todas"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4643 msgid "Display statusbar messages?"
4644 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4647 msgid "&Statusbar messages"
4648 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4651 msgid "&In[[buffer]]:"
4652 msgstr "&Em:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4655 msgid "Filter case-sensitively"
4656 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4659 msgid "Case Sensiti&ve"
4660 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4663 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4664 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4667 msgid "So&rt:"
4668 msgstr "O&rdenar:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4671 msgid "Sorting of the list of available labels"
4672 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4675 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4676 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4679 msgid "Grou&p"
4680 msgstr "Gru&po"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4683 msgid "Available &Labels:"
4684 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4687 msgid "Sele&cted Label:"
4688 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4691 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4692 msgstr ""
4693 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4696 msgid "Jump to the selected label"
4697 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4700 msgid "&Go to Label"
4701 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4704 msgid "Reference For&mat:"
4705 msgstr "Formato de Referência:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4708 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4709 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4712 msgid "<reference>"
4713 msgstr "<referência>"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4716 msgid "(<reference>)"
4717 msgstr "(<referência>)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4720 msgid "<page>"
4721 msgstr "<página>"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4724 msgid "on page <page>"
4725 msgstr "na página <página>"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4728 msgid "<reference> on page <page>"
4729 msgstr "<referência> na página <página>"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4733 msgid "Formatted reference"
4734 msgstr "Referência formatada"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4737 msgid "Textual reference"
4738 msgstr "Referência textual"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4741 msgid "Label only"
4742 msgstr "Somente etiqueta"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4745 msgid "Update the label list"
4746 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4749 msgid ""
4750 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4751 "references, and only if you are using refstyle.)"
4752 msgstr ""
4753 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4754 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4757 msgid "Plural"
4758 msgstr "Plural"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4761 msgid ""
4762 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4763 "references, and only if you are using refstyle.)"
4764 msgstr ""
4765 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4766 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4769 msgid "Capitalized"
4770 msgstr "Capitalizado"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4773 msgid "Do not output part of label before \":\""
4774 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4777 msgid "No Prefix"
4778 msgstr "Sem Prefixo"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4781 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4782 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4785 msgid "Match w&hole words only"
4786 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4789 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4790 msgstr ""
4791 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4794 msgid "&Export formats:"
4795 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4798 msgid "&Send exported file to command:"
4799 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4802 msgid "Edit shortcut"
4803 msgstr "Editar atalho"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4806 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4807 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4810 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4811 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4814 msgid "&Delete Key"
4815 msgstr "&Excluir tecla"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4818 msgid "Clear current shortcut"
4819 msgstr "Limpar atalho atual"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4823 msgid "C&lear"
4824 msgstr "&Limpar"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4827 msgid "&Shortcut:"
4828 msgstr "A&talho:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4831 msgid "&Function:"
4832 msgstr "&Função:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4835 msgid ""
4836 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4837 "the 'Clear' button"
4838 msgstr ""
4839 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4840 "botão 'Limpar'"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4846 msgid "Spell Checker"
4847 msgstr "Verificador ortográfico"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4850 msgid ""
4851 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4852 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4855 msgid "Unknown word:"
4856 msgstr "Palavra desconhecida:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4859 msgid "Current word"
4860 msgstr "Palavra atual"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4863 msgid "&Find Next"
4864 msgstr "Localizar &Próxima"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4867 msgid "Re&placement:"
4868 msgstr "S&ubstituta:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4871 msgid "Replace with selected word"
4872 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4875 msgid "Replace word with current choice"
4876 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4879 msgid "S&uggestions:"
4880 msgstr "Su&gestões:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4883 msgid "Ignore this word"
4884 msgstr "Ignorar esta palavra"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4887 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4888 msgid "&Ignore"
4889 msgstr "&Ignorar"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4892 msgid "Ignore this word throughout this session"
4893 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4896 msgid "I&gnore All"
4897 msgstr "&Ignorar Todas"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4900 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4901 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4904 msgid ""
4905 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4906 "full range."
4907 msgstr ""
4908 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4909 "UTF-8 para a gama completa."
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4912 msgid "Ca&tegory:"
4913 msgstr "&Categoria:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4916 msgid "Select this to display all available characters at once"
4917 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4920 msgid "&Display all"
4921 msgstr "&Visualizar todos"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4924 msgid "Current cell:"
4925 msgstr "Célula atual:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4928 msgid "Current row position"
4929 msgstr "Posição da linha atual"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4932 msgid "Current column position"
4933 msgstr "Posição da coluna atual"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4936 msgid "&Table Settings"
4937 msgstr "Configurações de &Tabela"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4940 msgid "Row setting"
4941 msgstr "Configuração de linha"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4944 msgid "Merge cells of different rows"
4945 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4948 msgid "M&ultirow"
4949 msgstr "&Multilinha"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4952 msgid "&Vertical Offset:"
4953 msgstr "Offset &Vertical:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4956 msgid "Optional vertical offset"
4957 msgstr "Offset vertical opcional"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4960 msgid "Cell setting"
4961 msgstr "Configuração de célula"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4964 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4965 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4968 msgid "rotation angle"
4969 msgstr "ângulo de rotação"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4972 msgid "degrees"
4973 msgstr "graus"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4976 msgid "Table-wide settings"
4977 msgstr "Configurações de tabela"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4980 msgid "W&idth:"
4981 msgstr "&Largura:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4984 msgid "Verti&cal alignment:"
4985 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4988 msgid "Vertical alignment of the table"
4989 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4992 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4993 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4996 msgid "&Rotate"
4997 msgstr "&Girar"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5000 msgid "Column settings"
5001 msgstr "Configuração de coluna"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5004 msgid "&Horizontal alignment:"
5005 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5008 msgid "Horizontal alignment in column"
5009 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5012 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5013 msgid "Justified"
5014 msgstr "Justificado"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5017 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5018 msgid "At Decimal Separator"
5019 msgstr "No Separador Decimal"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5022 msgid "&Decimal separator:"
5023 msgstr "&Separador decimal:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5026 msgid "Fixed width of the column"
5027 msgstr "Largura fixa da coluna"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5030 msgid "&Vertical alignment in row:"
5031 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5034 msgid ""
5035 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5036 "the row."
5037 msgstr ""
5038 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5039 "linha."
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5042 msgid "Merge cells of different columns"
5043 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5046 msgid "Mu&lticolumn"
5047 msgstr "Multi&coluna"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5050 msgid "LaTe&X argument:"
5051 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5054 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5055 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5058 msgid "&Borders"
5059 msgstr "&Bordas"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5062 msgid "Set Borders"
5063 msgstr "Aplicar Bordas"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5066 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5070 msgid "All Borders"
5071 msgstr "Todas as bordas"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5074 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5078 msgid "&Set"
5079 msgstr "&Aplicar"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5082 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5083 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5086 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5087 msgstr ""
5088 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5089 "'booktabs'"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5092 msgid "Fo&rmal"
5093 msgstr "Fo&rmal"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5096 msgid "Use default (grid-like) border style"
5097 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5100 msgid "De&fault"
5101 msgstr "&Padrão"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5104 msgid "Additional Space"
5105 msgstr "Espaço Adicional"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5108 msgid "T&op of row:"
5109 msgstr "&Parte superior da linha:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5112 msgid "Botto&m of row:"
5113 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5116 msgid "Bet&ween rows:"
5117 msgstr "Entr&e linhas:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5120 msgid "&Multi-page table"
5121 msgstr "Tabela &multi-página"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5124 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5125 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5128 msgid "&Use multi-page table"
5129 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5132 msgid "Row settings"
5133 msgstr "Configurações de linha"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5136 msgid "Status"
5137 msgstr "Estado"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5140 msgid "Border above"
5141 msgstr "Borda superior"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5144 msgid "Border below"
5145 msgstr "Borda inferior"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5148 msgid "Contents"
5149 msgstr "Conteúdo"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5152 msgid "Header:"
5153 msgstr "Cabeçalho:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5156 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5157 msgstr ""
5158 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5165 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5167 msgid "on"
5168 msgstr "ativado"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5178 msgid "double"
5179 msgstr "duplo"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5182 msgid "First header:"
5183 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5186 msgid "This row is the header of the first page"
5187 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5190 msgid "Don't output the first header"
5191 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5195 msgid "is empty"
5196 msgstr "vazio"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5199 msgid "Footer:"
5200 msgstr "Rodapé:"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5203 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5204 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5207 msgid "Last footer:"
5208 msgstr "Último rodapé:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5211 msgid "This row is the footer of the last page"
5212 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5215 msgid "Don't output the last footer"
5216 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5219 msgid "Caption:"
5220 msgstr "Legenda:"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5223 msgid "Set a page break on the current row"
5224 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5227 msgid "Page &break on current row"
5228 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5231 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5232 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5235 msgid "Multi-page table alignment"
5236 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5239 msgid "Close this dialog"
5240 msgstr "Fechar esta janela"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5243 msgid "Rebuild the file lists"
5244 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5247 msgid ""
5248 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5249 msgstr ""
5250 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5251 "são mostrados com caminho (path)"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5254 msgid "&View"
5255 msgstr "&Visualizar"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5258 msgid "Selected classes or styles"
5259 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5262 msgid "LaTeX classes"
5263 msgstr "Classes LaTeX"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5266 msgid "LaTeX styles"
5267 msgstr "Estilos LaTeX"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5270 msgid "BibTeX styles"
5271 msgstr "Estilos BibTeX"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5274 msgid "BibTeX databases"
5275 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5278 msgid "Biblatex bibliography styles"
5279 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5282 msgid "Biblatex citation styles"
5283 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5286 msgid "Toggles view of the file list"
5287 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5290 msgid "Show &path"
5291 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5294 msgid "Paragraph Separation"
5295 msgstr "Separação de Parágrafo"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5298 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5299 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5302 msgid "&Indentation:"
5303 msgstr "&Indentação:"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5306 msgid "&Vertical space:"
5307 msgstr "Espaço &vertical:"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5310 msgid "Size of the vertical space"
5311 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5314 msgid "Spacing"
5315 msgstr "Espaçamento"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5318 msgid "&Line spacing:"
5319 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5322 msgid "Spacing type"
5323 msgstr "Tipo de espaçamento"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5326 msgid "Number of lines"
5327 msgstr "Número de linhas"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5330 msgid "Format text into two columns"
5331 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5334 msgid "Two-&column document"
5335 msgstr "Documento com &duas colunas"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5338 msgid ""
5339 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5340 "justified in the output)"
5341 msgstr ""
5342 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5343 "saída)"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5346 msgid "Use &justification in LyX work area"
5347 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5350 msgid "Language of the thesaurus"
5351 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5354 msgid "Index entry"
5355 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5358 msgid "&Keyword:"
5359 msgstr "Palavra-&chave:"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5362 msgid "Word to look up"
5363 msgstr "Palavra a consultar"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5366 msgid "L&ookup"
5367 msgstr "&Consultar"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5371 msgid "The selected entry"
5372 msgstr "A entrada selecionada"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5375 msgid "&Selection:"
5376 msgstr "&Seleção:"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5379 msgid "Replace the entry with the selection"
5380 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5383 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5384 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5387 msgid "Filter:"
5388 msgstr "Filtro:"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5391 msgid "Enter string to filter contents"
5392 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5395 msgid ""
5396 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5397 "tables, and others)"
5398 msgstr ""
5399 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5400 "tabelas, e outras)"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5403 msgid "Update navigation tree"
5404 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5409 msgid "..."
5410 msgstr "..."
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5413 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5414 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5417 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5418 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5421 msgid "Move selected item down by one"
5422 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5425 msgid "Move selected item up by one"
5426 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5429 msgid "Sort"
5430 msgstr "Ordenar"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5433 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5434 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5437 msgid "Keep"
5438 msgstr "Manter"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5441 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5442 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5445 msgid "LyX: Enter text"
5446 msgstr "LyX: Digite texto"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5449 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5450 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5451 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5454 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5455 msgid "&Do not show this warning again!"
5456 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5459 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5460 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5463 msgid "DefSkip"
5464 msgstr "DefSkip (padrão)"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5467 msgid "SmallSkip"
5468 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5471 msgid "MedSkip"
5472 msgstr "MedSkip (médio)"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5475 msgid "BigSkip"
5476 msgstr "BigSkip (grande)"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5479 msgid "VFill"
5480 msgstr "VFill"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5483 msgid "F&ormat:"
5484 msgstr "F&ormato:"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5487 msgid "Select the output format"
5488 msgstr "Selecione o formato de saída"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5491 msgid "Show the source as the master document gets it"
5492 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5495 msgid "Master's perspective"
5496 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5499 msgid "Automatic update"
5500 msgstr "Atualização automática"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5503 msgid "Current Paragraph"
5504 msgstr "Parágrafo Atual"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5507 msgid "Complete Source"
5508 msgstr "Código-fonte Completo"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5511 msgid "Preamble Only"
5512 msgstr "Somente Preâmbulo"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5515 msgid "Body Only"
5516 msgstr "Somente Corpo"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5520 msgid "&Reload"
5521 msgstr "&Recarregar"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5524 msgid "Unit of width value"
5525 msgstr "Unidade do valor de largura"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5528 msgid "number of needed lines"
5529 msgstr "número de linhas necessárias"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5532 msgid "use number of lines"
5533 msgstr "usar número de linhas"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5536 msgid "&Line span:"
5537 msgstr "Extensão da &linha:"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5540 msgid "Outer (default)"
5541 msgstr "Exterior (padrão)"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5544 msgid "Inner"
5545 msgstr "Interior"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5548 msgid "use overhang"
5549 msgstr "usar beiral"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5552 msgid "Over&hang:"
5553 msgstr "&Beiral:"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5556 msgid "Overhang value"
5557 msgstr "Valor do beiral"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5560 msgid "Unit of overhang value"
5561 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5564 msgid "Check this to allow flexible placement"
5565 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5568 msgid "Allow &floating"
5569 msgstr "Permitir &flutuação"
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5572 msgid "Basic (BibTeX)"
5573 msgstr "Básico (BibTeX)"
5574
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5576 msgid ""
5577 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5578 "styles primarily suitable for science and maths."
5579 msgstr ""
5580 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5581 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5582
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5587 msgid "not cited"
5588 msgstr "não citado"
5589
5590 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5594 msgid "Add to bibliography only."
5595 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5596
5597 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5601 msgid "Key only."
5602 msgstr "Somente chave."
5603
5604 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5608 msgid "Key"
5609 msgstr "Chave"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5612 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5613 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5616 msgid ""
5617 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5618 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5619 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5620 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5621 "Bibliography processor is advised."
5622 msgstr ""
5623 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5624 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5625 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5626 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5627 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5631 msgid "Footnote"
5632 msgstr "Nota de rodapé"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5636 msgid "Foot"
5637 msgstr "Rodapé"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5642 msgid "bibliography entry"
5643 msgstr "entrada de bibliografia"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5647 msgid "Full bibliography entry."
5648 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5652 msgid "Autocite"
5653 msgstr "Autocite"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5657 msgid "Auto"
5658 msgstr "Auto"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5662 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5663 msgstr "F&orçar título completo"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5667 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5668 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5672 msgid "Super"
5673 msgstr "Sobre"
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5677 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5678 msgid "Superscript"
5679 msgstr "Sobrescrito"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5682 msgid "Biblatex"
5683 msgstr "Biblatex"
5684
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5686 msgid ""
5687 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5688 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5689 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5690 "bibliography processor is advised."
5691 msgstr ""
5692 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5693 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5694 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5695 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5696
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5698 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5699 msgstr "Encurtar lista de autores"
5700
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5702 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5703 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5706 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5707 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5710 msgid ""
5711 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5712 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5713 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5714 msgstr ""
5715 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5716 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5717 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 msgid "Bibliography entry."
5721 msgstr "Entrada de bibliografia."
5722
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5724 msgid "before"
5725 msgstr "antes"
5726
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5728 msgid "short title"
5729 msgstr "título curto"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5732 msgid "Natbib (BibTeX)"
5733 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5734
5735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5736 msgid ""
5737 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5738 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5739 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5740 "names, shortened and full author lists, and more."
5741 msgstr ""
5742 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5743 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5744 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5745 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5748 msgid "American Economic Association (AEA)"
5749 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5753 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5754 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5756 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5759 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5760 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5765 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5768 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5773 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5780 msgid "Articles"
5781 msgstr "Artigos"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5784 msgid "ShortTitle"
5785 msgstr "TítuloCurto"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5794 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5795 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5796 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5797 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5801 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5804 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5816 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5817 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5818 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5819 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5820 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5821 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5822 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5823 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5824 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5825 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5826 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5827 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5828 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5833 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5834 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5839 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5841 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5851 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5855 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5866 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5869 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5877 msgid "FrontMatter"
5878 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5881 msgid "Publication Month"
5882 msgstr "Mês de Publicação"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5885 msgid "Publication Month:"
5886 msgstr "Mês de Publicação:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5889 msgid "Publication Year"
5890 msgstr "Ano de Publicação"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5893 msgid "Publication Year:"
5894 msgstr "Ano de Publicação:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5897 msgid "Publication Volume"
5898 msgstr "Volume de Publicação"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5901 msgid "Publication Volume:"
5902 msgstr "Volume de Publicação:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5905 msgid "Publication Issue"
5906 msgstr "Edição de Publicação"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5909 msgid "Publication Issue:"
5910 msgstr "Edição de Publicação:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5913 msgid "JEL"
5914 msgstr "JEL"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5917 msgid "JEL:"
5918 msgstr "JEL:"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5922 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5923 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5927 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5935 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5937 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5941 msgid "Keywords"
5942 msgstr "Palavras-chave"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5954 msgid "Keywords:"
5955 msgstr "Palavras-chave:"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5959 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5966 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5968 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5972 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5975 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5977 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5978 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5979 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5981 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5987 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5991 #: src/output_plaintext.cpp:141
5992 msgid "Abstract"
5993 msgstr "Resumo"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5998 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6015 msgid "Acknowledgement"
6016 msgstr "Agradecimento"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6022 msgid "Acknowledgement."
6023 msgstr "Agradecimento."
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6026 msgid "Figure Notes"
6027 msgstr "Notas de Figura"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6035 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6036 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6040 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6041 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6042 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6044 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6046 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6047 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6055 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6059 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6063 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6066 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6069 msgid "MainText"
6070 msgstr "Texto Principal"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6073 msgid "Figure Note"
6074 msgstr "Nota de Figura"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6077 msgid "Text of a note in a figure"
6078 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6082 msgid "Note:"
6083 msgstr "Nota:"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6086 msgid "Table Notes"
6087 msgstr "Notas de Tabela"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6090 msgid "Table Note"
6091 msgstr "Nota de Tabela"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6094 msgid "Text of a note in a table"
6095 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6099 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6121 msgid "Theorem"
6122 msgstr "Teorema"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6125 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6127 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6144 msgid "Algorithm"
6145 msgstr "Algoritmo"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6163 msgid "Axiom"
6164 msgstr "Axioma"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6173 msgid "Case"
6174 msgstr "Caso"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6177 msgid "Case \\thecase."
6178 msgstr "Caso \\thecase."
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6181 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6201 msgid "Claim"
6202 msgstr "Afirmação"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6220 msgid "Conclusion"
6221 msgstr "Conclusão"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6239 msgid "Condition"
6240 msgstr "Condição"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6262 msgid "Conjecture"
6263 msgstr "Conjetura"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6267 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6287 msgid "Corollary"
6288 msgstr "Corolário"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6306 msgid "Criterion"
6307 msgstr "Critério"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6311 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6330 msgid "Definition"
6331 msgstr "Definição"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6353 msgid "Example"
6354 msgstr "Exemplo"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6376 msgid "Exercise"
6377 msgstr "Exercício"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6381 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6401 msgid "Lemma"
6402 msgstr "Lema"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6405 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6421 msgid "Notation"
6422 msgstr "Notação"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6442 msgid "Problem"
6443 msgstr "Problema"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6466 msgid "Proposition"
6467 msgstr "Proposição"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6488 msgid "Remark"
6489 msgstr "Observação"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6496 msgid "Remark \\theremark."
6497 msgstr "Observação \\theremark."
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6500 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6516 msgid "Solution"
6517 msgstr "Solução"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6523 msgid "Solution \\thesolution."
6524 msgstr "Solução \\thesolution."
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6527 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6528 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6529 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6547 msgid "Summary"
6548 msgstr "Resumo"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6552 msgid "Caption"
6553 msgstr "Legenda"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6557 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6563 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6564 msgid "Proof"
6565 msgstr "Prova"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6568 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6569 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6573 msgid "Standard in Title"
6574 msgstr "Estandarte no Título"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6578 msgid "Author Footnote"
6579 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6582 msgid "Author foot"
6583 msgstr "Rodapé de autor"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6587 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6588 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6592 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6593 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6597 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6600 msgid "IEEE Transactions"
6601 msgstr "IEEE Transactions"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6608 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6609 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6611 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6612 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6613 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6620 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6623 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6624 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6625 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6628 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6629 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6630 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6632 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6633 msgid "Standard"
6634 msgstr "Padrão"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6642 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6646 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6647 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6649 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6650 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6653 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6654 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6657 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6658 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6665 msgid "Title"
6666 msgstr "Título"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6669 msgid "IEEE membership"
6670 msgstr "Associado IEEE"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6673 msgid "Lowercase"
6674 msgstr "Minúsculas"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6677 msgid "lowercase"
6678 msgstr "minúsculas"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6686 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6690 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6691 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6693 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6695 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6696 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6699 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6700 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6701 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6703 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6704 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6705 msgid "Author"
6706 msgstr "Autor"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6709 msgid "Short Author|S"
6710 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6713 msgid "A short version of the author name"
6714 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6717 msgid "Author Name"
6718 msgstr "Nome do Autor"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6721 msgid "Author name"
6722 msgstr "Nome do autor"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6725 msgid "Author Affiliation"
6726 msgstr "Afiliação do Autor"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6729 msgid "Author affiliation"
6730 msgstr "Afiliação do autor"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6733 msgid "Author Mark"
6734 msgstr "Marca de Autor"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6737 msgid "Author mark"
6738 msgstr "Marca de autor"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6741 msgid "Special Paper Notice"
6742 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6745 msgid "After Title Text"
6746 msgstr "Texto Depois do Título"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6749 msgid "Page headings"
6750 msgstr "Cabeçalhos de página"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6753 msgid "Left Side"
6754 msgstr "Lado Esquerdo"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6757 msgid "Left side of the header line"
6758 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6762 msgid "MarkBoth"
6763 msgstr "MarcarAmbos"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6766 msgid "Publication ID"
6767 msgstr "ID de Publicação"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6770 msgid "Abstract---"
6771 msgstr "Resumo---"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6774 msgid "Index Terms---"
6775 msgstr "Termos de Indexação---"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6778 msgid "Paragraph Start"
6779 msgstr "Começo de Parágrafo"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6782 msgid "First Char"
6783 msgstr "Primeiro Caractere"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6786 msgid "First character of first word"
6787 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6790 msgid "Appendices"
6791 msgstr "Apêndices"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6797 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6799 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6801 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6802 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6804 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6808 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6809 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6814 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6819 msgid "BackMatter"
6820 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6823 msgid "Peer Review Title"
6824 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6827 msgid "PeerReviewTitle"
6828 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6832 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6836 #: src/RowPainter.cpp:343
6837 msgid "Appendix"
6838 msgstr "Apêndice"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6841 #: lib/layouts/jss.layout:119
6842 msgid "Short Title"
6843 msgstr "Título Abreviado"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6846 msgid "Short title for the appendix"
6847 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6852 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6854 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6855 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6856 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6858 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6859 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6861 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6862 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6863 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6864 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6865 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6866 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6867 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6868 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6872 msgid "Bibliography"
6873 msgstr "Bibliografia"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6878 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6881 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6882 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6885 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6886 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6888 msgid "References"
6889 msgstr "Referências"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6892 msgid "Biography"
6893 msgstr "Biografia"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6896 msgid "Photo"
6897 msgstr "Foto"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6900 msgid "Optional photo for biography"
6901 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6904 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6906 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6914 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6915 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6916 msgid "Name"
6917 msgstr "Nome"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6921 msgid "Name of the author"
6922 msgstr "Nome do autor"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6925 msgid "Biography without photo"
6926 msgstr "Biografia sem foto"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6929 msgid "BiographyNoPhoto"
6930 msgstr "BiografiaSemFoto"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6935 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6942 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6944 msgid "Reasoning"
6945 msgstr "Argumentação"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6949 msgid "Alternative Proof String"
6950 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6953 msgid "An alternative proof string"
6954 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6957 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6961 msgid "Proof."
6962 msgstr "Prova."
6963
6964 #: lib/layouts/InStar.module:2
6965 msgid "Title and Preamble Hacks"
6966 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6967
6968 #: lib/layouts/InStar.module:12
6969 msgid ""
6970 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6971 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6972 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6973 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6974 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6975 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6976 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6977 msgstr ""
6978 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6979 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6980 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6981 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6982 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6983 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6984 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6985 "então vir antes do momento apropriado)."
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:16
6988 msgid "In Preamble"
6989 msgstr "No Preâmbulo"
6990
6991 #: lib/layouts/InStar.module:23
6992 msgid "In Title"
6993 msgstr "No Título"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6996 msgid "R Journal"
6997 msgstr "R Journal"
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7002 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7003 #: lib/layouts/treport.layout:4
7004 msgid "Reports"
7005 msgstr "Relatórios"
7006
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7012 msgid "Abstract."
7013 msgstr "Resumo."
7014
7015 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7021 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7024 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7026 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7029 msgid "Address"
7030 msgstr "Endereço"
7031
7032 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7033 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7034 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7035 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7045 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7046 msgid "Email"
7047 msgstr "Email"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7050 msgid "A0 Poster"
7051 msgstr "Poster A0"
7052
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7055 msgid "Posters"
7056 msgstr "Posters"
7057
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7063 msgid "Giant"
7064 msgstr "Gigante"
7065
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7071 msgid "More Giant"
7072 msgstr "Mais Gigante"
7073
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7079 msgid "Most Giant"
7080 msgstr "Gigantíssima"
7081
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7084 msgid "Giant Snippet"
7085 msgstr "Trecho Gigante"
7086
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7089 msgid "More Giant Snippet"
7090 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7091
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7093 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7094 msgid "Most Giant Snippet"
7095 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:3
7098 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7099 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7103 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7107 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7109 msgid "Subtitle"
7110 msgstr "Subtítulo"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7114 msgid "Offprint"
7115 msgstr "Separata"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7118 msgid "Offprint Requests to:"
7119 msgstr "Pedir separatas para:"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7122 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7123 msgid "Mail"
7124 msgstr "Correio"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:140
7127 msgid "Correspondence to:"
7128 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7131 msgid "Acknowledgements."
7132 msgstr "Agradecimentos."
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7137 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7138 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7140 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7142 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7143 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7150 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7151 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7153 msgid "Section"
7154 msgstr "Seção"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7159 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7160 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7162 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7166 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7168 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7172 msgid "Subsection"
7173 msgstr "Subseção"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7178 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7179 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7185 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7189 msgid "Subsubsection"
7190 msgstr "Subsubseção"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7194 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7198 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7209 msgid "Date"
7210 msgstr "Data"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:239
7213 msgid "institutemark"
7214 msgstr "marcainstituição"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7217 msgid "Institute Mark"
7218 msgstr "Marca da Instituição"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:262
7221 msgid "Abstract (unstructured)"
7222 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7225 msgid "ABSTRACT"
7226 msgstr "RESUMO"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:296
7229 msgid "Abstract (structured)"
7230 msgstr "Resumo (estruturado)"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:300
7233 msgid "Context"
7234 msgstr "Contexto"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:301
7237 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7238 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:305
7241 msgid "Aims"
7242 msgstr "Objetivos"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:306
7245 msgid "Aims of your work"
7246 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:310
7249 msgid "Methods"
7250 msgstr "Métodos"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:311
7253 msgid "Methods used in your work"
7254 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:315
7257 msgid "Results"
7258 msgstr "Resultados"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:316
7261 msgid "Results of your work"
7262 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:337
7265 msgid "Key words."
7266 msgstr "Palavras-chave."
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7272 msgid "Institute"
7273 msgstr "Instituição"
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7277 msgid "E-Mail"
7278 msgstr "Email"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7281 msgid "email:"
7282 msgstr "email:"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7286 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7287 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7290 msgid "Acknowledgements"
7291 msgstr "Agradecimentos"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7295 msgid "Thesaurus"
7296 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7299 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7300 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7303 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7304 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7310 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7312 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7313 msgid "Obsolete"
7314 msgstr "Obsoleto"
7315
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7317 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7319 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7321 msgid "Itemize"
7322 msgstr "Itemize"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7325 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7327 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7329 msgid "Enumerate"
7330 msgstr "Enumerate"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7334 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7335 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7339 msgid "Description"
7340 msgstr "Description"
7341
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7343 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7344 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7345 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7347 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7348 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7350 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7355 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7359 msgid "List"
7360 msgstr "Lista"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7364 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7369 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7370 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7371 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7374 msgid "Affiliation"
7375 msgstr "Afiliação"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7378 msgid "Altaffilation"
7379 msgstr "Afiliaçãoalt"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7383 msgid "Number"
7384 msgstr "Número"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7387 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7388 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7391 msgid "Alternative affiliation:"
7392 msgstr "Afiliação alternativa:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7395 msgid "And"
7396 msgstr "E"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7402 msgid "and"
7403 msgstr "e"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7406 msgid "altaffilmark"
7407 msgstr "marcaaffilalt"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7410 msgid "altaffiliation mark"
7411 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7414 msgid "Subject headings:"
7415 msgstr "Títulos de assunto:"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7418 msgid "[Acknowledgements]"
7419 msgstr "[Agradecimentos]"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7422 msgid "PlaceFigure"
7423 msgstr "PonhaFigura"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7426 msgid "Place Figure here:"
7427 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7430 msgid "PlaceTable"
7431 msgstr "PonhaTabela"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7434 msgid "Place Table here:"
7435 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7438 msgid "[Appendix]"
7439 msgstr "[Apêndice]"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7442 msgid "MathLetters"
7443 msgstr "LetrasMatemática"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7446 msgid "NoteToEditor"
7447 msgstr "NotaAoEditor"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7450 msgid "Note to Editor:"
7451 msgstr "Nota ao Editor:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7454 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7455 msgid "TableRefs"
7456 msgstr "TabelaDeRefs"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7459 msgid "References. ---"
7460 msgstr "Referências. ---"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7463 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7464 msgid "TableComments"
7465 msgstr "TabelaComentários"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7468 msgid "Note. ---"
7469 msgstr "Nota. ---"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7472 msgid "Table note"
7473 msgstr "Nota de tabela"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7476 msgid "Table note:"
7477 msgstr "Nota de tabela:"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7480 msgid "tablenotemark"
7481 msgstr "marcadenotadetabela"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7484 msgid "tablenote mark"
7485 msgstr "marca de notadetabela"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7488 msgid "FigCaption"
7489 msgstr "LegendaDeFigura"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7492 msgid "fig."
7493 msgstr "fig."
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7496 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7497 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7500 msgid "Facility"
7501 msgstr "Instalação"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7504 msgid "Facility:"
7505 msgstr "Instalação:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7508 msgid "Objectname"
7509 msgstr "Nomeobjeto"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7512 msgid "Obj:"
7513 msgstr "Obj:"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7516 msgid "Recognized Name"
7517 msgstr "Nome Reconhecido"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7520 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7521 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7524 msgid "Dataset"
7525 msgstr "Conjunto de Dados"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7528 msgid "Dataset:"
7529 msgstr "Conjunto de Dados:"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7532 msgid "Separate the dataset ID from text"
7533 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7536 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7537 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7540 msgid "Software"
7541 msgstr "Software"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7544 msgid "Software:"
7545 msgstr "Software:"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7548 msgid "APPENDIX"
7549 msgstr "APÊNDICE"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7552 msgid "References-"
7553 msgstr "Referências-"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7556 msgid "Note-"
7557 msgstr "Nota-"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7560 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7561 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7565 msgid "Corresponding Author"
7566 msgstr "Autor Correspondente"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7569 msgid "Corresponding author:"
7570 msgstr "Autor correspondente:"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7573 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7574 msgid "Author:"
7575 msgstr "Autor:"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7578 #: lib/layouts/apax.inc:564
7579 msgid "ORCID"
7580 msgstr "ORCID"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7583 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7584 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7587 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7588 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7589 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7590 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7591 msgid "Affiliation:"
7592 msgstr "Afiliação:"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7596 msgid "Collaboration"
7597 msgstr "Colaboração"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7601 msgid "Collaboration:"
7602 msgstr "Colaboração:"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7605 msgid "Nocollaboration"
7606 msgstr "Semcolaboracao"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7609 msgid "No collaboration"
7610 msgstr "Sem colaboração"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7613 msgid "Section Appendix"
7614 msgstr "Apêndice de Seção"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7617 msgid "\\Alph{appendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}."
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7621 msgid "Subsection Appendix"
7622 msgstr "Apêndice de Subseção"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7627
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7629 msgid "Subsubsection Appendix"
7630 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7633 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7634 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7637 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7638 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7641 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7646 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7647 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7650 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7651 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7652 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7654 msgid "Short Title|S"
7655 msgstr "Título Curto"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7658 msgid "Short title which will appear in the running header"
7659 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7662 msgid "Short name"
7663 msgstr "Nome (abrev.)"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7666 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7667 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7670 msgid "Alt Affiliation"
7671 msgstr "Afiliação Alt"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7674 msgid "Also Affiliation"
7675 msgstr "Afiliação Também"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7678 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7679 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7681 msgid "Fax"
7682 msgstr "Fax"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7687 msgid "Fax:"
7688 msgstr "Fax:"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7692 msgid "Phone"
7693 msgstr "Telefone"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7697 msgid "Phone:"
7698 msgstr "Telefone:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7701 msgid "Abbreviations"
7702 msgstr "Abreviações"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7705 msgid "Abbreviations:"
7706 msgstr "Abreviações:"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7709 msgid "Schemes"
7710 msgstr "Esquemas"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7713 msgid "Scheme"
7714 msgstr "Esquema"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7717 msgid "List of Schemes"
7718 msgstr "Lista de Esquemas"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7721 msgid "Charts"
7722 msgstr "Diagramas"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7725 msgid "Chart"
7726 msgstr "Gráfico"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7729 msgid "List of Charts"
7730 msgstr "Lista de Gráficos"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7733 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Grafos"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7737 msgid "Graph[[mathematical]]"
7738 msgstr "Grafo"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7741 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7742 msgstr "Lista de Grafos"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7745 msgid "SupplementalInfo"
7746 msgstr "InfoSuplementar"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7749 msgid "Supporting Information Available"
7750 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7753 msgid "TOC entry"
7754 msgstr "Entrada de Sumário"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7757 msgid "Graphical TOC Entry"
7758 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7761 msgid "Bibnote"
7762 msgstr "Bibnota"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7765 msgid "bibnote"
7766 msgstr "bibnota"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7769 msgid "Chemistry"
7770 msgstr "Química"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7773 msgid "chemistry"
7774 msgstr "química"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7777 #: lib/languages:796
7778 msgid "Latin"
7779 msgstr "Latim"
7780
7781 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7782 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7783 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7784
7785 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7787 msgid "Terms"
7788 msgstr "Termos"
7789
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7791 msgid "General terms:"
7792 msgstr "Termos gerais:"
7793
7794 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7795 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7796 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7799 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7800 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7804 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7805 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7806 msgid "Thanks"
7807 msgstr "Agradecimentos"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7810 msgid "Thanks: "
7811 msgstr "Agradecimentos: "
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7814 msgid "ACM Journal"
7815 msgstr "Revista ACM"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7818 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7819 msgid "Preamble"
7820 msgstr "Preâmbulo"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7823 msgid "Journal's Short Name: "
7824 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7827 msgid "ACM Conference"
7828 msgstr "Conferência ACM"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7831 msgid "Full name"
7832 msgstr "Nome completo"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7835 msgid "Venue"
7836 msgstr "Local"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7839 msgid "Conference Name: "
7840 msgstr "Nome da Conferência: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7843 msgid "Short title"
7844 msgstr "Título curto"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7847 msgid "Email address: "
7848 msgstr "Endereço de email: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7851 msgid "ORCID: "
7852 msgstr "ORCID: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7855 msgid "Affiliation: "
7856 msgstr "Afiliação: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7859 msgid "Additional Affiliation"
7860 msgstr "Afiliação Adicional"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7863 msgid "Additional Affiliation: "
7864 msgstr "Afiliação Adicional: "
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7867 msgid "Position"
7868 msgstr "Posição"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7871 #: lib/layouts/paper.layout:163
7872 msgid "Institution"
7873 msgstr "Instituição"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7876 msgid "Department"
7877 msgstr "Departamento"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7880 msgid "Street Address"
7881 msgstr "Endereço Postal"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7885 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7886 msgid "City"
7887 msgstr "Cidade"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7891 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7892 msgid "Country"
7893 msgstr "País"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7898 msgid "State"
7899 msgstr "Estado"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7902 msgid "Postal Code"
7903 msgstr "Código Postal"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7906 msgid "TitleNote"
7907 msgstr "NotaDeTitulo"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7910 msgid "Title Note: "
7911 msgstr "Nota de Título: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7914 msgid "SubtitleNote"
7915 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7918 msgid "Subtitle Note: "
7919 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7922 msgid "AuthorNote"
7923 msgstr "NotaDoAutor"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7926 msgid "Note: "
7927 msgstr "Nota: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7930 msgid "ACM Volume"
7931 msgstr "Volume ACM"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7934 msgid "Volume: "
7935 msgstr "Volume: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7938 msgid "ACM Number"
7939 msgstr "Número ACM"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7942 msgid "Number: "
7943 msgstr "Número: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7946 msgid "ACM Article"
7947 msgstr "Artigo ACM"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7950 msgid "Article: "
7951 msgstr "Artigo: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7954 msgid "ACM Year"
7955 msgstr "Ano ACM"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7958 msgid "Year: "
7959 msgstr "Ano: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7962 msgid "ACM Month"
7963 msgstr "Mês ACM"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7966 msgid "Month: "
7967 msgstr "Mês: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7970 msgid "ACM Art Seq Num"
7971 msgstr "Num Seq Art ACM"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7974 msgid "Article Sequential Number: "
7975 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7978 msgid "ACM Submission ID"
7979 msgstr "ID de Submissão ACM"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7982 msgid "Submission ID: "
7983 msgstr "ID de Submissão: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7986 msgid "ACM Price"
7987 msgstr "Preço ACM"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7990 msgid "Price: "
7991 msgstr "Preço: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7994 msgid "ACM ISBN"
7995 msgstr "ISBN ACM"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7998 msgid "ISBN: "
7999 msgstr "ISBN: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8002 msgid "ACM DOI"
8003 msgstr "DOI ACM"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8006 msgid "ACM DOI: "
8007 msgstr "DOI ACM: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8010 msgid "ACM Badge R"
8011 msgstr "Insígnia ACM D"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8014 msgid "ACM Badge R: "
8015 msgstr "Insígnia ACM D: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8018 msgid "ACM Badge L"
8019 msgstr "Insígnia ACM E"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8022 msgid "ACM Badge L: "
8023 msgstr "Insígnia ACM E: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8026 msgid "Start Page"
8027 msgstr "Página Inicial"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8030 msgid "Start Page: "
8031 msgstr "Página Inicial: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8034 msgid "Terms: "
8035 msgstr "Termos: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8038 msgid "Keywords: "
8039 msgstr "Palavras-chave: "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8042 msgid "CCSXML"
8043 msgstr "CCSXML"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8046 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8047 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8050 msgid "CCS Description"
8051 msgstr "Descrição CCS"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8054 msgid "Significance"
8055 msgstr "Significância"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8058 msgid "Computing Classification Scheme: "
8059 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8062 msgid "Set Copyright"
8063 msgstr "Copyright Definido"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8066 msgid "Set Copyright: "
8067 msgstr "Copyright Definido: "
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8070 msgid "Copyright Year"
8071 msgstr "Ano de Copyright"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8074 msgid "Copyright Year: "
8075 msgstr "Ano de Copyright: "
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8078 msgid "Teaser Figure"
8079 msgstr "Imagem Teaser"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8082 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8085 msgid "Received"
8086 msgstr "Recebido"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8089 msgid "Stage"
8090 msgstr "Estágio"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8093 msgid "Received: "
8094 msgstr "Recebido: "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8097 msgid "ShortAuthors"
8098 msgstr "AutoresAbrev"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8101 msgid "Short authors: "
8102 msgstr "Autores (abrev.): "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8105 msgid "Sidebar"
8106 msgstr "Barra lateral"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8109 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8113 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8114 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8119 msgid "List of Figures"
8120 msgstr "Lista de Figuras"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8123 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8124 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8129 msgid "List of Tables"
8130 msgstr "Lista de Tabelas"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8136 msgid "Definitions & Theorems"
8137 msgstr "Definições & Teoremas"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8144 msgid "Additional Theorem Text"
8145 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8152 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8153 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8160 msgid "Theorem \\thetheorem."
8161 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8165 msgid "Corollary \\thetheorem."
8166 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8170 msgid "Lemma \\thetheorem."
8171 msgstr "Lema \\thetheorem."
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8174 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8175 msgid "Proposition \\thetheorem."
8176 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8179 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8180 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8181 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8184 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8185 msgid "Definition \\thetheorem."
8186 msgstr "Definição \\thetheorem."
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8189 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8190 msgid "Example \\thetheorem."
8191 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8194 msgid "Print Only"
8195 msgstr "Somente Impressa"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8198 msgid "Print version only"
8199 msgstr "Somente versão impressa"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8202 msgid "Screen Only"
8203 msgstr "Apenas Digital"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8206 msgid "Screen version only"
8207 msgstr "Apenas versão digital"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8210 msgid "Anonymous Suppression"
8211 msgstr "Supressão Anônima"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8214 msgid "Non anonymous only"
8215 msgstr "Somente não anônimo"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8221 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8223 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8224 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8226 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8228 msgid "Acknowledgments"
8229 msgstr "Agradecimentos"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8232 msgid "Grant Sponsor"
8233 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8236 msgid "Sponsor ID"
8237 msgstr "ID do Patrocinador"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8240 msgid "Grant Number"
8241 msgstr "Número do Auxílio"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8248 msgid "TOG online ID"
8249 msgstr "TOG online ID"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8252 msgid "Online ID:"
8253 msgstr "Online ID:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8256 msgid "TOG volume"
8257 msgstr "Volume TOG"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8260 msgid "Volume number:"
8261 msgstr "Número do volume:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8264 msgid "TOG number"
8265 msgstr "Número TOG"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8268 msgid "Article number:"
8269 msgstr "Número do artigo:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8272 msgid "Set copyright"
8273 msgstr "Copyright definido"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8276 msgid "Copyright type:"
8277 msgstr "Tipo de copyright:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8280 msgid "Copyright year"
8281 msgstr "Ano de copyright"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8284 msgid "Year of copyright:"
8285 msgstr "Ano de copyright:"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8288 msgid "Conference info"
8289 msgstr "Informação de conferência"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8292 msgid "Conference info:"
8293 msgstr "Informação de conferência:"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8296 msgid "Conference name"
8297 msgstr "Nome da conferência"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8300 msgid "ISBN"
8301 msgstr "ISBN"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8304 msgid "ISBN:"
8305 msgstr "ISBN:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8308 msgid "DOI"
8309 msgstr "DOI"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8313 msgid "Article DOI:"
8314 msgstr "DOI do artigo:"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8317 msgid "TOG article DOI"
8318 msgstr "DOI de artigo TOG"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8321 msgid "PDF author"
8322 msgstr "Autor do PDF"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8325 msgid "PDF author:"
8326 msgstr "Autor do PDF:"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8330 msgid "Keyword list"
8331 msgstr "Lista de palavras-chave"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8335 msgid "Concept list"
8336 msgstr "Lista de conceitos"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8340 msgid "Print copyright"
8341 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8344 msgid "Teaser"
8345 msgstr "Teaser"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8348 msgid "Teaser image:"
8349 msgstr "Imagem Teaser:"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8352 msgid "CR categories"
8353 msgstr "Categorias CR"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8356 msgid "CR Categories:"
8357 msgstr "Categorias CR:"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8360 msgid "CRcat"
8361 msgstr "CRcat"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8364 msgid "CR category"
8365 msgstr "Categoria CR"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8368 msgid "CR-number"
8369 msgstr "Número-CR"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8372 msgid "Number of the category"
8373 msgstr "Número da categoria"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8378 msgid "Subcategory"
8379 msgstr "Subcategoria"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8382 msgid "Third-level"
8383 msgstr "Terceiro-nível"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8386 msgid "Third-level of the category"
8387 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8390 msgid "ShortCite"
8391 msgstr "CitaçãoCurta"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8394 msgid "Short cite"
8395 msgstr "Citação curta"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8398 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8399 msgid "E-mail"
8400 msgstr "Email"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8403 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8404 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8407 msgid "TOG project URL"
8408 msgstr "URL de projeto TOG"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8411 msgid "Project URL:"
8412 msgstr "URL de projeto:"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8415 msgid "TOG video URL"
8416 msgstr "URL de vídeo TOG"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8419 msgid "Video URL:"
8420 msgstr "URL de vídeo:"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8423 msgid "TOG data URL"
8424 msgstr "URL de dados TOG"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8427 msgid "Data URL:"
8428 msgstr "URL de dados:"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8431 msgid "TOG code URL"
8432 msgstr "URL de código TOG"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8435 msgid "Code URL:"
8436 msgstr "URL de código:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8439 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8440 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8441
8442 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8443 msgid "Articles (DocBook)"
8444 msgstr "Artigos (DocBook)"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8448 msgid "Firstname"
8449 msgstr "Primeironome"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8452 msgid "Fname"
8453 msgstr "Fname"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8458 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8460 msgid "Surname"
8461 msgstr "Sobrenome"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8465 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8466 msgid "Literal"
8467 msgstr "Literal"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8471 msgid "Emph"
8472 msgstr "Emph"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8475 msgid "Abbrev"
8476 msgstr "Abrev"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8480 msgid "Citation-number"
8481 msgstr "Número-de-citação"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8484 #: lib/layouts/apax.inc:331
8485 msgid "Volume"
8486 msgstr "Volume"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8489 msgid "Day"
8490 msgstr "Dia"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8493 msgid "Month"
8494 msgstr "Mês"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8497 msgid "Year"
8498 msgstr "Ano"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8501 msgid "Issue-number"
8502 msgstr "Edição-número"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8505 msgid "Issue-day"
8506 msgstr "Edição-dia"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8509 msgid "Issue-months"
8510 msgstr "Edição-meses"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8514 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8515 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8516 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8518 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8519 msgid "Part"
8520 msgstr "Parte"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8524 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8525 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8526 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8528 msgid "Chapter"
8529 msgstr "Capítulo"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8532 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8533 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8534 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8535 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8538 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8539 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8541 msgid "Paragraph"
8542 msgstr "Parágrafo"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8545 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8546 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8548 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8549 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8550 msgid "Subparagraph"
8551 msgstr "Subparágrafo"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8554 msgid "Subsubparagraph"
8555 msgstr "Subsubparágrafo"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8558 msgid "Header"
8559 msgstr "Cabeçalho"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8562 msgid "-- Header --"
8563 msgstr "-- Cabeçalho --"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8566 msgid "Special-section"
8567 msgstr "Seção-especial"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8570 msgid "Special-section:"
8571 msgstr "Seção-especial:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8574 msgid "AGU-journal"
8575 msgstr "Periódico-AGU"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8578 msgid "AGU-journal:"
8579 msgstr "Periódico-AGU:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8582 msgid "Citation-number:"
8583 msgstr "Número-de-citação:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8586 msgid "AGU-volume"
8587 msgstr "Volume-AGU"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8590 msgid "AGU-volume:"
8591 msgstr "Volume-AGU:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8594 msgid "AGU-issue"
8595 msgstr "Edição-AGU"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8598 msgid "AGU-issue:"
8599 msgstr "Edição-AGU:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8602 msgid "Copyright:"
8603 msgstr "Copyright:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8606 msgid "Index-terms"
8607 msgstr "Termos-de-indexação"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8610 msgid "Index-terms..."
8611 msgstr "Termos-de-indexação..."
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8614 msgid "Index-term"
8615 msgstr "Termo-de-indexação"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8618 msgid "Index-term:"
8619 msgstr "Termo-de-indexação:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8622 msgid "Cross-term"
8623 msgstr "Termo-cruzado"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8626 msgid "Cross-term:"
8627 msgstr "Termo-cruzado:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8630 msgid "Supplementary"
8631 msgstr "Suplementar"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8634 msgid "Supplementary..."
8635 msgstr "Suplementar..."
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8638 msgid "Supp-note"
8639 msgstr "Nota-sup"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8642 msgid "Sup-mat-note:"
8643 msgstr "Nota-mat-sup:"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8646 msgid "Cite-other"
8647 msgstr "Citar-outro"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8650 msgid "Cite-other:"
8651 msgstr "Citar-outro:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8654 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8656 msgid "Name:"
8657 msgstr "Nome:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8660 #: lib/layouts/egs.layout:436
8661 msgid "Received:"
8662 msgstr "Recebido:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8667 msgid "Revised"
8668 msgstr "Revisado"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8671 msgid "Revised:"
8672 msgstr "Revisado:"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8675 #: lib/layouts/egs.layout:445
8676 msgid "Accepted"
8677 msgstr "Aceito"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8680 #: lib/layouts/egs.layout:458
8681 msgid "Accepted:"
8682 msgstr "Aceito:"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8685 msgid "Ident-line"
8686 msgstr "Linha-ident"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8689 msgid "Ident-line:"
8690 msgstr "Linha-ident:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8693 msgid "Runhead"
8694 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8697 msgid "Runhead:"
8698 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8701 msgid "Published-online:"
8702 msgstr "Publicado-online:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8705 msgid "Citation"
8706 msgstr "Citação"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8709 msgid "Citation:"
8710 msgstr "Citação:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8713 msgid "Posting-order"
8714 msgstr "Ordem-posting"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8717 msgid "Posting-order:"
8718 msgstr "Ordem-posting:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8721 msgid "AGU-pages"
8722 msgstr "Páginas-AGU"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8725 msgid "AGU-pages:"
8726 msgstr "Páginas-AGU:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8729 msgid "Words"
8730 msgstr "Palavras"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8733 msgid "Words:"
8734 msgstr "Palavras:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8738 msgid "Figures"
8739 msgstr "Figuras"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8742 msgid "Figures:"
8743 msgstr "Figuras:"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8747 msgid "Tables"
8748 msgstr "Tabelas"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8751 msgid "Tables:"
8752 msgstr "Tabelas:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8755 msgid "Datasets"
8756 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8759 msgid "Datasets:"
8760 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8763 msgid "ISSN"
8764 msgstr "ISSN"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8767 msgid "CODEN"
8768 msgstr "CODEN"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8771 msgid "SS-Code"
8772 msgstr "Código-SS"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8775 msgid "SS-Title"
8776 msgstr "Título-SS"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8779 msgid "CCC-Code"
8780 msgstr "Código-CCC"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8783 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8784 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8786 msgid "Code"
8787 msgstr "Código"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8790 msgid "Dscr"
8791 msgstr "Dscr"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8796 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8797 msgid "Keyword"
8798 msgstr "Palavra-chave"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8801 msgid "Orgdiv"
8802 msgstr "Divorg"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8805 msgid "Orgname"
8806 msgstr "Nomeorg"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8809 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8810 msgid "Street"
8811 msgstr "Rua"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8814 msgid "Postcode"
8815 msgstr "Código-postal"
8816
8817 #: lib/layouts/agums.layout:3
8818 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8819 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8822 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8823 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8824 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8826 msgid "Section*"
8827 msgstr "Seção*"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8831 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8832 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8833 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8834 msgid "Subsection*"
8835 msgstr "Subseção*"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8839 msgid "Paragraph*"
8840 msgstr "Parágrafo*"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8843 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8844 msgid "Left Header"
8845 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8848 #: lib/layouts/foils.layout:195
8849 msgid "Left Header:"
8850 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8853 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8854 msgid "Right Header"
8855 msgstr "Cabeçalho Direito"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8858 #: lib/layouts/foils.layout:203
8859 msgid "Right Header:"
8860 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8863 msgid "CCC"
8864 msgstr "CCC"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8867 msgid "CCC code:"
8868 msgstr "Código CCC:"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8871 msgid "PaperId"
8872 msgstr "IdArtigo"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8875 msgid "Paper Id:"
8876 msgstr "Id de Artigo:"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8879 msgid "AuthorAddr"
8880 msgstr "EndereçoAutor"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8883 msgid "Author Address:"
8884 msgstr "Endereço do Autor:"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8887 msgid "SlugComment"
8888 msgstr "ComentárioDeSlug"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8891 msgid "Slug Comment:"
8892 msgstr "Comentário de Slug:"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8895 msgid "Plates"
8896 msgstr "Lâminas"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8899 msgid "Planotables"
8900 msgstr "Planotables"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8903 msgid "Plate"
8904 msgstr "Lâmina"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8907 msgid "Planotable"
8908 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8913 #: src/insets/Inset.cpp:101
8914 msgid "Table"
8915 msgstr "Tabela"
8916
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8918 msgid "table"
8919 msgstr "tabela"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8922 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8923 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8926 msgid "Authors"
8927 msgstr "Autores"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8930 msgid "Affiliation Mark"
8931 msgstr "Marca de Afiliação"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8934 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8935 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8936
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8938 msgid "Author affiliation:"
8939 msgstr "Afiliação do autor:"
8940
8941 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8942 msgid "Acknowledgments."
8943 msgstr "Agradecimentos."
8944
8945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8946 msgid "Algorithm2e"
8947 msgstr "Algorithm2e"
8948
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8950 msgid ""
8951 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8952 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8953 "algorithm."
8954 msgstr ""
8955 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8956 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8957 "o algoritmo."
8958
8959 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8961 msgid "List of Algorithms"
8962 msgstr "Lista de Algoritmos"
8963
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8965 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8966 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8969 msgid "SpecialSection"
8970 msgstr "SeçãoEspecial"
8971
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8973 msgid "SpecialSection*"
8974 msgstr "SeçãoEspecial*"
8975
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8978 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8983 msgid "Unnumbered"
8984 msgstr "Não-numerado"
8985
8986 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8988 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8989 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8990 msgid "Subsubsection*"
8991 msgstr "Subsubseção*"
8992
8993 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8994 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8995 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8996
8997 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8998 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8999 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9000 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9001 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9002 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9005 msgid "Books"
9006 msgstr "Livros"
9007
9008 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9009 msgid "Chapter Exercises"
9010 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9013 msgid "Short title which appears in the running headers"
9014 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9017 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9018 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9021 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9022 msgid "Date:"
9023 msgstr "Data:"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9026 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9027 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9029 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9032 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9033 msgid "Address:"
9034 msgstr "Endereço:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9037 msgid "Current Address"
9038 msgstr "Endereço Atual"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9041 msgid "Current address:"
9042 msgstr "Endereço atual:"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9045 msgid "E-mail address:"
9046 msgstr "Endereço de email:"
9047
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9050 msgid "URL:"
9051 msgstr "URL:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9054 msgid "Key words and phrases:"
9055 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9058 msgid "Thanks:"
9059 msgstr "Agradecimentos:"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9062 msgid "Dedicatory"
9063 msgstr "Dedicatória"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9066 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9067 msgid "Dedication:"
9068 msgstr "Dedicatória:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9071 msgid "Translator"
9072 msgstr "Tradutor"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9075 msgid "Translator:"
9076 msgstr "Tradutor:"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9079 msgid "Subjectclass"
9080 msgstr "Classedeassunto"
9081
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9083 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9084 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:3
9087 msgid "American Psychological Association (APA)"
9088 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:54
9091 msgid "RightHeader"
9092 msgstr "CabeçalhoDireito"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:63
9095 msgid "Right header:"
9096 msgstr "Cabeçalho direito:"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9099 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9100 msgid "Abstract:"
9101 msgstr "Resumo:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9104 msgid "Short title:"
9105 msgstr "Título curto:"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9108 msgid "TwoAuthors"
9109 msgstr "DoisAutores"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9112 msgid "ThreeAuthors"
9113 msgstr "TrêsAutores"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9116 msgid "FourAuthors"
9117 msgstr "QuatroAutores"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9120 msgid "TwoAffiliations"
9121 msgstr "DuasAfiliações"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9124 msgid "ThreeAffiliations"
9125 msgstr "TrêsAfiliações"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9128 msgid "FourAffiliations"
9129 msgstr "QuatroAfiliações"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9132 msgid "Acknowledgements:"
9133 msgstr "Agradecimentos:"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9136 msgid "ThickLine"
9137 msgstr "LinhaLarga"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9140 msgid "Centered"
9141 msgstr "Centralizado"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9145 msgid "standard"
9146 msgstr "padrão"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9149 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9151 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9152 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9155 msgid "FitFigure"
9156 msgstr "AjustarFigura"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9159 msgid "FitBitmap"
9160 msgstr "AjustarBitmap"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9163 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9165 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9166 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9168 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9169 msgid "Custom Item|s"
9170 msgstr "Item Personalizado"
9171
9172 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9173 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9175 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9178 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9179 msgid "A customized item string"
9180 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9183 msgid "Seriate"
9184 msgstr "Seriar"
9185
9186 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9187 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9188 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9189 msgid "(\\alph{enumii})"
9190 msgstr "(\\alph{enumii})"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9193 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9194 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9195
9196 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9199
9200 #: lib/layouts/apax.inc:112
9201 msgid "FiveAuthors"
9202 msgstr "CincoAutores"
9203
9204 #: lib/layouts/apax.inc:119
9205 msgid "SixAuthors"
9206 msgstr "SeisAutores"
9207
9208 #: lib/layouts/apax.inc:126
9209 msgid "LeftHeader"
9210 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9211
9212 #: lib/layouts/apax.inc:135
9213 msgid "Left header:"
9214 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9215
9216 #: lib/layouts/apax.inc:190
9217 msgid "FiveAffiliations"
9218 msgstr "CincoAfiliações"
9219
9220 #: lib/layouts/apax.inc:197
9221 msgid "SixAffiliations"
9222 msgstr "SeisAfiliações"
9223
9224 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9226 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9247 msgid "Note"
9248 msgstr "Nota"
9249
9250 #: lib/layouts/apax.inc:292
9251 msgid "Author Note:"
9252 msgstr "Nota do Autor:"
9253
9254 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9255 msgid "Journal"
9256 msgstr "Periódico"
9257
9258 #: lib/layouts/apax.inc:323
9259 msgid "CopNum"
9260 msgstr "NumCop"
9261
9262 #: lib/layouts/apax.inc:472
9263 msgid "*"
9264 msgstr "*"
9265
9266 #: lib/layouts/apax.inc:527
9267 msgid "Course"
9268 msgstr "Curso"
9269
9270 #: lib/layouts/apax.inc:543
9271 msgid "Course: "
9272 msgstr "Curso: "
9273
9274 #: lib/layouts/apax.inc:551
9275 msgid "addORCIDlink"
9276 msgstr "addORCIDlink"
9277
9278 #: lib/layouts/apax.inc:555
9279 msgid "ORCID-link: "
9280 msgstr "ORCID-link: "
9281
9282 #: lib/layouts/apax.inc:563
9283 msgid "Author-name"
9284 msgstr "Nome-autor"
9285
9286 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9287 msgid "Arabic Article"
9288 msgstr "Artigo Arábico"
9289
9290 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9291 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9292 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9293
9294 #: lib/layouts/article.layout:3
9295 msgid "Article (Standard Class)"
9296 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9297
9298 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9299 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9300 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9301 msgid "Part*"
9302 msgstr "Parte*"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9305 msgid "Beamer"
9306 msgstr "Beamer"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9309 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9310 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9311 msgid "Presentations"
9312 msgstr "Apresentações"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9321 msgid "Overlay Specifications|v"
9322 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9326 msgid "Overlay specifications for this list"
9327 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9331 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9332 msgid "Item Overlay Specifications"
9333 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9342 msgid "On Slide"
9343 msgstr "No Slide"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9347 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9348 msgid "Overlay specifications for this item"
9349 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9352 msgid "Mini Template"
9353 msgstr "Modelo mini"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9356 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9357 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9360 msgid "Longest label|s"
9361 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9364 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9365 msgstr ""
9366 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9370 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9372 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9376 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9377 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9378 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9379 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9382 msgid "Sectioning"
9383 msgstr "Seccionamento"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9389 msgid "Mode"
9390 msgstr "Modo"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9396 msgid "Mode Specification|S"
9397 msgstr "Especificação de Modo|M"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9403 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9404 msgstr ""
9405 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9410 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9411 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9414 msgid "Section \\arabic{section}"
9415 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9418 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9420 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9424 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9425 msgid "\\Alph{section}"
9426 msgstr "\\Alph{section}"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9429 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9430 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9433 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9434 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9437 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9438 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9441 msgid ""
9442 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9443 msgstr ""
9444 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9447 msgid ""
9448 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9449 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9452 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9453 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9456 msgid "Frame"
9457 msgstr "Moldura"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9461 msgid "Frames"
9462 msgstr "Molduras"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9471 msgid "Action"
9472 msgstr "Ação"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9475 msgid "Overlay specifications for this frame"
9476 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9479 msgid "Default Overlay Specifications"
9480 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9483 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9484 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9488 msgid "Frame Options"
9489 msgstr "Opções de Moldura"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9494 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9495 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9496 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9497 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9498 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9499 msgid "Options"
9500 msgstr "Opções"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9504 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9505 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9508 msgid "Frame Title"
9509 msgstr "Título da Moldura"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9512 msgid "Enter the frame title here"
9513 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9516 msgid "PlainFrame"
9517 msgstr "MolduraSimples"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9520 msgid "Frame (plain)"
9521 msgstr "Moldura (simples)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9524 msgid "FragileFrame"
9525 msgstr "MolduraFrágil"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9528 msgid "Frame (fragile)"
9529 msgstr "Moldura (frágil)"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9532 msgid "AgainFrame"
9533 msgstr "MolduraDeNovo"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9536 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9538 msgid "Slide"
9539 msgstr "Slide"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9542 msgid "Repeat frame with label"
9543 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9546 msgid "FrameTitle"
9547 msgstr "TítuloMoldura"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9559 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9560 msgstr ""
9561 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9564 msgid "Short Frame Title|S"
9565 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9568 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9569 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9572 msgid "FrameSubtitle"
9573 msgstr "SubtítuloMoldura"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9576 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9577 msgid "Column"
9578 msgstr "Coluna"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9582 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9583 msgid "Columns"
9584 msgstr "Colunas"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9587 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9588 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9591 msgid "Column Options"
9592 msgstr "Opções de Coluna"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9595 msgid "Column options (see beamer manual)"
9596 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9599 msgid "Column Placement Options"
9600 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9603 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9604 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9607 msgid "ColumnsCenterAligned"
9608 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9611 msgid "Columns (center aligned)"
9612 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9615 msgid "ColumnsTopAligned"
9616 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9619 msgid "Columns (top aligned)"
9620 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9623 msgid "Pause"
9624 msgstr "Pausa"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9629 msgid "Overlays"
9630 msgstr "Superposições"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9633 msgid "Pause number"
9634 msgstr "Número de Pausa"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9637 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9638 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9641 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9642 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9645 msgid "Overprint"
9646 msgstr "Impressão sobreposta"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9649 msgid "Overprint Area Width"
9650 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9654 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9655 msgid "Width"
9656 msgstr "Largura"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9659 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9660 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9663 msgid "OverlayArea"
9664 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9667 msgid "Overlayarea"
9668 msgstr "Areasuperposição"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9671 msgid "Overlay Area Width"
9672 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9675 msgid "The width of the overlay area"
9676 msgstr "A largura da área de superposição"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9679 msgid "Overlay Area Height"
9680 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9683 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9684 msgid "Height"
9685 msgstr "Altura"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9688 msgid "The height of the overlay area"
9689 msgstr "A altura da área de superposição"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9693 msgid "Uncover"
9694 msgstr "Pôr à mostra"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9697 msgid "Uncovered on slides"
9698 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9702 msgid "Only"
9703 msgstr "Somente"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9706 msgid "Only on slides"
9707 msgstr "Somente nos slides"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9710 msgid "Block"
9711 msgstr "Bloco"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9714 msgid "Blocks"
9715 msgstr "Blocos"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9718 msgid "Block:"
9719 msgstr "Bloco:"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9722 msgid "Action Specification|S"
9723 msgstr "Especificação de Ação|A"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9726 msgid "Block Title"
9727 msgstr "Título do Bloco"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9730 msgid "Enter the block title here"
9731 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9734 msgid "ExampleBlock"
9735 msgstr "BlocoDeExemplo"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9738 msgid "Example Block:"
9739 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9742 msgid "AlertBlock"
9743 msgstr "BlocoAlerta"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9746 msgid "Alert Block:"
9747 msgstr "Bloco de Alerta:"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9752 msgid "Titling"
9753 msgstr "Intitulação"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9756 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9760 msgid "Title (Plain Frame)"
9761 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9764 msgid "Short Subtitle|S"
9765 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9768 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9772 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9773 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9776 msgid "Short Institute|S"
9777 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9780 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9781 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9784 msgid "InstituteMark"
9785 msgstr "MarcaDaInstituição"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9788 msgid "Short Date|S"
9789 msgstr "Data Curta|D"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9792 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9793 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9796 msgid "TitleGraphic"
9797 msgstr "GráficoDoTítulo"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9800 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9802 msgid "Quotation"
9803 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9806 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9808 msgid "Quote"
9809 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9812 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9813 msgid "Verse"
9814 msgstr "Verso"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9818 msgid "Corollary."
9819 msgstr "Corolário."
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9827 msgid "Action Specifications|S"
9828 msgstr "Especificações de Ação|E"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9832 msgid "Definition."
9833 msgstr "Definição."
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9836 msgid "Definitions"
9837 msgstr "Definições"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9840 msgid "Definitions."
9841 msgstr "Definições."
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9844 msgid "Example."
9845 msgstr "Exemplo."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9848 msgid "Examples"
9849 msgstr "Exemplos"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9852 msgid "Examples."
9853 msgstr "Exemplos."
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9870 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9871 msgid "Fact"
9872 msgstr "Fato"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9875 msgid "Fact."
9876 msgstr "Fato."
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9880 msgid "Lemma."
9881 msgstr "Lema."
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9884 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9885 msgid "Theorem."
9886 msgstr "Teorema."
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9889 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9890 msgid "LyX-Code"
9891 msgstr "LyX-Code"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9894 msgid "NoteItem"
9895 msgstr "ItemDeNota"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9898 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9899 msgid "Bold"
9900 msgstr "Negrito"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9903 msgid "Emphasize"
9904 msgstr "Enfatizar"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9907 msgid "Emph."
9908 msgstr "Ênf."
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9911 msgid "Alert"
9912 msgstr "Alerta"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9915 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9916 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9917 msgid "Structure"
9918 msgstr "Estrutura"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9922 msgid "Visible"
9923 msgstr "Visível"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9926 msgid "Invisible"
9927 msgstr "Invisível"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9930 msgid "Alternative"
9931 msgstr "Alternativa"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9934 msgid "Default Text"
9935 msgstr "Texto Padrão"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9938 msgid "Enter the default text here"
9939 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9942 msgid "Beamer Note"
9943 msgstr "Nota Beamer"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9946 msgid "Note Options"
9947 msgstr "Opções de Nota"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9950 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9951 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9954 msgid "ArticleMode"
9955 msgstr "ModoArtigo"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9958 msgid "Article"
9959 msgstr "Artigo"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9962 msgid "PresentationMode"
9963 msgstr "ModoApresentação"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9966 msgid "Presentation"
9967 msgstr "Apresentação"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9970 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9971 msgid "Figure"
9972 msgstr "Figura"
9973
9974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9975 msgid "Beamerposter"
9976 msgstr "PosterBeamer"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9979 msgid "Multilingual Captions"
9980 msgstr "Legendas Multilíngues"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9983 msgid ""
9984 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9985 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9986 msgstr ""
9987 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9988 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9989 "exemplos do LyX."
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9992 msgid "Caption setup"
9993 msgstr "Configuração de legenda"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9996 msgid ""
9997 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9998 msgstr ""
9999 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10002 msgid "Caption setup:"
10003 msgstr "Configuração de legenda:"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10006 msgid "Bicaption"
10007 msgstr "Legenda dupla"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10010 msgid "bilingual"
10011 msgstr "bilíngue"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10014 msgid "Main Language Short Title"
10015 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10016
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10018 msgid "Short title for the main(document) language"
10019 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10020
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10022 msgid "Main Language Text"
10023 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10024
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10026 msgid "Text in the main(document) language"
10027 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10028
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10030 msgid "Second Language Short Title"
10031 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10032
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10034 msgid "Short title for the second language"
10035 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10036
10037 #: lib/layouts/book.layout:3
10038 msgid "Book (Standard Class)"
10039 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:2
10042 msgid "Braille"
10043 msgstr "Braille"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:6
10046 msgid ""
10047 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10048 "in examples."
10049 msgstr ""
10050 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10051 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:22
10054 msgid "Braille (default)"
10055 msgstr "Braille (padrão)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10058 msgid "Braille:"
10059 msgstr "Braille:"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:45
10062 msgid "Braille (textsize)"
10063 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:68
10066 msgid "Braille (dots on)"
10067 msgstr "Braille (com pontos)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:83
10070 msgid "Braille_dots_on"
10071 msgstr "Braille_com_pontos"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:92
10074 msgid "Braille (dots off)"
10075 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:107
10078 msgid "Braille_dots_off"
10079 msgstr "Braille_sem_pontos"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:116
10082 msgid "Braille (mirror on)"
10083 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:131
10086 msgid "Braille_mirror_on"
10087 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:140
10090 msgid "Braille (mirror off)"
10091 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:155
10094 msgid "Braille_mirror_off"
10095 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10096
10097 #: lib/layouts/braille.module:163
10098 msgid "Braillebox"
10099 msgstr "CaixaBraille"
10100
10101 #: lib/layouts/braille.module:167
10102 msgid "Braille box"
10103 msgstr "Caixa Braille"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10106 msgid "Broadway"
10107 msgstr "Broadway"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10110 msgid "Scripts"
10111 msgstr "Roteiros"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10114 msgid "Dialogue"
10115 msgstr "Diálogo"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10118 msgid "Narrative"
10119 msgstr "Narrativa"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10122 msgid "ACT"
10123 msgstr "ATO"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10126 msgid "ACT \\arabic{act}"
10127 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10130 msgid "SCENE"
10131 msgstr "CENA"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10134 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10135 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10138 msgid "SCENE*"
10139 msgstr "CENA*"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10142 msgid "AT RISE:"
10143 msgstr "SOBE O PANO:"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10146 msgid "Speaker"
10147 msgstr "Orador"
10148
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10150 msgid "Parenthetical"
10151 msgstr "Parentético"
10152
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10154 msgid "("
10155 msgstr "("
10156
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10158 msgid ")"
10159 msgstr ")"
10160
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10162 msgid "CURTAIN"
10163 msgstr "CORTINA"
10164
10165 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10166 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10167 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10168 msgid "Right Address"
10169 msgstr "Endereço à Direita"
10170
10171 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10172 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10173 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10174
10175 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10176 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10177 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10178
10179 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10180 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10181 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10182
10183 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10184 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10185 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10186
10187 #: lib/layouts/changebars.module:2
10188 msgid "Change bars"
10189 msgstr "Barras de modificação"
10190
10191 #: lib/layouts/changebars.module:7
10192 msgid ""
10193 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10194 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10195 msgstr ""
10196 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10197 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10198 "pdflatex for escolhido."
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:3
10201 msgid "Chess"
10202 msgstr "Xadrez"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:36
10205 msgid "Mainline"
10206 msgstr "LinhaPrincipal"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:43
10209 msgid "Mainline:"
10210 msgstr "Linha principal:"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:62
10213 msgid "Variation"
10214 msgstr "Variação"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:66
10217 msgid "Variation:"
10218 msgstr "Variação:"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:72
10221 msgid "SubVariation"
10222 msgstr "SubVariação"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:75
10225 msgid "Subvariation:"
10226 msgstr "Subvariação:"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:81
10229 msgid "SubVariation2"
10230 msgstr "SubVariação2"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:84
10233 msgid "Subvariation(2):"
10234 msgstr "Subvariação(2):"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:90
10237 msgid "SubVariation3"
10238 msgstr "SubVariação3"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:93
10241 msgid "Subvariation(3):"
10242 msgstr "Subvariação(3):"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:99
10245 msgid "SubVariation4"
10246 msgstr "SubVariação4"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:102
10249 msgid "Subvariation(4):"
10250 msgstr "Subvariação(4):"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:108
10253 msgid "SubVariation5"
10254 msgstr "SubVariação5"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:111
10257 msgid "Subvariation(5):"
10258 msgstr "Subvariação(5):"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:118
10261 msgid "HideMoves"
10262 msgstr "OcultarMovimentos"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:123
10265 msgid "HideMoves:"
10266 msgstr "OcultarMovimentos:"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:128
10269 msgid "ChessBoard"
10270 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10271
10272 #: lib/layouts/chess.layout:132
10273 msgid "[chessboard]"
10274 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10275
10276 #: lib/layouts/chess.layout:141
10277 msgid "BoardCentered"
10278 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10279
10280 #: lib/layouts/chess.layout:146
10281 msgid "[centered board]"
10282 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10283
10284 #: lib/layouts/chess.layout:156
10285 msgid "HighLight"
10286 msgstr "Realce"
10287
10288 #: lib/layouts/chess.layout:161
10289 msgid "Highlights:"
10290 msgstr "Realces:"
10291
10292 #: lib/layouts/chess.layout:176
10293 msgid "Arrow"
10294 msgstr "Seta"
10295
10296 #: lib/layouts/chess.layout:181
10297 msgid "Arrow:"
10298 msgstr "Seta:"
10299
10300 #: lib/layouts/chess.layout:187
10301 msgid "KnightMove"
10302 msgstr "MovimentoCavalo"
10303
10304 #: lib/layouts/chess.layout:192
10305 msgid "KnightMove:"
10306 msgstr "MovimentoCavalo:"
10307
10308 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10309 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10310 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10311
10312 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10313 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10314 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10315
10316 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10317 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10318 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10319
10320 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10321 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10322 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10325 msgid "Custom Header/Footerlines"
10326 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10329 msgid ""
10330 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10331 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10332 "Layout to 'fancy'!"
10333 msgstr ""
10334 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10335 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu "
10336 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10339 msgid "Header/Footer"
10340 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10343 msgid "Even Header"
10344 msgstr "Cabeçalho Par"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10347 msgid "Alternative text for the even header"
10348 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10349
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10351 msgid "Center Header"
10352 msgstr "Cabeçalho Central"
10353
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10355 msgid "Center Header:"
10356 msgstr "Cabeçalho Central:"
10357
10358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10359 msgid "Left Footer"
10360 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10361
10362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10363 msgid "Left Footer:"
10364 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10365
10366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10367 msgid "Center Footer"
10368 msgstr "Rodapé Central"
10369
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10371 msgid "Center Footer:"
10372 msgstr "Rodapé Central:"
10373
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10375 msgid "Right Footer"
10376 msgstr "Rodapé Direito"
10377
10378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10379 msgid "Right Footer:"
10380 msgstr "Rodapé Direito:"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10383 msgid "Directory"
10384 msgstr "Pasta"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10387 msgid "KeyCombo"
10388 msgstr "Combinação de Teclas"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10391 msgid "KeyCap"
10392 msgstr "CapTecla"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10395 msgid "GuiMenu"
10396 msgstr "MenuDeGui"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10399 msgid "GuiMenuItem"
10400 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10403 msgid "GuiButton"
10404 msgstr "BotãoDeGUI"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10407 msgid "MenuChoice"
10408 msgstr "OpçãoDeMenu"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10411 msgid "SGML"
10412 msgstr "SGML"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10416 msgid "Chapter*"
10417 msgstr "Capítulo*"
10418
10419 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10420 msgid "Subparagraph*"
10421 msgstr "Subparágrafo*"
10422
10423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10424 msgid "Authorgroup"
10425 msgstr "Grupoautor"
10426
10427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10428 msgid "RevisionHistory"
10429 msgstr "HistóricoRevisão"
10430
10431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10432 msgid "Revision History"
10433 msgstr "Histórico de Revisão"
10434
10435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10436 msgid "Revision"
10437 msgstr "Revisão"
10438
10439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10440 msgid "RevisionRemark"
10441 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10442
10443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10444 msgid "FirstName"
10445 msgstr "PrimeiroNome"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10448 msgid "DIN-Brief"
10449 msgstr "Carta-DIN"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10452 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10455 msgid "Letters"
10456 msgstr "Cartas"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10459 msgid "DinBrief"
10460 msgstr "CartaDin"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10463 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10464 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10466 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10467 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10471 msgid "Letter"
10472 msgstr "Carta"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10475 msgid "Addresses"
10476 msgstr "Endereços"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10481 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10482 msgid "Postal Data"
10483 msgstr "Dados Postais"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10486 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10488 msgid "Send To Address"
10489 msgstr "Endereço de Destino"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10494 msgid "My Address"
10495 msgstr "Meu endereço"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10498 msgid "Sender Address:"
10499 msgstr "Endereço do Remetente:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10502 msgid "Return address"
10503 msgstr "Endereço para resposta"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10507 msgid "Backaddress:"
10508 msgstr "Endereço de resposta:"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10511 msgid "Postal comment"
10512 msgstr "Comentário postal"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10515 msgid "Postal Remark:"
10516 msgstr "Observação Postal:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10519 msgid "Handling"
10520 msgstr "Manejo"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10523 msgid "Handling:"
10524 msgstr "Manejo:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10529 msgid "YourRef"
10530 msgstr "SuaRef"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10534 msgid "Your ref.:"
10535 msgstr "Sua ref.:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10540 msgid "MyRef"
10541 msgstr "MinhaRef"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10545 msgid "Our ref.:"
10546 msgstr "Nossa ref.:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10549 msgid "Writer"
10550 msgstr "Escritor"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10553 msgid "Writer:"
10554 msgstr "Escritor:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10557 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10558 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10560 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10561 msgid "Signature"
10562 msgstr "Assinatura"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10569 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10570 msgid "Closings"
10571 msgstr "Fechamentos"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10577 msgid "Signature:"
10578 msgstr "Assinatura:"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10581 msgid "Bottomtext"
10582 msgstr "Textodabase"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10585 msgid "Bottom text:"
10586 msgstr "Texto da base:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10589 msgid "Area code"
10590 msgstr "Código de área"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10593 msgid "Area Code:"
10594 msgstr "Codigo de Área:"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10597 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10600 msgid "Telephone"
10601 msgstr "Telefone"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10604 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10605 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10606 msgid "Telephone:"
10607 msgstr "Telefone:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10612 msgid "Location"
10613 msgstr "Local"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10617 msgid "Location:"
10618 msgstr "Local:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10623 msgid "Subject"
10624 msgstr "Assunto"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10628 msgid "Subject:"
10629 msgstr "Assunto:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10632 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10637 msgid "Opening"
10638 msgstr "Abertura"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10643 msgid "Opening:"
10644 msgstr "Abertura:"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10647 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10652 msgid "Closing"
10653 msgstr "Fechamento"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10658 msgid "Closing:"
10659 msgstr "Fechamento:"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10662 msgid "Signature|S"
10663 msgstr "Assinatura|A"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10666 msgid "Here you can insert a signature scan"
10667 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10670 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10671 msgid "encl"
10672 msgstr "anex"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10676 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10677 msgid "encl:"
10678 msgstr "anex:"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10682 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10683 msgid "cc"
10684 msgstr "cc"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10689 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10690 msgid "cc:"
10691 msgstr "cc:"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10695 msgid "PS"
10696 msgstr "PS"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10699 msgid "Post Scriptum:"
10700 msgstr "Post Scriptum:"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10703 msgid "SenderAddress"
10704 msgstr "EndereçoRemetente"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10708 msgid "Backaddress"
10709 msgstr "Endereço de resposta"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10712 msgid "RetourAdresse"
10713 msgstr "RetourAdresse"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10716 msgid "Adresse"
10717 msgstr "Adresse"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10720 msgid "Postvermerk"
10721 msgstr "Postvermerk"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10724 msgid "Zusatz"
10725 msgstr "Zusatz"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10728 msgid "IhrZeichen"
10729 msgstr "IhrZeichen"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10733 msgid "YourMail"
10734 msgstr "SeuMail"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10737 msgid "IhrSchreiben"
10738 msgstr "IhrSchreiben"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10741 msgid "MeinZeichen"
10742 msgstr "MeinZeichen"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10745 msgid "Unterschrift"
10746 msgstr "Unterschrift"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10749 msgid "Telefon"
10750 msgstr "Telefon"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10755 msgid "Place"
10756 msgstr "Lugar"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10759 msgid "Stadt"
10760 msgstr "Stadt"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10763 msgid "Town"
10764 msgstr "Cidade"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10767 msgid "Ort"
10768 msgstr "Ort"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10771 msgid "Datum"
10772 msgstr "Datum"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10776 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10777 msgid "Reference"
10778 msgstr "Referência"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10781 msgid "Betreff"
10782 msgstr "Betreff"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10785 msgid "Anrede"
10786 msgstr "Anrede"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10789 msgid "Brieftext"
10790 msgstr "TextoCarta"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10793 msgid "Gruss"
10794 msgstr "Gruss"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10797 msgid "ps"
10798 msgstr "ps"
10799
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10802 msgid "Encl."
10803 msgstr "Anex."
10804
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10806 msgid "Anlagen"
10807 msgstr "Anlagen"
10808
10809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10811 msgid "CC"
10812 msgstr "CC"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10815 msgid "Verteiler"
10816 msgstr "Verteiler"
10817
10818 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10819 msgid "DocBook Book (SGML)"
10820 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10821
10822 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10823 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10824 msgid "Books (DocBook)"
10825 msgstr "Livros (DocBook)"
10826
10827 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10828 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10829 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10830
10831 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10832 msgid "DocBook Section (SGML)"
10833 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10834
10835 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10836 msgid "DocBook Article (SGML)"
10837 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10838
10839 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10840 msgid "Inderscience A4 Journals"
10841 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10842
10843 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10844 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10845 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10848 msgid "Econometrica"
10849 msgstr "Econometrica"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10852 msgid "RunTitle"
10853 msgstr "TítuloCorrido"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10856 msgid "Running Title:"
10857 msgstr "Título Corrido:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10860 msgid "RunAuthor"
10861 msgstr "AutorCorrido"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10864 msgid "Running Author:"
10865 msgstr "Autor Corrido:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10868 msgid "Address Option"
10869 msgstr "Opção de Endereço"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10872 msgid "Optional argument for the address"
10873 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10876 msgid "E-Mail Option"
10877 msgstr "Opção de Email"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10880 msgid "Optional argument for the e-mail"
10881 msgstr "Argumento opcional para o email"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10884 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10885 msgid "E-mail:"
10886 msgstr "Email:"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10889 msgid "Web Address"
10890 msgstr "Endereço Web"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10893 msgid "Web address:"
10894 msgstr "Endereço web:"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10897 msgid "Authors Block"
10898 msgstr "Bloco de Autores"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10901 msgid "Authors Block:"
10902 msgstr "Bloco de Autores:"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10905 msgid "Thanks Text"
10906 msgstr "Texto de Agradecimento"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10909 msgid "Thanks \\theThanks:"
10910 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10913 msgid "Thanks Reference"
10914 msgstr "Referência de Agradecimento"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10917 msgid "Thanks Ref"
10918 msgstr "Ref de Agradecimento"
10919
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10921 msgid "Internet Address Reference"
10922 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10923
10924 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10925 msgid "Internet Addess Ref"
10926 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10927
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10929 msgid "Name (First Name)"
10930 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10931
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10933 msgid "First Name"
10934 msgstr "Primeiro Nome"
10935
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10937 msgid "Name (Surname)"
10938 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10939
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10941 msgid "By Same Author (bib)"
10942 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10943
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10945 msgid "bysame"
10946 msgstr "domesmo"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:3
10949 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10950 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10953 msgid "00.00.0000"
10954 msgstr "00.00.0000"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:289
10957 msgid "LaTeX Title"
10958 msgstr "Título LaTeX"
10959
10960 #: lib/layouts/egs.layout:333
10961 msgid "Affil"
10962 msgstr "Afil"
10963
10964 #: lib/layouts/egs.layout:368
10965 msgid "Journal:"
10966 msgstr "Periódico:"
10967
10968 #: lib/layouts/egs.layout:377
10969 msgid "msnumber"
10970 msgstr "numeroms"
10971
10972 #: lib/layouts/egs.layout:391
10973 msgid "MS_number:"
10974 msgstr "Número_MS:"
10975
10976 #: lib/layouts/egs.layout:401
10977 msgid "FirstAuthor"
10978 msgstr "PrimeiroAutor"
10979
10980 #: lib/layouts/egs.layout:414
10981 msgid "1st_author_surname:"
10982 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10983
10984 #: lib/layouts/egs.layout:467
10985 msgid "Offsets"
10986 msgstr "Offsets"
10987
10988 #: lib/layouts/egs.layout:480
10989 msgid "reprint_reqs_to:"
10990 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10993 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10994 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10997 msgid "Author Option"
10998 msgstr "Opção de Autor"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11001 msgid "Optional argument for the author"
11002 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11005 msgid "Author Address"
11006 msgstr "Endereço do Autor"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11009 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11010 msgid "Author Email"
11011 msgstr "Email do Autor"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11014 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11015 msgid "Email:"
11016 msgstr "Email:"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11019 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11020 msgid "Author URL"
11021 msgstr "URL do Autor"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11024 msgid "Thanks Option"
11025 msgstr "Opção de agradecimentos"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11028 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11029 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11032 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11036 msgid "PROOF."
11037 msgstr "PROVA."
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11040 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11044 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11048 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11052 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11056 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11060 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11064 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11065 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11068 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11069 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11070
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11072 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11074
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11076 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11077 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11078
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11080 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11082
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11084 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11086
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11088 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11089 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11090
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11092 msgid "Case \\arabic{case}"
11093 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11096 msgid "Elsevier"
11097 msgstr "Elsevier"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11100 msgid "BeginFrontmatter"
11101 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11104 msgid "Begin frontmatter"
11105 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11108 msgid "EndFrontmatter"
11109 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11112 msgid "End frontmatter"
11113 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11116 msgid "Titlenotemark"
11117 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11120 msgid "Titlenote mark"
11121 msgstr "Marca de nota de título"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11124 msgid "Title footnote"
11125 msgstr "Nota de rodapé de título"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11128 msgid "Footnote Label"
11129 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11132 msgid "Label you refer to in the title"
11133 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11136 msgid "Title footnote:"
11137 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11140 msgid "Author Label"
11141 msgstr "Etiqueta de autor"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11144 msgid "Label you will reference in the address"
11145 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11148 msgid "Authormark"
11149 msgstr "Marcadeautor"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11152 msgid "Author footnote"
11153 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11156 msgid "Author footnote:"
11157 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11160 msgid "Author Footnote Label"
11161 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11164 msgid "Label you refer to for an author"
11165 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11168 msgid "CorAuthormark"
11169 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11172 msgid "CorAuthor mark"
11173 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11174
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11176 msgid "Corresponding author"
11177 msgstr "Autor correspondente"
11178
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11180 msgid "Corresponding author text:"
11181 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11182
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11184 msgid "Address Label"
11185 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11186
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11188 msgid "Label of the author you refer to"
11189 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11192 msgid "Internet"
11193 msgstr "Internet"
11194
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11196 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11197 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11198
11199 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11200 msgid "Endnote"
11201 msgstr "Nota de Fim"
11202
11203 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11204 msgid ""
11205 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11206 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11207 msgstr ""
11208 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11209 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11210 "desejado."
11211
11212 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11213 msgid "Endnote ##"
11214 msgstr "Nota de fim##"
11215
11216 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11217 msgid "endnote"
11218 msgstr "notadefim"
11219
11220 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11221 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11222 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11223
11224 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11225 msgid "Key words:"
11226 msgstr "Palavras-chave:"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11229 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11230 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11233 msgid ""
11234 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11235 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11236 msgstr ""
11237 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11238 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11239 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11242 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11243 msgid "Itemize Options"
11244 msgstr "Opções de Itemize"
11245
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11249 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11250 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11253 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11254 msgid "Enumerate Options"
11255 msgstr "Opções de Enumerate"
11256
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11258 msgid "Description Options"
11259 msgstr "Opções de Description"
11260
11261 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11264 msgid "Labeling"
11265 msgstr "Labeling"
11266
11267 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11268 msgid "Enumerate-Resume"
11269 msgstr "Enumerate-Retomar"
11270
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11272 msgid "Number Equations by Section"
11273 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11274
11275 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11276 msgid ""
11277 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11278 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11279 msgstr ""
11280 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11281 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11282
11283 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11284 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11285 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11288 msgid "Europass CV (2013)"
11289 msgstr "CV Europass (2013)"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11293 msgid "Curricula Vitae"
11294 msgstr "Curricula Vitae"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11297 msgid "FooterName"
11298 msgstr "NomeRodapé"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11301 msgid "Name (footer):"
11302 msgstr "Nome (rodapé):"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11305 msgid "Mobile:"
11306 msgstr "Celular:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11309 msgid "Mobile phone number"
11310 msgstr "Número do telefone celular"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11313 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11314 msgid "Homepage"
11315 msgstr "Homepage"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11318 msgid "Homepage:"
11319 msgstr "Homepage:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11322 msgid "InstantMessaging"
11323 msgstr "InstantMessaging"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11326 msgid "Instant Messaging:"
11327 msgstr "Instant Messaging:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11330 msgid "IM Type:"
11331 msgstr "Tipo de IM:"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11334 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11335 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11338 msgid "Birthday"
11339 msgstr "Nascimento"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11342 msgid "Date of birth:"
11343 msgstr "Data de nascimento:"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11346 msgid "Nationality"
11347 msgstr "Nacionalidade"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11350 msgid "Nationality:"
11351 msgstr "Nacionalidade:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11354 msgid "Gender"
11355 msgstr "Sexo"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11358 msgid "Gender:"
11359 msgstr "Sexo:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11362 msgid "BeforePicture"
11363 msgstr "AntesDaImagem"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11366 msgid "Space before picture:"
11367 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11370 msgid "Picture"
11371 msgstr "Imagem"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11374 msgid "Picture:"
11375 msgstr "Imagem:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11378 msgid "Resize photo to this width"
11379 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11382 msgid "AfterPicture"
11383 msgstr "DepoisDaImagem"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11386 msgid "Space after picture:"
11387 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11392 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11393 msgid "Vertical Space"
11394 msgstr "Espaço Vertical"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11399 msgid "Additional vertical space"
11400 msgstr "Espaço vertical adicional"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11403 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11404 msgid "Item"
11405 msgstr "Item"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11408 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11409 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11412 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11413 msgid "Item:"
11414 msgstr "Item:"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11417 msgid "ItemInset"
11418 msgstr "InsetItem"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11421 msgid "Subitems"
11422 msgstr "Subitens"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11425 msgid "TitleItem"
11426 msgstr "ItemTítulo"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11429 msgid "Title item:"
11430 msgstr "Item título:"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11433 msgid "TitleLevel"
11434 msgstr "NívelTítulo"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11437 msgid "Title level:"
11438 msgstr "Nível título:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11441 msgid "Text (right side)"
11442 msgstr "Texto (lado direito)"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11445 msgid "BlueItem"
11446 msgstr "ItemAzul"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11449 msgid "Blue item:"
11450 msgstr "Item azul:"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11453 msgid "BlueItemInset"
11454 msgstr "InsetItemAzul"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11457 msgid "Blue subitems"
11458 msgstr "Subitens em azul"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11461 msgid "BigItem"
11462 msgstr "ItemGrande"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11465 msgid "Big Item:"
11466 msgstr "Item Grande:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11469 msgid "EcvItemize"
11470 msgstr "EcvItemize"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11473 msgid "MotherTongue"
11474 msgstr "IdiomaNativo"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11477 msgid "Mother Tongue:"
11478 msgstr "Idioma Nativo:"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11481 msgid "LangHeader"
11482 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11485 msgid "Language Header:"
11486 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11489 msgid "Language:"
11490 msgstr "Idioma:"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11493 msgid "Name of the language"
11494 msgstr "Nome do idioma"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11497 msgid "Listening"
11498 msgstr "Audição"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11501 msgid "Level how good you think you can listen"
11502 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11505 msgid "Reading"
11506 msgstr "Leitura"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11509 msgid "Level how good you think you can read"
11510 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11513 msgid "Interaction"
11514 msgstr "Interação"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11517 msgid "Level how good you think you can conversate"
11518 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11521 msgid "Production"
11522 msgstr "Produção"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11525 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11526 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11529 msgid "LastLanguage"
11530 msgstr "ÚltimoIdioma"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11533 msgid "Last Language:"
11534 msgstr "Último Idioma:"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11537 msgid "LangFooter"
11538 msgstr "RodapéDeIdioma"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11541 msgid "Language Footer:"
11542 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11545 msgid "End"
11546 msgstr "Fim"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11549 msgid "End of CV"
11550 msgstr "Fim do CV"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11553 msgid "Highlight"
11554 msgstr "Destaque"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11557 msgid "Europe CV"
11558 msgstr "CV Europa"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11561 msgid "Footer name:"
11562 msgstr "Nome do rodapé:"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11565 msgid "Mobile"
11566 msgstr "Celular"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11569 msgid "Size"
11570 msgstr "Tamanho"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11573 msgid "Size the photo is resized to"
11574 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11577 msgid "Page"
11578 msgstr "Página"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11581 msgid "The title as it appears in the header"
11582 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11585 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11586 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11589 msgid "BulletedItem"
11590 msgstr "ItemComMarcador"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11593 msgid "Bulleted Item:"
11594 msgstr "Item Com Marcador:"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11597 msgid "Begin"
11598 msgstr "Início"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11601 msgid "Begin of CV"
11602 msgstr "Início do CV"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11605 msgid "PersonalInfo"
11606 msgstr "InformaçãoPessoal"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11609 msgid "Personal Info"
11610 msgstr "Informação Pessoal"
11611
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11613 msgid "VerticalSpace"
11614 msgstr "EspaçoVertical"
11615
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11617 msgid "Vertical space"
11618 msgstr "Espaço vertical"
11619
11620 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11621 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11623
11624 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11625 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11626 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11627
11628 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11629 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11630 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11631
11632 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11633 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11634 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11635
11636 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11637 msgid "Number Figures by Section"
11638 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11639
11640 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11641 msgid ""
11642 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11643 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11644 msgstr ""
11645 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11646 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11647
11648 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11649 msgid "Fix cm"
11650 msgstr "Fix cm"
11651
11652 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11653 msgid ""
11654 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11655 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11656 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11657 msgstr ""
11658 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11659 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11660 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11661 "base/fixltx2e.pdf"
11662
11663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11664 msgid "Fix LaTeX"
11665 msgstr "Corrigir LaTeX"
11666
11667 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11668 msgid ""
11669 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11670 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11671 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11672 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11673 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11674 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11675 "newer LaTeX distributions."
11676 msgstr ""
11677 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11678 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11679 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11680 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11681 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11682 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11683 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11684 "obsoleto."
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:2
11687 msgid "FiXme"
11688 msgstr "FiXme"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:11
11691 msgid ""
11692 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11693 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11694 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11695 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11696 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11697 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11698 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11699 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11700 msgstr ""
11701 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11702 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11703 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11704 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11705 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11706 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11707 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11708 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11709 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11710 "pacote FiXme."
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11713 msgid "Fixme"
11714 msgstr "Fixme"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:23
11717 msgid "List of FIXMEs"
11718 msgstr "Lista de FIXMEs"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:37
11721 msgid "[List of FIXMEs]"
11722 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:53
11725 msgid "Fixme Note"
11726 msgstr "Nota Fixme"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11729 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11730 msgid "Fixme Note Options|s"
11731 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11734 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11735 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11736 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:74
11739 msgid "Fixme Warning"
11740 msgstr "Aviso Fixme"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:76
11743 msgid "Warning"
11744 msgstr "Aviso"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:80
11747 msgid "Fixme Error"
11748 msgstr "Erro Fixme"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11754 msgid "Error"
11755 msgstr "Erro"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:86
11758 msgid "Fixme Fatal"
11759 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:88
11762 msgid "Fatal"
11763 msgstr "Erro Fatal"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:97
11766 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11767 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:99
11770 msgid "Fixme (Targeted)"
11771 msgstr "Fixme (Targeted)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:109
11774 msgid "Fixme Note|x"
11775 msgstr "Nota Fixme|x"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:111
11778 msgid "Insert the FIXME note here"
11779 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:116
11782 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11783 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:118
11786 msgid "Warning (Targeted)"
11787 msgstr "Aviso (Targeted)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:122
11790 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11791 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:124
11794 msgid "Error (Targeted)"
11795 msgstr "Erro (Targeted)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:128
11798 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11799 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:130
11802 msgid "Fatal (Targeted)"
11803 msgstr "Fatal (Targeted)"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:139
11806 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11807 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:141
11810 msgid "Fixme (Multipar)"
11811 msgstr "Fixme (Multipar)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11814 msgid "Fixme Summary"
11815 msgstr "Resumo Fixme"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11818 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11819 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:159
11822 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11823 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:161
11826 msgid "Warning (Multipar)"
11827 msgstr "Aviso (Multipar)"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:165
11830 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11831 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:167
11834 msgid "Error (Multipar)"
11835 msgstr "Erro (Multipar)"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:171
11838 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11839 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:173
11842 msgid "Fatal (Multipar)"
11843 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:182
11846 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11847 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:184
11850 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11851 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:200
11854 msgid "Annotated Text"
11855 msgstr "Texto Anotado"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:202
11858 msgid "Annotated Text|x"
11859 msgstr "Texto Anotado|x"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:203
11862 msgid "Insert the text to annotate here"
11863 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:208
11866 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11867 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:210
11870 msgid "Warning (MP Targ.)"
11871 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:214
11874 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11875 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:216
11878 msgid "Error (MP Targ.)"
11879 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:220
11882 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11883 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:222
11886 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11887 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:232
11890 msgid "FxNote"
11891 msgstr "FxNote"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:236
11894 msgid "FxNote*"
11895 msgstr "FxNote*"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:240
11898 msgid "FxWarning"
11899 msgstr "FxWarning"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:244
11902 msgid "FxWarning*"
11903 msgstr "FxWarning*"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:248
11906 msgid "FxError"
11907 msgstr "FxError"
11908
11909 #: lib/layouts/fixme.module:252
11910 msgid "FxError*"
11911 msgstr "FxError*"
11912
11913 #: lib/layouts/fixme.module:256
11914 msgid "FxFatal"
11915 msgstr "FxFatal"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:260
11918 msgid "FxFatal*"
11919 msgstr "FxFatal*"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:3
11922 msgid "FoilTeX"
11923 msgstr "FoilTeX"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:44
11926 msgid "Foilhead"
11927 msgstr "CabeçaDeSlide"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:64
11930 msgid "ShortFoilhead"
11931 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:70
11934 msgid "Rotatefoilhead"
11935 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:76
11938 msgid "ShortRotatefoilhead"
11939 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:85
11942 msgid "TickList"
11943 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:101
11946 msgid "_/"
11947 msgstr "_/"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:105
11950 msgid "CrossList"
11951 msgstr "ListaCruzada"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:121
11954 msgid "><"
11955 msgstr "><"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:165
11958 msgid "My Logo"
11959 msgstr "Meu Logo"
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:174
11962 msgid "My Logo:"
11963 msgstr "Meu Logo:"
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:183
11966 msgid "Restriction"
11967 msgstr "Restrição"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:187
11970 msgid "Restriction:"
11971 msgstr "Restrição:"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11974 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11975 msgid "Theorem #."
11976 msgstr "Teorema #."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11980 msgid "Lemma #."
11981 msgstr "Lema #."
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11984 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11985 msgid "Corollary #."
11986 msgstr "Corolário #."
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11989 msgid "Proposition #."
11990 msgstr "Proposição #."
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11993 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11994 msgid "Definition #."
11995 msgstr "Definição #."
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11999 msgid "Theorem*"
12000 msgstr "Teorema*"
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12004 msgid "Lemma*"
12005 msgstr "Lema*"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12009 msgid "Corollary*"
12010 msgstr "Corolário*"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12014 msgid "Proposition*"
12015 msgstr "Proposição*"
12016
12017 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12018 msgid "Proposition."
12019 msgstr "Proposição."
12020
12021 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12023 msgid "Definition*"
12024 msgstr "Definição*"
12025
12026 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12027 msgid "Foot to End"
12028 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12029
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12031 msgid ""
12032 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12033 "code where you want the endnotes to appear."
12034 msgstr ""
12035 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12036 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12037 "desejado."
12038
12039 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12040 msgid "French Letter (frletter)"
12041 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12044 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12045 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12048 msgid "Letter:"
12049 msgstr "Carta:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12052 msgid "Street:"
12053 msgstr "Rua:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12056 msgid "Addition"
12057 msgstr "Adição"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12060 msgid "Addition:"
12061 msgstr "Adição:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12064 msgid "Town:"
12065 msgstr "Cidade:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12068 msgid "State:"
12069 msgstr "Estado:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12072 msgid "ReturnAddress"
12073 msgstr "EndereçoParaResposta"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12076 msgid "ReturnAddress:"
12077 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12080 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12081 msgid "MyRef:"
12082 msgstr "MinhaRef:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12086 msgid "YourRef:"
12087 msgstr "SuaRef:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12090 msgid "YourMail:"
12091 msgstr "SeuCorreio:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12094 msgid "Telefax"
12095 msgstr "Telefax"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12098 msgid "Telefax:"
12099 msgstr "Telefax:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12102 msgid "Telex"
12103 msgstr "Telex"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12106 msgid "Telex:"
12107 msgstr "Telex:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12110 msgid "EMail"
12111 msgstr "Email"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12114 msgid "EMail:"
12115 msgstr "Email:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12118 msgid "HTTP"
12119 msgstr "HTTP"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12122 msgid "HTTP:"
12123 msgstr "HTTP:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12126 msgid "Bank"
12127 msgstr "Banco"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12130 msgid "Bank:"
12131 msgstr "Banco:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12134 msgid "BankCode"
12135 msgstr "CódigoBancário"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12138 msgid "BankCode:"
12139 msgstr "Código Bancário:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12142 msgid "BankAccount"
12143 msgstr "ContaBancária"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12146 msgid "BankAccount:"
12147 msgstr "ContaBancária:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12151 msgid "PostalComment"
12152 msgstr "ComentárioPostal"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12155 msgid "PostalComment:"
12156 msgstr "ComentárioPostal:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12159 msgid "Reference:"
12160 msgstr "Referência:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12163 msgid "Encl.:"
12164 msgstr "Anex.:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12167 msgid "G-Brief (V. 2)"
12168 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12171 msgid "NameRowA"
12172 msgstr "NomeLinhaA"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12175 msgid "NameRowA:"
12176 msgstr "NomeLinhaA:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12179 msgid "NameRowB"
12180 msgstr "NomeLinhaB"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12183 msgid "NameRowB:"
12184 msgstr "NomeLinhaB:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12187 msgid "NameRowC"
12188 msgstr "NomeLinhaC"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12191 msgid "NameRowC:"
12192 msgstr "NomeLinhaC:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12195 msgid "NameRowD"
12196 msgstr "NomeLinhaD"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12199 msgid "NameRowD:"
12200 msgstr "NomeLinhaD:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12203 msgid "NameRowE"
12204 msgstr "NomeLinhaE"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12207 msgid "NameRowE:"
12208 msgstr "NomeLinhaE:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12211 msgid "NameRowF"
12212 msgstr "NomeLinhaF"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12215 msgid "NameRowF:"
12216 msgstr "NomeLinhaF:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12219 msgid "NameRowG"
12220 msgstr "NomeLinhaG"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12223 msgid "NameRowG:"
12224 msgstr "NomeLinhaG:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12227 msgid "AddressRowA"
12228 msgstr "EndereçoLinhaA"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12231 msgid "AddressRowA:"
12232 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12235 msgid "AddressRowB"
12236 msgstr "EndereçoLinhaB"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12239 msgid "AddressRowB:"
12240 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12243 msgid "AddressRowC"
12244 msgstr "EndereçoLinhaC"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12247 msgid "AddressRowC:"
12248 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12251 msgid "AddressRowD"
12252 msgstr "EndereçoLinhaD"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12255 msgid "AddressRowD:"
12256 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12259 msgid "AddressRowE"
12260 msgstr "EndereçoLinhaE"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12263 msgid "AddressRowE:"
12264 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12267 msgid "AddressRowF"
12268 msgstr "EndereçoLinhaF"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12271 msgid "AddressRowF:"
12272 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12275 msgid "TelephoneRowA"
12276 msgstr "TelefoneLinhaA"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12279 msgid "TelephoneRowA:"
12280 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12283 msgid "TelephoneRowB"
12284 msgstr "TelefoneLinhaB"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12287 msgid "TelephoneRowB:"
12288 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12291 msgid "TelephoneRowC"
12292 msgstr "TelefoneLinhaC"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12295 msgid "TelephoneRowC:"
12296 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12299 msgid "TelephoneRowD"
12300 msgstr "TelefoneLinhaD"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12303 msgid "TelephoneRowD:"
12304 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12307 msgid "TelephoneRowE"
12308 msgstr "TelefoneLinhaE"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12311 msgid "TelephoneRowE:"
12312 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12315 msgid "TelephoneRowF"
12316 msgstr "TelefoneLinhaF"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12319 msgid "TelephoneRowF:"
12320 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12323 msgid "InternetRowA"
12324 msgstr "InternetLinhaA"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12327 msgid "InternetRowA:"
12328 msgstr "InternetLinhaA:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12331 msgid "InternetRowB"
12332 msgstr "InternetLinhaB"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12335 msgid "InternetRowB:"
12336 msgstr "InternetLinhaB:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12339 msgid "InternetRowC"
12340 msgstr "InternetLinhaC"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12343 msgid "InternetRowC:"
12344 msgstr "InternetLinhaC:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12347 msgid "InternetRowD"
12348 msgstr "InternetLinhaD"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12351 msgid "InternetRowD:"
12352 msgstr "InternetLinhaD:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12355 msgid "InternetRowE"
12356 msgstr "InternetLinhaE"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12359 msgid "InternetRowE:"
12360 msgstr "InternetLinhaE:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12363 msgid "InternetRowF"
12364 msgstr "InternetLinhaF"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12367 msgid "InternetRowF:"
12368 msgstr "InternetLinhaF:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12371 msgid "BankRowA"
12372 msgstr "BancoLinhaA"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12375 msgid "BankRowA:"
12376 msgstr "BancoLinhaA:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12379 msgid "BankRowB"
12380 msgstr "BancoLinhaB"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12383 msgid "BankRowB:"
12384 msgstr "BancoLinhaB:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12387 msgid "BankRowC"
12388 msgstr "BancoLinhaC"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12391 msgid "BankRowC:"
12392 msgstr "BancoLinhaC:"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12395 msgid "BankRowD"
12396 msgstr "BancoLinhaD"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12399 msgid "BankRowD:"
12400 msgstr "BancoLinhaD:"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12403 msgid "BankRowE"
12404 msgstr "BancoLinhaE"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12407 msgid "BankRowE:"
12408 msgstr "BancoLinhaE:"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12411 msgid "BankRowF"
12412 msgstr "BancoLinhaF"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12415 msgid "BankRowF:"
12416 msgstr "BancoLinhaF:"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12419 msgid "GraphicBoxes"
12420 msgstr "GraphicBoxes"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12423 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12424 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12427 msgid "Reflectbox"
12428 msgstr "CaixaReflexão"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12431 msgid "Scalebox"
12432 msgstr "CaixaProporção"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12435 msgid "H-Factor"
12436 msgstr "Fator-H"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12439 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12440 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12443 msgid "V-Factor"
12444 msgstr "Fator-V"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12447 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12448 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12451 msgid "Resizebox"
12452 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12455 msgid "Width of the box"
12456 msgstr "Largura da caixa"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12459 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12460 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12463 msgid "Rotatebox"
12464 msgstr "CaixaGiro"
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12467 msgid "Origin"
12468 msgstr "Origem"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12471 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12472 msgstr ""
12473 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12474
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12476 msgid "Angle"
12477 msgstr "Ângulo"
12478
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12480 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12481 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12482
12483 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12484 msgid "Hanging"
12485 msgstr "Suspenso"
12486
12487 #: lib/layouts/hanging.module:6
12488 msgid ""
12489 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12490 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12491 "are indented."
12492 msgstr ""
12493 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12494 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12495 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12496
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12498 msgid "Hebrew Article"
12499 msgstr "Artigo em Hebraico"
12500
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12502 msgid "Claim #."
12503 msgstr "Afirmação #."
12504
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12506 msgid "Remarks"
12507 msgstr "Observações"
12508
12509 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12510 msgid "Remarks #."
12511 msgstr "Observações #."
12512
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12515 msgid "Proof:"
12516 msgstr "Prova:"
12517
12518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12519 msgid "Hebrew Letter"
12520 msgstr "Carta em Hebraico"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12523 msgid "Hollywood"
12524 msgstr "Hollywood"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12527 msgid "More"
12528 msgstr "Mais"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12531 msgid "(MORE)"
12532 msgstr "(MAIS)"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12535 msgid "FADE IN:"
12536 msgstr "FADE IN:"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12539 msgid "INT."
12540 msgstr "INT."
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12543 msgid "EXT."
12544 msgstr "EXT."
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12547 msgid "Continuing"
12548 msgstr "Continuação"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12551 msgid "(continuing)"
12552 msgstr "(continuação)"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12555 msgid "Transition"
12556 msgstr "Transição"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12559 msgid "TITLE OVER:"
12560 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12563 msgid "INTERCUT"
12564 msgstr "ENTRECORTE"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12567 msgid "INTERCUT WITH:"
12568 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12569
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12571 msgid "FADE OUT"
12572 msgstr "FADE OUT"
12573
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12575 msgid "Scene"
12576 msgstr "Cena"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12579 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12580 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12581
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12583 msgid ""
12584 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12585 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12586 "in LyX's examples folder."
12587 msgstr ""
12588 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12589 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12590 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12591
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12593 msgid "H-P number"
12594 msgstr "Número H-P"
12595
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12597 msgid "H-P statement"
12598 msgstr "Declaração H-P"
12599
12600 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12601 msgid "Statement Text"
12602 msgstr "Texto da Declaração"
12603
12604 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12605 msgid "Text for statements that require some information"
12606 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12609 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12610 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12613 msgid "Author Names"
12614 msgstr "NomesDosAutores"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12617 msgid "Author names that will appear in the header line"
12618 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12623 msgid "Catchline"
12624 msgstr "Catchline"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12627 msgid "History"
12628 msgstr "Histórico"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12631 msgid "Classification Codes"
12632 msgstr "Códigos de Classificação"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12635 msgid "TableCaption"
12636 msgstr "LegendaDeTabela"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12639 msgid "Table caption"
12640 msgstr "Legenda de tabela"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12643 msgid "Refcite"
12644 msgstr "Refcite"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12647 msgid "Cite reference"
12648 msgstr "Citar referência"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12651 msgid "ItemList"
12652 msgstr "ListaDeItens"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12655 msgid "RomanList"
12656 msgstr "ListaEmRomanos"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12659 msgid "Numbering Scheme"
12660 msgstr "Esquema de Numeração"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12663 msgid ""
12664 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12665 "items"
12666 msgstr ""
12667 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12668 "numerados em romano"
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12675 msgid "Corollary \\thecorollary."
12676 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12683 msgid "Lemma \\thelemma."
12684 msgstr "Lema \\thelemma."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12691 msgid "Proposition \\theproposition."
12692 msgstr "Proposição \\theproposition."
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12695 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12714 msgid "Question"
12715 msgstr "Pergunta"
12716
12717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12721 msgid "Question \\thequestion."
12722 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12723
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12728 msgid "Claim \\theclaim."
12729 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12736 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12737 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12740 msgid "Prop"
12741 msgstr "Prop"
12742
12743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12744 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12745 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12746
12747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12748 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12749 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12750
12751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12752 msgid "Comby"
12753 msgstr "Comby"
12754
12755 #: lib/layouts/initials.module:2
12756 msgid "Initials"
12757 msgstr "Letras Capitulares"
12758
12759 #: lib/layouts/initials.module:6
12760 msgid ""
12761 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12762 "manual for a detailed description."
12763 msgstr ""
12764 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12765 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12766
12767 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12768 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12769 #: lib/layouts/initials.module:39
12770 msgid "Initial"
12771 msgstr "Letra capitular"
12772
12773 #: lib/layouts/initials.module:35
12774 msgid "Option(s) for the initial"
12775 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12776
12777 #: lib/layouts/initials.module:40
12778 msgid "Initial letter(s)"
12779 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12780
12781 #: lib/layouts/initials.module:44
12782 msgid "Rest of Initial"
12783 msgstr "Restante da Inicial"
12784
12785 #: lib/layouts/initials.module:45
12786 msgid "Rest of initial word or text"
12787 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12790 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12791 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12794 msgid "Short title that will appear in header line"
12795 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12798 msgid "Review"
12799 msgstr "Revisão"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12802 msgid "Topical"
12803 msgstr "Temático"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12807 msgid "Comment"
12808 msgstr "Comentário"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12811 msgid "Paper"
12812 msgstr "Artigo"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12815 msgid "Prelim"
12816 msgstr "Preliminar"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12819 msgid "Rapid"
12820 msgstr "Rapid"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12825 msgid "PACS"
12826 msgstr "PACS"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12829 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12830 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12833 msgid "MSC"
12834 msgstr "MSC"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12837 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12838 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12841 msgid "submitto"
12842 msgstr "submeterpara"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12845 msgid "submit to paper:"
12846 msgstr "submeter para artigo:"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12849 msgid "Bibliography (plain)"
12850 msgstr "Bibliografia (simples)"
12851
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12853 msgid "Bibliography heading"
12854 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12855
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12857 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12858 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12859
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12861 msgid "ABSTRACT:"
12862 msgstr "RESUMO:"
12863
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12865 msgid "KEY WORDS:"
12866 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12867
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12869 msgid "Commission"
12870 msgstr "Comissão"
12871
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12873 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12874 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12877 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12878 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12881 msgid "\\thesection."
12882 msgstr "\\thesection."
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12885 msgid "\\thesection"
12886 msgstr "\\thesection"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12889 msgid "\\thesubsection."
12890 msgstr "\\thesubsection."
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12893 msgid "\\thesubsubsection."
12894 msgstr "\\thesubsubsection."
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12897 msgid "Main Author"
12898 msgstr "Autor Principal"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12902 msgid "Affiliation Key"
12903 msgstr "Chave de Afiliação"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12906 msgid "Affiliation key of the author"
12907 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12911 msgid "Forename"
12912 msgstr "Prenome"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12915 msgid "Co Author"
12916 msgstr "Co Autor"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12919 msgid "Co-author"
12920 msgstr "Coautor"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12923 msgid "Affiliation key of the co-author"
12924 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12927 msgid "Short Author"
12928 msgstr "Autor (abrev.)"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12931 msgid "Short author:"
12932 msgstr "Autor (abrev.):"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12935 msgid "Affiliation key"
12936 msgstr "Chave de afiliação"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12939 msgid "Keyword:"
12940 msgstr "Palavra-chave:"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12943 msgid "Vita"
12944 msgstr "Vita"
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12947 msgid "Vita:"
12948 msgstr "Vita:"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12951 msgid "PDB reference"
12952 msgstr "Referência PDB"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12955 msgid "PDB reference:"
12956 msgstr "Referência PDB:"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12959 msgid "Optional name"
12960 msgstr "Nome opcional"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12963 msgid "NDB reference"
12964 msgstr "Referência NDB"
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12967 msgid "NDB reference:"
12968 msgstr "Referência NDB:"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12971 msgid "Synopsis"
12972 msgstr "Sinopse"
12973
12974 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12975 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12976 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12977
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12979 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12980 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12983 msgid "Alternative Affiliation"
12984 msgstr "Afiliação Alternativa"
12985
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12987 msgid "Affiliation Prefix"
12988 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12989
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12991 msgid "A prefix like 'Also at '"
12992 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12993
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12995 msgid "PACS numbers:"
12996 msgstr "Números PACS:"
12997
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12999 msgid "Preprint number"
13000 msgstr "Número de Preprint"
13001
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13003 msgid "Preprint number:"
13004 msgstr "Número de Preprint:"
13005
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13007 msgid "Online citation"
13008 msgstr "Citação online"
13009
13010 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13011 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13012 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13013
13014 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13015 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13016 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13017
13018 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13019 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13020 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13021
13022 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13023 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13024 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13025
13026 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13027 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13028 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:3
13031 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13032 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:107
13035 msgid "Plain Keywords"
13036 msgstr "Palavras-chave Simples"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:110
13039 msgid "Plain Keywords:"
13040 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:113
13043 msgid "Plain Title"
13044 msgstr "Título Simples"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:116
13047 msgid "Plain Title:"
13048 msgstr "Título Simples:"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:122
13051 msgid "Short Title:"
13052 msgstr "Título Curto:"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:125
13055 msgid "Plain Author"
13056 msgstr "Autor Simples"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:128
13059 msgid "Plain Author:"
13060 msgstr "Autor Simples:"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:131
13063 msgid "Pkg"
13064 msgstr "Pkg"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:133
13067 msgid "pkg"
13068 msgstr "pkg"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:156
13071 msgid "Proglang"
13072 msgstr "Proglang"
13073
13074 #: lib/layouts/jss.layout:158
13075 msgid "proglang"
13076 msgstr "proglang"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13079 msgid "code"
13080 msgstr "code"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13083 msgid "Code Chunk"
13084 msgstr "Trecho de Código"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13087 msgid "Code Input"
13088 msgstr "Entrada"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13091 msgid "Code Output"
13092 msgstr "Saída"
13093
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13095 msgid "Kluwer"
13096 msgstr "Kluwer"
13097
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13099 msgid "AddressForOffprints"
13100 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13101
13102 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13103 msgid "Address for Offprints:"
13104 msgstr "Endereço para Separatas:"
13105
13106 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13107 msgid "RunningTitle"
13108 msgstr "TítuloCorrido"
13109
13110 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13111 msgid "Running title:"
13112 msgstr "Título corrido:"
13113
13114 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13115 msgid "RunningAuthor"
13116 msgstr "AutorCorrido"
13117
13118 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13119 msgid "Running author:"
13120 msgstr "Autor corrido:"
13121
13122 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13123 msgid "Rnw (knitr)"
13124 msgstr "Rnw (knitr)"
13125
13126 #: lib/layouts/knitr.module:6
13127 msgid ""
13128 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13129 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13130 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13131 msgstr ""
13132 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13133 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13134 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13135 "http://yihui.name/knitr"
13136
13137 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13138 #: lib/layouts/sweave.module:6
13139 msgid "literate"
13140 msgstr "literate"
13141
13142 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13143 msgid "Sweave Options"
13144 msgstr "Opções Sweave"
13145
13146 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13147 msgid "Sweave opts"
13148 msgstr "Opções Sweave"
13149
13150 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13151 msgid "S/R expression"
13152 msgstr "Expressão S/R"
13153
13154 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13155 msgid "S/R expr"
13156 msgstr "Expr S/R"
13157
13158 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13159 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13160 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13161
13162 #: lib/layouts/letter.layout:3
13163 msgid "Letter (Standard Class)"
13164 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13167 msgid "French Letter (lettre)"
13168 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13171 msgid "NoTelephone"
13172 msgstr "SemTelefone"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13176 msgid "NoFax"
13177 msgstr "SemFax"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13181 msgid "NoPlace"
13182 msgstr "SemLocal"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13186 msgid "NoDate"
13187 msgstr "SemData"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13190 msgid "Post Scriptum"
13191 msgstr "Post Scriptum"
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13194 msgid "EndOfMessage"
13195 msgstr "FimDeMensagem"
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13198 msgid "EndOfFile"
13199 msgstr "FimDeArquivo"
13200
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13206 msgid "Headings"
13207 msgstr "Cabeçalhos"
13208
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13210 msgid "City:"
13211 msgstr "Cidade:"
13212
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13214 msgid "Office:"
13215 msgstr "Escritório:"
13216
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13218 msgid "Tel:"
13219 msgstr "Tel:"
13220
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13222 msgid "NoTel"
13223 msgstr "SemTelefone"
13224
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13226 msgid "EndOfMessage."
13227 msgstr "FimDeMensagem."
13228
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13230 msgid "EndOfFile."
13231 msgstr "FimDeArquivo."
13232
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13234 msgid "P.S.:"
13235 msgstr "P.S.:"
13236
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13238 msgid "LilyPond Book"
13239 msgstr "Livro LilyPond"
13240
13241 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13242 msgid ""
13243 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13244 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13245 msgstr ""
13246 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13247 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13248
13249 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13250 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13251 msgid "LilyPond"
13252 msgstr "LilyPond"
13253
13254 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13255 msgid "LilyPond Options"
13256 msgstr "Opções LilyPond"
13257
13258 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13259 msgid ""
13260 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13261 "options)."
13262 msgstr ""
13263 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13264 "para as opções disponíveis)."
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13267 msgid "Linguistics"
13268 msgstr "Linguística"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13271 msgid ""
13272 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13273 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13274 "examples."
13275 msgstr ""
13276 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13277 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13278 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13281 msgid "(\\arabic{example})"
13282 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13285 msgid "(\\arabic{examplei})"
13286 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13289 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13290 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13293 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13294 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13297 msgid "Tableaux"
13298 msgstr "Tableaux"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13301 msgid "Numbered Example (multiline)"
13302 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13305 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13306 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13309 msgid "Custom Numbering|s"
13310 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13313 msgid "Customize the numeration"
13314 msgstr "Personalizar a numeração"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13317 msgid "Subexample"
13318 msgstr "Subexemplo"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13321 msgid "Glosse"
13322 msgstr "Glosa"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13325 msgid "Translation"
13326 msgstr "Tradução"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13329 msgid "Glosse Translation|s"
13330 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13333 msgid "Add a translation for the glosse"
13334 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13337 msgid "Tri-Glosse"
13338 msgstr "Tri-Glosa"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13341 msgid "Structure Tree"
13342 msgstr "Árvore de Estrutura"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13345 msgid "Tree"
13346 msgstr "Árvore"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13349 msgid "Expression"
13350 msgstr "Expressão"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13353 msgid "expr."
13354 msgstr "expr."
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13357 msgid "Concepts"
13358 msgstr "Conceitos"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13361 msgid "concept"
13362 msgstr "conceito"
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13365 msgid "Meaning"
13366 msgstr "Significado"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13369 msgid "meaning"
13370 msgstr "significado"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13373 msgid "GroupGlossedWords"
13374 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13377 msgid "Group"
13378 msgstr "Grupo"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13381 msgid "Tableau"
13382 msgstr "Tableau"
13383
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13385 msgid "List of Tableaux"
13386 msgstr "Lista de Tableaux"
13387
13388 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13389 msgid "Chunk ##"
13390 msgstr "Pedaço ##"
13391
13392 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13393 msgid "Literate programming"
13394 msgstr "Programação literária"
13395
13396 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13397 msgid "Chunk"
13398 msgstr "Pedaço"
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13401 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13402 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13405 msgid "Running LaTeX Title"
13406 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13409 msgid "TOC Title"
13410 msgstr "Título do Sumário"
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13413 msgid "TOC Title:"
13414 msgstr "Título do Sumário:"
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13417 msgid "Author Running"
13418 msgstr "Autor Corrido"
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13421 msgid "Author Running:"
13422 msgstr "Autor Corrido:"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13425 msgid "TOC Author"
13426 msgstr "Autor Sumário"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13429 msgid "TOC Author:"
13430 msgstr "Autor Sumário:"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13433 msgid "Case #."
13434 msgstr "Caso #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13438 msgid "Claim."
13439 msgstr "Afirmação."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13442 msgid "Conjecture #."
13443 msgstr "Conjetura #."
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13446 msgid "Example #."
13447 msgstr "Exemplo #."
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13450 msgid "Exercise #."
13451 msgstr "Exercício #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13454 msgid "Note #."
13455 msgstr "Nota #."
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13458 msgid "Problem #."
13459 msgstr "Problema #."
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13464 msgid "Property"
13465 msgstr "Propriedade"
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13468 msgid "Property #."
13469 msgstr "Propriedade #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13472 msgid "Question #."
13473 msgstr "Questão #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13476 msgid "Remark #."
13477 msgstr "Observação #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13480 msgid "Solution #."
13481 msgstr "Solução #."
13482
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13484 msgid "Logical Markup"
13485 msgstr "Marcação Lógica"
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13488 msgid ""
13489 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13490 "code."
13491 msgstr ""
13492 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13493 "strong, e code."
13494
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13496 msgid "charstyles"
13497 msgstr "charstyles"
13498
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13500 msgid "Noun"
13501 msgstr "Noun"
13502
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13504 msgid "noun"
13505 msgstr "noun"
13506
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13508 msgid "emph"
13509 msgstr "emph"
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13512 msgid "Strong"
13513 msgstr "Strong"
13514
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13516 msgid "strong"
13517 msgstr "strong"
13518
13519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13520 msgid "TUGboat"
13521 msgstr "TUGboat"
13522
13523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13524 msgid "Mathematical Monthly article"
13525 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13526
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13528 msgid "Abbreviated Title"
13529 msgstr "Título Abreviado"
13530
13531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13532 msgid "Biographies"
13533 msgstr "Biografias"
13534
13535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13536 msgid "Author Biography"
13537 msgstr "Biografia do Autor"
13538
13539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13540 msgid "Affiliation (include email):"
13541 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13542
13543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13544 msgid "Title of acknowledgment"
13545 msgstr "Título de agradecimento"
13546
13547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13549 msgid "Remark*"
13550 msgstr "Observação*"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13553 msgid "Memoir"
13554 msgstr "Memoir"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13561 msgid "Short Title (TOC)|S"
13562 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13565 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13572 msgid "Short Title (Header)"
13573 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13576 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13577 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13580 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13581 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13584 msgid "The section as it appears in the running headers"
13585 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13588 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13589 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13590
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13592 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13593 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13596 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13597 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13600 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13601 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13604 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13605 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13608 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13609 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13612 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13613 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13616 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13617 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13620 msgid "Chapterprecis"
13621 msgstr "Capítulosinopse"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13624 msgid "Epigraph"
13625 msgstr "Epígrafe"
13626
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13628 msgid "Epigraph Source|S"
13629 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13630
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13632 msgid "Source"
13633 msgstr "Fonte"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13636 msgid "The source/author of this epigraph"
13637 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13640 msgid "Poemtitle"
13641 msgstr "TítuloPoema"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13644 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13645 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13648 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13649 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13652 msgid "Poemtitle*"
13653 msgstr "TítuloPoema*"
13654
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13656 msgid "Legend"
13657 msgstr "Legenda"
13658
13659 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13660 msgid "Minimalistic"
13661 msgstr "Minimalista"
13662
13663 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13664 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13665 msgstr ""
13666 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13669 msgid "Modern CV"
13670 msgstr "CV moderno"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13673 msgid "CVStyle"
13674 msgstr "EstiloCV"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13677 msgid "CV Style:"
13678 msgstr "Estilo CV:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13681 msgid "Style Options"
13682 msgstr "Opções de Estilo"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13685 msgid "Options for the CV style"
13686 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13689 msgid "CVColor"
13690 msgstr "CorCV"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13693 msgid "CV Color Scheme:"
13694 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13697 msgid "CVIcons"
13698 msgstr "IconesCV"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13701 msgid "CV Icon Set:"
13702 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13705 msgid "CVColumnWidth"
13706 msgstr "LarguraColunaCV"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13709 msgid "Column Width:"
13710 msgstr "Largura da Coluna:"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13713 msgid "PDF Page Mode"
13714 msgstr "Modo de Página PDF"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13717 msgid "PDF Page Mode:"
13718 msgstr "Modo de Página PDF:"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13721 msgid "First name"
13722 msgstr "Primeiro nome"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13725 msgid "FamilyName"
13726 msgstr "NomeDeFamília"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13729 msgid "Family Name:"
13730 msgstr "Nome de Família:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13733 msgid "Line 1"
13734 msgstr "Linha 1"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13737 msgid "Optional address line"
13738 msgstr "Linha opcional de endereço"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13741 msgid "Line 2"
13742 msgstr "Linha 2"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13745 msgid "Phone Type"
13746 msgstr "Tipo de Telefone"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13749 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13750 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13753 msgid "Social"
13754 msgstr "Social"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13757 msgid "Social:"
13758 msgstr "Social:"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13761 msgid "Name of the social network"
13762 msgstr "Nome da rede social"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13765 msgid "ExtraInfo"
13766 msgstr "InformacaoAdicional"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13769 msgid "Extra Info:"
13770 msgstr "Informação Adicional:"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13773 msgid "Photo:"
13774 msgstr "Foto:"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13777 msgid "Height the photo is resized to"
13778 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13781 msgid "Thickness"
13782 msgstr "Espessura"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13785 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13786 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13789 msgid "EmptySection"
13790 msgstr "SeçãoVazia"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13793 msgid "Empty Section"
13794 msgstr "Seção Vazia"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13797 msgid "CloseSection"
13798 msgstr "FecharSeção"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13801 msgid "Columns:"
13802 msgstr "Colunas:"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13805 msgid "Optional width"
13806 msgstr "Largura opcional"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13809 msgid "Header content"
13810 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13813 msgid "Entry"
13814 msgstr "Entrada"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13817 msgid "Years"
13818 msgstr "Anos"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13821 msgid "Degree or job title"
13822 msgstr "Titulação ou cargo"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13825 msgid "Institution or employer"
13826 msgstr "Instituição ou empregador"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13829 msgid "Localization"
13830 msgstr "Localização"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13833 msgid "City or country"
13834 msgstr "Cidade ou país"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13837 msgid "Optional"
13838 msgstr "Opcional"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13841 msgid "Grade or other info"
13842 msgstr "Grau ou outras informações"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13845 msgid "Entry:"
13846 msgstr "Entrada:"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13849 msgid "ItemWithComment"
13850 msgstr "ItemComComentário"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13853 msgid "Item with Comment:"
13854 msgstr "Item com Comentário:"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13857 msgid "Text"
13858 msgstr "Texto"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13861 msgid "ListItem"
13862 msgstr "ItemDeLista"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13865 msgid "List Item:"
13866 msgstr "Item de Lista:"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13869 msgid "DoubleItem"
13870 msgstr "ItemDuplo"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13873 msgid "Double Item:"
13874 msgstr "Item Duplo:"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13877 msgid "Left Summary"
13878 msgstr "Resumo à Esquerda"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13881 msgid "Left summary"
13882 msgstr "Resumo à esquerda"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13885 msgid "Left Text"
13886 msgstr "Texto à Esquerda"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13889 msgid "Left text"
13890 msgstr "Texto à esquerda"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13893 msgid "Right Summary"
13894 msgstr "Resumo à Direita"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13897 msgid "Right summary"
13898 msgstr "Resumo à direita"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13901 msgid "DoubleListItem"
13902 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13905 msgid "Double List Item:"
13906 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13909 msgid "First Item"
13910 msgstr "Primeiro Item"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13913 msgid "First item"
13914 msgstr "Primeiro Item"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13917 msgid "Computer"
13918 msgstr "Computador"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13921 msgid "MakeCVtitle"
13922 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13925 msgid "Make CV Title"
13926 msgstr "Fazer Título de CV"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13929 msgid "MakeLetterTitle"
13930 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13933 msgid "Make Letter Title"
13934 msgstr "Fazer Título de Carta"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13937 msgid "MakeLetterClosing"
13938 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13941 msgid "Close Letter"
13942 msgstr "Fechar Carta"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13945 msgid "Recipient"
13946 msgstr "Destinatário"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13949 msgid "Company Name"
13950 msgstr "Nome da Organização"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13953 msgid "Company name"
13954 msgstr "Nome da organização"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13957 msgid "Enclosing"
13958 msgstr "Anexos"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13961 msgid "Alternative Name"
13962 msgstr "Nome Alternativo"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13965 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13966 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13969 msgid "Enclosing:"
13970 msgstr "Anexos:"
13971
13972 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13973 msgid "Multiple Columns"
13974 msgstr "Múltiplas Colunas"
13975
13976 #: lib/layouts/multicol.module:7
13977 msgid ""
13978 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13979 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13980 "detailed description of multiple columns."
13981 msgstr ""
13982 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13983 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13984 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13985 "Features')."
13986
13987 #: lib/layouts/multicol.module:19
13988 msgid "Number of Columns"
13989 msgstr "Número de Colunas"
13990
13991 #: lib/layouts/multicol.module:20
13992 msgid "Insert the number of columns here"
13993 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13994
13995 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13996 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13997 msgid "Preface"
13998 msgstr "Prefácio"
13999
14000 #: lib/layouts/multicol.module:27
14001 msgid "An optional preface"
14002 msgstr "Um prefácio opcional"
14003
14004 #: lib/layouts/multicol.module:30
14005 msgid "Space Before Page Break"
14006 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14007
14008 #: lib/layouts/multicol.module:31
14009 msgid ""
14010 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14011 "this page"
14012 msgstr ""
14013 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14014 "colunas nesta página"
14015
14016 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14017 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14018 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
14019
14020 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14021 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14022 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
14023
14024 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14025 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14026 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
14027
14028 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14029 msgid "Natbibapa"
14030 msgstr "Natbibapa"
14031
14032 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14033 msgid ""
14034 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14035 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14036 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14037 msgstr ""
14038 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14039 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14040 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14041
14042 #: lib/layouts/noweb.module:2
14043 msgid "Noweb"
14044 msgstr "Noweb"
14045
14046 #: lib/layouts/noweb.module:5
14047 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14048 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
14049
14050 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14051 msgid "\\arabic{section}"
14052 msgstr "\\arabic{section}"
14053
14054 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14055 msgid "\\arabic{chapter}"
14056 msgstr "\\arabic{chapter}"
14057
14058 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14059 msgid "\\Alph{chapter}"
14060 msgstr "\\Alph{chapter}"
14061
14062 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14063 msgid "\\arabic{footnote}"
14064 msgstr "\\arabic{footnote}"
14065
14066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14067 msgid "\\Roman{section}."
14068 msgstr "\\Roman{section}."
14069
14070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14071 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14072 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14073
14074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14075 msgid "\\Alph{subsection}."
14076 msgstr "\\Alph{subsection}."
14077
14078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14079 msgid "\\arabic{subsection}."
14080 msgstr "\\arabic{subsection}."
14081
14082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14083 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14084 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14085
14086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14087 msgid "\\alph{subsubsection}."
14088 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14089
14090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14091 msgid "\\alph{paragraph}."
14092 msgstr "\\alph{paragraph}."
14093
14094 #: lib/layouts/paper.layout:3
14095 msgid "Paper (Standard Class)"
14096 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14097
14098 #: lib/layouts/paper.layout:151
14099 msgid "SubTitle"
14100 msgstr "Subtítulo"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:2
14103 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14104 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:9
14107 msgid ""
14108 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14109 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14110 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14111 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14112 "extended to use a similar optional argument."
14113 msgstr ""
14114 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14115 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14116 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14117 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14118 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14119 "similar."
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14122 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14123 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14124 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14125 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14126 #: lib/layouts/paralist.module:133
14127 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14128 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14129
14130 #: lib/layouts/paralist.module:47
14131 msgid "AsParagraphItem"
14132 msgstr "ItemComoParágrafo"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:51
14135 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14136 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14137
14138 #: lib/layouts/paralist.module:56
14139 msgid "InParagraphItem"
14140 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14141
14142 #: lib/layouts/paralist.module:60
14143 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14144 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14145
14146 #: lib/layouts/paralist.module:65
14147 msgid "CompactItem"
14148 msgstr "ItemCompacto"
14149
14150 #: lib/layouts/paralist.module:72
14151 msgid "Compact Itemize Options"
14152 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:77
14155 msgid "AsParagraphEnum"
14156 msgstr "EnumComoParágrafo"
14157
14158 #: lib/layouts/paralist.module:81
14159 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14160 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14161
14162 #: lib/layouts/paralist.module:86
14163 msgid "InParagraphEnum"
14164 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:90
14167 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14168 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14169
14170 #: lib/layouts/paralist.module:95
14171 msgid "CompactEnum"
14172 msgstr "Enum Compacto"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:102
14175 msgid "Compact Enumerate Options"
14176 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14177
14178 #: lib/layouts/paralist.module:107
14179 msgid "AsParagraphDescr"
14180 msgstr "DescrComoParágrafo"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:111
14183 msgid "As Paragraph Description Options"
14184 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:116
14187 msgid "InParagraphDescr"
14188 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:120
14191 msgid "In Paragraph Description Options"
14192 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:125
14195 msgid "CompactDescr"
14196 msgstr "DescrCompacta"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:132
14199 msgid "Compact Description Options"
14200 msgstr "Oções de Description Compacta"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14203 msgid "PDF Comments"
14204 msgstr "Comentários PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14207 msgid ""
14208 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14209 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14210 "and the package documentation for details."
14211 msgstr ""
14212 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14213 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14214 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14217 msgid "Define Avatar"
14218 msgstr "Definir Avatar"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14221 msgid "PDF-comment"
14222 msgstr "PDF-comment"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14225 msgid "PDF-comment avatar:"
14226 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14229 msgid "Name of the Avatar"
14230 msgstr "Nome do Avatar"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14233 msgid "Define PDF-Comment Style"
14234 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14237 msgid "PDF-comment style:"
14238 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14241 msgid "Name of the style"
14242 msgstr "Nome do estilo"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14245 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14246 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14249 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14250 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14253 msgid "Name of the list style"
14254 msgstr "Nome do estilo de lista"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14257 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14258 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14261 msgid "PDF-comment list style:"
14262 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14265 msgid "PDF-Comment-Setup"
14266 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14269 msgid "PDF (Setup)"
14270 msgstr "PDF (Configuração)"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14273 msgid "PDF-Comment setup options"
14274 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14278 msgid "Opts"
14279 msgstr "Opts"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14282 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14283 msgstr ""
14284 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14285 "pdfcomment)."
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14288 msgid "PDF-Annotation"
14289 msgstr "PDF-Anotação"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14292 msgid "PDF"
14293 msgstr "PDF"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14296 msgid "PDFComment Options"
14297 msgstr "Opções do PDFComment"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14300 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14301 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14304 msgid "PDF-Margin"
14305 msgstr "PDF-Margem"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14308 msgid "PDF (Margin)"
14309 msgstr "PDF (Margem)"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14312 msgid "PDF-Markup"
14313 msgstr "PDF-Markup"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14316 msgid "PDF (Markup)"
14317 msgstr "PDF (Marcação)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14320 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14321 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14324 msgid "PDF-Freetext"
14325 msgstr "PDF-TextoLivre"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14328 msgid "PDF (Freetext)"
14329 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14332 msgid "PDF-Square"
14333 msgstr "PDF-Quadrado"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14336 msgid "PDF (Square)"
14337 msgstr "PDF (Quadrado)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14340 msgid "PDF-Circle"
14341 msgstr "PDF-Círculo"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14344 msgid "PDF (Circle)"
14345 msgstr "PDF (Círculo)"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14348 msgid "PDF-Line"
14349 msgstr "PDF-Linha"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14352 msgid "PDF (Line)"
14353 msgstr "PDF (Linha)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14356 msgid "PDF-Sideline"
14357 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14360 msgid "PDF (Sideline)"
14361 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14364 msgid "Insert the comment here"
14365 msgstr "Digite aqui o comentário"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14368 msgid "PDF-Reply"
14369 msgstr "PDF-Resposta"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14372 msgid "PDF (Reply)"
14373 msgstr "PDF (Resposta)"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14376 msgid "PDF-Tooltip"
14377 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14380 msgid "PDF (Tooltip)"
14381 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14384 msgid "Tooltip Text"
14385 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14388 msgid "Tooltip"
14389 msgstr "Dica de Contexto"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14392 msgid "Insert the tooltip text here"
14393 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14396 msgid "List of PDF Comments"
14397 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14400 msgid "[List of PDF Comments]"
14401 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14404 msgid "List Options|s"
14405 msgstr "Opções de Lista|L"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14408 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14409 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14412 msgid "PDF Form"
14413 msgstr "PDF Form"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14416 msgid ""
14417 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14418 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14419 "documentation of hyperref for details."
14420 msgstr ""
14421 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14422 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14423 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14426 msgid "Begin PDF Form"
14427 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14430 msgid "PDF form"
14431 msgstr "Formulário PDF"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14434 msgid "PDF Form Parameters"
14435 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14438 msgid "Params"
14439 msgstr "Parâms"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14442 msgid "Insert PDF form parameters here"
14443 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14446 msgid "End PDF Form"
14447 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14450 msgid "PDF Link Setup"
14451 msgstr "Configuração de Link PDF"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14454 msgid "PDF link setup"
14455 msgstr "Configuração de link PDF"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14458 msgid "TextField"
14459 msgstr "TextField"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14462 msgid "CheckBox"
14463 msgstr "CheckBox"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14466 msgid "ChoiceMenu"
14467 msgstr "ChoiceMenu"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14470 msgid "Label"
14471 msgstr "Etiqueta"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14474 msgid "Insert the label here"
14475 msgstr "Insira aqui a legenda"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14478 msgid "PushButton"
14479 msgstr "PushButton"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14482 msgid "SubmitButton"
14483 msgstr "SubmitButton"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14486 msgid "ResetButton"
14487 msgstr "ResetButton"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14490 msgid "PDFAction"
14491 msgstr "AçãoPDF"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14494 msgid "The name of the PDF action"
14495 msgstr "O nome da ação PDF"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14498 msgid "Text Field Style"
14499 msgstr "Text Field Style"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14502 msgid "Default text field style"
14503 msgstr "Estilo padrão de text field"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14506 msgid "Submit Button Style"
14507 msgstr "Estilo de Submit Button"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14510 msgid "Default submit button style"
14511 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14514 msgid "Push Button Style"
14515 msgstr "Estilo de Push Button"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14518 msgid "Default push button style"
14519 msgstr "Estilo padrão de push button"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14522 msgid "Check Box Style"
14523 msgstr "Estilo de Check Box"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14526 msgid "Default check box style"
14527 msgstr "Estilo padrão de check box"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14530 msgid "Reset Button Style"
14531 msgstr "Estilo de Reset Button"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14534 msgid "Default reset button style"
14535 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14538 msgid "List Box Style"
14539 msgstr "Estilo de List Box"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14542 msgid "Default list box style"
14543 msgstr "Estilo padrão de list box"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14546 msgid "Combo Box Style"
14547 msgstr "Estilo de Combo Box"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14550 msgid "Default combo box style"
14551 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14554 msgid "Popdown Box Style"
14555 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14558 msgid "Default popdown box style"
14559 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14562 msgid "Radio Box Style"
14563 msgstr "Estilo de Radio Box"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14566 msgid "Default radio box style"
14567 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14570 msgid "Powerdot"
14571 msgstr "Powerdot"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14575 msgid "TitleSlide"
14576 msgstr "SlideTítulo"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14580 #: lib/layouts/slides.layout:3
14581 msgid "Slides"
14582 msgstr "Slides"
14583
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14585 msgid "Slide Option"
14586 msgstr "Opção de Slide"
14587
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14589 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14590 msgstr ""
14591 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14594 msgid "EndSlide"
14595 msgstr "FimSlide"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14598 msgid "~=~"
14599 msgstr "~=~"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14602 msgid "WideSlide"
14603 msgstr "SlideLargo"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14606 msgid "EmptySlide"
14607 msgstr "SlideVazio"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14610 msgid "Empty slide:"
14611 msgstr "Slide vazio:"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14614 msgid "Section Option"
14615 msgstr "Opção de Seção"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14618 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14619 msgstr ""
14620 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14621
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14623 msgid "Itemize Type"
14624 msgstr "Tipo de Itemize"
14625
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14627 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14628 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14629
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14631 msgid "ItemizeType1"
14632 msgstr "ItemizeTipo1"
14633
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14635 msgid "Enumerate Type"
14636 msgstr "Tipo de Enumerate"
14637
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14639 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14640 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14641
14642 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14643 msgid "EnumerateType1"
14644 msgstr "EnumerateTipo1"
14645
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14647 msgid "Twocolumn"
14648 msgstr "Duascolunas"
14649
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14651 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14652 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14653
14654 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14655 msgid "Left Column"
14656 msgstr "Coluna da Esquerda"
14657
14658 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14659 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14660 msgstr ""
14661 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14662 "principal)"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14665 msgid "Onslide"
14666 msgstr "Onslide"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14669 msgid "On Slides"
14670 msgstr "Nos Slides"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14673 msgid "Overlay Specification|S"
14674 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14677 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14678 msgstr ""
14679 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14682 msgid "Onslide+"
14683 msgstr "Onslide+"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14686 msgid "Onslide*"
14687 msgstr "Onslide*"
14688
14689 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14690 msgid "Recipe Book"
14691 msgstr "Livro de Receitas"
14692
14693 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14694 msgid "\\thechapter"
14695 msgstr "\\thechapter"
14696
14697 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14698 msgid "Recipe"
14699 msgstr "Receita"
14700
14701 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14702 msgid "Recipe:"
14703 msgstr "Receita:"
14704
14705 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14706 msgid "Ingredients"
14707 msgstr "Ingredientes"
14708
14709 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14710 msgid "Ingredients Header"
14711 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14712
14713 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14714 msgid "Specify an optional ingredients header"
14715 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14716
14717 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14718 msgid "Ingredients:"
14719 msgstr "Ingredientes:"
14720
14721 #: lib/layouts/report.layout:3
14722 msgid "Report (Standard Class)"
14723 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14726 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14727 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14730 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14731 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14732
14733 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14734 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14735 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14738 msgid "Affiliation (alternate)"
14739 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14742 msgid "Affiliation (alternate):"
14743 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14746 msgid "Alternate Affiliation Option"
14747 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14750 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14751 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14754 msgid "Affiliation (none)"
14755 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14758 msgid "No affiliation"
14759 msgstr "Sem afiliação"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14762 msgid "Electronic Address:"
14763 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14766 msgid "Electronic Address Option|s"
14767 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14770 msgid "Optional argument to the email command"
14771 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14774 msgid "Author URL Option"
14775 msgstr "Opção de URL do Autor"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14778 msgid "Optional argument to the homepage command"
14779 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14782 msgid "Preprint"
14783 msgstr "Preprint"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14786 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14787 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14790 msgid "acknowledgments"
14791 msgstr "agradecimentos"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14794 msgid "Ruled Table"
14795 msgstr "Tabela Pautada"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14799 msgid "Specials"
14800 msgstr "Especiais"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14803 msgid "Turn Page"
14804 msgstr "Virar Página"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14807 msgid "Wide Text"
14808 msgstr "Texto Largo"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14811 msgid "Video"
14812 msgstr "Vídeo"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14815 msgid "List of Videos"
14816 msgstr "Lista de Vídeos"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14819 msgid "Videos"
14820 msgstr "Vídeos"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14823 msgid "Float Link"
14824 msgstr "Float Link"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14827 msgid "Float link"
14828 msgstr "Link flutuante"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14831 msgid "lowercase text"
14832 msgstr "texto em minúsculas"
14833
14834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14835 msgid "Online cite"
14836 msgstr "Citação online"
14837
14838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14839 msgid "online cite"
14840 msgstr "citação online"
14841
14842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14843 msgid "Text behind"
14844 msgstr "Texto por trás"
14845
14846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14847 msgid "text behind the cite"
14848 msgstr "texto por trás da citação"
14849
14850 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14851 msgid "REVTeX (V. 4)"
14852 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14855 msgid "AltAffiliation"
14856 msgstr "AltAffiliation"
14857
14858 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14859 msgid "PACS number:"
14860 msgstr "Número PACS:"
14861
14862 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14863 msgid "Risk and Safety Statements"
14864 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14865
14866 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14867 msgid ""
14868 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14869 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14870 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14871 msgstr ""
14872 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14873 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14874 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14875
14876 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14877 msgid "R-S number"
14878 msgstr "Número R-S"
14879
14880 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14881 msgid "R-S phrase"
14882 msgstr "Frase R-S"
14883
14884 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14885 msgid "Safety phrase"
14886 msgstr "Frase de segurança"
14887
14888 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14889 msgid "Phrase Text"
14890 msgstr "Texto da Frase"
14891
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14893 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14894 msgstr ""
14895 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14896 "adicional"
14897
14898 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14899 msgid "S phrase:"
14900 msgstr "Frase S:"
14901
14902 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14903 msgid "SciPoster"
14904 msgstr "SciPoster"
14905
14906 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14907 msgid "Conference"
14908 msgstr "Conferência"
14909
14910 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14911 msgid "LeftLogo"
14912 msgstr "LogoEsquerda"
14913
14914 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14915 msgid "Left logo:"
14916 msgstr "Logo à esquerda:"
14917
14918 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14919 msgid "Logo Size"
14920 msgstr "Tamanho do logo"
14921
14922 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14923 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14924 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14925
14926 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14927 msgid "RightLogo"
14928 msgstr "LogoDireita"
14929
14930 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14931 msgid "Right logo:"
14932 msgstr "Logo à direita:"
14933
14934 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14935 msgid "Caption Width"
14936 msgstr "Largura da Legenda"
14937
14938 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14939 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14940 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14941
14942 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14943 msgid "KOMA-Script Article"
14944 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14945
14946 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14947 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14948 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14949
14950 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14951 msgid "KOMA-Script Book"
14952 msgstr "Livro KOMA-Script"
14953
14954 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14955 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14956 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14959 msgid "\\alph{enumii})"
14960 msgstr "\\alph{enumii})"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14963 msgid "Addpart"
14964 msgstr "Addpart"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14967 msgid "Addchap"
14968 msgstr "Addchap"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14972 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14973 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14974
14975 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14976 msgid "Addsec"
14977 msgstr "Addsec"
14978
14979 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14980 msgid "Addchap*"
14981 msgstr "Addchap*"
14982
14983 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14984 msgid "Addsec*"
14985 msgstr "Addsec*"
14986
14987 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14988 msgid "Minisec"
14989 msgstr "Minisec"
14990
14991 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14992 msgid "Publishers"
14993 msgstr "Editores"
14994
14995 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14996 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14997 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14998 msgid "Dedication"
14999 msgstr "Dedicatória"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15002 msgid "Titlehead"
15003 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
15004
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15006 msgid "Uppertitleback"
15007 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
15008
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15010 msgid "Lowertitleback"
15011 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
15012
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15014 msgid "Extratitle"
15015 msgstr "Títuloextra"
15016
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15018 msgid "Above"
15019 msgstr "Acima"
15020
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15022 msgid "above"
15023 msgstr "acima"
15024
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15026 msgid "Below"
15027 msgstr "Abaixo"
15028
15029 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15030 msgid "below"
15031 msgstr "abaixo"
15032
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15034 msgid "Dictum"
15035 msgstr "DitoDeAutoridade"
15036
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15038 msgid "Dictum Author"
15039 msgstr "Autor do Dito"
15040
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15042 msgid "The author of this dictum"
15043 msgstr "O autor deste dito"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15046 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15047 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15050 msgid "L"
15051 msgstr "L"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15054 msgid "O"
15055 msgstr "O"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15058 msgid "Encl"
15059 msgstr "Anex"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15062 msgid "Place:"
15063 msgstr "Lugar:"
15064
15065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15066 msgid "Specialmail"
15067 msgstr "Correioespecial"
15068
15069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15070 msgid "Specialmail:"
15071 msgstr "Correio especial:"
15072
15073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15074 msgid "Title:"
15075 msgstr "Título:"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15078 msgid "Yourref"
15079 msgstr "Suaref"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15082 msgid "Yourmail"
15083 msgstr "Seucorreio"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15086 msgid "Your letter of:"
15087 msgstr "Sua carta de:"
15088
15089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15090 msgid "Myref"
15091 msgstr "Minharef"
15092
15093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15094 msgid "Customer"
15095 msgstr "Cliente"
15096
15097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15098 msgid "Customer no.:"
15099 msgstr "Nº do cliente:"
15100
15101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15102 msgid "Invoice"
15103 msgstr "Fatura"
15104
15105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15106 msgid "Invoice no.:"
15107 msgstr "Nº da fatura:"
15108
15109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15110 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15111 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15112
15113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15114 msgid "NextAddress"
15115 msgstr "PróximoEndereço"
15116
15117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15118 msgid "Next Address:"
15119 msgstr "Próximo Endereço:"
15120
15121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15122 msgid "Sender Name:"
15123 msgstr "Nome do Remetente:"
15124
15125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15126 msgid "Sender Phone:"
15127 msgstr "Telefone do Remetente:"
15128
15129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15130 msgid "Sender Fax:"
15131 msgstr "Fax do Remetente:"
15132
15133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15134 msgid "Sender E-Mail:"
15135 msgstr "Email do Remetente:"
15136
15137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15138 msgid "Sender URL:"
15139 msgstr "URL do Remetente:"
15140
15141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15142 msgid "Logo"
15143 msgstr "Logo"
15144
15145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15146 msgid "Logo:"
15147 msgstr "Logo:"
15148
15149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15150 msgid "EndLetter"
15151 msgstr "FimCarta"
15152
15153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15154 msgid "End of letter"
15155 msgstr "Fim de carta"
15156
15157 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15158 msgid "KOMA-Script Report"
15159 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15160
15161 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15162 msgid "Section Boxes"
15163 msgstr "Caixas de Seção"
15164
15165 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15166 msgid ""
15167 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15168 msgstr ""
15169 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15170 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15171
15172 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15173 msgid "SectionBox"
15174 msgstr "CaixaDeSeção"
15175
15176 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15177 msgid "Section Box"
15178 msgstr "Caixa de Seção"
15179
15180 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15181 msgid "Section Box Width|S"
15182 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15183
15184 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15185 msgid "Width of the section Box"
15186 msgstr "Largura da caixa com seção"
15187
15188 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15189 msgid "Heading"
15190 msgstr "Cabeçalho"
15191
15192 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15193 msgid "Section Box Heading"
15194 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15195
15196 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15197 msgid "Insert the section box header here"
15198 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15199
15200 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15201 msgid "SubsectionBox"
15202 msgstr "CaixaDeSubseção"
15203
15204 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15205 msgid "Subsection Box"
15206 msgstr "Caixa de Subseção"
15207
15208 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15209 msgid "SubsubsectionBox"
15210 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15211
15212 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15213 msgid "Subsubsection Box"
15214 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15215
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15217 msgid "Seminar"
15218 msgstr "Seminar"
15219
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15221 msgid "LandscapeSlide"
15222 msgstr "SlidePaisagem"
15223
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15225 msgid "Landscape Slide"
15226 msgstr "Slide Paisagem"
15227
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15229 msgid "PortraitSlide"
15230 msgstr "SlideRetrato"
15231
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15233 msgid "Portrait Slide"
15234 msgstr "Slide Retrato"
15235
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15237 msgid "SlideHeading"
15238 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15239
15240 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15241 msgid "SlideSubHeading"
15242 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15243
15244 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15245 msgid "ListOfSlides"
15246 msgstr "ListaDeSlides"
15247
15248 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15249 msgid "List of Slides"
15250 msgstr "Lista de Slides"
15251
15252 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15253 msgid "SlideContents"
15254 msgstr "SumárioDeSlides"
15255
15256 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15257 msgid "Slide Contents"
15258 msgstr "Sumário de Slides"
15259
15260 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15261 msgid "ProgressContents"
15262 msgstr "SumárioDeAndamento"
15263
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15265 msgid "Progress Contents"
15266 msgstr "Sumário De Andamento"
15267
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15269 msgid "Landscape Slide:"
15270 msgstr "Slide Paisagem:"
15271
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15273 msgid "Portrait Slide:"
15274 msgstr "Slide Retrato:"
15275
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15277 msgid "Slide*"
15278 msgstr "Slide*"
15279
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15281 msgid "List/TOC"
15282 msgstr "Lista/Sumário"
15283
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15285 msgid "[List Of Slides]"
15286 msgstr "[Lista De Slides]"
15287
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15289 msgid "[Slide Contents]"
15290 msgstr "[Sumário de Slides]"
15291
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15293 msgid "[Progress Contents]"
15294 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15295
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15297 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15298 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15299
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15301 msgid ""
15302 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15303 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15304 "standard Paragraph Shapes'."
15305 msgstr ""
15306 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15307 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15308 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15309
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15311 msgid "CD label"
15312 msgstr "Etiqueta de CD"
15313
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15315 msgid "ShapedParagraphs"
15316 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15317
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15319 msgid "Circle"
15320 msgstr "Círculo"
15321
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15323 msgid "Diamond"
15324 msgstr "Diamante"
15325
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15327 msgid "Heart"
15328 msgstr "Coração"
15329
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15331 msgid "Hexagon"
15332 msgstr "Hexágono"
15333
15334 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15335 msgid "Nut"
15336 msgstr "Porca de parafuso"
15337
15338 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15339 msgid "Square"
15340 msgstr "Quadrado"
15341
15342 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15343 msgid "Star"
15344 msgstr "Estrela"
15345
15346 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15347 msgid "Candle"
15348 msgstr "Vela"
15349
15350 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15351 msgid "Drop down"
15352 msgstr "Gota"
15353
15354 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15355 msgid "Drop up"
15356 msgstr "Gota Invertida"
15357
15358 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15359 msgid "TeX"
15360 msgstr "TeX"
15361
15362 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15363 msgid "Triangle up"
15364 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15365
15366 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15367 msgid "Triangle down"
15368 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15369
15370 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15371 msgid "Triangle left"
15372 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15373
15374 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15375 msgid "Triangle right"
15376 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15377
15378 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15379 msgid "shapepar"
15380 msgstr "shapepar"
15381
15382 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15383 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15384 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15385
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15387 msgid "Shape specification"
15388 msgstr "Especificação de forma"
15389
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15391 msgid "Specification of the shape"
15392 msgstr "Especificação da forma"
15393
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15395 msgid "Shapepar"
15396 msgstr "Shapepar"
15397
15398 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15399 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15400 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15401
15402 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15404 msgid "Conjecture*"
15405 msgstr "Conjetura*"
15406
15407 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15411 msgid "Algorithm*"
15412 msgstr "Algoritmo*"
15413
15414 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15415 msgid "AMS"
15416 msgstr "AMS"
15417
15418 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15419 msgid "The title as it appears in the running headers"
15420 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15421
15422 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15423 msgid "AMS subject classifications:"
15424 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15425
15426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15427 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15428 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15429
15430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15431 msgid "Name of the conference"
15432 msgstr "Nome da conferência"
15433
15434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15435 msgid "Conference:"
15436 msgstr "Conferência:"
15437
15438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15439 msgid "CopyrightYear"
15440 msgstr "AnoDeCopyright"
15441
15442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15443 msgid "Copyright year:"
15444 msgstr "Ano de copyright:"
15445
15446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15447 msgid "Copyrightdata"
15448 msgstr "DadosDeCopyright"
15449
15450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15451 msgid "Copyright data:"
15452 msgstr "Dados de copyright:"
15453
15454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15455 msgid "TitleBanner"
15456 msgstr "MancheteDeTítulo"
15457
15458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15459 msgid "Title banner:"
15460 msgstr "Manchete de Título:"
15461
15462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15463 msgid "PreprintFooter"
15464 msgstr "RodapéDePreprint"
15465
15466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15467 msgid "Preprint footer:"
15468 msgstr "Rodapé de preprint:"
15469
15470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15471 msgid "Digital Object Identifier:"
15472 msgstr "Digital Object Identifier:"
15473
15474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15475 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15476 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15477
15478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15479 msgid "Terms:"
15480 msgstr "Termos:"
15481
15482 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15483 msgid "Simple CV"
15484 msgstr "CV simples"
15485
15486 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15487 msgid "Topic"
15488 msgstr "Tópico"
15489
15490 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15491 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15492 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15493
15494 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15495 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15496 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15497
15498 #: lib/layouts/slides.layout:107
15499 msgid "New Slide:"
15500 msgstr "Novo Slide:"
15501
15502 #: lib/layouts/slides.layout:129
15503 msgid "Overlay"
15504 msgstr "Superposição"
15505
15506 #: lib/layouts/slides.layout:144
15507 msgid "New Overlay:"
15508 msgstr "Nova Superposição:"
15509
15510 #: lib/layouts/slides.layout:184
15511 msgid "New Note:"
15512 msgstr "Nova Nota:"
15513
15514 #: lib/layouts/slides.layout:209
15515 msgid "InvisibleText"
15516 msgstr "TextoInvisível"
15517
15518 #: lib/layouts/slides.layout:216
15519 msgid "<Invisible Text Follows>"
15520 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15521
15522 #: lib/layouts/slides.layout:233
15523 msgid "VisibleText"
15524 msgstr "TextoVisível"
15525
15526 #: lib/layouts/slides.layout:240
15527 msgid "<Visible Text Follows>"
15528 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15529
15530 #: lib/layouts/spie.layout:3
15531 msgid "SPIE Proceedings"
15532 msgstr "SPIE Proceedings"
15533
15534 #: lib/layouts/spie.layout:56
15535 msgid "Authorinfo"
15536 msgstr "Informaçõesdoautor"
15537
15538 #: lib/layouts/spie.layout:68
15539 msgid "Authorinfo:"
15540 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15541
15542 #: lib/layouts/spie.layout:96
15543 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15544 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15545
15546 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15547 msgid "UNDEFINED"
15548 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15549
15550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15551 msgid "\\Roman{part}"
15552 msgstr "\\Roman{part}"
15553
15554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15555 msgid "Part ##"
15556 msgstr "Parte ##"
15557
15558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15559 msgid "Chapter ##"
15560 msgstr "Capítulo ##"
15561
15562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15564 msgid "Section ##"
15565 msgstr "Seção ##"
15566
15567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15568 msgid "Paragraph ##"
15569 msgstr "Parágrafo ##"
15570
15571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15572 msgid "\\arabic{enumi}."
15573 msgstr "\\arabic{enumi}."
15574
15575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15576 msgid "\\roman{enumiii}."
15577 msgstr "\\roman{enumiii}."
15578
15579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15580 msgid "\\Alph{enumiv}."
15581 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15582
15583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15584 msgid "Equation ##"
15585 msgstr "Equação ##"
15586
15587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15588 msgid "Footnote ##"
15589 msgstr "Nota de rodapé ##"
15590
15591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15592 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15593 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15594
15595 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15596 msgid "Algorithms"
15597 msgstr "Algoritmos"
15598
15599 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15600 msgid "Margin Figures"
15601 msgstr "Figuras Marginais"
15602
15603 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15604 msgid "Margin Tables"
15605 msgstr "Tabelas Marginais"
15606
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15608 msgid "Marginal notes"
15609 msgstr "Notas marginais"
15610
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15612 msgid "Footnotes"
15613 msgstr "Notas de rodapé"
15614
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15616 msgid "Notes"
15617 msgstr "Notas"
15618
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15620 msgid "Branches"
15621 msgstr "Ramos"
15622
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15624 msgid "Index Entries"
15625 msgstr "Entradas de Índice"
15626
15627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15628 msgid "Listings"
15629 msgstr "Listagens"
15630
15631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15632 msgid "margin"
15633 msgstr "nota marginal"
15634
15635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15636 msgid "foot"
15637 msgstr "nota de rodapé"
15638
15639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15640 msgid "Greyedout"
15641 msgstr "Esmaecida"
15642
15643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15644 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15645 msgid "ERT"
15646 msgstr "ERT"
15647
15648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15649 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15650 msgstr "Listagens"
15651
15652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15653 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15654 msgid "List of Listings"
15655 msgstr "Lista de Listagens"
15656
15657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15658 msgid "Listings[[inset]]"
15659 msgstr "Listagens"
15660
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15662 msgid "Idx"
15663 msgstr "Idx"
15664
15665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15666 msgid "Argument"
15667 msgstr "Argumento"
15668
15669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15670 msgid "unlabelled"
15671 msgstr "não-etiquetado"
15672
15673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15674 msgid "Preview"
15675 msgstr "Previsualização"
15676
15677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15678 msgid "see equation[[nomencl]]"
15679 msgstr "veja equação"
15680
15681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15682 msgid "page[[nomencl]]"
15683 msgstr "página"
15684
15685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15686 msgid "Nomenclature[[output]]"
15687 msgstr "Nomenclatura"
15688
15689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15690 msgid "Verbatim*"
15691 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15692
15693 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15694 msgid "Part \\thepart"
15695 msgstr "Parte \\thepart"
15696
15697 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15698 msgid "Chapter \\thechapter"
15699 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15700
15701 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15702 msgid "Appendix \\thechapter"
15703 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15704
15705 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15706 #: lib/layouts/subequations.module:13
15707 msgid "Subequations"
15708 msgstr "Subequações"
15709
15710 #: lib/layouts/subequations.module:5
15711 msgid ""
15712 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15713 "subequations.lyx example file."
15714 msgstr ""
15715 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15716 "de exemplo subequations.lyx."
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15719 msgid "Front Matter"
15720 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15723 msgid "--- Front Matter ---"
15724 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15727 msgid "Main Matter"
15728 msgstr "Corpo Principal"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15731 msgid "--- Main Matter ---"
15732 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15735 msgid "Back Matter"
15736 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15739 msgid "--- Back Matter ---"
15740 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15743 msgid "PartBacktext"
15744 msgstr "TextoversoParte"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15747 msgid "Part Title"
15748 msgstr "Título da Parte"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15751 msgid "Title of this part"
15752 msgstr "Título desta parte"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15755 msgid "ChapSubtitle"
15756 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15759 msgid "ChapAuthor"
15760 msgstr "AutorCapítulo"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15763 msgid "ChapMotto"
15764 msgstr "LemaDoCapítulo"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15767 msgid "Run-in headings"
15768 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15771 msgid "Sub-run-in headings"
15772 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15775 msgid "Extrachap"
15776 msgstr "Capítuloextra"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15779 msgid "extrachap"
15780 msgstr "capítuloextra"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15783 msgid "Author data:"
15784 msgstr "Dados do autor:"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15787 msgid "TOC title:"
15788 msgstr "Título de sumário:"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15791 msgid "TOC author:"
15792 msgstr "Autor de Sumário:"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15795 msgid "Running Title"
15796 msgstr "Título Corrido"
15797
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15799 msgid "Running Author"
15800 msgstr "Autor Corrido"
15801
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15803 msgid "Running Chapter"
15804 msgstr "Capítulo Corrido"
15805
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15807 msgid "Running chapter:"
15808 msgstr "Capítulo Corrido:"
15809
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15811 msgid "Running Section"
15812 msgstr "Seção Corrida"
15813
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15815 msgid "Running section:"
15816 msgstr "Seção corrida:"
15817
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15819 msgid "Abstract*"
15820 msgstr "Resumo*"
15821
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15823 msgid "Abstract* (not printed)"
15824 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15825
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15828 msgid "Foreword"
15829 msgstr "Preâmbulo"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15832 msgid "Alternative name"
15833 msgstr "Nome alternativo"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15836 msgid "Longest Description Label"
15837 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15840 msgid "Longest description label"
15841 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15844 msgid "Petit"
15845 msgstr "Petit"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15848 msgid "Svgraybox"
15849 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15852 msgid "Proof(QED)"
15853 msgstr "Prova(QED)"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15856 msgid "Proof(smartQED)"
15857 msgstr "Prova(smartQED)"
15858
15859 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15860 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15861 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15862
15863 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15864 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15865 msgid "Headnote"
15866 msgstr "Nota de cabeçalho"
15867
15868 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15869 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15870 msgid "Headnote (optional):"
15871 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15872
15873 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15874 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15875 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15876 msgid "thanks"
15877 msgstr "agradecimentos"
15878
15879 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15880 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15881 msgid "Inst"
15882 msgstr "Inst"
15883
15884 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15885 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15886 msgid "Institute #"
15887 msgstr "# da Instituição"
15888
15889 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15890 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15891 msgid "Corr Author:"
15892 msgstr "Autor Corresp:"
15893
15894 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15895 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15896 msgid "Offprints"
15897 msgstr "Separatas"
15898
15899 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15900 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15901 msgid "Offprints:"
15902 msgstr "Separatas:"
15903
15904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15905 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15906 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15907
15908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15909 msgid "Subclass"
15910 msgstr "Subclasse"
15911
15912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15913 msgid "Mathematics Subject Classification"
15914 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15915
15916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15917 msgid "CRSC"
15918 msgstr "CRSC"
15919
15920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15921 msgid "CR Subject Classification"
15922 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15923
15924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15925 msgid "Solution \\thesolution"
15926 msgstr "Solução \\thesolution"
15927
15928 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15929 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15930 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15931
15932 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15933 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15934 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15935
15936 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15937 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15938 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15939
15940 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15941 msgid "Title*"
15942 msgstr "Título*"
15943
15944 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15945 msgid "Title*:"
15946 msgstr "Título*:"
15947
15948 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15949 msgid "Contributors"
15950 msgstr "Colaboradores"
15951
15952 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15953 msgid "List of Contributors"
15954 msgstr "Lista de Colaboradores"
15955
15956 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15957 msgid "Contributor List"
15958 msgstr "Lista de Colaboradores"
15959
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15964 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15967 msgid "For editors"
15968 msgstr "Para editores"
15969
15970 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15971 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15972 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15973
15974 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15975 msgid "Sweave"
15976 msgstr "Sweave"
15977
15978 #: lib/layouts/sweave.module:6
15979 msgid ""
15980 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15981 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15982 msgstr ""
15983 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15984 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15985 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15986
15987 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15988 msgid "Sweave Input File"
15989 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15990
15991 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15992 msgid "Number Tables by Section"
15993 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15994
15995 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15996 msgid ""
15997 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15998 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15999 msgstr ""
16000 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
16001 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
16002
16003 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16004 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16005 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16006
16007 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16008 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16009 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16012 msgid "Fancy Colored Boxes"
16013 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16016 msgid ""
16017 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16018 "the tcolorbox documentation for details."
16019 msgstr ""
16020 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
16021 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
16022 "tcolorbox."
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16025 msgid "Color Box"
16026 msgstr "Caixa Colorida"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16029 msgid "Color Box Options"
16030 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16033 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16034 msgstr ""
16035 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
16036 "tcolorbox)"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16039 msgid "Dynamic Color Box"
16040 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16043 msgid "Color Box (Dynamic)"
16044 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16047 msgid "Fit Color Box"
16048 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16051 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16052 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16055 msgid "Raster Color Box"
16056 msgstr "Caixa Colorida Raster"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16059 msgid "Subtitle Options"
16060 msgstr "Opções de Subtítulo"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16063 msgid "Insert the options here"
16064 msgstr "Insira aqui as opções"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16067 msgid "Color Box Separator"
16068 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16071 msgid "Color Boxes"
16072 msgstr "Caixas Coloridas"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16075 msgid "-----"
16076 msgstr "-----"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16079 msgid "Color Box Line"
16080 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16081
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16083 msgid "Color Box Setup"
16084 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16085
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16087 msgid "New Color Box Type"
16088 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16089
16090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16091 msgid "New Box Options"
16092 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16093
16094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16095 msgid "Options for the new box type (optional)"
16096 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16097
16098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16099 msgid "Name of the new box type"
16100 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16101
16102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16103 msgid "Arguments"
16104 msgstr "Argumentos"
16105
16106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16107 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16108 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16109
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16111 msgid "Default Value"
16112 msgstr "Valor Padrão"
16113
16114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16115 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16116 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16117
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16119 msgid "Custom Color Box 1"
16120 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16121
16122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16123 msgid "More Color Box Options"
16124 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16125
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16127 msgid "Insert more color box options here"
16128 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16129
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16131 msgid "Custom Color Box 2"
16132 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16133
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16135 msgid "Custom Color Box 3"
16136 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16137
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16139 msgid "Custom Color Box 4"
16140 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16141
16142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16143 msgid "Custom Color Box 5"
16144 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16150 msgid "Fact \\thefact."
16151 msgstr "Fato \\thefact."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16157 msgid "Definition \\thedefinition."
16158 msgstr "Definição \\thedefinition."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16164 msgid "Example \\theexample."
16165 msgstr "Exemplo \\theexample."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16171 msgid "Problem \\theproblem."
16172 msgstr "Problema \\theproblem."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16178 msgid "Exercise \\theexercise."
16179 msgstr "Exercício \\theexercise."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16182 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16183 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16186 msgid ""
16187 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16188 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16189 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16190 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16191 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16192 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16193 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16194 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16195 msgstr ""
16196 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16197 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16198 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16199 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16200 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16201 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16202 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16203 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16206 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16207 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16210 msgid ""
16211 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16212 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16213 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16214 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16215 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16216 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16217 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16218 msgstr ""
16219 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16220 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16221 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16222 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16223 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16224 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16225 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16228 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16229 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16232 msgid ""
16233 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16234 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16235 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16236 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16237 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16238 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16239 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16240 msgstr ""
16241 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16242 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16243 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16244 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16245 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16246 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16247 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16251 msgid "Criterion \\thecriterion."
16252 msgstr "Critério \\thecriterion."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16257 msgid "Criterion*"
16258 msgstr "Critério*"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16263 msgid "Criterion."
16264 msgstr "Critério."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16268 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16269 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16274 msgid "Algorithm."
16275 msgstr "Algoritmo."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16279 msgid "Axiom \\theaxiom."
16280 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16285 msgid "Axiom*"
16286 msgstr "Axioma*"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16291 msgid "Axiom."
16292 msgstr "Axioma."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16296 msgid "Condition \\thecondition."
16297 msgstr "Condição \\thecondition."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16302 msgid "Condition*"
16303 msgstr "Condição*"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16308 msgid "Condition."
16309 msgstr "Condição."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16314 msgid "Note \\thenote."
16315 msgstr "Nota \\thenote."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16320 msgid "Note*"
16321 msgstr "Nota*"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16326 msgid "Note."
16327 msgstr "Nota."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16331 msgid "Notation \\thenotation."
16332 msgstr "Notação \\thenotation."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16337 msgid "Notation*"
16338 msgstr "Notação*"
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16343 msgid "Notation."
16344 msgstr "Notação."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16348 msgid "Summary \\thesummary."
16349 msgstr "Resumo \\thesummary."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16354 msgid "Summary*"
16355 msgstr "Resumo*"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16360 msgid "Summary."
16361 msgstr "Resumo."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16365 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16366 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16371 msgid "Acknowledgement*"
16372 msgstr "Agradecimento*"
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16376 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16377 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16382 msgid "Conclusion*"
16383 msgstr "Conclusão*"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16388 msgid "Conclusion."
16389 msgstr "Conclusão."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16406 msgid "Assumption"
16407 msgstr "Suposição"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16411 msgid "Assumption \\theassumption."
16412 msgstr "Suposição \\theassumption."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16417 msgid "Assumption*"
16418 msgstr "Suposição*"
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16423 msgid "Assumption."
16424 msgstr "Suposição."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16429 msgid "Question*"
16430 msgstr "Pergunta*"
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16435 msgid "Question."
16436 msgstr "Pergunta."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16439 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16440 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16443 msgid ""
16444 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16445 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16446 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16447 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16448 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16449 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16450 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16451 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16452 msgstr ""
16453 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16454 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16455 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16456 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16457 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16458 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16459 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16460 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16463 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16464 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16467 msgid ""
16468 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16469 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16470 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16471 "in both numbered and non-numbered forms."
16472 msgstr ""
16473 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16474 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16475 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16476 "ambas as formas numerada e não numerada."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16481 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16482 msgid "theorems"
16483 msgstr "teoremas"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16486 msgid "Criterion \\thetheorem."
16487 msgstr "Critério \\thetheorem."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16490 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16491 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16494 msgid "Axiom \\thetheorem."
16495 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16498 msgid "Condition \\thetheorem."
16499 msgstr "Condição \\thetheorem."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16502 msgid "Note \\thetheorem."
16503 msgstr "Nota \\thetheorem."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16506 msgid "Notation \\thetheorem."
16507 msgstr "Notação \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16510 msgid "Summary \\thetheorem."
16511 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16514 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16515 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16518 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16519 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16522 msgid "Assumption \\thetheorem."
16523 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16526 msgid "Question \\thetheorem."
16527 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16530 msgid "Fact \\thetheorem."
16531 msgstr "Fato \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16534 msgid "Problem \\thetheorem."
16535 msgstr "Problema \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16538 msgid "Exercise \\thetheorem."
16539 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16542 msgid "Solution \\thetheorem."
16543 msgstr "Solução \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16546 msgid "Remark \\thetheorem."
16547 msgstr "Observação \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16550 msgid "Claim \\thetheorem."
16551 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16554 msgid "Theorems (AMS)"
16555 msgstr "Teoremas (AMS)"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16558 msgid ""
16559 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16560 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16561 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16562 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16563 msgstr ""
16564 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16565 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16566 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16567 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16568 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16571 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16572 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16575 msgid ""
16576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16580 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16581 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16582 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16583 msgstr ""
16584 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16585 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16586 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16587 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16588 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16589 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16590 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16593 msgid "Case \\arabic{casei}."
16594 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16597 msgid "Case \\roman{caseii}."
16598 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16601 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16602 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16605 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16606 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16609 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16610 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16613 msgid ""
16614 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16615 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16616 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16617 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16618 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16619 msgstr ""
16620 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16621 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16622 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16623 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16624 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16625 "capítulo."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16628 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16629 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16632 msgid ""
16633 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16634 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16635 "chapter environment."
16636 msgstr ""
16637 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16638 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16639 "possuem um environment chapter."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16642 msgid "Named Theorems"
16643 msgstr "Teoremas Nomeados"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16646 msgid ""
16647 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16648 "'Additional Theorem Text' argument."
16649 msgstr ""
16650 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16651 "'Texto Adicional do Teorema'."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16654 msgid "Named Theorem"
16655 msgstr "Teorema Nomeado"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16658 msgid "Named Theorem."
16659 msgstr "Teorema Nomeado."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16662 msgid "Example*"
16663 msgstr "Exemplo*"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16666 msgid "Problem*"
16667 msgstr "Problema*"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16670 msgid "Exercise*"
16671 msgstr "Exercício*"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16674 msgid "Solution*"
16675 msgstr "Solução*"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16678 msgid "Claim*"
16679 msgstr "Afirmação*"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16682 msgid "Alternative proof string"
16683 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16686 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16687 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16690 msgid ""
16691 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16692 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16693 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16694 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16695 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16696 msgstr ""
16697 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16698 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16699 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16700 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16701 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16702 "seção."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16705 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16706 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16709 msgid ""
16710 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16711 "section start)."
16712 msgstr ""
16713 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16714 "cada seção)."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16717 msgid "Conjecture."
16718 msgstr "Conjetura."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16721 msgid "Fact*"
16722 msgstr "Fato*"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16725 msgid "Problem."
16726 msgstr "Problema."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16729 msgid "Exercise."
16730 msgstr "Exercício."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16733 msgid "Solution."
16734 msgstr "Solução."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16737 msgid "Remark."
16738 msgstr "Observação."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16741 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16742 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16745 msgid ""
16746 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16747 "using the extended AMS machinery."
16748 msgstr ""
16749 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16750 "usando o maquinismo AMS estendido."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16753 msgid "Theorems"
16754 msgstr "Teoremas"
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16757 msgid ""
16758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16759 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16760 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16761 msgstr ""
16762 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16763 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16764 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16765 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16768 msgid "Name/Title"
16769 msgstr "Nome/Título"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16772 msgid "Alternative optional name or title"
16773 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16776 msgid "Prop \\theprop."
16777 msgstr "Prop \\theprop."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16780 msgid "Prob"
16781 msgstr "Prob"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16784 msgid "\\theprob."
16785 msgstr "\\theprob."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16788 msgid "Sol"
16789 msgstr "Sol"
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16792 msgid "# [number of Prob]"
16793 msgstr "# [número do Prob]"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16796 msgid "Label of Problem"
16797 msgstr "Etiqueta do Problema"
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16800 msgid "Label of the corresponding problem"
16801 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16804 msgid "Property \\theproperty."
16805 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16806
16807 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16808 msgid "TODO Notes"
16809 msgstr "Notas TODO"
16810
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16812 msgid ""
16813 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16814 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16815 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16816 "suppresses the output of TODO notes."
16817 msgstr ""
16818 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16819 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16820 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16821 "como opção da classe de documento."
16822
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16824 msgid "TODO"
16825 msgstr "TODO"
16826
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16828 msgid "List of TODOs"
16829 msgstr "Lista de TODOs"
16830
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16832 msgid "[List of TODOs]"
16833 msgstr "[Lista de TODOs]"
16834
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16836 msgid "List of TODOs Heading|s"
16837 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16838
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16840 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16841 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16842
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16844 msgid "TODO Note (Margin)"
16845 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16846
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16848 msgid "TODO (Margin)"
16849 msgstr "TODO (Marginal)"
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16852 msgid "TODO Note Options|s"
16853 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16856 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16857 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16860 msgid "TODO Note (inline)"
16861 msgstr "Nota TODO (inline)"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16864 msgid "TODO (Inline)"
16865 msgstr "TODO (Inline)"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16868 msgid "Missing Figure"
16869 msgstr "Figura Ausente"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16872 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16873 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16876 msgid "Todo[Inline]"
16877 msgstr "Todo[Inline]"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16880 msgid "Todo[margin]"
16881 msgstr "Todo[margin]"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16884 msgid "MissingFigure"
16885 msgstr "FiguraAusente"
16886
16887 #: lib/layouts/treport.layout:3
16888 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16889 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16890
16891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16892 msgid "Tufte Book"
16893 msgstr "Livro Tufte"
16894
16895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16896 msgid "Sidenote"
16897 msgstr "Notalateral"
16898
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16900 msgid "sidenote"
16901 msgstr "notalateral"
16902
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16904 msgid "Marginnote"
16905 msgstr "Notamarginal"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16908 msgid "marginnote"
16909 msgstr "notamarginal"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16912 msgid "NewThought"
16913 msgstr "NovoPensamento"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16916 msgid "new thought"
16917 msgstr "novo pensamento"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16920 msgid "AllCaps"
16921 msgstr "TudoMaiúsculas"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16924 msgid "allcaps"
16925 msgstr "tudomaiúsculas"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16928 msgid "SmallCaps"
16929 msgstr "Versalete"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16932 msgid "smallcaps"
16933 msgstr "versalete"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16936 msgid "Full Width"
16937 msgstr "Largura Cheia"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16940 msgid "MarginTable"
16941 msgstr "TabelaMarginal"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16944 msgid "MarginFigure"
16945 msgstr "FiguraMarginal"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16948 msgid "Tufte Handout"
16949 msgstr "Handout Tufte"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16952 msgid "Handouts"
16953 msgstr "Handouts"
16954
16955 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16956 msgid "Variable-width Minipages"
16957 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16958
16959 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16960 msgid ""
16961 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16962 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16963 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16964 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16965 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16966 msgstr ""
16967 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16968 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16969 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16970 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16971 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16972
16973 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16974 msgid "Minipage (Var. Width)"
16975 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16976
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16978 msgid "Minipage (var.)"
16979 msgstr "Minipágina (var.)"
16980
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16982 msgid "Vert. Adjustment"
16983 msgstr "Ajuste Vertical"
16984
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16986 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16987 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16988
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16990 msgid "Max. Width"
16991 msgstr "Largura Máx."
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16994 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16995 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16996
16997 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16998 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16999 msgid "Ignore"
17000 msgstr "Ignorar"
17001
17002 #: lib/languages:121
17003 msgid "Afrikaans"
17004 msgstr "Africâner"
17005
17006 #: lib/languages:129
17007 msgid "Albanian"
17008 msgstr "Albanês"
17009
17010 #: lib/languages:138
17011 msgid "English (USA)"
17012 msgstr "Inglês (EUA)"
17013
17014 #: lib/languages:149
17015 msgid "Amharic"
17016 msgstr "Amárico"
17017
17018 #: lib/languages:158
17019 msgid "Greek (ancient)"
17020 msgstr "Grego (antigo)"
17021
17022 #: lib/languages:175
17023 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17024 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17025
17026 #: lib/languages:186
17027 msgid "Arabic (Arabi)"
17028 msgstr "Arábico (Arabi)"
17029
17030 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17031 msgid "Armenian"
17032 msgstr "Armênio"
17033
17034 #: lib/languages:208
17035 msgid "Asturian"
17036 msgstr "Asturiano"
17037
17038 #: lib/languages:216
17039 msgid "English (Australia)"
17040 msgstr "Inglês (Austrália)"
17041
17042 #: lib/languages:229
17043 msgid "German (Austria, old spelling)"
17044 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17045
17046 #: lib/languages:242
17047 msgid "German (Austria)"
17048 msgstr "Alemão (Áustria)"
17049
17050 #: lib/languages:252
17051 msgid "Indonesian"
17052 msgstr "Indonésio"
17053
17054 #: lib/languages:262
17055 msgid "Malay"
17056 msgstr "Malaio"
17057
17058 #: lib/languages:271
17059 msgid "Basque"
17060 msgstr "Basco"
17061
17062 #: lib/languages:285
17063 msgid "Belarusian"
17064 msgstr "Bielorrusso"
17065
17066 #: lib/languages:295
17067 msgid "Bosnian"
17068 msgstr "Bósnio"
17069
17070 #: lib/languages:303
17071 msgid "Portuguese (Brazil)"
17072 msgstr "Português (Brasil)"
17073
17074 #: lib/languages:313
17075 msgid "Breton"
17076 msgstr "Bretão"
17077
17078 #: lib/languages:322
17079 msgid "English (UK)"
17080 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17081
17082 #: lib/languages:332
17083 msgid "Bulgarian"
17084 msgstr "Búlgaro"
17085
17086 #: lib/languages:344
17087 msgid "English (Canada)"
17088 msgstr "Inglês (Canadá)"
17089
17090 #: lib/languages:357
17091 msgid "French (Canada)"
17092 msgstr "Francês (Canadá)"
17093
17094 #: lib/languages:367
17095 msgid "Catalan"
17096 msgstr "Catalão"
17097
17098 #: lib/languages:379
17099 msgid "Chinese (simplified)"
17100 msgstr "Chinês (simplificado)"
17101
17102 #: lib/languages:389
17103 msgid "Chinese (traditional)"
17104 msgstr "Chinês (tradicional)"
17105
17106 #: lib/languages:399
17107 msgid "Coptic"
17108 msgstr "Copta"
17109
17110 #: lib/languages:406
17111 msgid "Croatian"
17112 msgstr "Croata"
17113
17114 #: lib/languages:415
17115 msgid "Czech"
17116 msgstr "Tcheco"
17117
17118 #: lib/languages:425
17119 msgid "Danish"
17120 msgstr "Dinamarquês"
17121
17122 #: lib/languages:436
17123 msgid "Divehi (Maldivian)"
17124 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17125
17126 #: lib/languages:443
17127 msgid "Dutch"
17128 msgstr "Holandês"
17129
17130 #: lib/languages:454
17131 msgid "English"
17132 msgstr "Inglês"
17133
17134 #: lib/languages:467
17135 msgid "Esperanto"
17136 msgstr "Esperanto"
17137
17138 #: lib/languages:476
17139 msgid "Estonian"
17140 msgstr "Estônio"
17141
17142 #: lib/languages:490
17143 msgid "Farsi"
17144 msgstr "Persa"
17145
17146 #: lib/languages:505
17147 msgid "Finnish"
17148 msgstr "Finlandês"
17149
17150 #: lib/languages:516
17151 msgid "French"
17152 msgstr "Francês"
17153
17154 #: lib/languages:532
17155 msgid "Friulian"
17156 msgstr "Friulano"
17157
17158 #: lib/languages:542
17159 msgid "Galician"
17160 msgstr "Galego"
17161
17162 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17163 msgid "Georgian"
17164 msgstr "Georgiano"
17165
17166 #: lib/languages:565
17167 msgid "German (old spelling)"
17168 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17169
17170 #: lib/languages:576
17171 msgid "German"
17172 msgstr "Alemão"
17173
17174 #: lib/languages:591
17175 msgid "German (Switzerland)"
17176 msgstr "Alemão (Suíça)"
17177
17178 #: lib/languages:604
17179 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17180 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17181
17182 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17184 msgid "Greek"
17185 msgstr "Grego"
17186
17187 #: lib/languages:627
17188 msgid "Greek (polytonic)"
17189 msgstr "Grego (politônico)"
17190
17191 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17192 msgid "Hebrew"
17193 msgstr "Hebraico"
17194
17195 #: lib/languages:655
17196 msgid "Hindi"
17197 msgstr "Hindi"
17198
17199 #: lib/languages:674
17200 msgid "Icelandic"
17201 msgstr "Islandês"
17202
17203 #: lib/languages:685
17204 msgid "Interlingua"
17205 msgstr "Interlingua"
17206
17207 #: lib/languages:695
17208 msgid "Irish"
17209 msgstr "Irlandês"
17210
17211 #: lib/languages:704
17212 msgid "Italian"
17213 msgstr "Italiano"
17214
17215 #: lib/languages:719
17216 msgid "Japanese"
17217 msgstr "Japonês"
17218
17219 #: lib/languages:733
17220 msgid "Japanese (CJK)"
17221 msgstr "Japonês (CJK)"
17222
17223 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17224 msgid "Kannada"
17225 msgstr "Kannada"
17226
17227 #: lib/languages:751
17228 msgid "Kazakh"
17229 msgstr "Cazaque"
17230
17231 #: lib/languages:762
17232 msgid "Khmer"
17233 msgstr "Khmer"
17234
17235 #: lib/languages:769
17236 msgid "Korean"
17237 msgstr "Coreano"
17238
17239 #: lib/languages:778
17240 msgid "Kurmanji"
17241 msgstr "Kurmanji"
17242
17243 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17244 msgid "Lao"
17245 msgstr "Lao"
17246
17247 #: lib/languages:806
17248 msgid "Latvian"
17249 msgstr "Letão"
17250
17251 #: lib/languages:819
17252 msgid "Lithuanian"
17253 msgstr "Lituano"
17254
17255 #: lib/languages:830
17256 msgid "Lower Sorbian"
17257 msgstr "Baixo Sorábio"
17258
17259 #: lib/languages:839
17260 msgid "Hungarian"
17261 msgstr "Húngaro"
17262
17263 #: lib/languages:850
17264 msgid "Macedonian"
17265 msgstr "Macedônio"
17266
17267 #: lib/languages:860
17268 msgid "Marathi"
17269 msgstr "Marathi"
17270
17271 #: lib/languages:870
17272 msgid "Mongolian"
17273 msgstr "Mongol"
17274
17275 #: lib/languages:879
17276 msgid "English (New Zealand)"
17277 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17278
17279 #: lib/languages:889
17280 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17281 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17282
17283 #: lib/languages:899
17284 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17285 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17286
17287 #: lib/languages:910
17288 msgid "Occitan"
17289 msgstr "Occitano"
17290
17291 #: lib/languages:931
17292 msgid "Piedmontese"
17293 msgstr "Piemontês"
17294
17295 #: lib/languages:941
17296 msgid "Polish"
17297 msgstr "Polonês"
17298
17299 #: lib/languages:952
17300 msgid "Portuguese"
17301 msgstr "Português (Portugal)"
17302
17303 #: lib/languages:962
17304 msgid "Romanian"
17305 msgstr "Romeno"
17306
17307 #: lib/languages:972
17308 msgid "Romansh"
17309 msgstr "Romanche"
17310
17311 #: lib/languages:982
17312 msgid "Russian"
17313 msgstr "Russo"
17314
17315 #: lib/languages:993
17316 msgid "North Sami"
17317 msgstr "Sami Setentrional"
17318
17319 #: lib/languages:1002
17320 msgid "Sanskrit"
17321 msgstr "Sânscrito"
17322
17323 #: lib/languages:1009
17324 msgid "Scottish"
17325 msgstr "Escocês"
17326
17327 #: lib/languages:1020
17328 msgid "Serbian"
17329 msgstr "Sérvio"
17330
17331 #: lib/languages:1035
17332 msgid "Serbian (Latin)"
17333 msgstr "Sérvio (Latim)"
17334
17335 #: lib/languages:1045
17336 msgid "Slovak"
17337 msgstr "Eslovaco"
17338
17339 #: lib/languages:1055
17340 msgid "Slovene"
17341 msgstr "Esloveno"
17342
17343 #: lib/languages:1064
17344 msgid "Spanish"
17345 msgstr "Espanhol"
17346
17347 #: lib/languages:1078
17348 msgid "Spanish (Mexico)"
17349 msgstr "Espanhol (México)"
17350
17351 #: lib/languages:1090
17352 msgid "Swedish"
17353 msgstr "Sueco"
17354
17355 #: lib/languages:1101
17356 msgid "Syriac"
17357 msgstr "Síriaco"
17358
17359 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17360 msgid "Tamil"
17361 msgstr "Tâmil"
17362
17363 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17364 msgid "Telugu"
17365 msgstr "Telugu"
17366
17367 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17368 msgid "Thai"
17369 msgstr "Tailandês"
17370
17371 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17372 msgid "Tibetan"
17373 msgstr "Tibetano"
17374
17375 #: lib/languages:1146
17376 msgid "Turkish"
17377 msgstr "Turco"
17378
17379 #: lib/languages:1158
17380 msgid "Turkmen"
17381 msgstr "Turcomeno"
17382
17383 #: lib/languages:1168
17384 msgid "Ukrainian"
17385 msgstr "Ucraniano"
17386
17387 #: lib/languages:1179
17388 msgid "Upper Sorbian"
17389 msgstr "Alto Sorábio"
17390
17391 #: lib/languages:1189
17392 msgid "Urdu"
17393 msgstr "Urdu"
17394
17395 #: lib/languages:1197
17396 msgid "Vietnamese"
17397 msgstr "Vietnamita"
17398
17399 #: lib/languages:1206
17400 msgid "Welsh"
17401 msgstr "Galês"
17402
17403 #: lib/latexfonts:82
17404 msgid "AE (Almost European)"
17405 msgstr "AE (Almost European)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17408 msgid "Bera Serif"
17409 msgstr "Bera Serif"
17410
17411 #: lib/latexfonts:104
17412 msgid "Bookman"
17413 msgstr "Bookman"
17414
17415 #: lib/latexfonts:110
17416 msgid "Concrete Roman"
17417 msgstr "Concrete Roman"
17418
17419 #: lib/latexfonts:116
17420 msgid "Zapf Chancery"
17421 msgstr "Zapf Chancery"
17422
17423 #: lib/latexfonts:122
17424 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17425 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:128
17428 msgid "Crimson (Cochineal)"
17429 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:136
17432 msgid "Crimson"
17433 msgstr "Crimson"
17434
17435 #: lib/latexfonts:142
17436 msgid "Computer Modern Roman"
17437 msgstr "Computer Modern Roman"
17438
17439 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17440 msgid "URW Garamond"
17441 msgstr "URW Garamond"
17442
17443 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17444 #: lib/latexfonts:202
17445 msgid "Libertine"
17446 msgstr "Libertine"
17447
17448 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17449 msgid "Latin Modern Roman"
17450 msgstr "Latin Modern Roman"
17451
17452 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17453 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17454 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17457 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17458 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17459
17460 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17461 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17462 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17463
17464 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17465 msgid "Minion Pro"
17466 msgstr "Minion Pro"
17467
17468 #: lib/latexfonts:302
17469 msgid "New Century Schoolbook"
17470 msgstr "New Century Schoolbook"
17471
17472 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17473 msgid "Noto Serif"
17474 msgstr "Noto Serif"
17475
17476 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17477 #: lib/latexfonts:354
17478 msgid "Palatino"
17479 msgstr "Palatino"
17480
17481 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17482 msgid "Times Roman"
17483 msgstr "Times Roman"
17484
17485 #: lib/latexfonts:388
17486 msgid "TeX Gyre Bonum"
17487 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17488
17489 #: lib/latexfonts:394
17490 msgid "TeX Gyre Chorus"
17491 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17492
17493 #: lib/latexfonts:400
17494 msgid "TeX Gyre Pagella"
17495 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17496
17497 #: lib/latexfonts:406
17498 msgid "TeX Gyre Schola"
17499 msgstr "TeX Gyre Schola"
17500
17501 #: lib/latexfonts:412
17502 msgid "TeX Gyre Termes"
17503 msgstr "TeX Gyre Termes"
17504
17505 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17506 msgid "Utopia (Fourier)"
17507 msgstr "Utopia (Fourier)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:455
17510 msgid "Avant Garde"
17511 msgstr "Avant Garde"
17512
17513 #: lib/latexfonts:461
17514 msgid "Bera Sans"
17515 msgstr "Bera Sans"
17516
17517 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17518 msgid "Biolinum"
17519 msgstr "Biolinum"
17520
17521 #: lib/latexfonts:495
17522 msgid "CM Bright"
17523 msgstr "CM Bright"
17524
17525 #: lib/latexfonts:502
17526 msgid "Computer Modern Sans"
17527 msgstr "Computer Modern Sans"
17528
17529 #: lib/latexfonts:508
17530 msgid "Helvetica"
17531 msgstr "Helvetica"
17532
17533 #: lib/latexfonts:516
17534 msgid "Iwona"
17535 msgstr "Iwona"
17536
17537 #: lib/latexfonts:523
17538 msgid "Iwona (Light)"
17539 msgstr "Iwona (Light)"
17540
17541 #: lib/latexfonts:530
17542 msgid "Iwona (Condensed)"
17543 msgstr "Iwona (Condensed)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:537
17546 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17547 msgstr "Iwona (Condensed)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:544
17550 msgid "Kurier"
17551 msgstr "Courier"
17552
17553 #: lib/latexfonts:551
17554 msgid "Kurier (Light)"
17555 msgstr "Courier (Light)"
17556
17557 #: lib/latexfonts:558
17558 msgid "Kurier (Condensed)"
17559 msgstr "Kurier (Condensed)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:565
17562 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17563 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:572
17566 msgid "Latin Modern Sans"
17567 msgstr "Latin Modern Sans"
17568
17569 #: lib/latexfonts:579
17570 msgid "Noto Sans"
17571 msgstr "Noto Sans"
17572
17573 #: lib/latexfonts:586
17574 msgid "TeX Gyre Adventor"
17575 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17576
17577 #: lib/latexfonts:592
17578 msgid "TeX Gyre Heros"
17579 msgstr "TeX Gyre Heros"
17580
17581 #: lib/latexfonts:598
17582 msgid "URW Classico (Optima)"
17583 msgstr "URW Classico (Optima)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:610
17586 msgid "Bera Mono"
17587 msgstr "Bera Mono"
17588
17589 #: lib/latexfonts:618
17590 msgid "CM Typewriter Light"
17591 msgstr "CM Typewriter Light"
17592
17593 #: lib/latexfonts:625
17594 msgid "Computer Modern Typewriter"
17595 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17596
17597 #: lib/latexfonts:631
17598 msgid "Courier"
17599 msgstr "Courier"
17600
17601 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17602 msgid "Libertine Mono"
17603 msgstr "Libertine Mono"
17604
17605 #: lib/latexfonts:653
17606 msgid "Latin Modern Typewriter"
17607 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17608
17609 #: lib/latexfonts:660
17610 msgid "LuxiMono"
17611 msgstr "LuxiMono"
17612
17613 #: lib/latexfonts:667
17614 msgid "Noto Mono"
17615 msgstr "Noto Mono"
17616
17617 #: lib/latexfonts:674
17618 msgid "TeX Gyre Cursor"
17619 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17620
17621 #: lib/latexfonts:680
17622 msgid "TX Typewriter"
17623 msgstr "TX Typewriter"
17624
17625 #: lib/latexfonts:692
17626 msgid "Crimson (New TX)"
17627 msgstr "Crimson (New TX)"
17628
17629 #: lib/latexfonts:700
17630 msgid "Euler VM"
17631 msgstr "Euler VM"
17632
17633 #: lib/latexfonts:706
17634 msgid "URW Garamond (New TX)"
17635 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17636
17637 #: lib/latexfonts:714
17638 msgid "Iwona (Math)"
17639 msgstr "Iwona (Math)"
17640
17641 #: lib/latexfonts:727
17642 msgid "Kurier (Math)"
17643 msgstr "Kurier (Math)"
17644
17645 #: lib/latexfonts:740
17646 msgid "Libertine (New TX)"
17647 msgstr "Libertine (New TX)"
17648
17649 #: lib/latexfonts:748
17650 msgid "Minion Pro (New TX)"
17651 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17652
17653 #: lib/latexfonts:757
17654 msgid "Times Roman (New TX)"
17655 msgstr "Times Roman (New TX)"
17656
17657 #: lib/encodings:50
17658 msgid "Unicode (utf8)"
17659 msgstr "Unicode (utf8)"
17660
17661 #: lib/encodings:55
17662 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17663 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17664
17665 #: lib/encodings:59
17666 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17667 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17668
17669 #: lib/encodings:62
17670 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17671 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17672
17673 #: lib/encodings:65
17674 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17675 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17676
17677 #: lib/encodings:68
17678 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17679 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17680
17681 #: lib/encodings:71
17682 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17683 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17684
17685 #: lib/encodings:75
17686 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17687 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17688
17689 #: lib/encodings:79
17690 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17691 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17692
17693 #: lib/encodings:83
17694 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17695 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17696
17697 #: lib/encodings:86
17698 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17699 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17700
17701 #: lib/encodings:89
17702 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17703 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17704
17705 #: lib/encodings:92
17706 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17707 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17708
17709 #: lib/encodings:95
17710 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17711 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17712
17713 #: lib/encodings:98
17714 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17715 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17716
17717 #: lib/encodings:101
17718 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17719 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17720
17721 #: lib/encodings:104
17722 msgid "DOS (CP 437)"
17723 msgstr "DOS (CP 437)"
17724
17725 #: lib/encodings:108
17726 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17727 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17728
17729 #: lib/encodings:111
17730 msgid "Western European (CP 850)"
17731 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17732
17733 #: lib/encodings:114
17734 msgid "Central European (CP 852)"
17735 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17736
17737 #: lib/encodings:118
17738 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17739 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17740
17741 #: lib/encodings:123
17742 msgid "Western European (CP 858)"
17743 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17744
17745 #: lib/encodings:126
17746 msgid "Hebrew (CP 862)"
17747 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17748
17749 #: lib/encodings:129
17750 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17751 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17752
17753 #: lib/encodings:133
17754 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17755 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17756
17757 #: lib/encodings:136
17758 msgid "Central European (CP 1250)"
17759 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17760
17761 #: lib/encodings:140
17762 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17763 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17764
17765 #: lib/encodings:144
17766 msgid "Western European (CP 1252)"
17767 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17768
17769 #: lib/encodings:147
17770 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17771 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17772
17773 #: lib/encodings:151
17774 msgid "Arabic (CP 1256)"
17775 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17776
17777 #: lib/encodings:154
17778 msgid "Baltic (CP 1257)"
17779 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17780
17781 #: lib/encodings:158
17782 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17783 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17784
17785 #: lib/encodings:162
17786 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17787 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17788
17789 #: lib/encodings:166
17790 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17791 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17792
17793 #: lib/encodings:177
17794 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17795 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17796
17797 #: lib/encodings:187
17798 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17799 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17800
17801 #: lib/encodings:194
17802 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17803 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17804
17805 #: lib/encodings:198
17806 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17807 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17808
17809 #: lib/encodings:202
17810 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17811 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17812
17813 #: lib/encodings:206
17814 msgid "Korean (EUC-KR)"
17815 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17816
17817 #: lib/encodings:210
17818 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17819 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17820
17821 #: lib/encodings:214
17822 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17823 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17824
17825 #: lib/encodings:218
17826 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17827 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17828
17829 #: lib/encodings:225
17830 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17831 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17832
17833 #: lib/encodings:227
17834 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17835 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17836
17837 #: lib/encodings:229
17838 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17839 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17840
17841 #: lib/encodings:231
17842 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17843 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17844
17845 #: lib/encodings:238
17846 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17847 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17848
17849 #: lib/encodings:243
17850 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17851 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17852
17853 #: lib/encodings:247
17854 msgid "ASCII"
17855 msgstr "ASCII"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17858 msgid "Array Environment|y"
17859 msgstr "Environment Array|y"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17862 msgid "Cases Environment|C"
17863 msgstr "Environment Cases|C"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17866 msgid "Aligned Environment|l"
17867 msgstr "Environment Aligned|l"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17870 msgid "AlignedAt Environment|v"
17871 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17874 msgid "Gathered Environment|h"
17875 msgstr "Environment Gathered|h"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17878 msgid "Split Environment|S"
17879 msgstr "Environment Split|S"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17882 msgid "Delimiters...|r"
17883 msgstr "Delimitadores...|r"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17886 msgid "Matrix...|x"
17887 msgstr "Matriz...|z"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17890 msgid "Macro|o"
17891 msgstr "Macro|o"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17894 msgid "AMS align Environment|a"
17895 msgstr "Environment AMS align|a"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17898 msgid "AMS alignat Environment|t"
17899 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17902 msgid "AMS flalign Environment|f"
17903 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17906 msgid "AMS gather Environment|g"
17907 msgstr "Environment AMS gather|g"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17910 msgid "AMS multline Environment|m"
17911 msgstr "Environment AMS multline|m"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17914 msgid "Inline Formula|I"
17915 msgstr "Fórmula Inline|I"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17918 msgid "Displayed Formula|D"
17919 msgstr "Formula Displayed|D"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17922 msgid "Eqnarray Environment|E"
17923 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17926 msgid "AMS Environment|A"
17927 msgstr "Environment AMS|A"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17930 msgid "Number Whole Formula|N"
17931 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17934 msgid "Number This Line|u"
17935 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17938 msgid "Equation Label|L"
17939 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17942 msgid "Copy as Reference|R"
17943 msgstr "Copiar como Referência|R"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17947 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17948 msgid "Cut"
17949 msgstr "Recortar"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17953 msgid "Copy"
17954 msgstr "Copiar"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17958 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17959 msgid "Paste"
17960 msgstr "Colar"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17963 msgid "Paste Recent|e"
17964 msgstr "Colar Recente|e"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17967 msgid "Insert|s"
17968 msgstr "Inserir|I"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17971 msgid "Split Cell|C"
17972 msgstr "Dividir Célula|D"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17975 msgid "Rows & Columns| "
17976 msgstr "Linhas e Colunas| "
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17979 msgid "Add Line Above|o"
17980 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17983 msgid "Add Line Below|B"
17984 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17987 msgid "Delete Line Above|v"
17988 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17991 msgid "Delete Line Below|w"
17992 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17995 msgid "Add Line to Left"
17996 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17999 msgid "Add Line to Right"
18000 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18003 msgid "Delete Line to Left"
18004 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18007 msgid "Delete Line to Right"
18008 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18011 msgid "Show Math Toolbar"
18012 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18015 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18016 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18019 msgid "Show Table Toolbar"
18020 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18023 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18024 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18027 msgid "Next Cross-Reference|N"
18028 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18031 msgid "Go to Label|G"
18032 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18035 msgid "<Reference>|R"
18036 msgstr "<Referência>|R"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18039 msgid "(<Reference>)|e"
18040 msgstr "(<Referência>)|e"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18043 msgid "<Page>|P"
18044 msgstr "<Página>|P"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18047 msgid "On Page <Page>|O"
18048 msgstr "Na Página <Página>|N"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18051 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18052 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18055 msgid "Formatted Reference|t"
18056 msgstr "Referência Formatada|F"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18059 msgid "Textual Reference|x"
18060 msgstr "Referência Textual|T"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18063 msgid "Label Only|L"
18064 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18067 msgid "Plural|a"
18068 msgstr "Plural|a"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18071 msgid "Capitalize|C"
18072 msgstr "Capitalizar|C"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18087 msgid "Settings...|S"
18088 msgstr "Configurações...|C"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18091 msgid "Go Back|G"
18092 msgstr "Voltar|V"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18095 msgid "Copy as Reference|C"
18096 msgstr "Copiar como Referência|C"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18099 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18100 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18103 msgid "Open Inset|O"
18104 msgstr "Abrir Inset|A"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18107 msgid "Close Inset|C"
18108 msgstr "Fechar Inset|F"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18112 msgid "Dissolve Inset|D"
18113 msgstr "Dissolver Inset|D"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18116 msgid "Show Label|L"
18117 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18120 msgid "Frameless|l"
18121 msgstr "Sem Moldura|l"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18124 msgid "Simple Frame|F"
18125 msgstr "Moldura Simples"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18128 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18129 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18132 msgid "Oval, Thin|a"
18133 msgstr "Oval, Fina"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18136 msgid "Oval, Thick|v"
18137 msgstr "Oval, Espessa"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18140 msgid "Drop Shadow|w"
18141 msgstr "Sombra Projetada|P"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18144 msgid "Shaded Background|B"
18145 msgstr "Fundo Sombreado"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18148 msgid "Double Frame|u"
18149 msgstr "Moldura Dupla|D"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18152 msgid "LyX Note|N"
18153 msgstr "Nota LyX|N"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18156 msgid "Comment|m"
18157 msgstr "Comentário|m"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18160 msgid "Greyed Out|G"
18161 msgstr "Esmaecida|E"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18164 msgid "Open All Notes|A"
18165 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18168 msgid "Close All Notes|l"
18169 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18172 msgid "Phantom|P"
18173 msgstr "Phantom|P"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18176 msgid "Horizontal Phantom|H"
18177 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18180 msgid "Vertical Phantom|V"
18181 msgstr "Phantom Vertical|V"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18184 msgid "Interword Space|w"
18185 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18188 msgid "Protected Space|o"
18189 msgstr "Espaço Protegido|r"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18192 msgid "Visible Space|a"
18193 msgstr "Espaço Visível|V"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18196 msgid "Thin Space|T"
18197 msgstr "Espaço Fino|F"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18200 msgid "Negative Thin Space|N"
18201 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18204 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18205 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18208 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18209 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18212 msgid "Quad Space|Q"
18213 msgstr "Espaço Quad|Q"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18216 msgid "Double Quad Space|u"
18217 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18220 msgid "Horizontal Fill|F"
18221 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18224 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18225 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18229 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18232 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18233 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18236 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18237 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18240 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18241 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18244 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18245 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18248 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18249 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18252 msgid "Custom Length|C"
18253 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18256 msgid "Medium Space|M"
18257 msgstr "Espaço Médio|M"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18260 msgid "Thick Space|h"
18261 msgstr "Espaço Espesso|g"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18264 msgid "Negative Medium Space|u"
18265 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18268 msgid "Negative Thick Space|i"
18269 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18272 msgid "DefSkip|D"
18273 msgstr "DefSkip|D"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18276 msgid "SmallSkip|S"
18277 msgstr "SmallSkip|S"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18280 msgid "MedSkip|M"
18281 msgstr "MedSkip|M"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18284 msgid "BigSkip|B"
18285 msgstr "BigSkip|B"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18288 msgid "VFill|F"
18289 msgstr "VFill|F"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18292 msgid "Custom|C"
18293 msgstr "Personalizado|P"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18296 msgid "Settings...|e"
18297 msgstr "Configurações...|g"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18300 msgid "Include|c"
18301 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18304 msgid "Input|p"
18305 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18308 msgid "Verbatim|V"
18309 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18312 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18313 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18316 msgid "Listing|L"
18317 msgstr "Listagem|L"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18320 msgid "Edit Included File...|E"
18321 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18324 msgid "New Page|N"
18325 msgstr "Nova Página|N"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18328 msgid "Page Break|a"
18329 msgstr "Quebra de Página|Q"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18332 msgid "Clear Page|C"
18333 msgstr "Nova Página, Limpa"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18336 msgid "Clear Double Page|D"
18337 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18340 msgid "Ragged Line Break|R"
18341 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18344 msgid "Justified Line Break|J"
18345 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18348 msgid "Plain Separator|P"
18349 msgstr "Separador Simples|p"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18352 msgid "Paragraph Break|B"
18353 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18356 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18357 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18360 msgid "Forward Search|F"
18361 msgstr "Localizar Adiante|L"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18364 msgid "Move Paragraph Up|o"
18365 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18368 msgid "Move Paragraph Down|v"
18369 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18372 msgid "Promote Section|r"
18373 msgstr "Promover Seção|P"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18376 msgid "Demote Section|m"
18377 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18380 msgid "Move Section Down|D"
18381 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18384 msgid "Move Section Up|U"
18385 msgstr "Mover Seção para Cima"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18388 msgid "Insert Regular Expression"
18389 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18392 msgid "Accept Change|c"
18393 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18396 msgid "Reject Change|j"
18397 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18400 msgid "Apply Last Text Style|A"
18401 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18404 msgid "Text Style|x"
18405 msgstr "Estilo de Texto|s"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18408 msgid "Paragraph Settings...|P"
18409 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18412 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18413 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18416 msgid "Fullscreen Mode"
18417 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18420 msgid "Close Current View"
18421 msgstr "Fechar Vista Atual"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18424 msgid "Anything|A"
18425 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18428 msgid "Anything Non-Empty|o"
18429 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18432 msgid "Any Word|W"
18433 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18436 msgid "Any Number|N"
18437 msgstr "Qualquer Número|N"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18440 msgid "User Defined|U"
18441 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18444 msgid "Append Argument"
18445 msgstr "Acrescentar Argumento"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18448 msgid "Remove Last Argument"
18449 msgstr "Remover Último Argumento"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18452 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18453 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18456 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18457 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18460 msgid "Insert Optional Argument"
18461 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18464 msgid "Remove Optional Argument"
18465 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18468 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18469 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18472 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18473 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18476 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18477 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18480 msgid "Reload|R"
18481 msgstr "Recarregar|R"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18485 msgid "Edit Externally...|x"
18486 msgstr "Editar Externamente...|x"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18489 msgid "Top|T"
18490 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18493 msgid "Bottom|B"
18494 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18497 msgid "Left|L"
18498 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18501 msgid "Right|R"
18502 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18505 msgid "Left|f"
18506 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18509 msgid "Center|C"
18510 msgstr "Alinhar ao Centro"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18513 msgid "Right|h"
18514 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18517 msgid "Decimal"
18518 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18521 msgid "Multicolumn|u"
18522 msgstr "Multicoluna"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18525 msgid "Multirow|w"
18526 msgstr "Multilinha"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18529 msgid "Append Row|A"
18530 msgstr "Inserir Linha"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18533 msgid "Delete Row|D"
18534 msgstr "Excluir Linha|x"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18537 msgid "Copy Row|o"
18538 msgstr "Copiar Linha|o"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18541 msgid "Move Row Up"
18542 msgstr "Mover Linha para Cima"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18545 msgid "Move Row Down"
18546 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18549 msgid "Append Column|p"
18550 msgstr "Acrescentar Coluna"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18553 msgid "Delete Column|e"
18554 msgstr "Excluir Coluna|l"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18557 msgid "Copy Column|y"
18558 msgstr "Copiar Coluna"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18561 msgid "Move Column Right|v"
18562 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18565 msgid "Move Column Left"
18566 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18569 msgid "Multi-page Table|g"
18570 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18573 msgid "Formal Style|m"
18574 msgstr "Estilo Formal|m"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18577 msgid "Borders|d"
18578 msgstr "Bordas|d"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18581 msgid "Alignment|i"
18582 msgstr "Alinhamento|i"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18585 msgid "Columns/Rows|C"
18586 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18589 msgid "File|F"
18590 msgstr "Arquivo|A"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18593 msgid "Path|P"
18594 msgstr "Caminho (Path)|C"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18597 msgid "Class|C"
18598 msgstr "Classe|C"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18601 msgid "File Revision|R"
18602 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18605 msgid "Tree Revision|T"
18606 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18609 msgid "Revision Author|A"
18610 msgstr "Autor da Revisão|A"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18613 msgid "Revision Date|D"
18614 msgstr "Data da Revisão|D"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18617 msgid "Revision Time|i"
18618 msgstr "Hora da Revisão|H"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18621 msgid "LyX Version|X"
18622 msgstr "Versão do LyX|X"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18625 msgid "Document Info|D"
18626 msgstr "Informações do Documento|D"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18629 msgid "Copy Text|o"
18630 msgstr "Copiar Texto|o"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18633 msgid "Activate Branch|A"
18634 msgstr "Ativar Ramo|A"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18637 msgid "Deactivate Branch|e"
18638 msgstr "Desativar Ramo|e"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18641 msgid "Activate Branch in Master|M"
18642 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18645 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18646 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18649 msgid "Invert Inset|I"
18650 msgstr "Inverter Inset|I"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18653 msgid "Add Unknown Branch|w"
18654 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18657 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18658 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18661 msgid "All Indexes|A"
18662 msgstr "Todos os Índices|i"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18665 msgid "Subindex|b"
18666 msgstr "Sub-índice|b"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18669 msgid "Reject Change|R"
18670 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18673 msgid "Promote Section|P"
18674 msgstr "Promover Seção|P"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18677 msgid "Demote Section|D"
18678 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18681 msgid "Move Section Down|w"
18682 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18685 msgid "Select Section|S"
18686 msgstr "Selecionar Seção|S"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18689 msgid "Wrap by Preview|y"
18690 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18693 msgid "End Editing Externally...|e"
18694 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18697 msgid "Lock Toolbars|L"
18698 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18701 msgid "Small-sized Icons"
18702 msgstr "Ícones Pequenos"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18705 msgid "Normal-sized Icons"
18706 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18709 msgid "Big-sized Icons"
18710 msgstr "Ícones Grandes"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18713 msgid "Huge-sized Icons"
18714 msgstr "Ícones Enormes"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18717 msgid "Giant-sized Icons"
18718 msgstr "Ícones Gigantes"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18721 msgid "Edit|E"
18722 msgstr "Editar|E"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18725 msgid "View|V"
18726 msgstr "Exibir|x"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18729 msgid "Insert|I"
18730 msgstr "Inserir|I"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18733 msgid "Navigate|N"
18734 msgstr "Navegar|N"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18737 msgid "Document|D"
18738 msgstr "Documento|D"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18741 msgid "Tools|T"
18742 msgstr "Ferramentas|F"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18745 msgid "Help|H"
18746 msgstr "Ajuda|j"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18749 msgid "New|N"
18750 msgstr "Novo|N"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18753 msgid "New from Template...|m"
18754 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18757 msgid "Open...|O"
18758 msgstr "Abrir...|A"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18761 msgid "Open Recent|t"
18762 msgstr "Abrir Recente|t"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18765 msgid "Close|C"
18766 msgstr "Fechar|F"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18769 msgid "Close All"
18770 msgstr "Fechar Todos"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18773 msgid "Save|S"
18774 msgstr "Salvar|S"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18777 msgid "Save As...|A"
18778 msgstr "Salvar Como...|C"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18781 msgid "Save All|l"
18782 msgstr "Salvar Todos"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18785 msgid "Revert to Saved|R"
18786 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18789 msgid "Version Control|V"
18790 msgstr "Controle de Versão|V"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18793 msgid "Import|I"
18794 msgstr "Importar|I"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18797 msgid "Export|E"
18798 msgstr "Exportar|E"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18801 msgid "Fax...|F"
18802 msgstr "Fax...|F"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18805 msgid "New Window|W"
18806 msgstr "Nova Janela|J"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18809 msgid "Close Window|d"
18810 msgstr "Fechar Janela|l"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18813 msgid "Exit|x"
18814 msgstr "Encerrar"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18817 msgid "Register...|R"
18818 msgstr "Registrar...|g"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18821 msgid "Check In Changes...|I"
18822 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18825 msgid "Check Out for Edit|O"
18826 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18829 msgid "Copy|p"
18830 msgstr "Copiar|p"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18833 msgid "Rename|R"
18834 msgstr "Renomear|R"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18837 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18838 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18841 msgid "Revert to Repository Version|v"
18842 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18845 msgid "Undo Last Check In|U"
18846 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18849 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18850 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18853 msgid "Show History...|H"
18854 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18857 msgid "Use Locking Property|L"
18858 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18861 msgid "Export As...|s"
18862 msgstr "Exportar Como...|C"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18865 msgid "More Formats & Options...|r"
18866 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18869 msgid "Undo|U"
18870 msgstr "Desfazer|z"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18873 msgid "Redo|R"
18874 msgstr "Refazer|R"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18877 msgid "Paste Special"
18878 msgstr "Colar Especial"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18881 msgid "Select Whole Inset"
18882 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18885 msgid "Select All"
18886 msgstr "Selecionar Tudo"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18889 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18890 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18893 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18894 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18897 msgid "Text Style|S"
18898 msgstr "Estilo de Texto|s"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18901 msgid "Table|T"
18902 msgstr "Tabela"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18905 msgid "Math|M"
18906 msgstr "Matemática|M"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18909 msgid "Rows & Columns|C"
18910 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18913 msgid "Increase List Depth|I"
18914 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18917 msgid "Decrease List Depth|D"
18918 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18921 msgid "Dissolve Inset"
18922 msgstr "Dissolver Inset"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18925 msgid "TeX Code Settings...|C"
18926 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18929 msgid "Float Settings...|a"
18930 msgstr "Configurações de Float...|F"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18933 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18934 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18937 msgid "Note Settings...|N"
18938 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18941 msgid "Phantom Settings...|h"
18942 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18945 msgid "Branch Settings...|B"
18946 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18949 msgid "Box Settings...|x"
18950 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18953 msgid "Index Entry Settings...|y"
18954 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18957 msgid "Index Settings...|x"
18958 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18961 msgid "Info Settings...|n"
18962 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18965 msgid "Listings Settings...|g"
18966 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18969 msgid "Table Settings...|a"
18970 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18973 msgid "Paste from HTML|H"
18974 msgstr "Colar de HTML|H"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18977 msgid "Paste from LaTeX|L"
18978 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18981 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18982 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18985 msgid "Paste as PDF"
18986 msgstr "Colar como PDF"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18989 msgid "Paste as PNG"
18990 msgstr "Colar como PNG"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18993 msgid "Paste as JPEG"
18994 msgstr "Colar como JPEG"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18997 msgid "Paste as EMF"
18998 msgstr "Colar como EMF"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19001 msgid "Plain Text|T"
19002 msgstr "Texto Simples|T"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19005 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19006 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19009 msgid "Selection|S"
19010 msgstr "Seleção|S"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19013 msgid "Selection, Join Lines|i"
19014 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19017 msgid "Dissolve Text Style"
19018 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19021 msgid "Customized...|C"
19022 msgstr "Personalizado...|P"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19025 msgid "Capitalize|a"
19026 msgstr "Capitalizar|C"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19029 msgid "Uppercase|U"
19030 msgstr "Maiúsculas|a"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19033 msgid "Lowercase|L"
19034 msgstr "Minúsculas|i"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19037 msgid "Formal Style|F"
19038 msgstr "Estilo Formal|F"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19041 msgid "Multicolumn|M"
19042 msgstr "Multicoluna"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19045 msgid "Multirow|u"
19046 msgstr "Multilinha"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19049 msgid "Top Line|T"
19050 msgstr "Borda Superior|S"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19053 msgid "Bottom Line|B"
19054 msgstr "Borda Inferior|I"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19057 msgid "Left Line|L"
19058 msgstr "Borda Esquerda"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19061 msgid "Right Line|R"
19062 msgstr "Borda Direita"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19065 msgid "Top|p"
19066 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19069 msgid "Middle|i"
19070 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19073 msgid "Bottom|o"
19074 msgstr "Alinhamento Inferior"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19077 msgid "Middle|M"
19078 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19081 msgid "Add Row|A"
19082 msgstr "Inserir Linha|I"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19085 msgid "Add Column|u"
19086 msgstr "Inserir Coluna|s"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19089 msgid "Copy Column|p"
19090 msgstr "Copiar Coluna|a"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19093 msgid "Change Limits Type|L"
19094 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19097 msgid "Macro Definition"
19098 msgstr "Definição de Macro"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19101 msgid "Change Formula Type|F"
19102 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19105 msgid "Text Style|T"
19106 msgstr "Estilo de Texto|T"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19109 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19110 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19113 msgid "Add Line Above|A"
19114 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19117 msgid "Delete Line Above|D"
19118 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19121 msgid "Delete Line Below|e"
19122 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19125 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19126 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19129 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19130 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19133 msgid "Default|t"
19134 msgstr "Padrão|P"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19137 msgid "Display|D"
19138 msgstr "Display|D"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19141 msgid "Inline|I"
19142 msgstr "Inline|l"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19145 msgid "Math Normal Font|N"
19146 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19149 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19150 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19153 msgid "Math Formal Script Family|o"
19154 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19157 msgid "Math Fraktur Family|F"
19158 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19161 msgid "Math Roman Family|R"
19162 msgstr "Família Math Roman|R"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19165 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19166 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19169 msgid "Math Bold Series|B"
19170 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19173 msgid "Text Normal Font|T"
19174 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19177 msgid "Text Roman Family"
19178 msgstr "Família Text Roman"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19181 msgid "Text Sans Serif Family"
19182 msgstr "Família Text Sans Serif"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19185 msgid "Text Typewriter Family"
19186 msgstr "Família Text Typewriter"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19189 msgid "Text Bold Series"
19190 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19193 msgid "Text Medium Series"
19194 msgstr "Série Text Medium"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19197 msgid "Text Italic Shape"
19198 msgstr "Forma Text Italic"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19201 msgid "Text Small Caps Shape"
19202 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19205 msgid "Text Slanted Shape"
19206 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19209 msgid "Text Upright Shape"
19210 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19213 msgid "Octave|O"
19214 msgstr "Octave|O"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19217 msgid "Maxima|M"
19218 msgstr "Maxima|M"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19221 msgid "Mathematica|a"
19222 msgstr "Mathematica|a"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19225 msgid "Maple, Simplify|S"
19226 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19229 msgid "Maple, Factor|F"
19230 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19233 msgid "Maple, Evalm|E"
19234 msgstr "Maple, Evalm|E"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19237 msgid "Maple, Evalf|v"
19238 msgstr "Maple, Evalf|v"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19241 msgid "Open All Insets|O"
19242 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19245 msgid "Close All Insets|C"
19246 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19249 msgid "Unfold Math Macro|n"
19250 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19253 msgid "Fold Math Macro|d"
19254 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19257 msgid "Outline Pane|u"
19258 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19261 msgid "Code Preview Pane|P"
19262 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19265 msgid "Messages Pane|g"
19266 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19269 msgid "Toolbars|b"
19270 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19273 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19274 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19277 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19278 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19281 msgid "Close Current View|w"
19282 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19285 msgid "Fullscreen|l"
19286 msgstr "Tela Cheia|h"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19289 msgid "Math|h"
19290 msgstr "Matemática"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19293 msgid "Special Character|p"
19294 msgstr "Caractere Especial"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19297 msgid "Formatting|o"
19298 msgstr "Formatação|o"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19301 msgid "List / TOC|i"
19302 msgstr "Lista / Sumário|i"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19305 msgid "Float|a"
19306 msgstr "Float"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19309 msgid "Note|N"
19310 msgstr "Nota|N"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19313 msgid "Branch|B"
19314 msgstr "Ramo|R"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19317 msgid "Custom Insets"
19318 msgstr "Insets Personalizados"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19321 msgid "File|e"
19322 msgstr "Arquivo|A"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19325 msgid "Box[[Menu]]|x"
19326 msgstr "Caixa|x"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19329 msgid "Citation...|C"
19330 msgstr "Citação...|C"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19333 msgid "Cross-Reference...|R"
19334 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19337 msgid "Label...|L"
19338 msgstr "Etiqueta...|q"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19341 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19342 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19345 msgid "Table...|T"
19346 msgstr "Tabela...|T"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19349 msgid "Graphics...|G"
19350 msgstr "Gráfico...|G"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19353 msgid "URL|U"
19354 msgstr "URL|U"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19357 msgid "Hyperlink...|k"
19358 msgstr "Hiperlink...|k"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19361 msgid "Footnote|F"
19362 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19365 msgid "Marginal Note|M"
19366 msgstr "Nota Marginal|M"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19369 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19370 msgstr "Listagem de Programa"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19373 msgid "TeX Code"
19374 msgstr "Código TeX"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19377 msgid "Preview|w"
19378 msgstr "Previsualização|v"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19381 msgid "Symbols...|b"
19382 msgstr "Símbolos...|b"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19385 msgid "Ellipsis|i"
19386 msgstr "Reticências|i"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19389 msgid "End of Sentence|E"
19390 msgstr "Fim de Sentença|F"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19393 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19394 msgstr "Aspa Simples"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19397 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19398 msgstr "Aspa Interna"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19401 msgid "Protected Hyphen|y"
19402 msgstr "Hifen Protegido|H"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19405 msgid "Breakable Slash|a"
19406 msgstr "Barra Quebrável|a"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19409 msgid "Visible Space|V"
19410 msgstr "Espaço Visível|V"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19413 msgid "Menu Separator|M"
19414 msgstr "Separador de Menu|M"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19417 msgid "Phonetic Symbols|P"
19418 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19421 msgid "Logos|L"
19422 msgstr "Logos|L"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19425 msgid "LyX Logo|L"
19426 msgstr "Logo do LyX|L"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19429 msgid "TeX Logo|T"
19430 msgstr "Logo do TeX|T"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19433 msgid "LaTeX Logo|a"
19434 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19437 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19438 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19441 msgid "Superscript|S"
19442 msgstr "Sobrescrito|S"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19445 msgid "Subscript|u"
19446 msgstr "Subscrito|u"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19449 msgid "Protected Space|P"
19450 msgstr "Espaço Protegido|P"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19453 msgid "Horizontal Space...|o"
19454 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19457 msgid "Horizontal Line...|L"
19458 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19461 msgid "Vertical Space...|V"
19462 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19465 msgid "Phantom|m"
19466 msgstr "Phantom"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19469 msgid "Hyphenation Point|H"
19470 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19473 msgid "Ligature Break|k"
19474 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19477 msgid "Optional Line Break|B"
19478 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19481 msgid "Display Formula|D"
19482 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19485 msgid "Numbered Formula|N"
19486 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19489 msgid "Figure Wrap Float|F"
19490 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19493 msgid "Table Wrap Float|T"
19494 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19497 msgid "Table of Contents|C"
19498 msgstr "Sumário|S"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19501 msgid "List of Listings|L"
19502 msgstr "Lista de Listagens|L"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19505 msgid "Nomenclature|N"
19506 msgstr "Nomenclatura|N"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19509 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19510 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19513 msgid "LyX Document...|X"
19514 msgstr "Documento LyX...|X"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19517 msgid "Plain Text...|T"
19518 msgstr "Texto Simples...|T"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19521 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19522 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19525 msgid "External Material...|M"
19526 msgstr "Material Externo...|M"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19529 msgid "Child Document...|d"
19530 msgstr "Documento Filho...|i"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19533 msgid "Comment|C"
19534 msgstr "Comentário|C"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19537 msgid "Insert New Branch...|I"
19538 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19541 msgid "Change Tracking|C"
19542 msgstr "Controle de Alterações|l"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19545 msgid "Build Program|B"
19546 msgstr "Construir Programa|C"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19549 msgid "LaTeX Log|L"
19550 msgstr "Log do LaTeX|X"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19553 msgid "Start Appendix Here|x"
19554 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19557 msgid "View Master Document|M"
19558 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19561 msgid "Update Master Document|a"
19562 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19565 msgid "Compressed|o"
19566 msgstr "Comprimido|o"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19569 msgid "Disable Editing|E"
19570 msgstr "Desativar Edição|E"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19573 msgid "Track Changes|T"
19574 msgstr "Controlar Alterações|o"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19577 msgid "Merge Changes...|M"
19578 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19581 msgid "Accept Change|A"
19582 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19585 msgid "Accept All Changes|c"
19586 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19589 msgid "Reject All Changes|e"
19590 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19593 msgid "Show Changes in Output|S"
19594 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19597 msgid "Bookmarks|B"
19598 msgstr "Indicadores|I"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19601 msgid "Next Note|N"
19602 msgstr "Próxima Nota|N"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19605 msgid "Next Change|C"
19606 msgstr "Próxima Alteração|A"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19609 msgid "Next Cross-Reference|R"
19610 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19613 msgid "Go to Label|L"
19614 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19617 msgid "Save Bookmark 1|S"
19618 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19621 msgid "Save Bookmark 2"
19622 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19625 msgid "Save Bookmark 3"
19626 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19629 msgid "Save Bookmark 4"
19630 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19633 msgid "Save Bookmark 5"
19634 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19637 msgid "Clear Bookmarks|C"
19638 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19641 msgid "Navigate Back|B"
19642 msgstr "Navegar de Volta|V"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19645 msgid "Spellchecker...|S"
19646 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19649 msgid "Thesaurus...|T"
19650 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19653 msgid "Statistics...|a"
19654 msgstr "Estatísticas...|a"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19657 msgid "Check TeX|h"
19658 msgstr "Verificar TeX|V"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19661 msgid "TeX Information|I"
19662 msgstr "Informação TeX|I"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19665 msgid "Compare...|C"
19666 msgstr "Comparar...|C"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19669 msgid "Reconfigure|R"
19670 msgstr "Reconfigurar|R"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19673 msgid "Preferences...|P"
19674 msgstr "Preferências...|P"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19677 msgid "Introduction|I"
19678 msgstr "Introdução|I"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19681 msgid "Tutorial|T"
19682 msgstr "Tutorial|T"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19685 msgid "User's Guide|U"
19686 msgstr "Guia do Usuário|U"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19689 msgid "Additional Features|F"
19690 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19693 msgid "Embedded Objects|O"
19694 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19697 msgid "Customization|C"
19698 msgstr "Personalização|P"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19701 msgid "Shortcuts|S"
19702 msgstr "Atalhos|h"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19705 msgid "LyX Functions|y"
19706 msgstr "Funções LyX|F"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19709 msgid "LaTeX Configuration|L"
19710 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19713 msgid "Specific Manuals|p"
19714 msgstr "Manuais Específicos|E"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19717 msgid "About LyX|X"
19718 msgstr "Sobre o LyX|X"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19721 msgid "Beamer Presentations|B"
19722 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19725 msgid "Braille|a"
19726 msgstr "Braille|B"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19729 msgid "Colored boxes|r"
19730 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19733 msgid "Feynman-diagram|F"
19734 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19737 msgid "Knitr|K"
19738 msgstr "Knitr|K"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19741 msgid "LilyPond|P"
19742 msgstr "LilyPond|P"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19745 msgid "Linguistics|L"
19746 msgstr "Linguística|L"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19749 msgid "Multilingual Captions|C"
19750 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19753 msgid "Paralist|t"
19754 msgstr "Paralist|t"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19757 msgid "PDF comments|D"
19758 msgstr "Comentários PDF|D"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19761 msgid "PDF forms|o"
19762 msgstr "Formulários PDF|o"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19765 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19766 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19769 msgid "Sweave|S"
19770 msgstr "Sweave|S"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19773 msgid "XY-pic|X"
19774 msgstr "XY-pic|X"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19777 msgid "New document"
19778 msgstr "Novo documento"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19781 msgid "Open document"
19782 msgstr "Abrir documento"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19785 msgid "Save document"
19786 msgstr "Salvar documento"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19789 msgid "Check spelling"
19790 msgstr "Verificar ortografia"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19793 msgid "Spellcheck continuously"
19794 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19797 msgid "Undo"
19798 msgstr "Desfazer"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19801 msgid "Redo"
19802 msgstr "Refazer"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19805 msgid "Find and replace"
19806 msgstr "Localizar e substituir"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19809 msgid "Find and replace (advanced)"
19810 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19813 msgid "Navigate back"
19814 msgstr "Navegar de volta"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19817 msgid "Toggle emphasis"
19818 msgstr "Emphasis"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19821 msgid "Toggle noun"
19822 msgstr "Noun"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19825 msgid "Apply last"
19826 msgstr "Aplicar último"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19829 msgid "Insert math"
19830 msgstr "Inserir matemática"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19833 msgid "Insert graphics"
19834 msgstr "Inserir gráfico"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19837 msgid "Insert table"
19838 msgstr "Inserir tabela"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19841 msgid "Toggle outline"
19842 msgstr "Estrutura de tópicos"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19845 msgid "Toggle math toolbar"
19846 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19849 msgid "Toggle table toolbar"
19850 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19853 msgid "Toggle review toolbar"
19854 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19857 msgid "View/Update"
19858 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19861 msgid "View"
19862 msgstr "Visualizar"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19865 msgid "Update"
19866 msgstr "Atualizar"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19869 msgid "View master document"
19870 msgstr "Visualizar documento mestre"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19873 msgid "Update master document"
19874 msgstr "Atualizar documento mestre"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19877 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19878 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19881 msgid "View other formats"
19882 msgstr "Visualizar outros formatos"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19885 msgid "Update other formats"
19886 msgstr "Atualizar outros formatos"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19889 msgid "Extra"
19890 msgstr "Extra"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19893 msgid "Numbered list"
19894 msgstr "Lista numerada"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19897 msgid "Itemized list"
19898 msgstr "Lista itemizada"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19901 msgid "Increase depth"
19902 msgstr "Aumentar profundidade"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19905 msgid "Decrease depth"
19906 msgstr "Diminuir profundidade"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19909 msgid "Insert figure float"
19910 msgstr "Inserir float de figura"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19913 msgid "Insert table float"
19914 msgstr "Inserir float de tabela"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19917 msgid "Insert label"
19918 msgstr "Inserir etiqueta"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19921 msgid "Insert cross-reference"
19922 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19925 msgid "Insert citation"
19926 msgstr "Inserir citação"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19929 msgid "Insert index entry"
19930 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19933 msgid "Insert nomenclature entry"
19934 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19937 msgid "Insert footnote"
19938 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19941 msgid "Insert margin note"
19942 msgstr "Inserir nota marginal"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19945 msgid "Insert LyX note"
19946 msgstr "Inserir nota LyX"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19949 msgid "Insert box"
19950 msgstr "Inserir caixa"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19953 msgid "Insert hyperlink"
19954 msgstr "Inserir hiperlink"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19957 msgid "Insert TeX code"
19958 msgstr "Inserir código TeX"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19961 msgid "Insert math macro"
19962 msgstr "Inserir macro de matemática"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19965 msgid "Include file"
19966 msgstr "Incluir arquivo"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19969 msgid "Text style"
19970 msgstr "Estilo de texto"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19973 msgid "Paragraph settings"
19974 msgstr "Configurações de parágrafo"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19977 msgid "Add row"
19978 msgstr "Inserir linha"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19981 msgid "Add column"
19982 msgstr "Inserir coluna"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19985 msgid "Delete row"
19986 msgstr "Excluir linha"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19989 msgid "Delete column"
19990 msgstr "Excluir coluna"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19993 msgid "Move row up"
19994 msgstr "Mover linha para cima"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19997 msgid "Move column left"
19998 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20001 msgid "Move row down"
20002 msgstr "Mover linha para baixo"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20005 msgid "Move column right"
20006 msgstr "Mover coluna para a direita"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20009 msgid "Set top line"
20010 msgstr "Definir borda superior"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20013 msgid "Set bottom line"
20014 msgstr "Definir borda inferior"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20017 msgid "Set left line"
20018 msgstr "Definir borda à esquerda"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20021 msgid "Set right line"
20022 msgstr "Definir borda à direita"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20025 msgid "Set border lines"
20026 msgstr "Definir bordas externas"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20029 msgid "Set all lines"
20030 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20033 msgid "Set inner lines"
20034 msgstr "Definir bordas internas"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20037 msgid "Unset all lines"
20038 msgstr "Sem bordas"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20041 msgid "Align left"
20042 msgstr "Alinhar à esquerda"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20045 msgid "Align center"
20046 msgstr "Alinhar ao centro"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20049 msgid "Align right"
20050 msgstr "Alinhar à direita"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20053 msgid "Align on decimal"
20054 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20057 msgid "Align top"
20058 msgstr "Alinhamento superior"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20061 msgid "Align middle"
20062 msgstr "Alinhamento centralizado"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20065 msgid "Align bottom"
20066 msgstr "Alinhamento inferior"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20069 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20070 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20073 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20074 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20077 msgid "Set multi-column"
20078 msgstr "Definir multi-coluna"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20081 msgid "Set multi-row"
20082 msgstr "Definir multi-linha"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20085 msgid "Math"
20086 msgstr "Matemática"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20089 msgid "Set display mode"
20090 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20093 msgid "Subscript"
20094 msgstr "Subscrito"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20097 msgid "Insert square root"
20098 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20101 msgid "Insert root"
20102 msgstr "Inserir raiz"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20105 msgid "Insert standard fraction"
20106 msgstr "Inserir fração padrão"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20109 msgid "Insert sum"
20110 msgstr "Inserir somatório"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20113 msgid "Insert integral"
20114 msgstr "Inserir integral"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20117 msgid "Insert product"
20118 msgstr "Inserir produtório"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20121 msgid "Insert ( )"
20122 msgstr "Inserir ( )"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20125 msgid "Insert [ ]"
20126 msgstr "Inserir [ ]"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20129 msgid "Insert { }"
20130 msgstr "Inserir { }"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20133 msgid "Insert delimiters"
20134 msgstr "Inserir delimitadores"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20137 msgid "Insert matrix"
20138 msgstr "Inserir matriz"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20141 msgid "Insert cases environment"
20142 msgstr "Inserir environment cases"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20145 msgid "Toggle math panels"
20146 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20149 msgid "Math Macros"
20150 msgstr "Macros de Matemática"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20153 msgid "Remove last argument"
20154 msgstr "Remover último argumento"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20157 msgid "Append argument"
20158 msgstr "Acrescentar argumento"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20161 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20162 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20165 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20166 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20169 msgid "Remove optional argument"
20170 msgstr "Remover argumento opcional"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20173 msgid "Insert optional argument"
20174 msgstr "Inserir argumento opcional"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20177 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20178 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20181 msgid "Append argument eating from the right"
20182 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20185 msgid "Append optional argument eating from the right"
20186 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20189 msgid "Phonetic Symbols"
20190 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20193 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20194 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20197 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20198 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20201 msgid "IPA Vowels"
20202 msgstr "Vogais IPA"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20205 msgid "IPA Other Symbols"
20206 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20209 msgid "IPA Suprasegmentals"
20210 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20213 msgid "IPA Diacritics"
20214 msgstr "Diacríticos IPA"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20217 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20218 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20221 msgid "Command Buffer"
20222 msgstr "Buffer de Comandos"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20225 msgid "Review[[Toolbar]]"
20226 msgstr "Revisão"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20229 msgid "Track changes"
20230 msgstr "Controlar alterações"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20233 msgid "Show changes in output"
20234 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20237 msgid "Next change"
20238 msgstr "Próxima alteração"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20241 msgid "Accept change inside selection"
20242 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20245 msgid "Reject change inside selection"
20246 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20249 msgid "Merge changes"
20250 msgstr "Mesclar alterações"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20253 msgid "Accept all changes"
20254 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20257 msgid "Reject all changes"
20258 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20261 msgid "Insert note"
20262 msgstr "Inserir nota"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20265 msgid "Next note"
20266 msgstr "Próxima nota"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20269 msgid "LyX Documentation Tools"
20270 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20273 msgid "Info"
20274 msgstr "Info"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20277 msgid "Menu Separator"
20278 msgstr "Separador de Menu"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20281 msgid "LyX Logo"
20282 msgstr "Logo do LyX"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20285 msgid "TeX Logo"
20286 msgstr "Logo do TeX"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20289 msgid "LaTeX Logo"
20290 msgstr "Logo do LaTeX"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20293 msgid "LaTeX2e Logo"
20294 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20297 msgid "View Other Formats"
20298 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20301 msgid "Update Other Formats"
20302 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20305 msgid "Version Control"
20306 msgstr "Controle de Versão"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20309 msgid "Register"
20310 msgstr "Registrar"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20313 msgid "Check-out for edit"
20314 msgstr "Fazer check-out para edição"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20317 msgid "Check-in changes"
20318 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20321 msgid "View revision log"
20322 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20325 msgid "Revert changes"
20326 msgstr "Reverter alterações"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20329 msgid "Compare with older revision"
20330 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20333 msgid "Compare with last revision"
20334 msgstr "Comparar com a última revisão"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20337 msgid "Insert Version Info"
20338 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20341 msgid "Use SVN file locking property"
20342 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20345 msgid "Update local directory from repository"
20346 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20349 msgid "Math Panels"
20350 msgstr "Paineis de Matemática"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20353 msgid "Math spacings"
20354 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20357 msgid "Styles & classes"
20358 msgstr "Estilos & classes"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20361 msgid "Fractions"
20362 msgstr "Frações"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20366 msgid "Fonts"
20367 msgstr "Fontes"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20370 msgid "Functions"
20371 msgstr "Funções"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20374 msgid "Frame decorations"
20375 msgstr "Decorações de moldura"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20378 msgid "Big operators"
20379 msgstr "Operadores grandes"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20382 msgid "Miscellaneous"
20383 msgstr "Diversos"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20387 msgid "Arrows"
20388 msgstr "Setas"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20391 msgid "Arrows (extended)"
20392 msgstr "Setas (estendido)"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20395 msgid "Operators"
20396 msgstr "Operadores"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20399 msgid "Operators (extended)"
20400 msgstr "Operadores (estendido)"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20403 msgid "Relations"
20404 msgstr "Relações"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20407 msgid "Relations (extended)"
20408 msgstr "Relações (estendido)"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20411 msgid "Negative relations (extended)"
20412 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20415 msgid "Dots"
20416 msgstr "Pontos"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20419 msgid "Delimiters (fixed size)"
20420 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20423 msgid "Miscellaneous (extended)"
20424 msgstr "Diversos (estendido)"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20427 msgid "arccos"
20428 msgstr "arccos"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20431 msgid "arcsin"
20432 msgstr "arcsin"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20435 msgid "arctan"
20436 msgstr "arctan"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20439 msgid "arg"
20440 msgstr "arg"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20443 msgid "bmod"
20444 msgstr "bmod"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20447 msgid "cos"
20448 msgstr "cos"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20451 msgid "cosh"
20452 msgstr "cosh"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20455 msgid "cot"
20456 msgstr "cot"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20459 msgid "coth"
20460 msgstr "coth"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20463 msgid "csc"
20464 msgstr "csc"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20467 msgid "deg"
20468 msgstr "deg"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20471 msgid "det"
20472 msgstr "det"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20475 msgid "dim"
20476 msgstr "dim"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20479 msgid "exp"
20480 msgstr "exp"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20483 msgid "gcd"
20484 msgstr "gcd"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20487 msgid "hom"
20488 msgstr "hom"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20491 msgid "inf"
20492 msgstr "inf"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20495 msgid "ker"
20496 msgstr "ker"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20499 msgid "lg"
20500 msgstr "lg"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20503 msgid "lim"
20504 msgstr "lim"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20507 msgid "liminf"
20508 msgstr "liminf"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20511 msgid "limsup"
20512 msgstr "limsup"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20515 msgid "ln"
20516 msgstr "ln"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20519 msgid "log"
20520 msgstr "log"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20523 msgid "max"
20524 msgstr "max"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20527 msgid "min"
20528 msgstr "min"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20531 msgid "sec"
20532 msgstr "sec"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20535 msgid "sin"
20536 msgstr "sin"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20539 msgid "sinh"
20540 msgstr "sinh"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20543 msgid "sup"
20544 msgstr "sup"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20547 msgid "tan"
20548 msgstr "tan"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20551 msgid "tanh"
20552 msgstr "tanh"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20555 msgid "Pr"
20556 msgstr "Pr"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20559 msgid "Spacings"
20560 msgstr "Espaçamentos"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20563 msgid "Thin space\t\\,"
20564 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20567 msgid "Medium space\t\\:"
20568 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20571 msgid "Thick space\t\\;"
20572 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20575 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20576 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20579 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20580 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20583 msgid "Negative space\t\\!"
20584 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20587 msgid "Phantom\t\\phantom"
20588 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20591 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20592 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20595 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20596 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20599 msgid "Smash\t\\smash"
20600 msgstr "Smash\t\\smash"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20603 msgid "Top smash\t\\smasht"
20604 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20607 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20608 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20611 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20612 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20615 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20616 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20619 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20620 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20623 msgid "Roots"
20624 msgstr "Raízes"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20627 msgid "Square root\t\\sqrt"
20628 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20631 msgid "Other root\t\\root"
20632 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20635 msgid "Styles & Classes"
20636 msgstr "Estilos & Classes"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20639 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20640 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20643 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20644 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20647 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20648 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20651 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20652 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20655 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20656 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20659 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20660 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20663 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20664 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20667 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20668 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20671 msgid "Standard\t\\frac"
20672 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20675 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20676 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20679 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20680 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20683 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20684 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20687 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20688 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20691 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20692 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20695 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20696 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20699 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20700 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20703 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20704 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20707 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20708 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20711 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20712 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20715 msgid "Binomial\t\\binom"
20716 msgstr "Binômio\t\\binom"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20719 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20720 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20723 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20724 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20727 msgid "Roman\t\\mathrm"
20728 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20731 msgid "Bold\t\\mathbf"
20732 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20735 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20736 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20739 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20740 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20743 msgid "Italic\t\\mathit"
20744 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20747 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20748 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20751 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20752 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20755 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20756 msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20759 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20760 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20763 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20764 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20767 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20768 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20771 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20772 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20775 msgid "ldots"
20776 msgstr "ldots"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20779 msgid "cdots"
20780 msgstr "cdots"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20783 msgid "vdots"
20784 msgstr "vdots"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20787 msgid "ddots"
20788 msgstr "ddots"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20791 msgid "iddots"
20792 msgstr "iddots"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20795 msgid "Frame Decorations"
20796 msgstr "Decorações de Moldura"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20799 msgid "hat"
20800 msgstr "hat"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20803 msgid "tilde"
20804 msgstr "tilde"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20807 msgid "bar"
20808 msgstr "bar"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20811 msgid "grave"
20812 msgstr "grave"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20815 msgid "dot"
20816 msgstr "dot"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20819 msgid "check"
20820 msgstr "check"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20823 msgid "widehat"
20824 msgstr "widehat"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20827 msgid "widetilde"
20828 msgstr "widetilde"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20831 msgid "utilde"
20832 msgstr "utilde"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20835 msgid "vec"
20836 msgstr "vec"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20839 msgid "acute"
20840 msgstr "acute"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20843 msgid "ddot"
20844 msgstr "ddot"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20847 msgid "dddot"
20848 msgstr "dddot"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20851 msgid "ddddot"
20852 msgstr "ddddot"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20855 msgid "breve"
20856 msgstr "breve"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20859 msgid "mathring"
20860 msgstr "mathring"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20863 msgid "overline"
20864 msgstr "overline"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20867 msgid "overbrace"
20868 msgstr "overbrace"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20871 msgid "overleftarrow"
20872 msgstr "overleftarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20875 msgid "overrightarrow"
20876 msgstr "overrightarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20879 msgid "overleftrightarrow"
20880 msgstr "overleftrightarrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20883 msgid "underline"
20884 msgstr "underline"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20887 msgid "underbrace"
20888 msgstr "underbrace"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20891 msgid "underleftarrow"
20892 msgstr "underleftarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20895 msgid "underrightarrow"
20896 msgstr "underrightarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20899 msgid "underleftrightarrow"
20900 msgstr "underleftrightarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20903 msgid "cancel"
20904 msgstr "cancel"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20907 msgid "bcancel"
20908 msgstr "bcancel"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20911 msgid "xcancel"
20912 msgstr "xcancel"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20915 msgid "cancelto"
20916 msgstr "cancelto"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20919 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20920 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20923 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20924 msgstr ""
20925 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20926 "operador (sidesetr)"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20929 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20930 msgstr ""
20931 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20932 "operador (sidesetl)"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20935 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20936 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20939 msgid "overset"
20940 msgstr "overset"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20943 msgid "underset"
20944 msgstr "underset"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20947 msgid "stackrel"
20948 msgstr "stackrel"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20951 msgid "stackrelthree"
20952 msgstr "stackrelthree"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20955 msgid "leftarrow"
20956 msgstr "leftarrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20959 msgid "rightarrow"
20960 msgstr "rightarrow"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20963 msgid "downarrow"
20964 msgstr "downarrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20967 msgid "uparrow"
20968 msgstr "uparrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20971 msgid "updownarrow"
20972 msgstr "updownarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20975 msgid "leftrightarrow"
20976 msgstr "leftrightarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20979 msgid "Leftarrow"
20980 msgstr "Leftarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20983 msgid "Rightarrow"
20984 msgstr "Rightarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20987 msgid "Downarrow"
20988 msgstr "Downarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20991 msgid "Uparrow"
20992 msgstr "Uparrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20995 msgid "Updownarrow"
20996 msgstr "Updownarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20999 msgid "Leftrightarrow"
21000 msgstr "Leftrightarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21003 msgid "Longleftrightarrow"
21004 msgstr "Longleftrightarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21007 msgid "Longleftarrow"
21008 msgstr "Longleftarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21011 msgid "Longrightarrow"
21012 msgstr "Longrightarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21015 msgid "longleftrightarrow"
21016 msgstr "longleftrightarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21019 msgid "longleftarrow"
21020 msgstr "longleftarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21023 msgid "longrightarrow"
21024 msgstr "longrightarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21027 msgid "leftharpoondown"
21028 msgstr "leftharpoondown"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21031 msgid "rightharpoondown"
21032 msgstr "rightharpoondown"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21035 msgid "mapsto"
21036 msgstr "mapsto"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21039 msgid "longmapsto"
21040 msgstr "longmapsto"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21043 msgid "nwarrow"
21044 msgstr "nwarrow"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21047 msgid "nearrow"
21048 msgstr "nearrow"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21051 msgid "leftharpoonup"
21052 msgstr "leftharpoonup"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21055 msgid "rightharpoonup"
21056 msgstr "rightharpoonup"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21059 msgid "hookleftarrow"
21060 msgstr "hookleftarrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21063 msgid "hookrightarrow"
21064 msgstr "hookrightarrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21067 msgid "swarrow"
21068 msgstr "swarrow"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21071 msgid "searrow"
21072 msgstr "searrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21075 msgid "rightleftharpoons"
21076 msgstr "rightleftharpoons"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21079 msgid "pm"
21080 msgstr "pm"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21083 msgid "cap"
21084 msgstr "cap"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21087 msgid "diamond"
21088 msgstr "diamond"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21091 msgid "oplus"
21092 msgstr "oplus"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21095 msgid "mp"
21096 msgstr "mp"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21099 msgid "cup"
21100 msgstr "cup"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21103 msgid "bigtriangleup"
21104 msgstr "bigtriangleup"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21107 msgid "ominus"
21108 msgstr "ominus"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21111 msgid "times"
21112 msgstr "times"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21115 msgid "uplus"
21116 msgstr "uplus"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21119 msgid "bigtriangledown"
21120 msgstr "bigtriangledown"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21123 msgid "otimes"
21124 msgstr "otimes"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21127 msgid "div"
21128 msgstr "div"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21131 msgid "sqcap"
21132 msgstr "sqcap"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21135 msgid "triangleright"
21136 msgstr "triangleright"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21139 msgid "oslash"
21140 msgstr "oslash"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21143 msgid "cdot"
21144 msgstr "cdot"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21147 msgid "sqcup"
21148 msgstr "sqcup"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21151 msgid "triangleleft"
21152 msgstr "triangleleft"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21155 msgid "odot"
21156 msgstr "odot"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21159 msgid "star"
21160 msgstr "star"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21163 msgid "ast"
21164 msgstr "ast"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21167 msgid "vee"
21168 msgstr "vee"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21171 msgid "amalg"
21172 msgstr "amalg"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21175 msgid "bigcirc"
21176 msgstr "bigcirc"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21179 msgid "setminus"
21180 msgstr "setminus"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21183 msgid "wedge"
21184 msgstr "wedge"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21187 msgid "dagger"
21188 msgstr "dagger"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21191 msgid "circ"
21192 msgstr "circ"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21195 msgid "bullet"
21196 msgstr "bullet"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21199 msgid "wr"
21200 msgstr "wr"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21203 msgid "ddagger"
21204 msgstr "ddagger"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21207 msgid "smallint"
21208 msgstr "smallint"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21211 msgid "leq"
21212 msgstr "leq"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21215 msgid "geq"
21216 msgstr "geq"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21219 msgid "equiv"
21220 msgstr "equiv"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21223 msgid "models"
21224 msgstr "models"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21227 msgid "prec"
21228 msgstr "prec"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21231 msgid "succ"
21232 msgstr "succ"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21235 msgid "sim"
21236 msgstr "sim"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21239 msgid "perp"
21240 msgstr "perp"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21243 msgid "preceq"
21244 msgstr "preceq"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21247 msgid "succeq"
21248 msgstr "succeq"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21251 msgid "simeq"
21252 msgstr "simeq"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21255 msgid "mid"
21256 msgstr "mid"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21259 msgid "ll"
21260 msgstr "ll"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21263 msgid "gg"
21264 msgstr "gg"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21267 msgid "asymp"
21268 msgstr "asymp"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21271 msgid "parallel"
21272 msgstr "parallel"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21275 msgid "subset"
21276 msgstr "subset"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21279 msgid "supset"
21280 msgstr "supset"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21283 msgid "approx"
21284 msgstr "approx"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21287 msgid "smile"
21288 msgstr "smile"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21291 msgid "subseteq"
21292 msgstr "subseteq"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21295 msgid "supseteq"
21296 msgstr "supseteq"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21299 msgid "cong"
21300 msgstr "cong"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21303 msgid "frown"
21304 msgstr "frown"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21307 msgid "sqsubseteq"
21308 msgstr "sqsubseteq"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21311 msgid "sqsupseteq"
21312 msgstr "sqsupseteq"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21315 msgid "doteq"
21316 msgstr "doteq"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21319 msgid "neq"
21320 msgstr "neq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21323 msgid "in[[math relation]]"
21324 msgstr "in"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21327 msgid "ni"
21328 msgstr "ni"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21331 msgid "propto"
21332 msgstr "propto"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21335 msgid "notin"
21336 msgstr "notin"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21339 msgid "vdash"
21340 msgstr "vdash"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21343 msgid "dashv"
21344 msgstr "dashv"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21347 msgid "bowtie"
21348 msgstr "bowtie"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21351 msgid "iff"
21352 msgstr "iff"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21355 msgid "not"
21356 msgstr "not"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21359 msgid "land"
21360 msgstr "land"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21363 msgid "lor"
21364 msgstr "lor"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21367 msgid "lnot"
21368 msgstr "lnot"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21371 msgid "alpha"
21372 msgstr "alpha"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21375 msgid "beta"
21376 msgstr "beta"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21379 msgid "gamma"
21380 msgstr "gamma"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21383 msgid "delta"
21384 msgstr "delta"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21387 msgid "epsilon"
21388 msgstr "epsilon"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21391 msgid "varepsilon"
21392 msgstr "varepsilon"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21395 msgid "zeta"
21396 msgstr "zeta"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21399 msgid "eta"
21400 msgstr "eta"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21403 msgid "theta"
21404 msgstr "theta"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21407 msgid "vartheta"
21408 msgstr "vartheta"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21411 msgid "iota"
21412 msgstr "iota"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21415 msgid "kappa"
21416 msgstr "kappa"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21419 msgid "lambda"
21420 msgstr "lambda"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21423 msgid "mu"
21424 msgstr "mu"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21427 msgid "nu"
21428 msgstr "nu"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21431 msgid "xi"
21432 msgstr "xi"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21435 msgid "pi"
21436 msgstr "pi"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21439 msgid "varpi"
21440 msgstr "varpi"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21443 msgid "rho"
21444 msgstr "rho"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21447 msgid "varrho"
21448 msgstr "varrho"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21451 msgid "sigma"
21452 msgstr "sigma"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21455 msgid "varsigma"
21456 msgstr "varsigma"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21459 msgid "tau"
21460 msgstr "tau"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21463 msgid "upsilon"
21464 msgstr "upsilon"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21467 msgid "phi"
21468 msgstr "phi"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21471 msgid "varphi"
21472 msgstr "varphi"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21475 msgid "chi"
21476 msgstr "chi"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21479 msgid "psi"
21480 msgstr "psi"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21483 msgid "omega"
21484 msgstr "omega"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21487 msgid "Gamma"
21488 msgstr "Gamma"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21491 msgid "Delta"
21492 msgstr "Delta"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21495 msgid "Theta"
21496 msgstr "Theta"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21499 msgid "Lambda"
21500 msgstr "Lambda"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21503 msgid "Xi"
21504 msgstr "Xi"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21507 msgid "Pi"
21508 msgstr "Pi"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21511 msgid "Sigma"
21512 msgstr "Sigma"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21515 msgid "Upsilon"
21516 msgstr "Upsilon"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21519 msgid "Phi"
21520 msgstr "Phi"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21523 msgid "Psi"
21524 msgstr "Psi"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21527 msgid "Omega"
21528 msgstr "Omega"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21531 msgid "varGamma"
21532 msgstr "varGamma"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21535 msgid "varDelta"
21536 msgstr "varDelta"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21539 msgid "varTheta"
21540 msgstr "varTheta"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21543 msgid "varLambda"
21544 msgstr "varLambda"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21547 msgid "varXi"
21548 msgstr "varXi"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21551 msgid "varPi"
21552 msgstr "varPi"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21555 msgid "varSigma"
21556 msgstr "varSigma"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21559 msgid "varUpsilon"
21560 msgstr "varUpsilon"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21563 msgid "varPhi"
21564 msgstr "varPhi"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21567 msgid "varPsi"
21568 msgstr "varPsi"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21571 msgid "varOmega"
21572 msgstr "varOmega"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21575 msgid "nabla"
21576 msgstr "nabla"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21579 msgid "partial"
21580 msgstr "partial"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21583 msgid "infty"
21584 msgstr "infty"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21587 msgid "prime"
21588 msgstr "prime"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21591 msgid "ell"
21592 msgstr "ell"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21595 msgid "emptyset"
21596 msgstr "emptyset"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21599 msgid "exists"
21600 msgstr "exists"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21603 msgid "forall"
21604 msgstr "forall"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21607 msgid "imath"
21608 msgstr "imath"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21611 msgid "jmath"
21612 msgstr "jmath"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21615 msgid "Re"
21616 msgstr "Re"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21619 msgid "Im"
21620 msgstr "Im"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21623 msgid "aleph"
21624 msgstr "aleph"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21627 msgid "wp"
21628 msgstr "wp"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21631 msgid "hbar"
21632 msgstr "hbar"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21635 msgid "angle"
21636 msgstr "angle"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21639 msgid "top"
21640 msgstr "top"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21643 msgid "bot"
21644 msgstr "bot"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21647 msgid "Vert"
21648 msgstr "Vert"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21651 msgid "neg"
21652 msgstr "neg"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21655 msgid "flat"
21656 msgstr "flat"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21659 msgid "natural"
21660 msgstr "natural"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21663 msgid "sharp"
21664 msgstr "sharp"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21667 msgid "surd"
21668 msgstr "surd"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21671 msgid "lhook"
21672 msgstr "lhook"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21675 msgid "rhook"
21676 msgstr "rhook"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21679 msgid "triangle"
21680 msgstr "triangle"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21683 msgid "diamondsuit"
21684 msgstr "diamondsuit"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21687 msgid "heartsuit"
21688 msgstr "heartsuit"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21691 msgid "clubsuit"
21692 msgstr "clubsuit"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21695 msgid "spadesuit"
21696 msgstr "spadesuit"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21699 msgid "textrm \\AA"
21700 msgstr "textrm \\AA"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21703 msgid "textrm \\O"
21704 msgstr "textrm \\O"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21707 msgid "mathcircumflex"
21708 msgstr "mathcircumflex"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21711 msgid "_"
21712 msgstr "_"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21715 msgid "textdegree"
21716 msgstr "textdegree"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21719 msgid "mathdollar"
21720 msgstr "mathdollar"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21723 msgid "mathparagraph"
21724 msgstr "mathparagraph"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21727 msgid "mathsection"
21728 msgstr "mathsection"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21731 msgid "mathrm T"
21732 msgstr "mathrm T"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21735 msgid "mathbb N"
21736 msgstr "mathbb N"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21739 msgid "mathbb Z"
21740 msgstr "mathbb Z"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21743 msgid "mathbb Q"
21744 msgstr "mathbb Q"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21747 msgid "mathbb R"
21748 msgstr "mathbb R"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21751 msgid "mathbb C"
21752 msgstr "mathbb C"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21755 msgid "mathbb H"
21756 msgstr "mathbb H"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21759 msgid "mathcal F"
21760 msgstr "mathcal F"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21763 msgid "mathcal L"
21764 msgstr "mathcal L"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21767 msgid "mathcal H"
21768 msgstr "mathcal H"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21771 msgid "mathcal O"
21772 msgstr "mathcal O"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21775 msgid "Big Operators"
21776 msgstr "Operadores Grandes"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21779 msgid "intop"
21780 msgstr "intop"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21783 msgid "int"
21784 msgstr "int"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21787 msgid "iint"
21788 msgstr "iint"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21791 msgid "iintop"
21792 msgstr "iintop"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21795 msgid "iiint"
21796 msgstr "iiint"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21799 msgid "iiintop"
21800 msgstr "iiintop"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21803 msgid "iiiint"
21804 msgstr "iiiint"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21807 msgid "iiiintop"
21808 msgstr "iiiintop"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21811 msgid "dotsint"
21812 msgstr "dotsint"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21815 msgid "dotsintop"
21816 msgstr "dotsintop"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21819 msgid "idotsint"
21820 msgstr "idotsint"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21823 msgid "oint"
21824 msgstr "oint"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21827 msgid "ointop"
21828 msgstr "ointop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21831 msgid "oiint"
21832 msgstr "oiint"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21835 msgid "oiintop"
21836 msgstr "oiintop"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21839 msgid "ointctrclockwiseop"
21840 msgstr "ointctrclockwiseop"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21843 msgid "ointctrclockwise"
21844 msgstr "ointctrclockwise"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21847 msgid "ointclockwiseop"
21848 msgstr "ointclockwiseop"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21851 msgid "ointclockwise"
21852 msgstr "ointclockwise"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21855 msgid "sqint"
21856 msgstr "sqint"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21859 msgid "sqintop"
21860 msgstr "sqintop"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21863 msgid "sqiint"
21864 msgstr "sqiint"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21867 msgid "sqiintop"
21868 msgstr "sqiintop"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21871 msgid "fint"
21872 msgstr "fint"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21875 msgid "fintop"
21876 msgstr "fintop"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21879 msgid "landupint"
21880 msgstr "landupint"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21883 msgid "landupintop"
21884 msgstr "landupintop"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21887 msgid "landdownint"
21888 msgstr "landdownint"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21891 msgid "landdownintop"
21892 msgstr "landdownintop"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21895 msgid "varint"
21896 msgstr "varint"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21899 msgid "varoint"
21900 msgstr "varoint"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21903 msgid "varoiint"
21904 msgstr "varoiint"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21907 msgid "varoiintop"
21908 msgstr "varoiintop"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21911 msgid "varointclockwise"
21912 msgstr "varointclockwise"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21915 msgid "varointclockwiseop"
21916 msgstr "varointclockwiseop"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21919 msgid "varointctrclockwise"
21920 msgstr "varointctrclockwise"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21923 msgid "varointctrclockwiseop"
21924 msgstr "varointctrclockwiseop"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21927 msgid "sum"
21928 msgstr "sum"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21931 msgid "prod"
21932 msgstr "prod"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21935 msgid "coprod"
21936 msgstr "coprod"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21939 msgid "bigsqcup"
21940 msgstr "bigsqcup"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21943 msgid "bigotimes"
21944 msgstr "bigotimes"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21947 msgid "bigodot"
21948 msgstr "bigodot"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21951 msgid "bigoplus"
21952 msgstr "bigoplus"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21955 msgid "bigcap"
21956 msgstr "bigcap"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21959 msgid "bigcup"
21960 msgstr "bigcup"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21963 msgid "biguplus"
21964 msgstr "biguplus"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21967 msgid "bigvee"
21968 msgstr "bigvee"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21971 msgid "bigwedge"
21972 msgstr "bigwedge"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21975 msgid "digamma"
21976 msgstr "digamma"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21979 msgid "varkappa"
21980 msgstr "varkappa"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21983 msgid "beth"
21984 msgstr "beth"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21987 msgid "daleth"
21988 msgstr "daleth"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21991 msgid "gimel"
21992 msgstr "gimel"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21995 msgid "ulcorner"
21996 msgstr "ulcorner"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21999 msgid "urcorner"
22000 msgstr "urcorner"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22003 msgid "llcorner"
22004 msgstr "llcorner"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22007 msgid "lrcorner"
22008 msgstr "lrcorner"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22011 msgid "hslash"
22012 msgstr "hslash"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22015 msgid "vartriangle"
22016 msgstr "vartriangle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22019 msgid "triangledown"
22020 msgstr "triangledown"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22023 msgid "square"
22024 msgstr "square"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22027 msgid "CheckedBox"
22028 msgstr "CheckedBox"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22031 msgid "XBox"
22032 msgstr "XBox"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22035 msgid "lozenge"
22036 msgstr "lozenge"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22039 msgid "wasylozenge"
22040 msgstr "wasylozenge"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22043 msgid "circledR"
22044 msgstr "circledR"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22047 msgid "circledS"
22048 msgstr "circledS"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22051 msgid "measuredangle"
22052 msgstr "measuredangle"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22055 msgid "varangle"
22056 msgstr "varangle"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22059 msgid "nexists"
22060 msgstr "nexists"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22063 msgid "mho"
22064 msgstr "mho"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22067 msgid "Finv"
22068 msgstr "Finv"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22071 msgid "Game"
22072 msgstr "Game"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22075 msgid "Bbbk"
22076 msgstr "Bbbk"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22079 msgid "backprime"
22080 msgstr "backprime"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22083 msgid "varnothing"
22084 msgstr "varnothing"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22087 msgid "blacktriangle"
22088 msgstr "blacktriangle"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22091 msgid "blacktriangledown"
22092 msgstr "blacktriangledown"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22095 msgid "blacksquare"
22096 msgstr "blacksquare"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22099 msgid "blacklozenge"
22100 msgstr "blacklozenge"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22103 msgid "bigstar"
22104 msgstr "bigstar"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22107 msgid "sphericalangle"
22108 msgstr "sphericalangle"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22111 msgid "complement"
22112 msgstr "complement"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22115 msgid "eth"
22116 msgstr "eth"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22119 msgid "diagup"
22120 msgstr "diagup"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22123 msgid "diagdown"
22124 msgstr "diagdown"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22127 msgid "lightning"
22128 msgstr "lightning"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22131 msgid "varcopyright"
22132 msgstr "varcopyright"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22135 msgid "Bowtie"
22136 msgstr "Bowtie"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22139 msgid "diameter"
22140 msgstr "diameter"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22143 msgid "invdiameter"
22144 msgstr "invdiameter"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22147 msgid "bell"
22148 msgstr "bell"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22151 msgid "hexagon"
22152 msgstr "hexagon"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22155 msgid "varhexagon"
22156 msgstr "varhexagon"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22159 msgid "pentagon"
22160 msgstr "pentagon"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22163 msgid "octagon"
22164 msgstr "octagon"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22167 msgid "smiley"
22168 msgstr "smiley"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22171 msgid "blacksmiley"
22172 msgstr "blacksmiley"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22175 msgid "frownie"
22176 msgstr "frownie"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22179 msgid "sun"
22180 msgstr "sun"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22183 msgid "leadsto"
22184 msgstr "leadsto"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22187 msgid "Leftcircle"
22188 msgstr "Leftcircle"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22191 msgid "Rightcircle"
22192 msgstr "Rightcircle"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22195 msgid "CIRCLE"
22196 msgstr "CIRCLE"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22199 msgid "LEFTCIRCLE"
22200 msgstr "LEFTCIRCLE"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22203 msgid "RIGHTCIRCLE"
22204 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22207 msgid "LEFTcircle"
22208 msgstr "LEFTcircle"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22211 msgid "RIGHTcircle"
22212 msgstr "RIGHTcircle"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22215 msgid "leftturn"
22216 msgstr "leftturn"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22219 msgid "rightturn"
22220 msgstr "rightturn"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22223 msgid "AC"
22224 msgstr "AC"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22227 msgid "HF"
22228 msgstr "HF"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22231 msgid "VHF"
22232 msgstr "VHF"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22235 msgid "photon"
22236 msgstr "photon"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22239 msgid "gluon"
22240 msgstr "gluon"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22243 msgid "permil"
22244 msgstr "permil"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22247 msgid "cent"
22248 msgstr "cent"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22251 msgid "yen"
22252 msgstr "yen"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22255 msgid "hexstar"
22256 msgstr "hexstar"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22259 msgid "varhexstar"
22260 msgstr "varhexstar"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22263 msgid "davidsstar"
22264 msgstr "davidsstar"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22267 msgid "maltese"
22268 msgstr "maltese"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22271 msgid "kreuz"
22272 msgstr "kreuz"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22275 msgid "ataribox"
22276 msgstr "ataribox"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22279 msgid "checked"
22280 msgstr "checked"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22283 msgid "checkmark"
22284 msgstr "checkmark"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22287 msgid "eighthnote"
22288 msgstr "eighthnote"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22291 msgid "quarternote"
22292 msgstr "quarternote"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22295 msgid "halfnote"
22296 msgstr "halfnote"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22299 msgid "fullnote"
22300 msgstr "fullnote"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22303 msgid "twonotes"
22304 msgstr "twonotes"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22307 msgid "female"
22308 msgstr "female"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22311 msgid "male"
22312 msgstr "male"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22315 msgid "vernal"
22316 msgstr "vernal"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22319 msgid "ascnode"
22320 msgstr "ascnode"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22323 msgid "descnode"
22324 msgstr "descnode"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22327 msgid "fullmoon"
22328 msgstr "fullmoon"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22331 msgid "newmoon"
22332 msgstr "newmoon"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22335 msgid "leftmoon"
22336 msgstr "leftmoon"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22339 msgid "rightmoon"
22340 msgstr "rightmoon"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22343 msgid "astrosun"
22344 msgstr "astrosun"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22347 msgid "mercury"
22348 msgstr "mercury"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22351 msgid "venus"
22352 msgstr "venus"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22355 msgid "earth"
22356 msgstr "earth"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22359 msgid "mars"
22360 msgstr "mars"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22363 msgid "jupiter"
22364 msgstr "jupiter"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22367 msgid "saturn"
22368 msgstr "saturn"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22371 msgid "uranus"
22372 msgstr "uranus"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22375 msgid "neptune"
22376 msgstr "neptune"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22379 msgid "pluto"
22380 msgstr "pluto"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22383 msgid "aries"
22384 msgstr "aries"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22387 msgid "taurus"
22388 msgstr "taurus"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22391 msgid "gemini"
22392 msgstr "gemini"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22395 msgid "cancer"
22396 msgstr "cancer"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22399 msgid "leo"
22400 msgstr "leo"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22403 msgid "virgo"
22404 msgstr "virgo"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22407 msgid "libra"
22408 msgstr "libra"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22411 msgid "scorpio"
22412 msgstr "scorpio"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22415 msgid "sagittarius"
22416 msgstr "sagittarius"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22419 msgid "capricornus"
22420 msgstr "capricornus"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22423 msgid "aquarius"
22424 msgstr "aquarius"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22427 msgid "pisces"
22428 msgstr "pisces"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22431 msgid "APLbox"
22432 msgstr "APLbox"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22435 msgid "APLcomment"
22436 msgstr "APLcomment"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22439 msgid "APLdown"
22440 msgstr "APLdown"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22443 msgid "APLdownarrowbox"
22444 msgstr "APLdownarrowbox"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22447 msgid "APLinput"
22448 msgstr "APLinput"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22451 msgid "APLinv"
22452 msgstr "APLinv"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22455 msgid "APLleftarrowbox"
22456 msgstr "APLleftarrowbox"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22459 msgid "APLlog"
22460 msgstr "APLlog"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22463 msgid "APLrightarrowbox"
22464 msgstr "APLrightarrowbox"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22467 msgid "APLstar"
22468 msgstr "APLstar"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22471 msgid "APLup"
22472 msgstr "APLup"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22475 msgid "APLuparrowbox"
22476 msgstr "APLuparrowbox"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22479 msgid "dashleftarrow"
22480 msgstr "dashleftarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22483 msgid "dashrightarrow"
22484 msgstr "dashrightarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22487 msgid "leftleftarrows"
22488 msgstr "leftleftarrows"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22491 msgid "leftrightarrows"
22492 msgstr "leftrightarrows"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22495 msgid "rightrightarrows"
22496 msgstr "rightrightarrows"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22499 msgid "rightleftarrows"
22500 msgstr "rightleftarrows"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22503 msgid "Lleftarrow"
22504 msgstr "Lleftarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22507 msgid "Rrightarrow"
22508 msgstr "Rrightarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22511 msgid "twoheadleftarrow"
22512 msgstr "twoheadleftarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22515 msgid "twoheadrightarrow"
22516 msgstr "twoheadrightarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22519 msgid "leftarrowtail"
22520 msgstr "leftarrowtail"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22523 msgid "rightarrowtail"
22524 msgstr "rightarrowtail"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22527 msgid "looparrowleft"
22528 msgstr "looparrowleft"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22531 msgid "looparrowright"
22532 msgstr "looparrowright"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22535 msgid "curvearrowleft"
22536 msgstr "curvearrowleft"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22539 msgid "curvearrowright"
22540 msgstr "curvearrowright"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22543 msgid "circlearrowleft"
22544 msgstr "circlearrowleft"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22547 msgid "circlearrowright"
22548 msgstr "circlearrowright"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22551 msgid "Lsh"
22552 msgstr "Lsh"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22555 msgid "Rsh"
22556 msgstr "Rsh"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22559 msgid "upuparrows"
22560 msgstr "upuparrows"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22563 msgid "downdownarrows"
22564 msgstr "downdownarrows"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22567 msgid "upharpoonleft"
22568 msgstr "upharpoonleft"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22571 msgid "upharpoonright"
22572 msgstr "upharpoonright"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22575 msgid "downharpoonleft"
22576 msgstr "downharpoonleft"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22579 msgid "downharpoonright"
22580 msgstr "downharpoonright"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22583 msgid "leftrightharpoons"
22584 msgstr "leftrightharpoons"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22587 msgid "rightsquigarrow"
22588 msgstr "rightsquigarrow"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22591 msgid "leftrightsquigarrow"
22592 msgstr "leftrightsquigarrow"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22595 msgid "nleftarrow"
22596 msgstr "nleftarrow"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22599 msgid "nrightarrow"
22600 msgstr "nrightarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22603 msgid "nleftrightarrow"
22604 msgstr "nleftrightarrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22607 msgid "nLeftarrow"
22608 msgstr "nLeftarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22611 msgid "nRightarrow"
22612 msgstr "nRightarrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22615 msgid "nLeftrightarrow"
22616 msgstr "nLeftrightarrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22619 msgid "multimap"
22620 msgstr "multimap"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22623 msgid "shortleftarrow"
22624 msgstr "shortleftarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22627 msgid "shortrightarrow"
22628 msgstr "shortrightarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22631 msgid "shortuparrow"
22632 msgstr "shortuparrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22635 msgid "shortdownarrow"
22636 msgstr "shortdownarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22639 msgid "leftrightarroweq"
22640 msgstr "leftrightarroweq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22643 msgid "curlyveedownarrow"
22644 msgstr "curlyveedownarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22647 msgid "curlyveeuparrow"
22648 msgstr "curlyveeuparrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22651 msgid "nnwarrow"
22652 msgstr "nnwarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22655 msgid "nnearrow"
22656 msgstr "nnearrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22659 msgid "sswarrow"
22660 msgstr "sswarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22663 msgid "ssearrow"
22664 msgstr "ssearrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22667 msgid "curlywedgeuparrow"
22668 msgstr "curlywedgeuparrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22671 msgid "curlywedgedownarrow"
22672 msgstr "curlywedgedownarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22675 msgid "leftrightarrowtriangle"
22676 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22679 msgid "leftarrowtriangle"
22680 msgstr "leftarrowtriangle"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22683 msgid "rightarrowtriangle"
22684 msgstr "rightarrowtriangle"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22687 msgid "Mapsto"
22688 msgstr "Mapsto"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22691 msgid "mapsfrom"
22692 msgstr "mapsfrom"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22695 msgid "Mapsfrom"
22696 msgstr "Mapsfrom"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22699 msgid "Longmapsto"
22700 msgstr "Longmapsto"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22703 msgid "longmapsfrom"
22704 msgstr "longmapsfrom"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22707 msgid "Longmapsfrom"
22708 msgstr "Longmapsfrom"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22711 msgid "xleftarrow"
22712 msgstr "xleftarrow"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22715 msgid "xrightarrow"
22716 msgstr "xrightarrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22719 msgid "leqq"
22720 msgstr "leqq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22723 msgid "geqq"
22724 msgstr "geqq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22727 msgid "leqslant"
22728 msgstr "leqslant"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22731 msgid "geqslant"
22732 msgstr "geqslant"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22735 msgid "eqslantless"
22736 msgstr "eqslantless"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22739 msgid "eqslantgtr"
22740 msgstr "eqslantgtr"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22743 msgid "eqsim"
22744 msgstr "eqsim"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22747 msgid "lesssim"
22748 msgstr "lesssim"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22751 msgid "gtrsim"
22752 msgstr "gtrsim"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22755 msgid "apprge"
22756 msgstr "apprge"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22759 msgid "apprle"
22760 msgstr "apprle"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22763 msgid "lessapprox"
22764 msgstr "lessapprox"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22767 msgid "gtrapprox"
22768 msgstr "gtrapprox"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22771 msgid "approxeq"
22772 msgstr "approxeq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22775 msgid "triangleq"
22776 msgstr "triangleq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22779 msgid "lessdot"
22780 msgstr "lessdot"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22783 msgid "gtrdot"
22784 msgstr "gtrdot"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22787 msgid "lll"
22788 msgstr "lll"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22791 msgid "ggg"
22792 msgstr "ggg"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22795 msgid "lessgtr"
22796 msgstr "lessgtr"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22799 msgid "gtrless"
22800 msgstr "gtrless"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22803 msgid "lesseqgtr"
22804 msgstr "lesseqgtr"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22807 msgid "gtreqless"
22808 msgstr "gtreqless"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22811 msgid "lesseqqgtr"
22812 msgstr "lesseqqgtr"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22815 msgid "gtreqqless"
22816 msgstr "gtreqqless"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22819 msgid "eqcirc"
22820 msgstr "eqcirc"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22823 msgid "circeq"
22824 msgstr "circeq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22827 msgid "thicksim"
22828 msgstr "thicksim"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22831 msgid "thickapprox"
22832 msgstr "thickapprox"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22835 msgid "backsim"
22836 msgstr "backsim"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22839 msgid "backsimeq"
22840 msgstr "backsimeq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22843 msgid "subseteqq"
22844 msgstr "subseteqq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22847 msgid "supseteqq"
22848 msgstr "supseteqq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22851 msgid "Subset"
22852 msgstr "Subset"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22855 msgid "Supset"
22856 msgstr "Supset"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22859 msgid "sqsubset"
22860 msgstr "sqsubset"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22863 msgid "sqsupset"
22864 msgstr "sqsupset"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22867 msgid "preccurlyeq"
22868 msgstr "preccurlyeq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22871 msgid "succcurlyeq"
22872 msgstr "succcurlyeq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22875 msgid "curlyeqprec"
22876 msgstr "curlyeqprec"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22879 msgid "curlyeqsucc"
22880 msgstr "curlyeqsucc"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22883 msgid "precsim"
22884 msgstr "precsim"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22887 msgid "succsim"
22888 msgstr "succsim"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22891 msgid "precapprox"
22892 msgstr "precapprox"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22895 msgid "succapprox"
22896 msgstr "succapprox"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22899 msgid "vartriangleleft"
22900 msgstr "vartriangleleft"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22903 msgid "vartriangleright"
22904 msgstr "vartriangleright"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22907 msgid "trianglelefteq"
22908 msgstr "trianglelefteq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22911 msgid "trianglerighteq"
22912 msgstr "trianglerighteq"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22915 msgid "bumpeq"
22916 msgstr "bumpeq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22919 msgid "Bumpeq"
22920 msgstr "Bumpeq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22923 msgid "doteqdot"
22924 msgstr "doteqdot"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22927 msgid "risingdotseq"
22928 msgstr "risingdotseq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22931 msgid "fallingdotseq"
22932 msgstr "fallingdotseq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22935 msgid "vDash"
22936 msgstr "vDash"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22939 msgid "Vvdash"
22940 msgstr "Vvdash"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22943 msgid "Vdash"
22944 msgstr "Vdash"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22947 msgid "shortmid"
22948 msgstr "shortmid"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22951 msgid "shortparallel"
22952 msgstr "shortparallel"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22955 msgid "smallsmile"
22956 msgstr "smallsmile"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22959 msgid "smallfrown"
22960 msgstr "smallfrown"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22963 msgid "blacktriangleleft"
22964 msgstr "blacktriangleleft"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22967 msgid "blacktriangleright"
22968 msgstr "blacktriangleright"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22971 msgid "because"
22972 msgstr "because"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22975 msgid "therefore"
22976 msgstr "therefore"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22979 msgid "wasytherefore"
22980 msgstr "wasytherefore"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22983 msgid "backepsilon"
22984 msgstr "backepsilon"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22987 msgid "varpropto"
22988 msgstr "varpropto"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22991 msgid "between"
22992 msgstr "between"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22995 msgid "pitchfork"
22996 msgstr "pitchfork"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22999 msgid "trianglelefteqslant"
23000 msgstr "trianglelefteqslant"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23003 msgid "trianglerighteqslant"
23004 msgstr "trianglerighteqslant"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23007 msgid "inplus"
23008 msgstr "inplus"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23011 msgid "niplus"
23012 msgstr "niplus"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23015 msgid "subsetplus"
23016 msgstr "subsetplus"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23019 msgid "supsetplus"
23020 msgstr "supsetplus"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23023 msgid "subsetpluseq"
23024 msgstr "subsetpluseq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23027 msgid "supsetpluseq"
23028 msgstr "supsetpluseq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23031 msgid "minuso"
23032 msgstr "minuso"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23035 msgid "baro"
23036 msgstr "baro"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23039 msgid "sslash"
23040 msgstr "sslash"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23043 msgid "bbslash"
23044 msgstr "bbslash"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23047 msgid "moo"
23048 msgstr "moo"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23051 msgid "merge"
23052 msgstr "merge"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23055 msgid "invneg"
23056 msgstr "invneg"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23059 msgid "lbag"
23060 msgstr "lbag"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23063 msgid "rbag"
23064 msgstr "rbag"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23067 msgid "interleave"
23068 msgstr "interleave"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23071 msgid "leftslice"
23072 msgstr "leftslice"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23075 msgid "rightslice"
23076 msgstr "rightslice"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23079 msgid "oblong"
23080 msgstr "oblong"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23083 msgid "talloblong"
23084 msgstr "talloblong"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23087 msgid "fatsemi"
23088 msgstr "fatsemi"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23091 msgid "fatslash"
23092 msgstr "fatslash"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23095 msgid "fatbslash"
23096 msgstr "fatbslash"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23099 msgid "ldotp"
23100 msgstr "ldotp"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23103 msgid "cdotp"
23104 msgstr "cdotp"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23107 msgid "colon"
23108 msgstr "colon"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23111 msgid "dblcolon"
23112 msgstr "dblcolon"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23115 msgid "vcentcolon"
23116 msgstr "vcentcolon"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23119 msgid "colonapprox"
23120 msgstr "colonapprox"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23123 msgid "Colonapprox"
23124 msgstr "Colonapprox"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23127 msgid "coloneq"
23128 msgstr "coloneq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23131 msgid "Coloneq"
23132 msgstr "Coloneq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23135 msgid "coloneqq"
23136 msgstr "coloneqq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23139 msgid "Coloneqq"
23140 msgstr "Coloneqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23143 msgid "colonsim"
23144 msgstr "colonsim"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23147 msgid "Colonsim"
23148 msgstr "Colonsim"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23151 msgid "eqcolon"
23152 msgstr "eqcolon"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23155 msgid "Eqcolon"
23156 msgstr "Eqcolon"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23159 msgid "eqqcolon"
23160 msgstr "eqqcolon"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23163 msgid "Eqqcolon"
23164 msgstr "Eqqcolon"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23167 msgid "wasypropto"
23168 msgstr "wasypropto"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23171 msgid "logof"
23172 msgstr "logof"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23175 msgid "Join"
23176 msgstr "Join"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23179 msgid "Negative Relations (extended)"
23180 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23183 msgid "nless"
23184 msgstr "nless"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23187 msgid "ngtr"
23188 msgstr "ngtr"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23191 msgid "nleq"
23192 msgstr "nleq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23195 msgid "ngeq"
23196 msgstr "ngeq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23199 msgid "nleqslant"
23200 msgstr "nleqslant"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23203 msgid "ngeqslant"
23204 msgstr "ngeqslant"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23207 msgid "nleqq"
23208 msgstr "nleqq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23211 msgid "ngeqq"
23212 msgstr "ngeqq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23215 msgid "lneq"
23216 msgstr "lneq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23219 msgid "gneq"
23220 msgstr "gneq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23223 msgid "lneqq"
23224 msgstr "lneqq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23227 msgid "gneqq"
23228 msgstr "gneqq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23231 msgid "lvertneqq"
23232 msgstr "lvertneqq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23235 msgid "gvertneqq"
23236 msgstr "gvertneqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23239 msgid "lnsim"
23240 msgstr "lnsim"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23243 msgid "gnsim"
23244 msgstr "gnsim"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23247 msgid "lnapprox"
23248 msgstr "lnapprox"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23251 msgid "gnapprox"
23252 msgstr "gnapprox"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23255 msgid "nprec"
23256 msgstr "nprec"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23259 msgid "nsucc"
23260 msgstr "nsucc"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23263 msgid "npreceq"
23264 msgstr "npreceq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23267 msgid "nsucceq"
23268 msgstr "nsucceq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23271 msgid "precneqq"
23272 msgstr "precneqq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23275 msgid "succneqq"
23276 msgstr "succneqq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23279 msgid "precnsim"
23280 msgstr "precnsim"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23283 msgid "succnsim"
23284 msgstr "succnsim"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23287 msgid "precnapprox"
23288 msgstr "precnapprox"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23291 msgid "succnapprox"
23292 msgstr "succnapprox"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23295 msgid "subsetneq"
23296 msgstr "subsetneq"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23299 msgid "supsetneq"
23300 msgstr "supsetneq"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23303 msgid "subsetneqq"
23304 msgstr "subsetneqq"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23307 msgid "supsetneqq"
23308 msgstr "supsetneqq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23311 msgid "nsubseteq"
23312 msgstr "nsubseteq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23315 msgid "nsubseteqq"
23316 msgstr "nsubseteqq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23319 msgid "nsupseteq"
23320 msgstr "nsupseteq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23323 msgid "nsupseteqq"
23324 msgstr "nsupseteqq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23327 msgid "nvdash"
23328 msgstr "nvdash"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23331 msgid "nvDash"
23332 msgstr "nvDash"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23335 msgid "nVDash"
23336 msgstr "nVDash"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23339 msgid "nVdash"
23340 msgstr "nVdash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23343 msgid "varsubsetneq"
23344 msgstr "varsubsetneq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23347 msgid "varsupsetneq"
23348 msgstr "varsupsetneq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23351 msgid "varsubsetneqq"
23352 msgstr "varsubsetneqq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23355 msgid "varsupsetneqq"
23356 msgstr "varsupsetneqq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23359 msgid "ntriangleleft"
23360 msgstr "ntriangleleft"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23363 msgid "ntriangleright"
23364 msgstr "ntriangleright"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23367 msgid "ntrianglelefteq"
23368 msgstr "ntrianglelefteq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23371 msgid "ntrianglerighteq"
23372 msgstr "ntrianglerighteq"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23375 msgid "ncong"
23376 msgstr "ncong"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23379 msgid "nsim"
23380 msgstr "nsim"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23383 msgid "nmid"
23384 msgstr "nmid"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23387 msgid "nshortmid"
23388 msgstr "nshortmid"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23391 msgid "nparallel"
23392 msgstr "nparallel"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23395 msgid "nshortparallel"
23396 msgstr "nshortparallel"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23399 msgid "ntrianglelefteqslant"
23400 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23403 msgid "ntrianglerighteqslant"
23404 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23407 msgid "dotplus"
23408 msgstr "dotplus"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23411 msgid "smallsetminus"
23412 msgstr "smallsetminus"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23415 msgid "Cap"
23416 msgstr "Cap"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23419 msgid "Cup"
23420 msgstr "Cup"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23423 msgid "barwedge"
23424 msgstr "barwedge"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23427 msgid "veebar"
23428 msgstr "veebar"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23431 msgid "doublebarwedge"
23432 msgstr "doublebarwedge"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23435 msgid "boxminus"
23436 msgstr "boxminus"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23439 msgid "boxtimes"
23440 msgstr "boxtimes"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23443 msgid "boxdot"
23444 msgstr "boxdot"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23447 msgid "boxplus"
23448 msgstr "boxplus"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23451 msgid "boxast"
23452 msgstr "boxast"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23455 msgid "boxbar"
23456 msgstr "boxbar"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23459 msgid "boxslash"
23460 msgstr "boxslash"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23463 msgid "boxbslash"
23464 msgstr "boxbslash"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23467 msgid "boxcircle"
23468 msgstr "boxcircle"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23471 msgid "boxbox"
23472 msgstr "boxbox"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23475 msgid "boxempty"
23476 msgstr "boxempty"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23479 msgid "divideontimes"
23480 msgstr "divideontimes"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23483 msgid "ltimes"
23484 msgstr "ltimes"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23487 msgid "rtimes"
23488 msgstr "rtimes"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23491 msgid "leftthreetimes"
23492 msgstr "leftthreetimes"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23495 msgid "rightthreetimes"
23496 msgstr "rightthreetimes"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23499 msgid "curlywedge"
23500 msgstr "curlywedge"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23503 msgid "curlyvee"
23504 msgstr "curlyvee"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23507 msgid "circleddash"
23508 msgstr "circleddash"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23511 msgid "circledast"
23512 msgstr "circledast"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23515 msgid "circledcirc"
23516 msgstr "circledcirc"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23519 msgid "centerdot"
23520 msgstr "centerdot"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23523 msgid "intercal"
23524 msgstr "intercal"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23527 msgid "implies"
23528 msgstr "implies"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23531 msgid "impliedby"
23532 msgstr "impliedby"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23535 msgid "bigcurlyvee"
23536 msgstr "bigcurlyvee"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23539 msgid "bigcurlywedge"
23540 msgstr "bigcurlywedge"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23543 msgid "bigsqcap"
23544 msgstr "bigsqcap"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23547 msgid "bigbox"
23548 msgstr "bigbox"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23551 msgid "bigparallel"
23552 msgstr "bigparallel"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23555 msgid "biginterleave"
23556 msgstr "biginterleave"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23559 msgid "bignplus"
23560 msgstr "bignplus"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23563 msgid "nplus"
23564 msgstr "nplus"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23567 msgid "Yup"
23568 msgstr "Yup"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23571 msgid "Ydown"
23572 msgstr "Ydown"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23575 msgid "Yleft"
23576 msgstr "Yleft"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23579 msgid "Yright"
23580 msgstr "Yright"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23583 msgid "obar"
23584 msgstr "obar"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23587 msgid "obslash"
23588 msgstr "obslash"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23591 msgid "ocircle"
23592 msgstr "ocircle"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23595 msgid "olessthan"
23596 msgstr "olessthan"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23599 msgid "ogreaterthan"
23600 msgstr "ogreaterthan"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23603 msgid "ovee"
23604 msgstr "ovee"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23607 msgid "owedge"
23608 msgstr "owedge"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23611 msgid "varcurlyvee"
23612 msgstr "varcurlyvee"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23615 msgid "varcurlywedge"
23616 msgstr "varcurlywedge"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23619 msgid "vartimes"
23620 msgstr "vartimes"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23623 msgid "varotimes"
23624 msgstr "varotimes"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23627 msgid "varoast"
23628 msgstr "varoast"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23631 msgid "varobar"
23632 msgstr "varobar"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23635 msgid "varodot"
23636 msgstr "varodot"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23639 msgid "varoslash"
23640 msgstr "varoslash"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23643 msgid "varobslash"
23644 msgstr "varobslash"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23647 msgid "varocircle"
23648 msgstr "varocircle"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23651 msgid "varoplus"
23652 msgstr "varoplus"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23655 msgid "varominus"
23656 msgstr "varominus"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23659 msgid "varovee"
23660 msgstr "varovee"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23663 msgid "varowedge"
23664 msgstr "varowedge"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23667 msgid "varolessthan"
23668 msgstr "varolessthan"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23671 msgid "varogreaterthan"
23672 msgstr "varogreaterthan"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23675 msgid "varbigcirc"
23676 msgstr "varbigcirc"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23679 msgid "brokenvert"
23680 msgstr "brokenvert"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23683 msgid "lfloor"
23684 msgstr "lfloor"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23687 msgid "rfloor"
23688 msgstr "rfloor"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23691 msgid "lceil"
23692 msgstr "lceil"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23695 msgid "rceil"
23696 msgstr "rceil"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23699 msgid "llbracket"
23700 msgstr "llbracket"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23703 msgid "rrbracket"
23704 msgstr "rrbracket"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23707 msgid "llfloor"
23708 msgstr "llfloor"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23711 msgid "rrfloor"
23712 msgstr "rrfloor"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23715 msgid "llceil"
23716 msgstr "llceil"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23719 msgid "rrceil"
23720 msgstr "rrceil"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23723 msgid "Lbag"
23724 msgstr "Lbag"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23727 msgid "Rbag"
23728 msgstr "Rbag"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23731 msgid "llparenthesis"
23732 msgstr "llparenthesis"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23735 msgid "rrparenthesis"
23736 msgstr "rrparenthesis"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23739 msgid "binampersand"
23740 msgstr "binampersand"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23743 msgid "bindnasrepma"
23744 msgstr "bindnasrepma"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23747 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23748 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23751 msgid "Voiced bilabial plosive"
23752 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23755 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23756 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23759 msgid "Voiced alveolar plosive"
23760 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23763 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23764 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23767 msgid "Voiced retroflex plosive"
23768 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23771 msgid "Voiceless palatal plosive"
23772 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23775 msgid "Voiced palatal plosive"
23776 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23779 msgid "Voiceless velar plosive"
23780 msgstr "Oclusiva velar surda"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23783 msgid "Voiced velar plosive"
23784 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23787 msgid "Voiceless uvular plosive"
23788 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23791 msgid "Voiced uvular plosive"
23792 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23795 msgid "Glottal plosive"
23796 msgstr "Oclusiva glotal"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23799 msgid "Voiced bilabial nasal"
23800 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23803 msgid "Voiced labiodental nasal"
23804 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23807 msgid "Voiced alveolar nasal"
23808 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23811 msgid "Voiced retroflex nasal"
23812 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23815 msgid "Voiced palatal nasal"
23816 msgstr "Palatal nasal sonora"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23819 msgid "Voiced velar nasal"
23820 msgstr "Nasal velar sonora"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23823 msgid "Voiced uvular nasal"
23824 msgstr "Nasal uvular sonora"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23827 msgid "Voiced bilabial trill"
23828 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23831 msgid "Voiced alveolar trill"
23832 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23835 msgid "Voiced uvular trill"
23836 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23839 msgid "Voiced alveolar tap"
23840 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23843 msgid "Voiced retroflex flap"
23844 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23847 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23848 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23851 msgid "Voiced bilabial fricative"
23852 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23855 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23856 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23859 msgid "Voiced labiodental fricative"
23860 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23863 msgid "Voiceless dental fricative"
23864 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23867 msgid "Voiced dental fricative"
23868 msgstr "Fricativa dental sonora"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23871 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23872 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23875 msgid "Voiced alveolar fricative"
23876 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23879 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23880 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23883 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23884 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23887 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23888 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23891 msgid "Voiced retroflex fricative"
23892 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23895 msgid "Voiceless palatal fricative"
23896 msgstr "Fricativa palatal surda"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23899 msgid "Voiced palatal fricative"
23900 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23903 msgid "Voiceless velar fricative"
23904 msgstr "Fricativa velarl surda"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23907 msgid "Voiced velar fricative"
23908 msgstr "Fricativa velar sonora"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23911 msgid "Voiceless uvular fricative"
23912 msgstr "Fricativa uvular surda"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23915 msgid "Voiced uvular fricative"
23916 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23919 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23920 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23923 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23924 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23927 msgid "Voiceless glottal fricative"
23928 msgstr "Fricativa glotal surda"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23931 msgid "Voiced glottal fricative"
23932 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23935 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23936 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23939 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23940 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23943 msgid "Voiced labiodental approximant"
23944 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23947 msgid "Voiced alveolar approximant"
23948 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23951 msgid "Voiced retroflex approximant"
23952 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23955 msgid "Voiced palatal approximant"
23956 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23959 msgid "Voiced velar approximant"
23960 msgstr "Aproximante velar sonora"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23963 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23964 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23967 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23968 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23971 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23972 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23975 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23976 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23979 msgid "Bilabial click"
23980 msgstr "Clique bilabial"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23983 msgid "Dental click"
23984 msgstr "Clique dental"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23987 msgid "(Post)alveolar click"
23988 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23991 msgid "Palatoalveolar click"
23992 msgstr "Clique palatoalveolar"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23995 msgid "Alveolar lateral click"
23996 msgstr "Clique lateral alveolar"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23999 msgid "Voiced bilabial implosive"
24000 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24003 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24004 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24007 msgid "Voiced palatal implosive"
24008 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24011 msgid "Voiced velar implosive"
24012 msgstr "Implosiva velar sonora"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24015 msgid "Voiced uvular implosive"
24016 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24019 msgid "Ejective mark"
24020 msgstr "Marca ejetiva"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24023 msgid "Close front unrounded vowel"
24024 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24027 msgid "Close front rounded vowel"
24028 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24031 msgid "Close central unrounded vowel"
24032 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24035 msgid "Close central rounded vowel"
24036 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24039 msgid "Close back unrounded vowel"
24040 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24043 msgid "Close back rounded vowel"
24044 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24047 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24048 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24051 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24052 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24055 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24056 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24059 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24060 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24063 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24064 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24067 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24068 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24071 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24072 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24075 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24076 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24079 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24080 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24083 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24084 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24087 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24088 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24091 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24092 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24095 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24096 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24099 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24100 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24103 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24104 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24107 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24108 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24111 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24112 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24115 msgid "Near-open vowel"
24116 msgstr "Vogal quase aberta"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24119 msgid "Open front unrounded vowel"
24120 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24123 msgid "Open front rounded vowel"
24124 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24127 msgid "Open back unrounded vowel"
24128 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24131 msgid "Open back rounded vowel"
24132 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24135 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24136 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24139 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24140 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24143 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24144 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24147 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24148 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24151 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24152 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24155 msgid "Epiglottal plosive"
24156 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24159 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24160 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24163 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24164 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24167 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24168 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24171 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24172 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24175 msgid "Top tie bar"
24176 msgstr "Barra de ligadura superior"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24179 msgid "Bottom tie bar"
24180 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24183 msgid "Long"
24184 msgstr "Larga"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24187 msgid "Half-long"
24188 msgstr "Semilarga"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24191 msgid "Extra short"
24192 msgstr "Extra curto"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24195 msgid "Primary stress"
24196 msgstr "Acento principal"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24199 msgid "Secondary stress"
24200 msgstr "Acento secundário"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24203 msgid "Minor (foot) group"
24204 msgstr "Grupo menor (pé)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24207 msgid "Major (intonation) group"
24208 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24211 msgid "Syllable break"
24212 msgstr "Corte silábico"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24215 msgid "Linking (absence of a break)"
24216 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24219 msgid "Voiceless"
24220 msgstr "Ensurdecida"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24223 msgid "Voiceless (above)"
24224 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24227 msgid "Voiced"
24228 msgstr "Sonorizada"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24231 msgid "Breathy voiced"
24232 msgstr "Murmúrio"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24235 msgid "Creaky voiced"
24236 msgstr "Sonora estridente"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24239 msgid "Linguolabial"
24240 msgstr "Linguolabial"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24243 msgid "Dental"
24244 msgstr "Dental"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24247 msgid "Apical"
24248 msgstr "Apical"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24251 msgid "Laminal"
24252 msgstr "Laminal"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24255 msgid "Aspirated"
24256 msgstr "Aspirada"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24259 msgid "More rounded"
24260 msgstr "Mais arredondada"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24263 msgid "Less rounded"
24264 msgstr "Menos arredondada"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24267 msgid "Advanced"
24268 msgstr "Avançado"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24271 msgid "Retracted"
24272 msgstr "Retraída"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24275 msgid "Centralized"
24276 msgstr "Centralizada"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24279 msgid "Mid-centralized"
24280 msgstr "Médio-centralizada"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24283 msgid "Syllabic"
24284 msgstr "Silábica"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24287 msgid "Non-syllabic"
24288 msgstr "Não-silábica"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24291 msgid "Rhoticity"
24292 msgstr "Roticidade"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24295 msgid "Labialized"
24296 msgstr "Labializada"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24299 msgid "Palatized"
24300 msgstr "Palatalizada"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24303 msgid "Velarized"
24304 msgstr "Velarizada"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24307 msgid "Pharyngialized"
24308 msgstr "Faringilizada"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24311 msgid "Velarized or pharyngialized"
24312 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24315 msgid "Raised"
24316 msgstr "Levantada"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24319 msgid "Lowered"
24320 msgstr "Afundada"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24323 msgid "Advanced tongue root"
24324 msgstr "Base da língua avançada"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24327 msgid "Retracted tongue root"
24328 msgstr "Base da língua retraída"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24331 msgid "Nasalized"
24332 msgstr "Nasalizada"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24335 msgid "Nasal release"
24336 msgstr "Tendência nasal"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24339 msgid "Lateral release"
24340 msgstr "Tendência lateral"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24343 msgid "No audible release"
24344 msgstr "Oclusão inaudível"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24347 msgid "Extra high (accent)"
24348 msgstr "Extra alto (acento)"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24351 msgid "Extra high (tone letter)"
24352 msgstr "Extra alto (tom)"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24355 msgid "High (accent)"
24356 msgstr "Alto (acento)"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24359 msgid "High (tone letter)"
24360 msgstr "Alto (tom)"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24363 msgid "Mid (accent)"
24364 msgstr "Médio (acento)"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24367 msgid "Mid (tone letter)"
24368 msgstr "Nível médio (tom)"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24371 msgid "Low (accent)"
24372 msgstr "Baixo (acento)"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24375 msgid "Low (tone letter)"
24376 msgstr "Baixo (tom)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24379 msgid "Extra low (accent)"
24380 msgstr "Extra baixo (acento)"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24383 msgid "Extra low (tone letter)"
24384 msgstr "Extra baixo (tom)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24387 msgid "Downstep"
24388 msgstr "Um tom mais baixo"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24391 msgid "Upstep"
24392 msgstr "Um tom mais alto"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24395 msgid "Rising (accent)"
24396 msgstr "Ascendente (acento)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24399 msgid "Rising (tone letter)"
24400 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24403 msgid "Falling (accent)"
24404 msgstr "Descendente (acento)"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24407 msgid "Falling (tone letter)"
24408 msgstr "Descendente (tom)"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24411 msgid "High rising (accent)"
24412 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24415 msgid "High rising (tone letter)"
24416 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24419 msgid "Low rising (accent)"
24420 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24423 msgid "Low rising (tone letter)"
24424 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24427 msgid "Rising-falling (accent)"
24428 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24431 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24432 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24435 msgid "Global rise"
24436 msgstr "Ascensão Global"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24439 msgid "Global fall"
24440 msgstr "Descida Global"
24441
24442 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24443 msgid "ChessDiagram"
24444 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24445
24446 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24447 msgid "Chess diagram"
24448 msgstr "Diagrama de xadrez"
24449
24450 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24451 msgid ""
24452 "A chess position diagram.\n"
24453 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24454 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24455 "the position that you want to display.\n"
24456 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24457 "and remember to type in a relative path\n"
24458 "to the LyX document location.\n"
24459 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24460 "to enable general editing of the board.\n"
24461 "You might also check out the\n"
24462 "'Options->Test legality' option, and\n"
24463 "remember to middle and right click to\n"
24464 "insert new material in the board.\n"
24465 "In order for this to work, you have to\n"
24466 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24467 "that TeX will find it, and you will need\n"
24468 "to install the skak package from CTAN.\n"
24469 msgstr ""
24470 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24471 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24472 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24473 " a posição que deseja mostrar.\n"
24474 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24475 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24476 "ao local do documento LyX.\n"
24477 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24478 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24479 "Pode também marcar a opção\n"
24480 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24481 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24482 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24483 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24484 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24485 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24486 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24487
24488 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24489 msgid "Dia"
24490 msgstr "Dia"
24491
24492 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24493 msgid "Dia diagram"
24494 msgstr "Diagrama Dia"
24495
24496 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24497 msgid "Dia diagram.\n"
24498 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24499
24500 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24501 msgid "GnumericSpreadsheet"
24502 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24503
24504 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24505 msgid "Spreadsheet"
24506 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24507
24508 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24509 msgid ""
24510 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24511 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24512 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24513 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24514 "both for gnumeric and excel files.\n"
24515 msgstr ""
24516 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24517 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24518 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24519 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24520 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24521
24522 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24523 msgid "Inkscape"
24524 msgstr "Inkscape"
24525
24526 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24527 msgid "Inkscape figure"
24528 msgstr "Figura Inkscape"
24529
24530 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24531 msgid ""
24532 "An Inkscape figure.\n"
24533 "Note that using this template automatically uses the \n"
24534 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24535 msgstr ""
24536 "Uma figura do Inkscape.\n"
24537 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24538 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24539
24540 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24541 msgid "Lilypond typeset music"
24542 msgstr "Música composta em Lilypond"
24543
24544 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24545 msgid ""
24546 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24547 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24548 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24549 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24550 msgstr ""
24551 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24552 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24553 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24554 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24555
24556 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24557 msgid "PDFPages"
24558 msgstr "PDFPages"
24559
24560 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24561 msgid "PDF pages"
24562 msgstr "PDF pages"
24563
24564 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24565 msgid ""
24566 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24567 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24568 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24569 "Examples:\n"
24570 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24571 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24572 "* pages=- (to include all pages)\n"
24573 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24574 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24575 "inserted in their original size.\n"
24576 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24577 "for further options and details.\n"
24578 msgstr ""
24579 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24580 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24581 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24582 "Exemplos:\n"
24583 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24584 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24585 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24586 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24587 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24588 "inseridas no tamanho original.\n"
24589 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24590 "do pacote pdfpages.\n"
24591
24592 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24593 msgid "RasterImage"
24594 msgstr "ImagemRaster"
24595
24596 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24597 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24598 msgid "Raster image"
24599 msgstr "Imagem raster"
24600
24601 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24602 msgid ""
24603 "A bitmap file.\n"
24604 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24605 msgstr ""
24606 "Um arquivo bitmap.\n"
24607 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24608
24609 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24610 msgid "VectorGraphics"
24611 msgstr "GráficoVetorial"
24612
24613 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24614 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24615 msgid "Vector graphics"
24616 msgstr "Gráfico vetorial"
24617
24618 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24619 msgid ""
24620 "A vector graphics file.\n"
24621 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24622 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24623 "the final output.\n"
24624 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24625 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24626 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24627 msgstr ""
24628 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24629 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24630 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24631 "saída final.\n"
24632 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24633 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24634 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24635 "geral.\n"
24636
24637 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24638 msgid "XFig"
24639 msgstr "XFig"
24640
24641 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24642 msgid "Xfig figure"
24643 msgstr "Figura Xfig"
24644
24645 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24646 msgid "An Xfig figure.\n"
24647 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24648
24649 #: lib/configure.py:652
24650 msgid "tgo"
24651 msgstr "tgo"
24652
24653 #: lib/configure.py:652
24654 msgid "tgo|Tgif"
24655 msgstr "tgo|Tgif"
24656
24657 #: lib/configure.py:655
24658 msgid "FIG"
24659 msgstr "FIG"
24660
24661 #: lib/configure.py:658
24662 msgid "DIA"
24663 msgstr "DIA"
24664
24665 #: lib/configure.py:661
24666 msgid "sxd"
24667 msgstr "sxd"
24668
24669 #: lib/configure.py:661
24670 msgid "sxd|OpenDocument"
24671 msgstr "sxd|OpenDocument"
24672
24673 #: lib/configure.py:664
24674 msgid "Grace"
24675 msgstr "Grace"
24676
24677 #: lib/configure.py:667
24678 msgid "FEN"
24679 msgstr "FEN"
24680
24681 #: lib/configure.py:670
24682 msgid "SVG"
24683 msgstr "SVG"
24684
24685 #: lib/configure.py:671
24686 msgid "SVG (compressed)"
24687 msgstr "SVG (comprimido)"
24688
24689 #: lib/configure.py:674
24690 msgid "BMP"
24691 msgstr "BMP"
24692
24693 #: lib/configure.py:675
24694 msgid "GIF"
24695 msgstr "GIF"
24696
24697 #: lib/configure.py:676
24698 msgid "jpeg"
24699 msgstr "jpeg"
24700
24701 #: lib/configure.py:676
24702 msgid "jpeg|JPEG"
24703 msgstr "jpeg|JPEG"
24704
24705 #: lib/configure.py:677
24706 msgid "PBM"
24707 msgstr "PBM"
24708
24709 #: lib/configure.py:678
24710 msgid "PGM"
24711 msgstr "PGM"
24712
24713 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24714 msgid "PNG"
24715 msgstr "PNG"
24716
24717 #: lib/configure.py:680
24718 msgid "PPM"
24719 msgstr "PPM"
24720
24721 #: lib/configure.py:681
24722 msgid "TIFF"
24723 msgstr "TIFF"
24724
24725 #: lib/configure.py:682
24726 msgid "XBM"
24727 msgstr "XBM"
24728
24729 #: lib/configure.py:683
24730 msgid "XPM"
24731 msgstr "XPM"
24732
24733 #: lib/configure.py:696
24734 msgid "Plain text (chess output)"
24735 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24736
24737 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24738 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24739 msgid "DocBook"
24740 msgstr "DocBook"
24741
24742 #: lib/configure.py:697
24743 msgid "DocBook|B"
24744 msgstr "DocBook|B"
24745
24746 #: lib/configure.py:698
24747 msgid "DocBook (XML)"
24748 msgstr "Docbook (XML)"
24749
24750 #: lib/configure.py:699
24751 msgid "Graphviz Dot"
24752 msgstr "Graphviz Dot"
24753
24754 #: lib/configure.py:700
24755 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24756 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24757
24758 #: lib/configure.py:701
24759 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24760 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24761
24762 #: lib/configure.py:702
24763 msgid "NoWeb"
24764 msgstr "NoWeb"
24765
24766 #: lib/configure.py:702
24767 msgid "NoWeb|N"
24768 msgstr "NoWeb|N"
24769
24770 #: lib/configure.py:704
24771 msgid "Sweave (Japanese)"
24772 msgstr "Sweave (Japonês)"
24773
24774 #: lib/configure.py:704
24775 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24776 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24777
24778 #: lib/configure.py:705
24779 msgid "R/S code"
24780 msgstr "Código R/S"
24781
24782 #: lib/configure.py:707
24783 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24784 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24785
24786 #: lib/configure.py:708
24787 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24788 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24789
24790 #: lib/configure.py:709
24791 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24792 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24793
24794 #: lib/configure.py:710
24795 msgid "LaTeX (plain)"
24796 msgstr "LaTeX (simples)"
24797
24798 #: lib/configure.py:710
24799 msgid "LaTeX (plain)|L"
24800 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24801
24802 #: lib/configure.py:711
24803 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24804 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24805
24806 #: lib/configure.py:712
24807 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24808 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24809
24810 #: lib/configure.py:713
24811 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24812 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24813
24814 #: lib/configure.py:714
24815 msgid "LaTeX (clipboard)"
24816 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24817
24818 #: lib/configure.py:715
24819 msgid "Plain text"
24820 msgstr "Texto simples"
24821
24822 #: lib/configure.py:715
24823 msgid "Plain text|a"
24824 msgstr "Texto simples"
24825
24826 #: lib/configure.py:716
24827 msgid "Plain text (pstotext)"
24828 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24829
24830 #: lib/configure.py:717
24831 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24832 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24833
24834 #: lib/configure.py:718
24835 msgid "Plain text (catdvi)"
24836 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24837
24838 #: lib/configure.py:719
24839 msgid "Plain Text, Join Lines"
24840 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24841
24842 #: lib/configure.py:720
24843 msgid "Info (Beamer)"
24844 msgstr "Info (Beamer)"
24845
24846 #: lib/configure.py:725
24847 msgid "LilyPond music"
24848 msgstr "Música LilyPond"
24849
24850 #: lib/configure.py:728
24851 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24852 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24853
24854 #: lib/configure.py:729
24855 msgid "Excel spreadsheet"
24856 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24857
24858 #: lib/configure.py:730
24859 msgid "MS Excel Office Open XML"
24860 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24861
24862 #: lib/configure.py:731
24863 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24864 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24865
24866 #: lib/configure.py:732
24867 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24868 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24869
24870 #: lib/configure.py:735
24871 msgid "LyXHTML"
24872 msgstr "LyXHTML"
24873
24874 #: lib/configure.py:735
24875 msgid "LyXHTML|y"
24876 msgstr "LyXHTML|y"
24877
24878 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24880 msgid "BibTeX"
24881 msgstr "BibTeX"
24882
24883 #: lib/configure.py:751
24884 msgid "EPS"
24885 msgstr "EPS"
24886
24887 #: lib/configure.py:752
24888 msgid "EPS (uncropped)"
24889 msgstr "EPS (não-recortado)"
24890
24891 #: lib/configure.py:753
24892 msgid "EPS (cropped)"
24893 msgstr "EPS (recortado)"
24894
24895 #: lib/configure.py:754
24896 msgid "Postscript"
24897 msgstr "Postscript"
24898
24899 #: lib/configure.py:754
24900 msgid "Postscript|t"
24901 msgstr "Postscript|t"
24902
24903 #: lib/configure.py:763
24904 msgid "PDF (ps2pdf)"
24905 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24906
24907 #: lib/configure.py:763
24908 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24909 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24910
24911 #: lib/configure.py:764
24912 msgid "PDF (pdflatex)"
24913 msgstr "PDF (pdflatex)"
24914
24915 #: lib/configure.py:764
24916 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24917 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24918
24919 #: lib/configure.py:765
24920 msgid "PDF (dvipdfm)"
24921 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24922
24923 #: lib/configure.py:765
24924 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24925 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24926
24927 #: lib/configure.py:766
24928 msgid "PDF (XeTeX)"
24929 msgstr "PDF (XeTeX)"
24930
24931 #: lib/configure.py:766
24932 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24933 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24934
24935 #: lib/configure.py:767
24936 msgid "PDF (LuaTeX)"
24937 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24938
24939 #: lib/configure.py:767
24940 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24941 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24942
24943 #: lib/configure.py:768
24944 msgid "PDF (graphics)"
24945 msgstr "PDF (gráfico)"
24946
24947 #: lib/configure.py:769
24948 msgid "PDF (cropped)"
24949 msgstr "PDF (recortado)"
24950
24951 #: lib/configure.py:770
24952 msgid "PDF (lower resolution)"
24953 msgstr "PDF (resolução menor)"
24954
24955 #: lib/configure.py:775
24956 msgid "DVI"
24957 msgstr "DVI"
24958
24959 #: lib/configure.py:775
24960 msgid "DVI|D"
24961 msgstr "DVI|D"
24962
24963 #: lib/configure.py:776
24964 msgid "DVI (LuaTeX)"
24965 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24966
24967 #: lib/configure.py:776
24968 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24969 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24970
24971 #: lib/configure.py:779
24972 msgid "DraftDVI"
24973 msgstr "DraftDVI"
24974
24975 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24976 msgid "htm"
24977 msgstr "htm"
24978
24979 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24980 msgid "htm|HTML"
24981 msgstr "htm|HTML"
24982
24983 #: lib/configure.py:785
24984 msgid "Noteedit"
24985 msgstr "Noteedit"
24986
24987 #: lib/configure.py:788
24988 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24989 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24990
24991 #: lib/configure.py:789
24992 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24993 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24994
24995 #: lib/configure.py:790
24996 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24997 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24998
24999 #: lib/configure.py:791
25000 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25001 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25002
25003 #: lib/configure.py:794
25004 msgid "Rich Text Format"
25005 msgstr "Rich Text Format"
25006
25007 #: lib/configure.py:795
25008 msgid "MS Word"
25009 msgstr "MS Word"
25010
25011 #: lib/configure.py:795
25012 msgid "MS Word|W"
25013 msgstr "MS Word|W"
25014
25015 #: lib/configure.py:796
25016 msgid "MS Word Office Open XML"
25017 msgstr "MS Word Office Open XML"
25018
25019 #: lib/configure.py:796
25020 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25021 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25022
25023 #: lib/configure.py:799
25024 msgid "Table (CSV)"
25025 msgstr "Tabela (CSV)"
25026
25027 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25028 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25029 msgid "LyX"
25030 msgstr "LyX"
25031
25032 #: lib/configure.py:802
25033 msgid "LyX 1.3.x"
25034 msgstr "LyX 1.3.x"
25035
25036 #: lib/configure.py:803
25037 msgid "LyX 1.4.x"
25038 msgstr "LyX 1.4.x"
25039
25040 #: lib/configure.py:804
25041 msgid "LyX 1.5.x"
25042 msgstr "LyX 1.5.x"
25043
25044 #: lib/configure.py:805
25045 msgid "LyX 1.6.x"
25046 msgstr "LyX 1.6.x"
25047
25048 #: lib/configure.py:806
25049 msgid "LyX 2.0.x"
25050 msgstr "LyX 2.0.x"
25051
25052 #: lib/configure.py:807
25053 msgid "LyX 2.1.x"
25054 msgstr "LyX 2.1.x"
25055
25056 #: lib/configure.py:808
25057 msgid "LyX 2.2.x"
25058 msgstr "LyX 2.2.x"
25059
25060 #: lib/configure.py:809
25061 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25063
25064 #: lib/configure.py:810
25065 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25067
25068 #: lib/configure.py:811
25069 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25071
25072 #: lib/configure.py:812
25073 msgid "LyX Preview"
25074 msgstr "Previsualização LyX"
25075
25076 #: lib/configure.py:813
25077 msgid "pdf_tex"
25078 msgstr "pdf_tex"
25079
25080 #: lib/configure.py:813
25081 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25082 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25083
25084 #: lib/configure.py:814
25085 msgid "Program"
25086 msgstr "Programa"
25087
25088 #: lib/configure.py:815
25089 msgid "ps_tex"
25090 msgstr "ps_tex"
25091
25092 #: lib/configure.py:815
25093 msgid "ps_tex|PSTEX"
25094 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25095
25096 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25097 msgid "Windows Metafile"
25098 msgstr "Windows Metafile"
25099
25100 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25101 msgid "Enhanced Metafile"
25102 msgstr "Enhanced Metafile"
25103
25104 #: lib/configure.py:937
25105 msgid "LyXBlogger"
25106 msgstr "LyXBlogger"
25107
25108 #: lib/configure.py:1178
25109 msgid "gnuplot"
25110 msgstr "gnuplot"
25111
25112 #: lib/configure.py:1178
25113 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25114 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25115
25116 #: lib/configure.py:1251
25117 msgid "LyX Archive (zip)"
25118 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25119
25120 #: lib/configure.py:1254
25121 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25122 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25123
25124 #: src/Author.cpp:57
25125 #, c-format
25126 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25127 msgstr "%1$s (%2$s)"
25128
25129 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25130 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25131 msgid "ERROR!"
25132 msgstr "ERRO!"
25133
25134 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25135 msgid "No year"
25136 msgstr "Sem ano"
25137
25138 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25139 msgid "Bibliography entry not found!"
25140 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:440
25143 msgid "Disk Error: "
25144 msgstr "Erro de Disco: "
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:441
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25150 msgstr ""
25151 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25152 "cheio?)"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:570
25155 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25156 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25159 msgid "Save failed! Document is lost."
25160 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:576
25163 msgid "Attempting to close changed document!"
25164 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:585
25167 #, c-format
25168 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25169 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25172 #, c-format
25173 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25174 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25177 msgid "Document header error"
25178 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1000
25181 msgid "\\begin_header is missing"
25182 msgstr "\\begin_header ausente"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1024
25185 msgid "\\begin_document is missing"
25186 msgstr "\\begin_document ausente"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25189 #: src/Buffer.cpp:3026
25190 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25191 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25194 msgid ""
25195 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25196 "xcolor/ulem are installed.\n"
25197 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25198 "LaTeX preamble."
25199 msgstr ""
25200 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25201 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25202 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25203 "preâmbulo LaTeX."
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25206 msgid ""
25207 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25208 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25209 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25210 "LaTeX preamble."
25211 msgstr ""
25212 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25213 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25214 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25215 "preâmbulo LaTeX."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25219 msgid "Index"
25220 msgstr "Índice"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1188
25223 msgid "File Not Found"
25224 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1189
25227 #, c-format
25228 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25229 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25232 msgid "Document format failure"
25233 msgstr "Falha no formato do documento"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1218
25236 #, c-format
25237 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25238 msgstr ""
25239 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25240 "corrompido."
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1287
25243 #, c-format
25244 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25245 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1314
25248 msgid "Conversion failed"
25249 msgstr "Conversão falhou"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1315
25252 #, c-format
25253 msgid ""
25254 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25255 "it could not be created."
25256 msgstr ""
25257 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25258 "temporário para convertê-lo."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1325
25261 msgid "Conversion script not found"
25262 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1326
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25268 "could not be found."
25269 msgstr ""
25270 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25271 "foi encontrado."
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25274 msgid "Conversion script failed"
25275 msgstr "Script de conversão falhou"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1350
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25281 "convert it."
25282 msgstr ""
25283 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25284 "conseguiu convertê-lo."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1357
25287 #, c-format
25288 msgid ""
25289 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25290 "it."
25291 msgstr ""
25292 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25293 "não conseguiu convertê-lo."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25296 msgid "File is read-only"
25297 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1414
25300 #, c-format
25301 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25302 msgstr ""
25303 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25304 "leitura."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1423
25307 #, c-format
25308 msgid ""
25309 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25310 "overwrite this file?"
25311 msgstr ""
25312 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25313 "sobrescrevê-lo?"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1425
25316 msgid "Overwrite modified file?"
25317 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25322 msgid "&Overwrite"
25323 msgstr "S&obrescrever"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1491
25326 msgid "Backup failure"
25327 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1492
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25333 "Please check whether the directory exists and is writable."
25334 msgstr ""
25335 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25336 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25339 msgid "Write failure"
25340 msgstr "Falha na gravação"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1529
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "The file has successfully been saved as:\n"
25346 "  %1$s.\n"
25347 "But LyX could not move it to:\n"
25348 "  %2$s.\n"
25349 "Your original file has been backed up to:\n"
25350 "  %3$s"
25351 msgstr ""
25352 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25353 "  %1$s.\n"
25354 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25355 "  %2$s.\n"
25356 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25357 "  %3$s"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1540
25360 #, c-format
25361 msgid ""
25362 "Cannot move saved file to:\n"
25363 "  %1$s.\n"
25364 "But the file has successfully been saved as:\n"
25365 "  %2$s."
25366 msgstr ""
25367 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25368 "  %1$s.\n"
25369 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25370 "  %2$s."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1556
25373 #, c-format
25374 msgid "Saving document %1$s..."
25375 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1571
25378 msgid " could not write file!"
25379 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1579
25382 msgid " done."
25383 msgstr " feito."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1594
25386 #, c-format
25387 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25388 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25391 #, c-format
25392 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25393 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1607
25396 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25397 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1621
25400 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25401 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1726
25404 msgid "Iconv software exception Detected"
25405 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1726
25408 #, c-format
25409 msgid ""
25410 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25411 "installed"
25412 msgstr ""
25413 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25414 "está instalado corretamente"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1753
25417 #, c-format
25418 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25419 msgstr ""
25420 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25421 "point %2$s)"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1756
25424 msgid ""
25425 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25426 "chosen encoding.\n"
25427 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25428 msgstr ""
25429 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25430 "codificação escolhida.\n"
25431 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1763
25434 msgid "iconv conversion failed"
25435 msgstr "conversão iconv falhou"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1768
25438 msgid "conversion failed"
25439 msgstr "conversão falhou"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1886
25442 msgid "Uncodable character in file path"
25443 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1888
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "The path of your document\n"
25449 "(%1$s)\n"
25450 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25451 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25452 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25453 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25454 "\n"
25455 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25456 "(such as utf8) or change the file path name."
25457 msgstr ""
25458 "O caminho do seu documento\n"
25459 "(%1$s)\n"
25460 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25461 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25462 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25463 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25464 "algum ERT.\n"
25465 "\n"
25466 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25467 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:1972
25470 #, c-format
25471 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25472 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1973
25475 #, c-format
25476 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25477 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:1983
25480 #, c-format
25481 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25482 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1984
25485 #, c-format
25486 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25487 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1990
25490 msgid "Incompatible Languages!"
25491 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1992
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25497 "because they require conflicting language packages:\n"
25498 "%1$s%2$s"
25499 msgstr ""
25500 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25501 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25502 "%1$s%2$s"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:2298
25505 msgid "Running chktex..."
25506 msgstr "Executando chktex..."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:2312
25509 msgid "chktex failure"
25510 msgstr "falha no chktex"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:2313
25513 msgid "Could not run chktex successfully."
25514 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:2718
25517 #, c-format
25518 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25519 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:2822
25522 #, c-format
25523 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25524 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:2831
25527 msgid "Error generating literate programming code."
25528 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:2907
25531 #, c-format
25532 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25533 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:2942
25536 #, c-format
25537 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25538 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:2999
25541 msgid "Error viewing the output file."
25542 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25545 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25547 msgid "Invalid filename"
25548 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25552 msgid ""
25553 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25554 "through LaTeX: "
25555 msgstr ""
25556 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25557 "arquivo exportado: "
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25561 msgid "Problematic filename for DVI"
25562 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25566 msgid ""
25567 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25568 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25569 msgstr ""
25570 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25571 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25574 msgid "Export Warning!"
25575 msgstr "Aviso de Exportação!"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:3404
25578 msgid ""
25579 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25580 "BibTeX will be unable to find them."
25581 msgstr ""
25582 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25583 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4056
25586 #, c-format
25587 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25588 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4060
25591 #, c-format
25592 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25593 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4113
25596 msgid "Preview source code"
25597 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4115
25600 msgid "Preview preamble"
25601 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4117
25604 msgid "Preview body"
25605 msgstr "Previsualização do corpo"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4132
25608 msgid "Plain text does not have a preamble."
25609 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4237
25612 #, c-format
25613 msgid "Auto-saving %1$s"
25614 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4293
25617 msgid "Autosave failed!"
25618 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4354
25621 msgid "Autosaving current document..."
25622 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4479
25625 msgid "Couldn't export file"
25626 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4480
25629 #, c-format
25630 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25631 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25634 msgid "File name error"
25635 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4543
25638 #, c-format
25639 msgid ""
25640 "The directory path to the document\n"
25641 "%1$s\n"
25642 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25643 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25644 msgstr ""
25645 "O caminho de pasta para o documento\n"
25646 "%1$s\n"
25647 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25648 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25651 msgid "Document export cancelled."
25652 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4663
25655 #, c-format
25656 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25657 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4670
25660 #, c-format
25661 msgid "Document exported as %1$s"
25662 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4739
25665 #, c-format
25666 msgid ""
25667 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25668 "\n"
25669 "Recover emergency save?"
25670 msgstr ""
25671 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25672 "\n"
25673 "Recuperá-la?"
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:4742
25676 msgid "Load emergency save?"
25677 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:4743
25680 msgid "&Recover"
25681 msgstr "&Recuperar"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:4743
25684 msgid "&Load Original"
25685 msgstr "&Carregar Original"
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4754
25688 #, c-format
25689 msgid ""
25690 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25691 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25692 msgstr ""
25693 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25694 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25695 "como um arquivo diferente."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:4761
25698 msgid "Document was successfully recovered."
25699 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:4763
25702 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25703 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4764
25706 #, c-format
25707 msgid ""
25708 "Remove emergency file now?\n"
25709 "(%1$s)"
25710 msgstr ""
25711 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25712 "(%1$s)"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25715 msgid "Delete emergency file?"
25716 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25719 msgid "&Keep"
25720 msgstr "&Manter"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4773
25723 msgid "Emergency file deleted"
25724 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4774
25727 msgid "Do not forget to save your file now!"
25728 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4781
25731 msgid "Remove emergency file now?"
25732 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4804
25735 msgid "Can't rename emergency file!"
25736 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4805
25739 msgid ""
25740 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25741 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25742 "file, and may over-write your own work."
25743 msgstr ""
25744 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25745 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25746 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25747 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:4830
25750 #, c-format
25751 msgid ""
25752 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25753 "\n"
25754 "Load the backup instead?"
25755 msgstr ""
25756 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25757 "\n"
25758 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:4832
25761 msgid "Load backup?"
25762 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:4833
25765 msgid "&Load backup"
25766 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:4833
25769 msgid "Load &original"
25770 msgstr "Carregar &original"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:4843
25773 #, c-format
25774 msgid ""
25775 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25776 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25777 msgstr ""
25778 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25779 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25780 "documento como um arquivo diferente."
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25783 msgid "Senseless!!! "
25784 msgstr "Sem sentido!!! "
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:5436
25787 #, c-format
25788 msgid "Document %1$s reloaded."
25789 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:5439
25792 #, c-format
25793 msgid "Could not reload document %1$s."
25794 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25795
25796 #: src/BufferParams.cpp:508
25797 msgid ""
25798 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25799 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25800 msgstr ""
25801 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25802 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:510
25805 msgid ""
25806 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25807 "are inserted into formulas"
25808 msgstr ""
25809 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25810 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:512
25813 msgid ""
25814 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25815 "formulas"
25816 msgstr ""
25817 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25818 "fórmulas"
25819
25820 #: src/BufferParams.cpp:514
25821 msgid ""
25822 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25823 "inserted into formulas"
25824 msgstr ""
25825 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25826 "inseridos em fórmulas"
25827
25828 #: src/BufferParams.cpp:516
25829 msgid ""
25830 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25831 "into formulas"
25832 msgstr ""
25833 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25834 "em alguma fórmula"
25835
25836 #: src/BufferParams.cpp:518
25837 msgid ""
25838 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25839 "inserted into formulas"
25840 msgstr ""
25841 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25842 "inserida em alguma fórmula"
25843
25844 #: src/BufferParams.cpp:520
25845 msgid ""
25846 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25847 "inserted into formulas"
25848 msgstr ""
25849 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25850 "inserido em alguma fórmula"
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:522
25853 msgid ""
25854 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25855 "subscript is inserted into formulas"
25856 msgstr ""
25857 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25858 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:524
25861 msgid ""
25862 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25863 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25864 msgstr ""
25865 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25866 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:526
25869 msgid ""
25870 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25871 "decoration 'utilde'"
25872 msgstr ""
25873 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25874 "moldura matemática 'utilde'"
25875
25876 #: src/BufferParams.cpp:731
25877 #, c-format
25878 msgid ""
25879 "The selected document class\n"
25880 "\t%1$s\n"
25881 "requires external files that are not available.\n"
25882 "The document class can still be used, but the\n"
25883 "document cannot be compiled until the following\n"
25884 "prerequisites are installed:\n"
25885 "\t%2$s\n"
25886 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25887 "User's Guide for more information."
25888 msgstr ""
25889 "A classe de documentos selecionada\n"
25890 "\t%1$s\n"
25891 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25892 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25893 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25894 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25895 "\t%2$s\n"
25896 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25897 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25898
25899 #: src/BufferParams.cpp:740
25900 msgid "Document class not available"
25901 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25902
25903 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25904 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25907 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25908 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1091
25909 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25910 msgid "LyX Warning: "
25911 msgstr "Aviso do LyX: "
25912
25913 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25914 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25917 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1092
25918 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25919 msgid "uncodable character"
25920 msgstr "caractere não-codificável"
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:1756
25923 msgid "Uncodable character in class options"
25924 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
25925
25926 #: src/BufferParams.cpp:1758
25927 #, c-format
25928 msgid ""
25929 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25930 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25931 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25932 "output.\n"
25933 "\n"
25934 "Please select an appropriate document encoding\n"
25935 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25936 msgstr ""
25937 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
25938 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25939 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25940 "incompleta.\n"
25941 "\n"
25942 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25943 "ou modifique as opções de classe de acordo."
25944
25945 #: src/BufferParams.cpp:2222
25946 msgid "Uncodable character in user preamble"
25947 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25948
25949 #: src/BufferParams.cpp:2224
25950 #, c-format
25951 msgid ""
25952 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25953 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25954 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25955 "output.\n"
25956 "\n"
25957 "Please select an appropriate document encoding\n"
25958 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25959 msgstr ""
25960 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25961 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25962 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25963 "incompleta.\n"
25964 "\n"
25965 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25966 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25967
25968 #: src/BufferParams.cpp:2513
25969 #, c-format
25970 msgid ""
25971 "The layout file:\n"
25972 "%1$s\n"
25973 "could not be found. A default textclass with default\n"
25974 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25975 "correct output."
25976 msgstr ""
25977 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25978 "%1$s\n"
25979 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25980 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25981
25982 #: src/BufferParams.cpp:2519
25983 msgid "Document class not found"
25984 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:2526
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25990 "%1$s\n"
25991 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25992 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25993 "correct output."
25994 msgstr ""
25995 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25996 "%1$s\n"
25997 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25998 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25999 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
26000
26001 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26002 msgid "Could not load class"
26003 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:2585
26006 msgid "Error reading internal layout information"
26007 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
26008
26009 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26010 msgid "Read Error"
26011 msgstr "Erro de Leitura"
26012
26013 #: src/BufferParams.cpp:3604
26014 msgid "No bibliography processor found!"
26015 msgstr "Nenhum processador de bibliografia encontrado!"
26016
26017 #: src/BufferParams.cpp:3606
26018 #, c-format
26019 msgid ""
26020 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26021 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26022 "references will be generated.\n"
26023 "Please fix your installation!"
26024 msgstr ""
26025 "O processador de bibliografia requisitado por este documento (%1$s) não está "
26026 "disponível e não foi possível encontrar nenhuma alternativa apropriada. Nem "
26027 "bibliografia nem referências serão geradas.\n"
26028 "Por favor retifique sua instalação!"
26029
26030 #: src/BufferParams.cpp:3614
26031 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26032 msgstr "Processador de bibliografia requisitado não encontrado!"
26033
26034 #: src/BufferParams.cpp:3616
26035 #, c-format
26036 msgid ""
26037 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26038 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26039 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26040 "carefully!\n"
26041 "It is suggested to install the missing processor."
26042 msgstr ""
26043 "O processador de bibliografia requisitado por este documento (%1$s) não está "
26044 "disponível. '%2$s' será usado como alternativa, as opções são omitidas. Isso "
26045 "pode resultar em erros ou modificações indesejadas na bibliografia. Por "
26046 "favor verifique cuidadosamente!\n"
26047 "O que se sugere é instalar o processador requisitado."
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:195
26050 msgid "No more insets"
26051 msgstr "Não há mais insets"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:815
26054 msgid "Save bookmark"
26055 msgstr "Salvar indicador"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:1031
26058 msgid "Converting document to new document class..."
26059 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1076
26062 msgid "Document is read-only"
26063 msgstr "Documento é somente-leitura"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1078
26066 msgid "Document has been modified externally"
26067 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1087
26070 msgid "This portion of the document is deleted."
26071 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26075 msgid "Absolute filename expected."
26076 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26079 #, c-format
26080 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26081 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1417
26084 msgid "No further undo information"
26085 msgstr "Sem nada para desfazer"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1437
26088 msgid "No further redo information"
26089 msgstr "Sem nada para refazer"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1671
26092 msgid "Mark off"
26093 msgstr "Marco desligado"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1677
26096 msgid "Mark on"
26097 msgstr "Marco ligado"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:1684
26100 msgid "Mark removed"
26101 msgstr "Marco excluído"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:1687
26104 msgid "Mark set"
26105 msgstr "Marco definido"
26106
26107 #: src/BufferView.cpp:1779
26108 msgid "Statistics for the selection:"
26109 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26110
26111 #: src/BufferView.cpp:1781
26112 msgid "Statistics for the document:"
26113 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26114
26115 #: src/BufferView.cpp:1784
26116 #, c-format
26117 msgid "%1$d words"
26118 msgstr "%1$d palavras"
26119
26120 #: src/BufferView.cpp:1786
26121 msgid "One word"
26122 msgstr "Uma palavra"
26123
26124 #: src/BufferView.cpp:1789
26125 #, c-format
26126 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26127 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:1792
26130 msgid "One character (including blanks)"
26131 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:1795
26134 #, c-format
26135 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26136 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:1798
26139 msgid "One character (excluding blanks)"
26140 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:1800
26143 msgid "Statistics"
26144 msgstr "Estatísticas"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:2023
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26150 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:2025
26153 #, c-format
26154 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26155 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:2033
26158 msgid "Branch name"
26159 msgstr "Nome do ramo"
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26162 msgid "Branch already exists"
26163 msgstr "Ramo já existe"
26164
26165 #: src/BufferView.cpp:2945
26166 #, c-format
26167 msgid "Inserting document %1$s..."
26168 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:2956
26171 #, c-format
26172 msgid "Document %1$s inserted."
26173 msgstr "Documento %1$s inserido."
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:2958
26176 #, c-format
26177 msgid "Could not insert document %1$s"
26178 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:3374
26181 #, c-format
26182 msgid ""
26183 "Could not read the specified document\n"
26184 "%1$s\n"
26185 "due to the error: %2$s"
26186 msgstr ""
26187 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26188 "%1$s\n"
26189 "devido ao erro: %2$s"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:3376
26192 msgid "Could not read file"
26193 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:3383
26196 #, c-format
26197 msgid ""
26198 "%1$s\n"
26199 " is not readable."
26200 msgstr ""
26201 "%1$s\n"
26202 " não pode ser lido."
26203
26204 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26205 msgid "Could not open file"
26206 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:3391
26209 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26210 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26211
26212 #: src/BufferView.cpp:3392
26213 msgid ""
26214 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26215 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26216 "If this does not give the correct result\n"
26217 "then please change the encoding of the file\n"
26218 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26219 msgstr ""
26220 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26221 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26222 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26223 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26224 "com outro programa que não o LyX.\n"
26225
26226 #: src/Changes.cpp:370
26227 msgid "Uncodable character in author name"
26228 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26229
26230 #: src/Changes.cpp:371
26231 #, c-format
26232 msgid ""
26233 "The author name '%1$s',\n"
26234 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26235 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26236 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26237 "\n"
26238 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26239 "or change the spelling of the author name."
26240 msgstr ""
26241 "O nome de autor '%1$s',\n"
26242 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26243 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26244 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26245 "\n"
26246 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26247 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26248
26249 #: src/Chktex.cpp:65
26250 #, c-format
26251 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26252 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26253
26254 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26256 msgid "none"
26257 msgstr "nenhum"
26258
26259 #: src/Color.cpp:204
26260 msgid "black"
26261 msgstr "preto"
26262
26263 #: src/Color.cpp:205
26264 msgid "white"
26265 msgstr "branco"
26266
26267 #: src/Color.cpp:206
26268 msgid "blue"
26269 msgstr "azul"
26270
26271 #: src/Color.cpp:207
26272 msgid "brown"
26273 msgstr "marrom"
26274
26275 #: src/Color.cpp:208
26276 msgid "cyan"
26277 msgstr "ciano"
26278
26279 #: src/Color.cpp:209
26280 msgid "darkgray"
26281 msgstr "cinzaescuro"
26282
26283 #: src/Color.cpp:210
26284 msgid "gray"
26285 msgstr "cinza"
26286
26287 #: src/Color.cpp:211
26288 msgid "green"
26289 msgstr "verde"
26290
26291 #: src/Color.cpp:212
26292 msgid "lightgray"
26293 msgstr "cinzaclaro"
26294
26295 #: src/Color.cpp:213
26296 msgid "lime"
26297 msgstr "lima"
26298
26299 #: src/Color.cpp:214
26300 msgid "magenta"
26301 msgstr "magenta"
26302
26303 #: src/Color.cpp:215
26304 msgid "olive"
26305 msgstr "verdeoliva"
26306
26307 #: src/Color.cpp:216
26308 msgid "orange"
26309 msgstr "laranja"
26310
26311 #: src/Color.cpp:217
26312 msgid "pink"
26313 msgstr "rosado"
26314
26315 #: src/Color.cpp:218
26316 msgid "purple"
26317 msgstr "púrpura"
26318
26319 #: src/Color.cpp:219
26320 msgid "red"
26321 msgstr "vermelho"
26322
26323 #: src/Color.cpp:220
26324 msgid "teal"
26325 msgstr "verdeazulado"
26326
26327 #: src/Color.cpp:221
26328 msgid "violet"
26329 msgstr "violeta"
26330
26331 #: src/Color.cpp:222
26332 msgid "yellow"
26333 msgstr "amarelo"
26334
26335 #: src/Color.cpp:223
26336 msgid "cursor"
26337 msgstr "cursor"
26338
26339 #: src/Color.cpp:224
26340 msgid "background"
26341 msgstr "plano de fundo"
26342
26343 #: src/Color.cpp:225
26344 msgid "text"
26345 msgstr "texto"
26346
26347 #: src/Color.cpp:226
26348 msgid "selection"
26349 msgstr "seleção"
26350
26351 #: src/Color.cpp:227
26352 msgid "selected text"
26353 msgstr "texto selecionado"
26354
26355 #: src/Color.cpp:229
26356 msgid "LaTeX text"
26357 msgstr "texto LaTeX"
26358
26359 #: src/Color.cpp:230
26360 msgid "inline completion"
26361 msgstr "completação inline"
26362
26363 #: src/Color.cpp:232
26364 msgid "non-unique inline completion"
26365 msgstr "completação inline não-única"
26366
26367 #: src/Color.cpp:234
26368 msgid "previewed snippet"
26369 msgstr "trecho previsualizado"
26370
26371 #: src/Color.cpp:235
26372 msgid "note label"
26373 msgstr "etiqueta de nota"
26374
26375 #: src/Color.cpp:236
26376 msgid "note background"
26377 msgstr "plano de fundo de nota"
26378
26379 #: src/Color.cpp:237
26380 msgid "comment label"
26381 msgstr "etiqueta de comentário"
26382
26383 #: src/Color.cpp:238
26384 msgid "comment background"
26385 msgstr "plano de fundo de comentário"
26386
26387 #: src/Color.cpp:239
26388 msgid "greyedout inset label"
26389 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26390
26391 #: src/Color.cpp:240
26392 msgid "greyedout inset text"
26393 msgstr "texto esmaecido de inset"
26394
26395 #: src/Color.cpp:241
26396 msgid "greyedout inset background"
26397 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26398
26399 #: src/Color.cpp:242
26400 msgid "phantom inset text"
26401 msgstr "texto de inset de phantom"
26402
26403 #: src/Color.cpp:243
26404 msgid "shaded box"
26405 msgstr "caixa sombreada"
26406
26407 #: src/Color.cpp:244
26408 msgid "listings background"
26409 msgstr "plano de fundo de listagens"
26410
26411 #: src/Color.cpp:245
26412 msgid "branch label"
26413 msgstr "etiqueta de ramo"
26414
26415 #: src/Color.cpp:246
26416 msgid "footnote label"
26417 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26418
26419 #: src/Color.cpp:247
26420 msgid "index label"
26421 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26422
26423 #: src/Color.cpp:248
26424 msgid "margin note label"
26425 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26426
26427 #: src/Color.cpp:249
26428 msgid "URL label"
26429 msgstr "etiqueta de URL"
26430
26431 #: src/Color.cpp:250
26432 msgid "URL text"
26433 msgstr "texto de URL"
26434
26435 #: src/Color.cpp:251
26436 msgid "depth bar"
26437 msgstr "barra de profundidade"
26438
26439 #: src/Color.cpp:252
26440 msgid "scroll indicator"
26441 msgstr "indicador de rolagem"
26442
26443 #: src/Color.cpp:253
26444 msgid "language"
26445 msgstr "idioma"
26446
26447 #: src/Color.cpp:254
26448 msgid "command inset"
26449 msgstr "inset de comando"
26450
26451 #: src/Color.cpp:255
26452 msgid "command inset background"
26453 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26454
26455 #: src/Color.cpp:256
26456 msgid "command inset frame"
26457 msgstr "quadro de inset de comando"
26458
26459 #: src/Color.cpp:257
26460 msgid "special character"
26461 msgstr "caractere especial"
26462
26463 #: src/Color.cpp:258
26464 msgid "math"
26465 msgstr "matemática"
26466
26467 #: src/Color.cpp:259
26468 msgid "math background"
26469 msgstr "plano de fundo de matemática"
26470
26471 #: src/Color.cpp:260
26472 msgid "graphics background"
26473 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26474
26475 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26476 msgid "math macro background"
26477 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26478
26479 #: src/Color.cpp:262
26480 msgid "math frame"
26481 msgstr "moldura de matemática"
26482
26483 #: src/Color.cpp:263
26484 msgid "math corners"
26485 msgstr "cantos de matemática"
26486
26487 #: src/Color.cpp:264
26488 msgid "math line"
26489 msgstr "linha de matemática"
26490
26491 #: src/Color.cpp:266
26492 msgid "math macro hovered background"
26493 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26494
26495 #: src/Color.cpp:267
26496 msgid "math macro label"
26497 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26498
26499 #: src/Color.cpp:268
26500 msgid "math macro frame"
26501 msgstr "moldura de macro de matemática"
26502
26503 #: src/Color.cpp:269
26504 msgid "math macro blended out"
26505 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26506
26507 #: src/Color.cpp:270
26508 msgid "math macro old parameter"
26509 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26510
26511 #: src/Color.cpp:271
26512 msgid "math macro new parameter"
26513 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26514
26515 #: src/Color.cpp:272
26516 msgid "collapsible inset text"
26517 msgstr "texto de inset recolhível"
26518
26519 #: src/Color.cpp:273
26520 msgid "collapsible inset frame"
26521 msgstr "moldura de inset recolhível"
26522
26523 #: src/Color.cpp:274
26524 msgid "inset background"
26525 msgstr "plano de fundo de inset"
26526
26527 #: src/Color.cpp:275
26528 msgid "inset frame"
26529 msgstr "moldura de inset"
26530
26531 #: src/Color.cpp:276
26532 msgid "LaTeX error"
26533 msgstr "erro LaTeX"
26534
26535 #: src/Color.cpp:277
26536 msgid "end-of-line marker"
26537 msgstr "marcador fim-de-linha"
26538
26539 #: src/Color.cpp:278
26540 msgid "appendix marker"
26541 msgstr "marcador de apêndice"
26542
26543 #: src/Color.cpp:279
26544 msgid "change bar"
26545 msgstr "barra de alteração"
26546
26547 #: src/Color.cpp:280
26548 msgid "deleted text"
26549 msgstr "texto apagado"
26550
26551 #: src/Color.cpp:281
26552 msgid "added text"
26553 msgstr "texto incluído"
26554
26555 #: src/Color.cpp:282
26556 msgid "changed text 1st author"
26557 msgstr "1º autor do texto alterado"
26558
26559 #: src/Color.cpp:283
26560 msgid "changed text 2nd author"
26561 msgstr "2º autor do texto alterado"
26562
26563 #: src/Color.cpp:284
26564 msgid "changed text 3rd author"
26565 msgstr "3º autor do texto alterado"
26566
26567 #: src/Color.cpp:285
26568 msgid "changed text 4th author"
26569 msgstr "4º autor do texto alterado"
26570
26571 #: src/Color.cpp:286
26572 msgid "changed text 5th author"
26573 msgstr "5º autor do texto alterado"
26574
26575 #: src/Color.cpp:287
26576 msgid "deleted text modifier"
26577 msgstr "modificador de texto apagado"
26578
26579 #: src/Color.cpp:288
26580 msgid "added space markers"
26581 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26582
26583 #: src/Color.cpp:289
26584 msgid "table line"
26585 msgstr "borda de tabela"
26586
26587 #: src/Color.cpp:290
26588 msgid "table on/off line"
26589 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26590
26591 #: src/Color.cpp:292
26592 msgid "bottom area"
26593 msgstr "área de base"
26594
26595 #: src/Color.cpp:293
26596 msgid "new page"
26597 msgstr "nova página"
26598
26599 #: src/Color.cpp:294
26600 msgid "page break / line break"
26601 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26602
26603 #: src/Color.cpp:295
26604 msgid "button frame"
26605 msgstr "moldura de botão"
26606
26607 #: src/Color.cpp:296
26608 msgid "button background"
26609 msgstr "plano de fundo de botão"
26610
26611 #: src/Color.cpp:297
26612 msgid "button background under focus"
26613 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26614
26615 #: src/Color.cpp:298
26616 msgid "paragraph marker"
26617 msgstr "marcador de parágrafo"
26618
26619 #: src/Color.cpp:299
26620 msgid "preview frame"
26621 msgstr "quadro de previsualização"
26622
26623 #: src/Color.cpp:300
26624 msgid "inherit"
26625 msgstr "herdar"
26626
26627 #: src/Color.cpp:301
26628 msgid "regexp frame"
26629 msgstr "moldura de regexp"
26630
26631 #: src/Color.cpp:302
26632 msgid "ignore"
26633 msgstr "ignorar"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:308
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26639 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26640 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26641 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26642 "actually need it, instead.</p>"
26643 msgstr ""
26644 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26645 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26646 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26647 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26648 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26649
26650 #: src/Converter.cpp:317
26651 msgid "Security Warning"
26652 msgstr "Aviso de Segurança"
26653
26654 #: src/Converter.cpp:330
26655 #, c-format
26656 msgid ""
26657 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26658 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26659 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26660 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26661 msgstr ""
26662 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26663 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26664 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26665 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26666 "conteúdo malicioso.</p>"
26667
26668 #: src/Converter.cpp:337
26669 #, c-format
26670 msgid ""
26671 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26672 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26673 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26674 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26675 msgstr ""
26676 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26677 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26678 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26679 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:347
26682 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26683 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26684
26685 #: src/Converter.cpp:349
26686 msgid ""
26687 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26688 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26689 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26690 "i>.)"
26691 msgstr ""
26692 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26693 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26694 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26695 "convertsores needauth</i>.)"
26696
26697 #: src/Converter.cpp:358
26698 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26699 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26700
26701 #: src/Converter.cpp:359
26702 msgid "An external converter requires your authorization"
26703 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26704
26705 #: src/Converter.cpp:362
26706 msgid ""
26707 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26708 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26709 msgstr ""
26710 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26711 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26712
26713 #: src/Converter.cpp:365
26714 msgid ""
26715 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26716 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26717 msgstr ""
26718 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26719 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26720
26721 #: src/Converter.cpp:369
26722 msgid "Do &not allow"
26723 msgstr "&Não permitir"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:369
26726 msgid "Do &not run"
26727 msgstr "&Não rodar"
26728
26729 #: src/Converter.cpp:370
26730 msgid "A&llow"
26731 msgstr "Permitir"
26732
26733 #: src/Converter.cpp:370
26734 msgid "&Run"
26735 msgstr "&Rodar"
26736
26737 #: src/Converter.cpp:372
26738 msgid "&Always allow for this document"
26739 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26740
26741 #: src/Converter.cpp:373
26742 msgid "&Always run for this document"
26743 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26744
26745 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26746 #: src/Converter.cpp:762
26747 msgid "Cannot convert file"
26748 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26749
26750 #: src/Converter.cpp:452
26751 #, c-format
26752 msgid ""
26753 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26754 "Define a converter in the preferences."
26755 msgstr ""
26756 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26757 "Defina um conversor nas preferências."
26758
26759 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26760 msgid "Pygments driver command not found!"
26761 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26762
26763 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26764 msgid ""
26765 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26766 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26767 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26768 "is named differently, to add the following line to the\n"
26769 "document preamble:\n"
26770 "\n"
26771 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26772 "\n"
26773 "where 'driver' is name of the driver command."
26774 msgstr ""
26775 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26776 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26777 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26778 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26779 "a linha a seguir:\n"
26780 "\n"
26781 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26782 "\n"
26783 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26784
26785 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26786 msgid "Executing command: "
26787 msgstr "Rodando comando: "
26788
26789 #: src/Converter.cpp:691
26790 msgid "Build errors"
26791 msgstr "Erros de compilação"
26792
26793 #: src/Converter.cpp:692
26794 msgid "There were errors during the build process."
26795 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26796
26797 #: src/Converter.cpp:697
26798 #, c-format
26799 msgid ""
26800 "An error occurred while running:\n"
26801 "%1$s"
26802 msgstr ""
26803 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26804 "%1$s"
26805
26806 #: src/Converter.cpp:720
26807 #, c-format
26808 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26809 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26810
26811 #: src/Converter.cpp:764
26812 #, c-format
26813 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26814 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26815
26816 #: src/Converter.cpp:765
26817 #, c-format
26818 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26819 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26820
26821 #: src/Converter.cpp:807
26822 msgid "Running LaTeX..."
26823 msgstr "Rodando LaTeX..."
26824
26825 #: src/Converter.cpp:833
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26829 "log %1$s."
26830 msgstr ""
26831 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26832 "log %1$s do LaTeX."
26833
26834 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26835 msgid "LaTeX failed"
26836 msgstr "LaTeX falhou"
26837
26838 #: src/Converter.cpp:839
26839 #, c-format
26840 msgid ""
26841 "The external program\n"
26842 "%1$s\n"
26843 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26844 "program's error (check the logs). "
26845 msgstr ""
26846 "O programa externo\n"
26847 "%1$s\n"
26848 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26849 "logs). "
26850
26851 #: src/Converter.cpp:845
26852 msgid "Output is empty"
26853 msgstr "Saída vazia"
26854
26855 #: src/Converter.cpp:846
26856 msgid "No output file was generated."
26857 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26858
26859 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26860 msgid ", Inset: "
26861 msgstr ", Inset: "
26862
26863 #: src/Cursor.cpp:1112
26864 msgid ", Cell: "
26865 msgstr ", Célula: "
26866
26867 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26868 msgid ", Position: "
26869 msgstr ", Posição: "
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26875 "not been pasted."
26876 msgstr ""
26877 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26878 "não foi colado."
26879
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26881 #, c-format
26882 msgid ""
26883 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26884 "not been pasted."
26885 msgstr ""
26886 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26887 "isso não foram colados."
26888
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26890 msgid "Uncodable content"
26891 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26892
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26897 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26898 msgstr ""
26899 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26900 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26901
26902 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26903 msgid "Unknown branch"
26904 msgstr "Ramo desconhecido"
26905
26906 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26907 msgid "&Don't Add"
26908 msgstr "&Não Incluir"
26909
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26911 #, c-format
26912 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26913 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26914
26915 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26916 msgid "Layout Not Found"
26917 msgstr "Layout Não Encontrado"
26918
26919 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26920 #, c-format
26921 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26922 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26923
26924 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26925 #, c-format
26926 msgid ""
26927 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26928 "%3$s'."
26929 msgstr ""
26930 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26931 "para `%3$s'."
26932
26933 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26934 msgid "Undefined flex inset"
26935 msgstr "Flex inset indefinido"
26936
26937 #: src/Exporter.cpp:45
26938 #, c-format
26939 msgid ""
26940 "The file %1$s already exists.\n"
26941 "\n"
26942 "Do you want to overwrite that file?"
26943 msgstr ""
26944 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26945 "\n"
26946 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26947
26948 #: src/Exporter.cpp:48
26949 msgid "Overwrite file?"
26950 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26951
26952 #: src/Exporter.cpp:50
26953 msgid "&Keep file"
26954 msgstr "&Manter arquivo"
26955
26956 #: src/Exporter.cpp:51
26957 msgid "Overwrite &all"
26958 msgstr "Sobrescrever &todos"
26959
26960 #: src/Exporter.cpp:51
26961 msgid "&Cancel export"
26962 msgstr "&Cancelar exportação"
26963
26964 #: src/Exporter.cpp:97
26965 msgid "Couldn't copy file"
26966 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26967
26968 #: src/Exporter.cpp:98
26969 #, c-format
26970 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26971 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26972
26973 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26975 msgid "Roman"
26976 msgstr "Roman"
26977
26978 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26980 msgid "Sans Serif"
26981 msgstr "Sans Serif"
26982
26983 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26985 msgid "Typewriter"
26986 msgstr "Typewriter"
26987
26988 #: src/Font.cpp:60
26989 msgid "Symbol"
26990 msgstr "Symbol"
26991
26992 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26993 #: src/Font.cpp:77
26994 msgid "Inherit"
26995 msgstr "Herdar"
26996
26997 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26998 msgid "Medium"
26999 msgstr "Médio"
27000
27001 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27002 msgid "Upright"
27003 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
27004
27005 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27006 msgid "Italic"
27007 msgstr "Itálico"
27008
27009 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27010 msgid "Slanted"
27011 msgstr "Inclinado"
27012
27013 #: src/Font.cpp:68
27014 msgid "Smallcaps"
27015 msgstr "Versalete"
27016
27017 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27018 msgid "Increase"
27019 msgstr "Aumentar"
27020
27021 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27022 msgid "Decrease"
27023 msgstr "Reduzir"
27024
27025 #: src/Font.cpp:77
27026 msgid "Toggle"
27027 msgstr "Alternar"
27028
27029 #: src/Font.cpp:163
27030 #, c-format
27031 msgid "Emphasis %1$s, "
27032 msgstr "Emph %1$s, "
27033
27034 #: src/Font.cpp:166
27035 #, c-format
27036 msgid "Underline %1$s, "
27037 msgstr "Underline %1$s, "
27038
27039 #: src/Font.cpp:169
27040 #, c-format
27041 msgid "Strike out %1$s, "
27042 msgstr "Strike out %1$s, "
27043
27044 #: src/Font.cpp:172
27045 #, c-format
27046 msgid "Cross out %1$s, "
27047 msgstr "Cross out %1$s, "
27048
27049 #: src/Font.cpp:175
27050 #, c-format
27051 msgid "Double underline %1$s, "
27052 msgstr "Double underline %1$s, "
27053
27054 #: src/Font.cpp:178
27055 #, c-format
27056 msgid "Wavy underline %1$s, "
27057 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27058
27059 #: src/Font.cpp:181
27060 #, c-format
27061 msgid "Noun %1$s, "
27062 msgstr "Noun %1$s, "
27063
27064 #: src/Font.cpp:195
27065 #, c-format
27066 msgid "Language: %1$s, "
27067 msgstr "Idioma: %1$s, "
27068
27069 #: src/Font.cpp:198
27070 #, c-format
27071 msgid "Number %1$s"
27072 msgstr "Número %1$s"
27073
27074 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27075 msgid "Cannot view file"
27076 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27077
27078 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27079 #, c-format
27080 msgid "File does not exist: %1$s"
27081 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27082
27083 #: src/Format.cpp:682
27084 #, c-format
27085 msgid "No information for viewing %1$s"
27086 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27087
27088 #: src/Format.cpp:692
27089 #, c-format
27090 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27091 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27092
27093 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27094 msgid "Cannot edit file"
27095 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27096
27097 #: src/Format.cpp:773
27098 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27099 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27100
27101 #: src/Format.cpp:786
27102 #, c-format
27103 msgid "No information for editing %1$s"
27104 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27105
27106 #: src/Format.cpp:797
27107 #, c-format
27108 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27109 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27110
27111 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27112 msgid "Could not find bind file"
27113 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27114
27115 #: src/KeyMap.cpp:230
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "Unable to find the bind file\n"
27119 "%1$s.\n"
27120 "Please check your installation."
27121 msgstr ""
27122 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27123 "%1$s.\n"
27124 "Verifique sua instalação."
27125
27126 #: src/KeyMap.cpp:237
27127 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27128 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27129
27130 #: src/KeyMap.cpp:238
27131 msgid ""
27132 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27133 "Please check your installation."
27134 msgstr ""
27135 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27136 "Verifique sua instalação."
27137
27138 #: src/KeyMap.cpp:245
27139 #, c-format
27140 msgid ""
27141 "Unable to find the bind file\n"
27142 "%1$s.\n"
27143 "Falling back to default."
27144 msgstr ""
27145 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27146 "%1$s.\n"
27147 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27148
27149 #: src/KeySequence.cpp:181
27150 msgid "   options: "
27151 msgstr "   opções: "
27152
27153 #: src/LaTeX.cpp:58
27154 #, c-format
27155 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27156 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27157
27158 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27159 msgid "Running Index Processor."
27160 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27161
27162 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27163 msgid "Running BibTeX."
27164 msgstr "Rodando BibTeX."
27165
27166 #: src/LaTeX.cpp:481
27167 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27168 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27169
27170 #: src/LaTeX.cpp:896
27171 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27172 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
27173
27174 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27175 msgid "BibTeX error: "
27176 msgstr "Erro do BibTeX: "
27177
27178 #: src/LaTeX.cpp:1410
27179 msgid "Biber error: "
27180 msgstr "Erro do Biber: "
27181
27182 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27183 msgid "Font not available"
27184 msgstr "Fonte indisponível"
27185
27186 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27187 #, c-format
27188 msgid ""
27189 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27190 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27191 msgstr ""
27192 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27193 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27194
27195 #: src/LyX.cpp:148
27196 msgid "Could not read configuration file"
27197 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:149
27200 #, c-format
27201 msgid ""
27202 "Error while reading the configuration file\n"
27203 "%1$s.\n"
27204 "Please check your installation."
27205 msgstr ""
27206 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27207 "%1$s.\n"
27208 "Verifique sua instalação."
27209
27210 #: src/LyX.cpp:402
27211 msgid "The following files could not be loaded:"
27212 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:443
27215 #, c-format
27216 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27217 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27218
27219 #: src/LyX.cpp:445
27220 msgid "Cannot remove temporary directory"
27221 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:450
27224 #, c-format
27225 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27226 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:479
27229 #, c-format
27230 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27231 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27232
27233 #: src/LyX.cpp:497
27234 msgid "Missing filename for this operation."
27235 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27236
27237 #: src/LyX.cpp:546
27238 #, c-format
27239 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27240 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27241
27242 #: src/LyX.cpp:593
27243 msgid "No textclass is found"
27244 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27245
27246 #: src/LyX.cpp:594
27247 msgid ""
27248 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27249 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27250 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27251 msgstr ""
27252 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27253 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27254 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27255
27256 #: src/LyX.cpp:598
27257 msgid "&Reconfigure"
27258 msgstr "&Reconfigurar"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:599
27261 msgid "&Without LaTeX"
27262 msgstr "&Sem LaTeX"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27265 msgid "&Continue"
27266 msgstr "&Continuar"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:703
27269 msgid ""
27270 "SIGHUP signal caught!\n"
27271 "Bye."
27272 msgstr ""
27273 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27274 "Tchau."
27275
27276 #: src/LyX.cpp:707
27277 msgid ""
27278 "SIGFPE signal caught!\n"
27279 "Bye."
27280 msgstr ""
27281 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27282 "Tchau."
27283
27284 #: src/LyX.cpp:710
27285 msgid ""
27286 "SIGSEGV signal caught!\n"
27287 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27288 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27289 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27290 "Bye."
27291 msgstr ""
27292 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27293 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27294 "nenhum dado.\n"
27295 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27296 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27297 "necessário. Obrigado!\n"
27298 "Tchau."
27299
27300 #: src/LyX.cpp:726
27301 msgid "LyX crashed!"
27302 msgstr "O LyX travou!"
27303
27304 #: src/LyX.cpp:760
27305 msgid "LyX: "
27306 msgstr "LyX: "
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1009
27309 msgid "Could not create temporary directory"
27310 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1010
27313 #, c-format
27314 msgid ""
27315 "Could not create a temporary directory in\n"
27316 "\"%1$s\"\n"
27317 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27318 msgstr ""
27319 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27320 "\"%1$s\"\n"
27321 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27322 "novamente."
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1074
27325 msgid "Missing user LyX directory"
27326 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1075
27329 #, c-format
27330 msgid ""
27331 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27332 "It is needed to keep your own configuration."
27333 msgstr ""
27334 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27335 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27336
27337 #: src/LyX.cpp:1080
27338 msgid "&Create directory"
27339 msgstr "&Criar pasta"
27340
27341 #: src/LyX.cpp:1081
27342 msgid "&Exit LyX"
27343 msgstr "&Sair do LyX"
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1082
27346 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27347 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27348
27349 #: src/LyX.cpp:1086
27350 #, c-format
27351 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27352 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27353
27354 #: src/LyX.cpp:1091
27355 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27356 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27357
27358 #: src/LyX.cpp:1164
27359 msgid "List of supported debug flags:"
27360 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27361
27362 #: src/LyX.cpp:1168
27363 #, c-format
27364 msgid "Setting debug level to %1$s"
27365 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:1179
27368 msgid ""
27369 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27370 "Command line switches (case sensitive):\n"
27371 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27372 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27373 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27374 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27375 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27376 "                  select the features to debug.\n"
27377 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27378 "\t-x [--execute] command\n"
27379 "                  where command is a lyx command.\n"
27380 "\t-e [--export] fmt\n"
27381 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27382 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27383 "Name\n"
27384 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27385 "name\n"
27386 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27387 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27388 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27389 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27390 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27391 "                  and filename is the destination filename.\n"
27392 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27393 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27394 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27395 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27396 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27397 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27398 "files,\n"
27399 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27400 "export.\n"
27401 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27402 "consumed.\n"
27403 "\t--ignore-error-message which\n"
27404 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27405 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27406 "values:\n"
27407 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27408 "\t-n [--no-remote]\n"
27409 "                  open documents in a new instance\n"
27410 "\t-r [--remote]\n"
27411 "                  open documents in an already running instance\n"
27412 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27413 "\t-v [--verbose]\n"
27414 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27415 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27416 "\t-version  summarize version and build info\n"
27417 "Check the LyX man page for more details."
27418 msgstr ""
27419 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27420 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27421 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27422 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27423 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27424 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27425 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27426 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27427 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27428 "\t-x [--execute] comando\n"
27429 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27430 "\t-e [--export] fmt\n"
27431 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27432 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27433 "Name\n"
27434 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27435 "formato\n"
27436 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27437 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27438 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27439 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27440 "export),\n"
27441 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27442 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27443 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27444 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27445 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27446 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27447 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27448 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27449 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27450 "\t--ignore-error-message which\n"
27451 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27452 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27453 "momento:\n"
27454 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27455 "\t-n [--no-remote]\n"
27456 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27457 "\t-r [--remote]\n"
27458 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27459 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27460 "\t-v [--verbose]\n"
27461 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27462 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27463 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27464 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27467 msgid "  Git commit hash "
27468 msgstr "  Git commit hash "
27469
27470 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27471 msgid "No system directory"
27472 msgstr "Sem pasta de sistema"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1244
27475 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27476 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1255
27479 msgid "No user directory"
27480 msgstr "Sem pasta de usuário"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1256
27483 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27484 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1267
27487 msgid "Incomplete command"
27488 msgstr "Comando incompleto"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1268
27491 msgid "Missing command string after --execute switch"
27492 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1279
27495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27496 msgstr ""
27497 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27498
27499 #: src/LyX.cpp:1284
27500 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27501 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27502
27503 #: src/LyX.cpp:1297
27504 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27505 msgstr ""
27506 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27507
27508 #: src/LyX.cpp:1310
27509 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27510 msgstr ""
27511 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1315
27514 msgid "Missing filename for --import"
27515 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3151
27518 msgid ""
27519 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27520 "legal words?"
27521 msgstr ""
27522 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27523 "como palavras válidas?"
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3155
27526 msgid ""
27527 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27528 "document."
27529 msgstr ""
27530 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3163
27533 msgid ""
27534 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27535 "automatically by what you type."
27536 msgstr ""
27537 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27538 "automaticamente pelo que você digitar."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3167
27541 msgid ""
27542 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27543 "class change."
27544 msgstr ""
27545 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27546 "o padrão após mudar a classe do documento."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3171
27549 msgid ""
27550 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27551 msgstr ""
27552 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27553 "salvar."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3178
27556 msgid ""
27557 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27558 "the backup file in the same directory as the original file."
27559 msgstr ""
27560 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27561 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3182
27564 msgid ""
27565 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27566 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27567 msgstr ""
27568 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27569 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3186
27572 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27573 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3190
27576 msgid ""
27577 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27578 "its global and local bind/ directories."
27579 msgstr ""
27580 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27581 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3194
27584 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27585 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3198
27588 msgid ""
27589 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27590 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27591 msgstr ""
27592 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27593 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3205
27596 msgid ""
27597 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27598 "undesired effects."
27599 msgstr ""
27600 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27601 "efeitos indesejados."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3209
27604 msgid ""
27605 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27606 "prevent undesired effects."
27607 msgstr ""
27608 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27609 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3216
27612 msgid ""
27613 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27614 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27615 msgstr ""
27616 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27617 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3224
27620 msgid ""
27621 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27622 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27623 "the top of the screen"
27624 msgstr ""
27625 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27626 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3228
27629 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27630 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3232
27633 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27634 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3236
27637 msgid ""
27638 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27639 "inside."
27640 msgstr ""
27641 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro de Matemática com o nome da "
27642 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3241
27645 #, no-c-format
27646 msgid ""
27647 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27648 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27649 msgstr ""
27650 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27651 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3245
27654 msgid ""
27655 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27656 "look in its global and local commands/ directories."
27657 msgstr ""
27658 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27659 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3249
27662 msgid ""
27663 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27664 msgstr ""
27665 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3253
27668 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27669 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3257
27672 msgid ""
27673 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27674 "shown after the change has been made.)"
27675 msgstr ""
27676 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27677 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3261
27680 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27681 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3265
27684 msgid ""
27685 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27686 "LyX was started from."
27687 msgstr ""
27688 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27689 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3269
27692 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27693 msgstr ""
27694 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3273
27697 msgid ""
27698 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27699 "value selects the directory LyX was started from."
27700 msgstr ""
27701 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27702 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3277
27705 msgid ""
27706 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27707 "recommended for non-English languages."
27708 msgstr ""
27709 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27710 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3284
27713 msgid ""
27714 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27715 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27716 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27717 msgstr ""
27718 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27719 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27720 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3288
27723 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27724 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3292
27727 msgid ""
27728 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27729 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27730 msgstr ""
27731 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27732 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27733 "índice remissivo."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3296
27736 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27737 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3305
27740 msgid ""
27741 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27742 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27743 msgstr ""
27744 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27745 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27746 "em um teclado Americano."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3309
27749 msgid ""
27750 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27751 "document."
27752 msgstr ""
27753 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27754 "documento."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3313
27757 msgid ""
27758 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27759 msgstr ""
27760 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27761 "documento."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3317
27764 msgid ""
27765 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27766 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27767 "name of the second language."
27768 msgstr ""
27769 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27770 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27771 "idioma."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3321
27774 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27775 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3325
27778 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27779 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3329
27782 msgid ""
27783 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27784 "\\documentclass."
27785 msgstr ""
27786 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27787 "\\documentclass."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3333
27790 msgid ""
27791 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27792 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27793 msgstr ""
27794 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27795 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3337
27798 msgid ""
27799 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27800 "document is the default language."
27801 msgstr ""
27802 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27803 "documento for o idioma padrão."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3341
27806 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27807 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3345
27810 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27811 msgstr ""
27812 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27813 "sessão do LyX."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3349
27816 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27817 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3353
27820 msgid ""
27821 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27822 "of the document."
27823 msgstr ""
27824 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3357
27827 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27828 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3361
27831 msgid "The completion popup delay."
27832 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3365
27835 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27836 msgstr ""
27837 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27838 "matemático."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3369
27841 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27842 msgstr ""
27843 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27844 "texto."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3373
27847 msgid ""
27848 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27849 msgstr ""
27850 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27851 "uma completação possível."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3377
27854 msgid ""
27855 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27856 "available."
27857 msgstr ""
27858 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27859 "disponível."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3381
27862 msgid "The inline completion delay."
27863 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3385
27866 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27867 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3389
27870 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27871 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3393
27874 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27875 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3397
27878 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27879 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3401
27882 #, c-format
27883 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27884 msgstr ""
27885 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27886
27887 #: src/LyXRC.cpp:3406
27888 msgid ""
27889 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27890 "variable.\n"
27891 "Use the OS native format."
27892 msgstr ""
27893 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27894 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3412
27897 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27898 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3416
27901 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27902 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3420
27905 msgid "Scale the preview size to suit."
27906 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3424
27909 msgid "The option to print out in landscape."
27910 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3428
27913 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27914 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3432
27917 msgid "The option to specify paper type."
27918 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3436
27921 msgid ""
27922 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27923 msgstr ""
27924 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27925 "lógico."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3440
27928 msgid ""
27929 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27930 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27931 msgstr ""
27932 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27933 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3444
27936 msgid ""
27937 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27938 "wrong, override the setting here."
27939 msgstr ""
27940 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27941 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3450
27944 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27945 msgstr ""
27946 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3459
27949 msgid ""
27950 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27951 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27952 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27953 msgstr ""
27954 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27955 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27956 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27957 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3463
27960 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27961 msgstr ""
27962 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27963 "tela."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3468
27966 #, no-c-format
27967 msgid ""
27968 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27969 "roughly the same size as on paper."
27970 msgstr ""
27971 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27972 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3472
27975 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27976 msgstr ""
27977 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3476
27980 msgid ""
27981 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27982 "\".out\". Only for advanced users."
27983 msgstr ""
27984 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27985 "\". Somente para usuários avançados."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3483
27988 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27989 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3487
27992 msgid ""
27993 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27994 "when you quit LyX."
27995 msgstr ""
27996 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27997 "quando você encerrar o LyX."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3491
28000 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28001 msgstr ""
28002 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
28003 "sinônimos."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3495
28006 msgid ""
28007 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28008 "value selects the directory LyX was started from."
28009 msgstr ""
28010 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
28011 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3505
28014 msgid ""
28015 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28016 "environment variable.\n"
28017 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28018 msgstr ""
28019 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
28020 "TEXINPUTS.\n"
28021 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
28022 "Sistema Operacional."
28023
28024 #: src/LyXRC.cpp:3512
28025 msgid ""
28026 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28027 "will look in its global and local ui/ directories."
28028 msgstr ""
28029 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
28030 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3522
28033 msgid ""
28034 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28035 "selection."
28036 msgstr ""
28037 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
28038 "janela principal e a seleção."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3526
28041 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28042 msgstr ""
28043 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3530
28046 msgid ""
28047 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28048 msgstr ""
28049 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3534
28052 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28053 msgstr ""
28054 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28055 "paper\")"
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:49
28058 #, c-format
28059 msgid "%1$s lock"
28060 msgstr "Bloqueio %1$s"
28061
28062 #: src/LyXVC.cpp:111
28063 #, c-format
28064 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28065 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28066
28067 #: src/LyXVC.cpp:113
28068 msgid "Retrieve from version control?"
28069 msgstr "Obter do controle de versão?"
28070
28071 #: src/LyXVC.cpp:114
28072 msgid "&Retrieve"
28073 msgstr "&Obter"
28074
28075 #: src/LyXVC.cpp:148
28076 msgid "Document not saved"
28077 msgstr "Documento não está salvo"
28078
28079 #: src/LyXVC.cpp:149
28080 msgid "You must save the document before it can be registered."
28081 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28082
28083 #: src/LyXVC.cpp:185
28084 msgid "LyX VC: Initial description"
28085 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28086
28087 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28088 msgid "(no initial description)"
28089 msgstr "(sem descrição inicial)"
28090
28091 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28092 msgid "LyX VC: Log message"
28093 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28094
28095 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28096 #: src/LyXVC.cpp:242
28097 msgid "(no log message)"
28098 msgstr "(sem mensagem de log)"
28099
28100 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28101 msgid "LyX VC: Log Message"
28102 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28103
28104 #: src/LyXVC.cpp:298
28105 #, c-format
28106 msgid ""
28107 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28108 "changes.\n"
28109 "\n"
28110 "Do you want to revert to the older version?"
28111 msgstr ""
28112 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28113 "as alterações atuais.\n"
28114 "\n"
28115 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28116
28117 #: src/LyXVC.cpp:303
28118 msgid "Revert to stored version of document?"
28119 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28120
28121 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28122 msgid "&Revert"
28123 msgstr "&Reverter"
28124
28125 #: src/Paragraph.cpp:2085
28126 msgid "Senseless with this layout!"
28127 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28128
28129 #: src/Paragraph.cpp:2146
28130 msgid "Alignment not permitted"
28131 msgstr "Alinhamento não permitido"
28132
28133 #: src/Paragraph.cpp:2147
28134 msgid ""
28135 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28136 "Setting to default."
28137 msgstr ""
28138 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28139 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28140
28141 #: src/Text.cpp:420
28142 msgid "Unknown Inset"
28143 msgstr "Inset Desconhecido"
28144
28145 #: src/Text.cpp:533
28146 msgid "Change tracking author index missing"
28147 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28148
28149 #: src/Text.cpp:534
28150 #, c-format
28151 msgid ""
28152 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28153 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28154 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28155 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28156 msgstr ""
28157 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28158 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28159 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28160 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28161 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28162
28163 #: src/Text.cpp:550
28164 msgid "Unknown token"
28165 msgstr "Token desconhecido"
28166
28167 #: src/Text.cpp:922
28168 msgid ""
28169 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28170 "Tutorial."
28171 msgstr ""
28172 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28173 "Tutorial."
28174
28175 #: src/Text.cpp:931
28176 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28177 msgstr ""
28178 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28179
28180 #: src/Text.cpp:942
28181 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28182 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28183
28184 #: src/Text.cpp:1910
28185 msgid "[Change Tracking] "
28186 msgstr "[Controle de Alterações] "
28187
28188 #: src/Text.cpp:1918
28189 #, c-format
28190 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28191 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28192
28193 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28194 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28195 #, c-format
28196 msgid "Font: %1$s"
28197 msgstr "Fonte: %1$s"
28198
28199 #: src/Text.cpp:1933
28200 #, c-format
28201 msgid ", Depth: %1$d"
28202 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28203
28204 #: src/Text.cpp:1939
28205 msgid ", Spacing: "
28206 msgstr ", Espaçamento: "
28207
28208 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28209 msgid "OneHalf"
28210 msgstr "OneHalf"
28211
28212 #: src/Text.cpp:1951
28213 msgid "Other ("
28214 msgstr "Outro ("
28215
28216 #: src/Text.cpp:1962
28217 msgid ", Style: "
28218 msgstr ", Estilo: "
28219
28220 #: src/Text.cpp:1966
28221 msgid ", Paragraph: "
28222 msgstr ", Parágrafo: "
28223
28224 #: src/Text.cpp:1967
28225 msgid ", Id: "
28226 msgstr ", Id: "
28227
28228 #: src/Text.cpp:1974
28229 msgid ", Char: 0x"
28230 msgstr ", Char: 0x"
28231
28232 #: src/Text.cpp:1976
28233 msgid ", Boundary: "
28234 msgstr ", Limite: "
28235
28236 #: src/Text2.cpp:413
28237 msgid "No font change defined."
28238 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28239
28240 #: src/Text2.cpp:454
28241 msgid "Nothing to index!"
28242 msgstr "Nada a indexar!"
28243
28244 #: src/Text2.cpp:456
28245 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28246 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28247
28248 #: src/Text3.cpp:195
28249 msgid "Math editor mode"
28250 msgstr "Modo de edição de matemática"
28251
28252 #: src/Text3.cpp:197
28253 msgid "No valid math formula"
28254 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28255
28256 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28257 msgid "Already in regular expression mode"
28258 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28259
28260 #: src/Text3.cpp:218
28261 msgid "Regexp editor mode"
28262 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28263
28264 #: src/Text3.cpp:1544
28265 msgid "Layout "
28266 msgstr "Layout "
28267
28268 #: src/Text3.cpp:1545
28269 msgid " not known"
28270 msgstr " desconhecido"
28271
28272 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28273 msgid "Missing argument"
28274 msgstr "Argumento ausente"
28275
28276 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28277 msgid "Character set"
28278 msgstr "Conjunto de caracteres"
28279
28280 #: src/Text3.cpp:2539
28281 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28282 msgstr ""
28283 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28284
28285 #: src/Text3.cpp:2540
28286 msgid ""
28287 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28288 "The thesaurus is not functional.\n"
28289 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28290 "instructions."
28291 msgstr ""
28292 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28293 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28294 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28295 "do Guia do Usuário."
28296
28297 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28298 msgid "Paragraph layout set"
28299 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28300
28301 #: src/TextClass.cpp:141
28302 msgid "Plain Layout"
28303 msgstr "Layout Simples"
28304
28305 #: src/TextClass.cpp:895
28306 msgid "Missing File"
28307 msgstr "Arquivo Ausente"
28308
28309 #: src/TextClass.cpp:896
28310 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28311 msgstr ""
28312 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:899
28315 msgid "Corrupt File"
28316 msgstr "Arquivo Corrompido"
28317
28318 #: src/TextClass.cpp:900
28319 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28320 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28321
28322 #: src/TextClass.cpp:1683
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "The module %1$s has been requested by\n"
28326 "this document but has not been found in the list of\n"
28327 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28328 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28329 msgstr ""
28330 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28331 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28332 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28333 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28334
28335 #: src/TextClass.cpp:1688
28336 msgid "Module not available"
28337 msgstr "Módulo não disponível"
28338
28339 #: src/TextClass.cpp:1694
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28343 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28344 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28345 "Missing prerequisites:\n"
28346 "\t%2$s\n"
28347 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28348 msgstr ""
28349 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28350 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28351 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28352 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28353 "\t%2$s\n"
28354 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28355
28356 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28357 msgid "Package not available"
28358 msgstr "Pacote não disponível"
28359
28360 #: src/TextClass.cpp:1706
28361 #, c-format
28362 msgid "Error reading module %1$s\n"
28363 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28364
28365 #: src/TextClass.cpp:1718
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28369 "this document but has not been found in the list of\n"
28370 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28371 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28372 msgstr ""
28373 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28374 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28375 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28376 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28377
28378 #: src/TextClass.cpp:1723
28379 msgid "Cite Engine not available"
28380 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28381
28382 #: src/TextClass.cpp:1729
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28386 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28387 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28388 "Missing prerequisites:\n"
28389 "\t%2$s\n"
28390 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28391 msgstr ""
28392 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28393 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28394 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28395 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28396 "\t%2$s\n"
28397 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28398 "Usuário."
28399
28400 #: src/TextClass.cpp:1741
28401 #, c-format
28402 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28403 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28404
28405 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28407 msgid "unknown type!"
28408 msgstr "tipo desconhecido!"
28409
28410 #: src/TocBackend.cpp:263
28411 #, c-format
28412 msgid "Index Entries (%1$s)"
28413 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28414
28415 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28416 msgid "Table of Contents"
28417 msgstr "Sumário"
28418
28419 #: src/TocBackend.cpp:280
28420 msgid "Changes"
28421 msgstr "Alterações"
28422
28423 #: src/TocBackend.cpp:281
28424 msgid "Senseless"
28425 msgstr "Sem sentido"
28426
28427 #: src/TocBackend.cpp:282
28428 msgid "Citations"
28429 msgstr "Citações"
28430
28431 #: src/TocBackend.cpp:283
28432 msgid "Labels and References"
28433 msgstr "Etiquetas e Referências"
28434
28435 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28436 msgid "Child Documents"
28437 msgstr "Documentos Filhos"
28438
28439 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28440 msgid "Graphics"
28441 msgstr "Gráficos"
28442
28443 #: src/TocBackend.cpp:287
28444 msgid "Equations"
28445 msgstr "Equações"
28446
28447 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28448 msgid "External Material"
28449 msgstr "Material Externo"
28450
28451 #: src/TocBackend.cpp:290
28452 msgid "Nomenclature Entries"
28453 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:65
28456 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28457 msgstr "Verifique se o pacote GNU RCS está instalado no seu sistema."
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28460 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28461 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28462 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28464 msgid "Revision control error."
28465 msgstr "Erro de controle de revisão."
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:67
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "Some problem occurred while running the command:\n"
28471 "'%1$s'."
28472 msgstr ""
28473 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28474 "'%1$s'."
28475
28476 #: src/VCBackend.cpp:640
28477 msgid "Up-to-date"
28478 msgstr "Atualizado"
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:642
28481 msgid "Locally Modified"
28482 msgstr "Modificado Localmente"
28483
28484 #: src/VCBackend.cpp:644
28485 msgid "Locally Added"
28486 msgstr "Incluído Localmente"
28487
28488 #: src/VCBackend.cpp:646
28489 msgid "Needs Merge"
28490 msgstr "Necessita Mesclagem"
28491
28492 #: src/VCBackend.cpp:648
28493 msgid "Needs Checkout"
28494 msgstr "Necessita Checkout"
28495
28496 #: src/VCBackend.cpp:650
28497 msgid "No CVS file"
28498 msgstr "Sem arquivo CVS"
28499
28500 #: src/VCBackend.cpp:652
28501 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28502 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28503
28504 #: src/VCBackend.cpp:878
28505 msgid ""
28506 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28507 "You have to update from repository first or revert your changes."
28508 msgstr ""
28509 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28510 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28511
28512 #: src/VCBackend.cpp:883
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "Bad status when checking in changes.\n"
28516 "\n"
28517 "'%1$s'\n"
28518 "\n"
28519 msgstr ""
28520 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28521 "\n"
28522 "'%1$s'\n"
28523 "\n"
28524
28525 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "Error when updating from repository.\n"
28529 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28530 "'%1$s'.\n"
28531 "\n"
28532 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28533 msgstr ""
28534 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28535 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28536 "'%1$s'.\n"
28537 "\n"
28538 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28539
28540 #: src/VCBackend.cpp:966
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "There were detected changes in the working directory:\n"
28544 "%1$s\n"
28545 "\n"
28546 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28547 "revert back to the repository version."
28548 msgstr ""
28549 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28550 "%1$s\n"
28551 "\n"
28552 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28553 "necessário reverter para a versão do repositório."
28554
28555 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28556 #: src/VCBackend.cpp:1535
28557 msgid "Changes detected"
28558 msgstr "Alterações detectadas"
28559
28560 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28561 msgid "&Abort"
28562 msgstr "&Abortar"
28563
28564 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28565 msgid "View &Log ..."
28566 msgstr "Visualizar &Log ..."
28567
28568 #: src/VCBackend.cpp:991
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28572 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28573 "'%2$s'.\n"
28574 "\n"
28575 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28576 msgstr ""
28577 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28578 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28579 "'%2$s'.\n"
28580 "\n"
28581 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:1050
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "The document %1$s is not in repository.\n"
28587 "You have to check in the first revision before you can revert."
28588 msgstr ""
28589 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28590 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28591 "reverter."
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1058
28594 #, c-format
28595 msgid ""
28596 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28597 "The status '%2$s' is unexpected."
28598 msgstr ""
28599 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28600 "O status '%2$s' foi inesperado."
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28603 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28604 msgid "Error: Could not generate logfile."
28605 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28608 msgid ""
28609 "Error when committing to repository.\n"
28610 "You have to manually resolve the problem.\n"
28611 "LyX will reopen the document after you press OK."
28612 msgstr ""
28613 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28614 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28615 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1461
28618 msgid ""
28619 "Error while acquiring write lock.\n"
28620 "Another user is most probably editing\n"
28621 "the current document now!\n"
28622 "Also check the access to the repository."
28623 msgstr ""
28624 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28625 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28626 "o documento atual agora!\n"
28627 "Verifique também o acesso ao repositório."
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:1467
28630 msgid ""
28631 "Error while releasing write lock.\n"
28632 "Check the access to the repository."
28633 msgstr ""
28634 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28635 "Verifique o acesso ao repositório."
28636
28637 #: src/VCBackend.cpp:1526
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "There were detected changes in the working directory:\n"
28641 "%1$s\n"
28642 "\n"
28643 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28644 "preferred.\n"
28645 "\n"
28646 "Continue?"
28647 msgstr ""
28648 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28649 "%1$s\n"
28650 "\n"
28651 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28652 "\n"
28653 "Continuar?"
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28657 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28658 msgid "&Yes"
28659 msgstr "&Sim"
28660
28661 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28663 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28664 msgid "&No"
28665 msgstr "&Não"
28666
28667 #: src/VCBackend.cpp:1595
28668 msgid "SVN File Locking"
28669 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28670
28671 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28672 msgid "Locking property unset."
28673 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28674
28675 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28676 msgid "Locking property set."
28677 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:1597
28680 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28681 msgstr ""
28682 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28683
28684 #: src/VSpace.cpp:162
28685 msgid "Default skip"
28686 msgstr "Salto padrão"
28687
28688 #: src/VSpace.cpp:165
28689 msgid "Small skip"
28690 msgstr "Salto pequeno"
28691
28692 #: src/VSpace.cpp:168
28693 msgid "Medium skip"
28694 msgstr "Salto médio"
28695
28696 #: src/VSpace.cpp:171
28697 msgid "Big skip"
28698 msgstr "Salto grande"
28699
28700 #: src/VSpace.cpp:174
28701 msgid "Vertical fill"
28702 msgstr "Preenchimento vertical"
28703
28704 #: src/VSpace.cpp:181
28705 msgid "protected"
28706 msgstr "protegido"
28707
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28712 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28713 msgstr ""
28714 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28715 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28716
28717 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28718 msgid "Reload saved document?"
28719 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28720
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28722 msgid "Yes, &Reload"
28723 msgstr "Sim, &Recarregar"
28724
28725 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28726 msgid "No, &Keep Changes"
28727 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28728
28729 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28730 #, c-format
28731 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28732 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28733
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28735 msgid "File not readable!"
28736 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28737
28738 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28742 "\n"
28743 "Do you want to create a new document?"
28744 msgstr ""
28745 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28746 "\n"
28747 "Deseja criar um novo documento?"
28748
28749 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28750 msgid "Create new document?"
28751 msgstr "Criar novo documento?"
28752
28753 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28754 msgid "&Yes, Create New Document"
28755 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28756
28757 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28758 msgid "&No, Do Not Create"
28759 msgstr "&Não, Não Criar"
28760
28761 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "The specified document template\n"
28765 "%1$s\n"
28766 "could not be read."
28767 msgstr ""
28768 "O modelo de documento especificado\n"
28769 "%1$s\n"
28770 "não pode ser lido."
28771
28772 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28773 msgid "Could not read template"
28774 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28777 msgid "Standard[[Bullets]]"
28778 msgstr "Padrão"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28781 msgid "Maths"
28782 msgstr "Matemática"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28785 msgid "Dings 1"
28786 msgstr "Dings 1"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28789 msgid "Dings 2"
28790 msgstr "Dings 2"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28793 msgid "Dings 3"
28794 msgstr "Dings 3"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28797 msgid "Dings 4"
28798 msgstr "Dings 4"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28801 msgid "Unavailable:"
28802 msgstr "Indisponível:"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28805 #, c-format
28806 msgid "Unavailable: %1$s"
28807 msgstr "Indisponível: %1$s"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28810 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28811 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28812 msgid "Uncategorized"
28813 msgstr "Sem categoria"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28816 msgid "Directories"
28817 msgstr "Pastas"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28820 msgid "File"
28821 msgstr "Arquivo"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28824 msgid "Master document"
28825 msgstr "Documento mestre"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28828 msgid "Open files"
28829 msgstr "Documentos abertos"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28832 msgid "Manuals"
28833 msgstr "Manuais"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28839 "Continue searching from the beginning?"
28840 msgstr ""
28841 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28842 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28845 #, c-format
28846 msgid ""
28847 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28848 "Continue searching from the end?"
28849 msgstr ""
28850 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28851 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28854 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28855 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28856
28857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28858 msgid "Advanced search cancelled by user"
28859 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28862 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28863 msgid "Wrap search?"
28864 msgstr "Continuar a localizar?"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28867 msgid "Nothing to search"
28868 msgstr "Nada a localizar"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28871 msgid "No open document(s) in which to search"
28872 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28875 msgid "Advanced Find and Replace"
28876 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28879 msgid "Float Settings"
28880 msgstr "Configurações de Float"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28883 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28884 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28887 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28888 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28891 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28892 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28895 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28896 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28899 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28900 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28903 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28904 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28907 msgid "for this version of LyX."
28908 msgstr "para esta versão do LyX."
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28911 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28912 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28915 #, c-format
28916 msgid ""
28917 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28918 "1995--%1$s LyX Team"
28919 msgstr ""
28920 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28921 "1995--%1$s LyX Team"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28924 msgid ""
28925 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28926 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28927 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28928 "any later version."
28929 msgstr ""
28930 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28931 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28932 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28933 "any later version."
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28936 msgid ""
28937 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28938 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28939 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28940 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28941 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28942 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28943 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28944 msgstr ""
28945 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28946 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28947 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28948 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28949 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28950 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28951 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28954 msgid "not released yet"
28955 msgstr "ainda não lançado"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28958 #, c-format
28959 msgid ""
28960 "LyX Version %1$s\n"
28961 "(%2$s)"
28962 msgstr ""
28963 "LyX Version %1$s\n"
28964 "(%2$s)"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28967 msgid "Built from git commit hash "
28968 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28971 msgid "Library directory: "
28972 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28975 msgid "User directory: "
28976 msgstr "Pasta de usuário: "
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28979 #, c-format
28980 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28981 msgstr "Versão do Qt (run-time): %1$s na plataforma %2$s"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28984 #, c-format
28985 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28986 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28989 msgid "About LyX"
28990 msgstr "Sobre o LyX"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28995 #, c-format
28996 msgid "LyX: %1$s"
28997 msgstr "LyX: %1$s"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29000 msgid "About %1"
29001 msgstr "Sobre %1"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29004 msgid "Preferences"
29005 msgstr "Preferências"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29008 msgid "Reconfigure"
29009 msgstr "Reconfigurar"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29012 msgid "Quit %1"
29013 msgstr "Encerrar %1"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29016 msgid "Nothing to do"
29017 msgstr "Nada a fazer"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29020 msgid "Unknown action"
29021 msgstr "Ação desconhecida"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29024 msgid "Command not handled"
29025 msgstr "Comando não manejado"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29028 msgid "Command disabled"
29029 msgstr "Comando desativado"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29032 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29033 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29036 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29037 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29040 msgid "Running configure..."
29041 msgstr "Rodando configure..."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29044 msgid "Reloading configuration..."
29045 msgstr "Recarregando configuração..."
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29048 msgid "System reconfiguration failed"
29049 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29052 msgid ""
29053 "The system reconfiguration has failed.\n"
29054 "Default textclass is used but LyX may\n"
29055 "not be able to work properly.\n"
29056 "Please reconfigure again if needed."
29057 msgstr ""
29058 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
29059 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29060 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29061 "Reconfigure novamente caso necessário."
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29064 msgid "System reconfigured"
29065 msgstr "Sistema reconfigurado"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29068 msgid ""
29069 "The system has been reconfigured.\n"
29070 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29071 "updated document class specifications."
29072 msgstr ""
29073 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29074 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29075 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29078 msgid "Exiting."
29079 msgstr "Encerrando."
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29082 #, c-format
29083 msgid "Opening help file %1$s..."
29084 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29087 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29088 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29091 #, c-format
29092 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29093 msgstr ""
29094 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29097 #, c-format
29098 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29099 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29102 #, c-format
29103 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29104 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29107 #, c-format
29108 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29109 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29112 msgid "Unable to save document defaults"
29113 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29117 msgid "Unknown function."
29118 msgstr "Função desconhecida."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29121 msgid "The current document was closed."
29122 msgstr "O documento atual foi fechado."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29125 msgid ""
29126 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29127 "documents and exit.\n"
29128 "\n"
29129 "Exception: "
29130 msgstr ""
29131 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29132 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29133 "\n"
29134 "Exceção: "
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29138 msgid "Software exception Detected"
29139 msgstr "Exceção de software Detectada"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29142 msgid ""
29143 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29144 "unsaved documents and exit."
29145 msgstr ""
29146 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29147 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29151 msgid "Could not find UI definition file"
29152 msgstr ""
29153 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29156 #, c-format
29157 msgid ""
29158 "Error while reading the included file\n"
29159 "%1$s\n"
29160 "Please check your installation."
29161 msgstr ""
29162 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29163 "%1$s\n"
29164 "Verifique sua instalação."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29167 msgid "Could not find default UI file"
29168 msgstr ""
29169 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29170 "Usuário"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29173 msgid ""
29174 "LyX could not find the default UI file!\n"
29175 "Please check your installation."
29176 msgstr ""
29177 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29178 "Usuário!\n"
29179 "Verifique sua instalação."
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29182 #, c-format
29183 msgid ""
29184 "Error while reading the configuration file\n"
29185 "%1$s\n"
29186 "Falling back to default.\n"
29187 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29188 "check which User Interface file you are using."
29189 msgstr ""
29190 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29191 "%1$s\n"
29192 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29193 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29194 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29197 msgid "Bibliography Item Settings"
29198 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29201 msgid "BibTeX Bibliography"
29202 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29205 msgid ""
29206 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29207 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29208 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29209 "this is the place you should store it."
29210 msgstr ""
29211 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29212 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29213 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29214 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29217 msgid "Biblatex Bibliography"
29218 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29221 msgid "all reference units"
29222 msgstr "todas as unidades de referência"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29231 msgid "Documents|#o#O"
29232 msgstr "Documentos|#o#O"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29235 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29236 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29239 msgid "Select a BibTeX database to add"
29240 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29243 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29244 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29247 msgid "Select a BibTeX style"
29248 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29251 msgid "No frame"
29252 msgstr "Sem moldura"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29255 msgid "Simple rectangular frame"
29256 msgstr "Moldura retangular simples"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29259 msgid "Oval frame, thin"
29260 msgstr "Moldura oval, fina"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29263 msgid "Oval frame, thick"
29264 msgstr "Moldura oval, espessa"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29267 msgid "Drop shadow"
29268 msgstr "Sombra projetada"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29271 msgid "Shaded background"
29272 msgstr "Fundo sombreado"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29275 msgid "Double rectangular frame"
29276 msgstr "Moldura retangular dupla"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29279 msgid "Depth"
29280 msgstr "Profundidade"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29283 msgid "Total Height"
29284 msgstr "Altura Total"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29287 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29288 msgid "Makebox"
29289 msgstr "Makebox"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29292 msgid "Box Settings"
29293 msgstr "Configurações de Caixa"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29296 msgid "Branch Settings"
29297 msgstr "Configurações de Ramo"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29300 msgid "Branch"
29301 msgstr "Ramo"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29304 msgid "Activated"
29305 msgstr "Ativado"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29308 msgid "Filename Suffix"
29309 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29315 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29316 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29317 msgid "Yes"
29318 msgstr "Sim"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29324 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29325 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29326 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29327 msgid "No"
29328 msgstr "Não"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29331 msgid "Enter new branch name"
29332 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29335 #, c-format
29336 msgid ""
29337 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29338 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29339 msgstr ""
29340 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29341 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29344 msgid "&Merge"
29345 msgstr "&Mesclar"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29348 msgid "Renaming failed"
29349 msgstr "Falha ao renomear"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29352 msgid "The branch could not be renamed."
29353 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29356 msgid "Merge Changes"
29357 msgstr "Mesclar Alterações"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29360 msgid ""
29361 "Changed by %1\n"
29362 "\n"
29363 msgstr ""
29364 "Alterado por %1$s\n"
29365 "\n"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29368 msgid "Change made on %1\n"
29369 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29377 msgid "No change"
29378 msgstr "Sem alteração"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29381 msgid "Small Caps"
29382 msgstr "Versalete"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29385 msgid "(Without)[[underlining]]"
29386 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29389 msgid "Single[[underlining]]"
29390 msgstr "Simples[[underlining]]"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29393 msgid "Double[[underlining]]"
29394 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29397 msgid "Wavy"
29398 msgstr "Ondulado"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29401 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29402 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29405 msgid "Single[[strikethrough]]"
29406 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29409 msgid "With /"
29410 msgstr "Com /"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29413 msgid "(Without)[[color]]"
29414 msgstr "(Sem)[[color]]"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29417 msgid "Text Style"
29418 msgstr "Estilo de Texto"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29421 msgid "Reset All To &Default"
29422 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29425 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29426 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29429 msgid "&Reset All Fields"
29430 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29433 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29434 msgid "Clear text"
29435 msgstr "Limpar texto"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29438 msgid "All avail. citations"
29439 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29442 msgid "Regular e&xpression"
29443 msgstr "Expressão &regular"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29446 msgid "Case se&nsitive"
29447 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29450 msgid "Search as you &type"
29451 msgstr "Localizar ao digitar"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29454 msgid ""
29455 "Ordered list of all cited references.\n"
29456 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29457 msgstr ""
29458 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29459 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29462 msgid "General text befo&re:"
29463 msgstr "Texto geral antes:"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29466 msgid "General &text after:"
29467 msgstr "Texto geral depois:"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29470 msgid ""
29471 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29472 "individual items, double-click on the respective entry above."
29473 msgstr ""
29474 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29475 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29478 msgid ""
29479 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29480 "items, double-click on the respective entry above."
29481 msgstr ""
29482 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29483 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29486 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29487 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29490 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29491 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29494 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29495 msgstr ""
29496 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29499 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29500 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29503 msgid "All references available for citing."
29504 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29507 msgid ""
29508 "All references available for citing.\n"
29509 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29510 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29511 msgstr ""
29512 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29513 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29514 "clique.\n"
29515 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29518 msgid "Keys"
29519 msgstr "Chaves"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29522 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29523 msgstr ""
29524 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29525 "acima"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29528 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29529 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29532 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29533 msgstr ""
29534 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29535 "disponíveis"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29538 msgid ""
29539 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29540 msgstr ""
29541 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29542 "disponíveis e tecle <Enter>"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29545 msgid ""
29546 "\n"
29547 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29548 msgstr ""
29549 "\n"
29550 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29553 msgid "Text before"
29554 msgstr "Texto antes"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29557 msgid "Cite key"
29558 msgstr "Chave de citação"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29561 msgid "Text after"
29562 msgstr "Texto depois"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29565 msgid "LinkBack PDF"
29566 msgstr "LinkBack PDF"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29569 msgid "JPEG"
29570 msgstr "JPEG"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29573 msgid "pasted"
29574 msgstr "colado"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29577 #, c-format
29578 msgid "%1$s Files"
29579 msgstr "%1$s Arquivos"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29582 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29583 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29589 msgid "Canceled."
29590 msgstr "Cancelado."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29593 msgid "Overwrite external file?"
29594 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29597 #, c-format
29598 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29599 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29602 msgid "List of previous commands"
29603 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29606 msgid "Next command"
29607 msgstr "Próximo comando"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29610 msgid "Compare LyX files"
29611 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29614 msgid "Select document"
29615 msgstr "Selecionar documento"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29620 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29621 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29624 msgid "Error while comparing documents."
29625 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29628 msgid "Aborted"
29629 msgstr "Abortado"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29632 msgid "Finished"
29633 msgstr "Concluído"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29636 msgid "Aborting process..."
29637 msgstr "Abortando processo..."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29640 msgid "differences"
29641 msgstr "diferenças"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29644 msgid "Compare different revisions"
29645 msgstr "Compare revisões diferentes"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29648 msgid "big[[delimiter size]]"
29649 msgstr "big"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29652 msgid "Big[[delimiter size]]"
29653 msgstr "Big"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29656 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29657 msgstr "bigg"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29660 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29661 msgstr "Bigg"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29664 msgid "Math Delimiter"
29665 msgstr "Delimitador Matemático"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29671 msgid "(None)"
29672 msgstr "(Nenhum)"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29675 msgid "Variable"
29676 msgstr "Variável"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29679 msgid "Module not found!"
29680 msgstr "Módulo não encontrado!"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29683 msgid "&End Edit"
29684 msgstr "Finalizar Edição"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29687 msgid "Validation required!"
29688 msgstr "Validação exigida!"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29691 msgid "Layout is valid!"
29692 msgstr "Layout válido!"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29695 msgid "Layout is invalid!"
29696 msgstr "Layout inválido!"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29699 msgid "Conversion to current format impossible!"
29700 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29703 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29704 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29707 msgid "Convert to current format"
29708 msgstr "Converter para o formato atual"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29711 msgid "Document Settings"
29712 msgstr "Configurações do Documento"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29716 msgid "Child Document"
29717 msgstr "Documento Filho"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29720 msgid "Include to Output"
29721 msgstr "Incluir na Saída"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29724 msgid "10"
29725 msgstr "10"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29728 msgid "11"
29729 msgstr "11"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29732 msgid "12"
29733 msgstr "12"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29736 msgid "None (no fontenc)"
29737 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29740 msgid ""
29741 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29742 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29743 msgstr ""
29744 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29745 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29748 msgid "empty"
29749 msgstr "empty"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29752 msgid "plain"
29753 msgstr "plain"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29756 msgid "headings"
29757 msgstr "headings"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29760 msgid "fancy"
29761 msgstr "fancy"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29764 msgid "US letter"
29765 msgstr "US letter"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29768 msgid "US legal"
29769 msgstr "US legal"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29772 msgid "US executive"
29773 msgstr "US executive"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29776 msgid "A0"
29777 msgstr "A0"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29780 msgid "A1"
29781 msgstr "A1"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29784 msgid "A2"
29785 msgstr "A2"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29788 msgid "A3"
29789 msgstr "A3"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29792 msgid "A4"
29793 msgstr "A4"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29796 msgid "A5"
29797 msgstr "A5"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29800 msgid "A6"
29801 msgstr "A6"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29804 msgid "B0"
29805 msgstr "B0"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29808 msgid "B1"
29809 msgstr "B1"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29812 msgid "B2"
29813 msgstr "B2"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29816 msgid "B3"
29817 msgstr "B3"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29820 msgid "B4"
29821 msgstr "B4"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29824 msgid "B5"
29825 msgstr "B5"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29828 msgid "B6"
29829 msgstr "B6"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29832 msgid "C0"
29833 msgstr "C0"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29836 msgid "C1"
29837 msgstr "C1"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29840 msgid "C2"
29841 msgstr "C2"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29844 msgid "C3"
29845 msgstr "C3"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29848 msgid "C4"
29849 msgstr "C4"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29852 msgid "C5"
29853 msgstr "C5"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29856 msgid "C6"
29857 msgstr "C6"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29860 msgid "JIS B0"
29861 msgstr "JIS B0"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29864 msgid "JIS B1"
29865 msgstr "JIS B1"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29868 msgid "JIS B2"
29869 msgstr "JIS B2"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29872 msgid "JIS B3"
29873 msgstr "JIS B3"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29876 msgid "JIS B4"
29877 msgstr "JIS B4"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29880 msgid "JIS B5"
29881 msgstr "JIS B5"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29884 msgid "JIS B6"
29885 msgstr "JIS B6"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29888 msgid "Language Default (no inputenc)"
29889 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29892 msgid "Numbered"
29893 msgstr "Numerado"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29896 msgid "Appears in TOC"
29897 msgstr "Aparece no sumário"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29900 msgid "Package"
29901 msgstr "Pacote"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29904 msgid "Load automatically"
29905 msgstr "Carga automática"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29908 msgid "Load always"
29909 msgstr "Carregar sempre"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29912 msgid "Do not load"
29913 msgstr "Não carregar"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29916 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29917 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29920 #, c-format
29921 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29922 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29925 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29926 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29929 #, c-format
29930 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29931 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29935 #, c-format
29936 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29937 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29940 #, c-format
29941 msgid ""
29942 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29943 "all required packages (%2$s) installed."
29944 msgstr ""
29945 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29946 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29950 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29951 msgstr ""
29952 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29953 "parâmetros."
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29956 msgid "Document Class"
29957 msgstr "Classe de Documento"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29960 msgid "Modules"
29961 msgstr "Módulos"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29964 msgid "Local Layout"
29965 msgstr "Layout Local"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29968 msgid "Text Layout"
29969 msgstr "Disposição do Texto"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29972 msgid "Page Margins"
29973 msgstr "Margens de Página"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29976 msgid "Colors"
29977 msgstr "Cores"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
29980 msgid "Numbering & TOC"
29981 msgstr "Numeração e Sumário"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29984 msgid "Indexes"
29985 msgstr "Índices"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29988 msgid "PDF Properties"
29989 msgstr "Propriedades PDF"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29992 msgid "Math Options"
29993 msgstr "Opções Matemáticas"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
29996 msgid "Float Placement"
29997 msgstr "Posicionamento de Floats"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30000 msgid "Bullets"
30001 msgstr "Marcadores"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30004 msgid "Formats[[output]]"
30005 msgstr "Formatos"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30008 msgid "LaTeX Preamble"
30009 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30013 msgid "&Default..."
30014 msgstr "&Padrão..."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30021 msgid " (not installed)"
30022 msgstr " (não instalada)"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30025 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30026 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30029 msgid " (not available)"
30030 msgstr " (não disponível)"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30033 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30034 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30038 msgid "Class Default"
30039 msgstr "Padrão de Classe"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30042 msgid "Layouts|#o#O"
30043 msgstr "Layouts|#o#O"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30046 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30047 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30051 msgid "Local layout file"
30052 msgstr "Arquivo local de layout"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30055 msgid ""
30056 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30057 "file, not one in the system or user directory.\n"
30058 "Your document will not work with this layout if you\n"
30059 "move the layout file to a different directory."
30060 msgstr ""
30061 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30062 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30063 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30064 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30067 msgid "&Set Layout"
30068 msgstr "&Definir Layout"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30071 msgid "Unable to read local layout file."
30072 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30075 msgid "This is a local layout file."
30076 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30079 msgid "Select master document"
30080 msgstr "Selecionar documento mestre"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30083 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30084 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30089 msgid "Unapplied changes"
30090 msgstr "Alterações não aplicadas"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30095 msgid ""
30096 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30097 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30098 msgstr ""
30099 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30100 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30105 msgid "&Dismiss"
30106 msgstr "&Descartar"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30110 msgid "Unable to set document class."
30111 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30114 msgid "Basic numerical"
30115 msgstr "Numérico básico"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30118 msgid "Author-year"
30119 msgstr "Autor-ano"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30122 msgid "Author-number"
30123 msgstr "Autor-número"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30126 #, c-format
30127 msgid "%1$s and %2$s"
30128 msgstr "%1$s e %2$s"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30131 #, c-format
30132 msgid "%1$s, %2$s"
30133 msgstr "%1$s, %2$s"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30136 #, c-format
30137 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30138 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30141 #, c-format
30142 msgid "%1$s (unavailable)"
30143 msgstr "%1$s (indisponível)"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30146 msgid "Module provided by document class."
30147 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30150 #, c-format
30151 msgid "Category: %1$s."
30152 msgstr "Categoria: %1$s."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30155 #, c-format
30156 msgid "Package(s) required: %1$s."
30157 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30160 msgid "or"
30161 msgstr "ou"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30164 #, c-format
30165 msgid "Modules required: %1$s."
30166 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30169 #, c-format
30170 msgid "Modules excluded: %1$s."
30171 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30174 #, c-format
30175 msgid "Filename: %1$s.module."
30176 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30179 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30180 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30183 msgid "per part"
30184 msgstr "por parte"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30187 msgid "per chapter"
30188 msgstr "por capítulo"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30191 msgid "per section"
30192 msgstr "por seção"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30195 msgid "per subsection"
30196 msgstr "por subseção"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30199 msgid "per child document"
30200 msgstr "por documento filho"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30203 #, c-format
30204 msgid "%1$s (not available)"
30205 msgstr "%1$s (indisponível)"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30208 msgid "[No options predefined]"
30209 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30212 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30213 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30216 msgid "&Use Hyperref Support"
30217 msgstr "&Usar Hyperref"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30220 msgid "Can't set layout!"
30221 msgstr "Não é possível definir layout!"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30224 #, c-format
30225 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30226 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30229 msgid "Not Found"
30230 msgstr "Não Encontrado"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30233 msgid "Assigned master does not include this file"
30234 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30237 #, c-format
30238 msgid ""
30239 "You must include this file in the document\n"
30240 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30241 "feature."
30242 msgstr ""
30243 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30244 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30245 "mestre."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30248 msgid "Could not load master"
30249 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "The master document '%1$s'\n"
30255 "could not be loaded."
30256 msgstr ""
30257 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30258 "'%1$s'."
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30261 msgid "(Module name: %1)"
30262 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30265 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30266 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30269 msgid "Literate"
30270 msgstr "Literate"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30273 msgid "Error List"
30274 msgstr "Lista de Erros"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30277 #, c-format
30278 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30279 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30282 msgid "Top left"
30283 msgstr "Superior esquerda"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30286 msgid "Bottom left"
30287 msgstr "Inferior esquerda"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30290 msgid "Baseline left"
30291 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30294 msgid "Top center"
30295 msgstr "Superior central"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30298 msgid "Bottom center"
30299 msgstr "Base central"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30302 msgid "Baseline center"
30303 msgstr "Linha-de-base central"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30306 msgid "Top right"
30307 msgstr "Superior direita"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30310 msgid "Bottom right"
30311 msgstr "Inferior direita"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30314 msgid "Baseline right"
30315 msgstr "Linha-de-base direita"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30318 msgid "Scale%"
30319 msgstr "Redimensionamento%"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30322 msgid "Select external file"
30323 msgstr "Selecione arquivo externo"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30326 msgid "automatically"
30327 msgstr "automaticamente"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30330 msgid "Dissolve previous group?"
30331 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30334 #, c-format
30335 msgid ""
30336 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30337 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30338 "because this graphic was its only member.\n"
30339 "How do you want to proceed?"
30340 msgstr ""
30341 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30342 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30343 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30344 "Como deseja proceder?"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30347 #, c-format
30348 msgid "Stick with group '%1$s'"
30349 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30352 #, c-format
30353 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30354 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30357 #, c-format
30358 msgid ""
30359 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30360 "the group will be dissolved,\n"
30361 "because this graphic was its only member.\n"
30362 "How do you want to proceed?"
30363 msgstr ""
30364 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30365 "o grupo será dissolvido,\n"
30366 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30367 "Como deseja proceder?"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30370 #, c-format
30371 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30372 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30375 msgid "Enter unique group name:"
30376 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30379 msgid "Group already defined!"
30380 msgstr "Grupo já definido!"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30383 #, c-format
30384 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30385 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30388 msgid "Set max. &width:"
30389 msgstr "Definir &largura máx.:"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30392 msgid "Set max. &height:"
30393 msgstr "Definir &altura máx.:"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30396 msgid "Maximal width of image in output"
30397 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30400 msgid "Maximal height of image in output"
30401 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30404 msgid "bp"
30405 msgstr "bp"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30408 msgid "cm"
30409 msgstr "cm"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30412 msgid "mm"
30413 msgstr "mm"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30416 msgid "in[[unit of measure]]"
30417 msgstr "in"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30420 msgid "Select graphics file"
30421 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30424 msgid "Clipart|#C#c"
30425 msgstr "Clipart|#C#c"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30429 msgid "Interword Space"
30430 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30434 msgid "Thin Space"
30435 msgstr "Espaço Fino"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30438 msgid "Medium Space"
30439 msgstr "Espaço Médio"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30442 msgid "Thick Space"
30443 msgstr "Espaço Espesso"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30447 msgid "Negative Thin Space"
30448 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30452 msgid "Negative Medium Space"
30453 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30457 msgid "Negative Thick Space"
30458 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30461 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30462 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30465 msgid "Quad (1 em)"
30466 msgstr "Quad (1 em)"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30469 msgid "Double Quad (2 em)"
30470 msgstr "Double Quad (2 em)"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30474 msgid "Horizontal Fill"
30475 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30478 msgid "Visible Space"
30479 msgstr "Espaço Visível"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30482 msgid ""
30483 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30484 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30485 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30486 msgstr ""
30487 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30488 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30489 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30492 msgid "Horizontal Space Settings"
30493 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30496 msgid "Hyperlink Settings"
30497 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30502 msgid ""
30503 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30504 msgstr ""
30505 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30506 "parâmetros."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30509 msgid "&Create"
30510 msgstr "&Criar"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30513 msgid "Select document to include"
30514 msgstr "Selecione documento a incluir"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30517 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30518 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30521 msgid "Index Entry Settings"
30522 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30525 msgid "Label Color"
30526 msgstr "Cor de Etiqueta"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30529 msgid "Cannot remove standard index"
30530 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30533 msgid "The default index cannot be removed."
30534 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30537 msgid "Enter new index name"
30538 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30541 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30542 msgstr ""
30543 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30546 msgid "unknown"
30547 msgstr "desconhecido"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30550 msgid "shortcut"
30551 msgstr "atalho"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30554 msgid "shortcuts"
30555 msgstr "atalhos"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30558 msgid "lyxrc"
30559 msgstr "lyxrc"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30562 msgid "package"
30563 msgstr "pacote"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30566 msgid "textclass"
30567 msgstr "textclass"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30570 msgid "menu"
30571 msgstr "menu"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30574 msgid "icon"
30575 msgstr "ícone"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30578 msgid "buffer"
30579 msgstr "buffer"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30582 msgid "lyxinfo"
30583 msgstr "lyxinfo"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30586 msgid "Info Inset Settings"
30587 msgstr "Configurações de Inset Info"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30590 msgid "Shift-"
30591 msgstr "Shift-"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30594 msgid "Control-"
30595 msgstr "Control-"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30598 msgid "Option-"
30599 msgstr "Option-"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30602 msgid "Command-"
30603 msgstr "Command-"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30606 msgid "Label Settings"
30607 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30610 msgid "Line Settings"
30611 msgstr "Configurações de Linha"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30614 msgid "No language"
30615 msgstr "Nenhuma linguagem"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30618 msgid "Program Listing Settings"
30619 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30622 msgid "No dialect"
30623 msgstr "Sem dialeto"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30626 msgid "LaTeX Log"
30627 msgstr "Log LaTeX"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30630 msgid "Biber"
30631 msgstr "Biber"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30634 msgid "LyX2LyX"
30635 msgstr "LyX2LyX"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30638 msgid "Literate Programming Build Log"
30639 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30642 msgid "lyx2lyx Error Log"
30643 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30646 msgid "Version Control Log"
30647 msgstr "Log do Controle de Versão"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30650 msgid "Log file not found."
30651 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30654 msgid "No literate programming build log file found."
30655 msgstr ""
30656 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30657 "literária."
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30660 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30661 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30664 msgid "No version control log file found."
30665 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30668 msgid "[x]"
30669 msgstr "[x]"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30672 msgid "(x)"
30673 msgstr "(x)"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30676 msgid "{x}"
30677 msgstr "{x}"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30680 msgid "|x|"
30681 msgstr "|x|"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30684 msgid "||x||"
30685 msgstr "||x||"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30688 msgid "bmatrix"
30689 msgstr "bmatrix"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30692 msgid "pmatrix"
30693 msgstr "pmatrix"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30696 msgid "Bmatrix"
30697 msgstr "Bmatrix"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30700 msgid "vmatrix"
30701 msgstr "vmatrix"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30704 msgid "Vmatrix"
30705 msgstr "Vmatrix"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30708 msgid "Math Matrix"
30709 msgstr "Matriz Matemática"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30712 msgid "Nomenclature Settings"
30713 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30716 msgid "Note Settings"
30717 msgstr "Configurações de Nota"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30720 msgid "Paragraph Settings"
30721 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30724 msgid ""
30725 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30726 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30727 "\n"
30728 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30729 "the items is used."
30730 msgstr ""
30731 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30732 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30733 "Description.\n"
30734 "\n"
30735 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30736 "todos os itens é usada."
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30739 msgid "Phantom Settings"
30740 msgstr "Configurações de Phantom"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30743 msgid "System files|#S#s"
30744 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30747 msgid "User files|#U#u"
30748 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30751 msgid "Look & Feel"
30752 msgstr "Aparência & Comportamento"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30755 msgid "Language Settings"
30756 msgstr "Configurações de Idioma"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30759 msgid "File Handling"
30760 msgstr "Manejo de Arquivos"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30763 msgid "Keyboard/Mouse"
30764 msgstr "Teclado/Mouse"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30767 msgid "Input Completion"
30768 msgstr "Completação de Entrada"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30771 msgid "C&ommand:"
30772 msgstr "C&omando:"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30776 msgid "Co&mmand:"
30777 msgstr "&Comando:"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30780 msgid "Screen Fonts"
30781 msgstr "Fontes de Tela"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30784 msgid "Paths"
30785 msgstr "Caminhos (Paths)"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30788 msgid "Select directory for example files"
30789 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30792 msgid "Select a document templates directory"
30793 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30796 msgid "Select a temporary directory"
30797 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30800 msgid "Select a backups directory"
30801 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30804 msgid "Select a document directory"
30805 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30808 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30809 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30812 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30813 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30816 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30817 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30821 msgid "Spellchecker"
30822 msgstr "Verificador Ortográfico"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30825 msgid "Native"
30826 msgstr "Nativo"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30829 msgid "Aspell"
30830 msgstr "Aspell"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30833 msgid "Enchant"
30834 msgstr "Enchant"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30837 msgid "Hunspell"
30838 msgstr "Hunspell"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30841 msgid "Converters"
30842 msgstr "Conversores"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30845 msgid "SECURITY WARNING!"
30846 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30849 msgid ""
30850 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30851 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30852 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30853 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30854 msgstr ""
30855 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30856 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30857 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30858 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30861 msgid "File Formats"
30862 msgstr "Formatos de Arquivo"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30865 msgid "Format in use"
30866 msgstr "Formatos em uso"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30869 msgid ""
30870 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30871 "converter. Please remove the converter first."
30872 msgstr ""
30873 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30874 "Remova o conversor primeiro."
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30877 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30878 msgstr ""
30879 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30880 "primeiro."
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30883 msgid "LyX needs to be restarted!"
30884 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30887 msgid ""
30888 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30889 "restart."
30890 msgstr ""
30891 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30892 "interface de usuário."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30895 msgid "User Interface"
30896 msgstr "Interface de Usuário"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30899 msgid "Classic"
30900 msgstr "Classic"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30903 msgid "Oxygen"
30904 msgstr "Oxygen"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30907 msgid "Document Handling"
30908 msgstr "Manejo de Documentos"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30911 msgid "Control"
30912 msgstr "Controle"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30915 msgid "Shortcuts"
30916 msgstr "Atalhos"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30919 msgid "Function"
30920 msgstr "Função"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30923 msgid "Shortcut"
30924 msgstr "Atalho"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30927 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30928 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30931 msgid "Mathematical Symbols"
30932 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30935 msgid "Document and Window"
30936 msgstr "Documento e Janela"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30939 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30940 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30943 msgid "System and Miscellaneous"
30944 msgstr "Sistema e Diversos"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30947 msgid "Res&tore"
30948 msgstr "Res&taurar"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30952 msgid "Failed to create shortcut"
30953 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30956 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30957 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30960 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30961 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30964 msgid "Invalid or empty key sequence"
30965 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30968 #, c-format
30969 msgid ""
30970 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30971 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30972 msgstr ""
30973 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30974 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30977 msgid "Redefine shortcut?"
30978 msgstr "Redefinir atalho?"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30981 msgid "&Redefine"
30982 msgstr "&Redefinir"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30985 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30986 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30989 msgid "Identity"
30990 msgstr "Identidade"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30993 msgid "Choose bind file"
30994 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30997 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30998 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31001 msgid "Choose UI file"
31002 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31005 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31006 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31009 msgid "Choose keyboard map"
31010 msgstr "Escolha mapa de teclado"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31013 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31014 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31017 msgid "Longest label width"
31018 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31021 msgid "Nomenclature List Settings"
31022 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31025 msgid "Index Settings"
31026 msgstr "Configurações de índice"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31029 msgid "<All indexes>"
31030 msgstr "<Todos os índices>"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31033 msgid "Progress/Debug Messages"
31034 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31037 msgid "Debug Level"
31038 msgstr "Nível de Debug"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31041 msgid "Set"
31042 msgstr "Definir"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31045 msgid "Cross-reference"
31046 msgstr "Referência-cruzada"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31049 msgid "All available labels"
31050 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31053 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31054 msgstr ""
31055 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
31056 "disponíveis"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31059 msgid "By Occurrence"
31060 msgstr "Por Ocorrência"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31063 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31064 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31067 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31068 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31071 msgid "&Go Back"
31072 msgstr "&Voltar"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31075 msgid "Jump back to the original cursor location"
31076 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31079 msgid "<No prefix>"
31080 msgstr "<Sem prefixo>"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31083 msgid "Find and Replace"
31084 msgstr "Localizar e Substituir"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31087 msgid "Export or Send Document"
31088 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31091 msgid "Show File"
31092 msgstr "Exibir Arquivo"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31095 msgid "Error -> Cannot load file!"
31096 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31099 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31100 msgstr ""
31101 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31104 msgid ""
31105 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31106 "beginning?"
31107 msgstr ""
31108 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31109 "começo?"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31112 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31113 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31116 msgid "Basic Latin"
31117 msgstr "Latino Básico"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31120 msgid "Latin-1 Supplement"
31121 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31124 msgid "Latin Extended-A"
31125 msgstr "Latino Estendido-A"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31128 msgid "Latin Extended-B"
31129 msgstr "Latino Estendido-B"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31132 msgid "IPA Extensions"
31133 msgstr "Extensões IPA"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31136 msgid "Spacing Modifier Letters"
31137 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31140 msgid "Combining Diacritical Marks"
31141 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31144 msgid "Cyrillic"
31145 msgstr "Cirílico"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31148 msgid "Arabic"
31149 msgstr "Arábico"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31152 msgid "Devanagari"
31153 msgstr "Devanagari"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31156 msgid "Bengali"
31157 msgstr "Bengali"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31160 msgid "Gurmukhi"
31161 msgstr "Gurmukhi"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31164 msgid "Gujarati"
31165 msgstr "Gujarati"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31168 msgid "Oriya"
31169 msgstr "Oriya"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31172 msgid "Malayalam"
31173 msgstr "Malayalam"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31176 msgid "Hangul Jamo"
31177 msgstr "Hangul Jamo"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31180 msgid "Phonetic Extensions"
31181 msgstr "Extensões Fonéticas"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31184 msgid "Latin Extended Additional"
31185 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31188 msgid "Greek Extended"
31189 msgstr "Grego Estendido"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31192 msgid "General Punctuation"
31193 msgstr "Pontuação Geral"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31196 msgid "Superscripts and Subscripts"
31197 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31200 msgid "Currency Symbols"
31201 msgstr "Símbolos de Moeda"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31204 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31205 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31208 msgid "Letterlike Symbols"
31209 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31212 msgid "Number Forms"
31213 msgstr "Formas de Números"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31216 msgid "Mathematical Operators"
31217 msgstr "Operadores Matemáticos"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31220 msgid "Miscellaneous Technical"
31221 msgstr "Técnicos Diversos"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31224 msgid "Control Pictures"
31225 msgstr "Imagens de Controle"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31228 msgid "Optical Character Recognition"
31229 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31232 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31233 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31236 msgid "Box Drawing"
31237 msgstr "Desenho de Caixa"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31240 msgid "Block Elements"
31241 msgstr "Elementos de Bloco"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31244 msgid "Geometric Shapes"
31245 msgstr "Formas Geométricas"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31248 msgid "Miscellaneous Symbols"
31249 msgstr "Símbolos Diversos"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31252 msgid "Dingbats"
31253 msgstr "Dingbats"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31256 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31257 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31260 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31261 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31264 msgid "Hiragana"
31265 msgstr "Hiragana"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31268 msgid "Katakana"
31269 msgstr "Katakana"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31272 msgid "Bopomofo"
31273 msgstr "Bopomofo"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31276 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31277 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31280 msgid "Kanbun"
31281 msgstr "Kanbun"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31284 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31285 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31288 msgid "CJK Compatibility"
31289 msgstr "CJK Compatibility"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31292 msgid "CJK Unified Ideographs"
31293 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31296 msgid "Hangul Syllables"
31297 msgstr "Sílabas Hangul"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31300 msgid "High Surrogates"
31301 msgstr "Substitutos Altos"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31304 msgid "Private Use High Surrogates"
31305 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31308 msgid "Low Surrogates"
31309 msgstr "Substitutos Baixos"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31312 msgid "Private Use Area"
31313 msgstr "Área de Uso Privado"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31316 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31317 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31320 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31321 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31324 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31325 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31328 msgid "Combining Half Marks"
31329 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31332 msgid "CJK Compatibility Forms"
31333 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31336 msgid "Small Form Variants"
31337 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31340 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31341 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31344 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31345 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31348 msgid "Linear B Syllabary"
31349 msgstr "Silabário Linear B"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31352 msgid "Linear B Ideograms"
31353 msgstr "Ideogramas Linear B"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31356 msgid "Aegean Numbers"
31357 msgstr "Números Egeus"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31360 msgid "Ancient Greek Numbers"
31361 msgstr "Números Gregos Antigos"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31364 msgid "Old Italic"
31365 msgstr "Itálico Antigo"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31368 msgid "Gothic"
31369 msgstr "Gótico"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31372 msgid "Ugaritic"
31373 msgstr "Ugarítico"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31376 msgid "Old Persian"
31377 msgstr "Persa Antigo"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31380 msgid "Deseret"
31381 msgstr "Deseret"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31384 msgid "Shavian"
31385 msgstr "Shaviano"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31388 msgid "Osmanya"
31389 msgstr "Osmania"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31392 msgid "Cypriot Syllabary"
31393 msgstr "Silabário Cipriota"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31396 msgid "Kharoshthi"
31397 msgstr "Kharoshthi"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31400 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31401 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31404 msgid "Musical Symbols"
31405 msgstr "Símbolos Musicais"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31408 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31409 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31412 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31413 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31416 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31417 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31420 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31421 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31424 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31425 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31428 msgid "Tags"
31429 msgstr "Marcas"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31432 msgid "Variation Selectors Supplement"
31433 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31436 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31437 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31440 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31441 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31444 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31445 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31448 msgid "Symbols"
31449 msgstr "Símbolos"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31452 msgid "Tabular Settings"
31453 msgstr "Configurações de Tabular"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31456 msgid "Insert Table"
31457 msgstr "Inserir Tabela"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31460 msgid "TeX Information"
31461 msgstr "Informação TeX"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31464 msgid "No thesaurus available for this language!"
31465 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31468 msgid "Outline"
31469 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31472 msgid "auto"
31473 msgstr "auto"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31477 msgid "off"
31478 msgstr "desligado"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31481 #, c-format
31482 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31483 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31486 msgid "movable"
31487 msgstr "movível"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31490 msgid "immovable"
31491 msgstr "imovível"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31494 msgid "Vertical Space Settings"
31495 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31498 msgid "version "
31499 msgstr "versão "
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31502 msgid "unknown version"
31503 msgstr "versão desconhecida"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31506 msgid ""
31507 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31508 "Right click to change."
31509 msgstr ""
31510 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31511 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31514 #, c-format
31515 msgid "Successful export to format: %1$s"
31516 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31519 #, c-format
31520 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31521 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31524 #, c-format
31525 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31526 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31529 #, c-format
31530 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31531 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31534 msgid "Exit LyX"
31535 msgstr "Encerrar o LyX"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31538 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31539 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31542 #, c-format
31543 msgid "%1$s (modified externally)"
31544 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31547 msgid "Welcome to LyX!"
31548 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31551 msgid "Automatic save done."
31552 msgstr "Salvamento automático concluído."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31555 msgid "Automatic save failed!"
31556 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31559 msgid "Command not allowed without any document open"
31560 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31563 #, c-format
31564 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31565 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31568 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31569 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31572 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31573 msgstr "Nível de zoom não pode ser maior que %1$d%."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31576 msgid "Select template file"
31577 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31580 msgid "Templates|#T#t"
31581 msgstr "Modelos|#T#t"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31584 msgid "Document not loaded."
31585 msgstr "Documento não carregado."
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31588 msgid "Select document to open"
31589 msgstr "Selecione documento para abrir"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31593 msgid "Examples|#E#e"
31594 msgstr "Exemplos|#E#e"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31597 #, c-format
31598 msgid ""
31599 "The directory in the given path\n"
31600 "%1$s\n"
31601 "does not exist."
31602 msgstr ""
31603 "A pasta no caminho dado\n"
31604 "%1$s\n"
31605 "não existe."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31608 #, c-format
31609 msgid "Opening document %1$s..."
31610 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31613 #, c-format
31614 msgid "Document %1$s opened."
31615 msgstr "Documento %1$s aberto."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31618 msgid "Version control detected."
31619 msgstr "Controle de versão detectado."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31622 #, c-format
31623 msgid "Could not open document %1$s"
31624 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31627 msgid "Couldn't import file"
31628 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31631 #, c-format
31632 msgid "No information for importing the format %1$s."
31633 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31636 #, c-format
31637 msgid "Select %1$s file to import"
31638 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31641 #, c-format
31642 msgid ""
31643 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31644 "Aborting import."
31645 msgstr ""
31646 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31647 "Abortando importação."
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31651 #, c-format
31652 msgid ""
31653 "The document %1$s already exists.\n"
31654 "\n"
31655 "Do you want to overwrite that document?"
31656 msgstr ""
31657 "O documento %1$s já existe.\n"
31658 "\n"
31659 "Deseja sobrescrever o documento?"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31663 msgid "Overwrite document?"
31664 msgstr "Sobrescrever documento?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31667 #, c-format
31668 msgid "Importing %1$s..."
31669 msgstr "Importando %1$s..."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31672 msgid "imported."
31673 msgstr "importado."
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31676 msgid "file not imported!"
31677 msgstr "arquivo não importado!"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31680 msgid "newfile"
31681 msgstr "novoarquivo"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31684 msgid "Select LyX document to insert"
31685 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31688 msgid "Choose a filename to save document as"
31689 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31692 #, c-format
31693 msgid ""
31694 "The file\n"
31695 "%1$s\n"
31696 "is already open in your current session.\n"
31697 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31698 "Do you want to choose a new filename?"
31699 msgstr ""
31700 "O arquivo\n"
31701 "%1$s\n"
31702 "já está aberto na sessão atual.\n"
31703 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31704 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31707 msgid "Chosen File Already Open"
31708 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31713 msgid "&Rename"
31714 msgstr "&Renomear"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31717 #, c-format
31718 msgid ""
31719 "The document %1$s is already registered.\n"
31720 "\n"
31721 "Do you want to choose a new name?"
31722 msgstr ""
31723 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31724 "\n"
31725 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31728 msgid "Rename document?"
31729 msgstr "Renomear documento?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31732 msgid "Copy document?"
31733 msgstr "Copiar documento?"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31736 msgid "&Copy"
31737 msgstr "&Copiar"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31740 msgid "Choose a filename to export the document as"
31741 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31744 msgid "Guess from extension (*.*)"
31745 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31748 #, c-format
31749 msgid ""
31750 "The document %1$s could not be saved.\n"
31751 "\n"
31752 "Do you want to rename the document and try again?"
31753 msgstr ""
31754 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31755 "\n"
31756 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31759 msgid "Rename and save?"
31760 msgstr "Renomear e salvar?"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31763 msgid "&Retry"
31764 msgstr "&Tentar Novamente"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31767 #, c-format
31768 msgid ""
31769 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31770 "Would you like to close or hide the document?\n"
31771 "\n"
31772 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31773 "the menu: View->Hidden->...\n"
31774 "\n"
31775 "To remove this question, set your preference in:\n"
31776 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31777 msgstr ""
31778 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31779 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31780 "\n"
31781 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31782 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31783 "\n"
31784 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31785 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31786 "Usuário\n"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31789 msgid "Close or hide document?"
31790 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31793 msgid "&Hide"
31794 msgstr "&Ocultar"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31797 msgid "Close document"
31798 msgstr "Fechar documento"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31801 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31802 msgstr ""
31803 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31806 #, c-format
31807 msgid ""
31808 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31809 "\n"
31810 "Do you want to save the document?"
31811 msgstr ""
31812 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31813 "\n"
31814 "Gostaria de salvar o documento?"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31817 msgid "Save new document?"
31818 msgstr "Salvar novo documento?"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31822 msgid "&Save"
31823 msgstr "&Salvar"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31829 "\n"
31830 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31831 msgstr ""
31832 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31833 "\n"
31834 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31837 #, c-format
31838 msgid ""
31839 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31840 "\n"
31841 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31842 msgstr ""
31843 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31844 "\n"
31845 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31848 msgid "Save changed document?"
31849 msgstr "Salvar documento alterado?"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31852 msgid "Save document?"
31853 msgstr "Salvar documento?"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31856 msgid "&Discard"
31857 msgstr "&Descartar"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31860 #, c-format
31861 msgid ""
31862 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31863 "\n"
31864 "Do you want to save the document?"
31865 msgstr ""
31866 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31867 "\n"
31868 "Gostaria de salvar o documento?"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "Document \n"
31874 "%1$s\n"
31875 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31876 msgstr ""
31877 "Documento \n"
31878 "%1$s\n"
31879 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31880 "serão perdidas."
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31883 msgid "Reload externally changed document?"
31884 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31887 msgid "Document could not be checked in."
31888 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31891 msgid "Error when setting the locking property."
31892 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31895 msgid "Directory is not accessible."
31896 msgstr "Pasta não está acessível."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31899 #, c-format
31900 msgid "Opening child document %1$s..."
31901 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31904 #, c-format
31905 msgid "No buffer for file: %1$s."
31906 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31909 msgid "Inverse Search Failed"
31910 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31913 msgid ""
31914 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31915 "You may need to update the viewed document."
31916 msgstr ""
31917 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31918 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31921 msgid "Export Error"
31922 msgstr "Erro de Exportação"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31925 msgid "Error cloning the Buffer."
31926 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31929 msgid "Exporting ..."
31930 msgstr "Exportando ..."
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31933 msgid "Previewing ..."
31934 msgstr "Previsualizando ..."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31937 msgid "Document not loaded"
31938 msgstr "Documento não carregado"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31941 msgid "Select file to insert"
31942 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31945 msgid "All Files (*)"
31946 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31949 #, c-format
31950 msgid ""
31951 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31952 "on disk of the document %1$s?"
31953 msgstr ""
31954 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31955 "salva do documento %1$s?"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31958 #, c-format
31959 msgid ""
31960 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31961 "version of the document %1$s?"
31962 msgstr ""
31963 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31964 "versão salva do documento %1$s?"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31967 msgid "Revert to saved document?"
31968 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31971 msgid "Saving all documents..."
31972 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31975 msgid "All documents saved."
31976 msgstr "Todos os documentos salvos."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31979 msgid "Developer mode is now enabled."
31980 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31983 msgid "Developer mode is now disabled."
31984 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31987 msgid "Toolbars unlocked."
31988 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31991 msgid "Toolbars locked."
31992 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31995 #, c-format
31996 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31997 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
32000 #, c-format
32001 msgid "%1$s unknown command!"
32002 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
32005 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32006 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32009 msgid "Please, preview the document first."
32010 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32013 msgid "Couldn't proceed."
32014 msgstr "Não foi possível prosseguir."
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32017 msgid "Disable Shell Escape"
32018 msgstr "Desativar Shell Escape"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32021 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32022 msgid "Code Preview"
32023 msgstr "Previsualização de Código"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32026 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32027 msgstr "Previsualização %1"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32030 msgid "Close File"
32031 msgstr "Fechar Arquivo"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32034 msgid "%1 (read only)"
32035 msgstr "%1 (somente-leitura)"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32038 msgid "%1 (modified externally)"
32039 msgstr "%1 (modificado externamente)"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32042 msgid "Hide tab"
32043 msgstr "Ocultar aba"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32046 msgid "Close tab"
32047 msgstr "Fechar aba"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32050 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32051 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32054 msgid "Wrap Float Settings"
32055 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32058 msgid "Click to detach"
32059 msgstr "Clique para destacar"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32062 #, c-format
32063 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32064 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
32065
32066 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32067 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32068 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
32069
32070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32071 #, c-format
32072 msgid "%1$s (unknown)"
32073 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32076 msgid "More...|M"
32077 msgstr "Mais...|M"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32080 msgid "No Group"
32081 msgstr "Sem Grupo"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32084 msgid "More Spelling Suggestions"
32085 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32088 msgid "Add to personal dictionary|n"
32089 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32092 msgid "Ignore all|I"
32093 msgstr "Ignorar todas|I"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32096 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32097 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32100 msgid "Language|L"
32101 msgstr "Idioma|I"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32104 msgid "More Languages ...|M"
32105 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32108 msgid "Hidden|H"
32109 msgstr "Ocultos|O"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32112 msgid "<No Documents Open>"
32113 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32116 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32117 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32120 msgid "View (Other Formats)|F"
32121 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32124 msgid "Update (Other Formats)|p"
32125 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32128 #, c-format
32129 msgid "View [%1$s]|V"
32130 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32133 #, c-format
32134 msgid "Update [%1$s]|U"
32135 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32138 msgid "No Custom Insets Defined!"
32139 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32142 msgid "(No Document Open)"
32143 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32146 msgid "Master Document"
32147 msgstr "Documento Mestre"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32150 msgid "Other Lists"
32151 msgstr "Outras Listas"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32154 msgid "(Empty Table of Contents)"
32155 msgstr "(Sumário Vazio)"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32158 msgid "Open Outliner..."
32159 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32162 msgid "Other Toolbars"
32163 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32166 msgid "No Branches Set for Document!"
32167 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32170 msgid "Index List|I"
32171 msgstr "Lista de Índices|i"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32174 msgid "Index Entry|d"
32175 msgstr "Entrada de Índice|d"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32178 #, c-format
32179 msgid "Index: %1$s"
32180 msgstr "Índice: %1$s"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32183 #, c-format
32184 msgid "Index Entry (%1$s)"
32185 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32188 msgid "No Citation in Scope!"
32189 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32192 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32193 msgid "No citations selected!"
32194 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32197 msgid "All authors|h"
32198 msgstr "Todos os autores"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32201 msgid "Force upper case|u"
32202 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32205 #, c-format
32206 msgid "Caption (%1$s)"
32207 msgstr "Legenda (%1$s)"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32210 msgid "No Quote in Scope!"
32211 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32215 #, c-format
32216 msgid "%1$s (dynamic)"
32217 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32220 #, c-format
32221 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32222 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32225 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32226 msgstr "dinâmicas"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32229 msgid "static[[Quotes]]"
32230 msgstr "estáticas"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32233 #, c-format
32234 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32235 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32238 #, c-format
32239 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32240 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32243 #, c-format
32244 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32245 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32248 msgid "Change Style|y"
32249 msgstr "Mudar Estilo"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32252 #, c-format
32253 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32254 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32257 #, c-format
32258 msgid "Separated %1$s Above"
32259 msgstr "%1$s Separado Acima"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32263 #, c-format
32264 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32265 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32269 #, c-format
32270 msgid "Separated %1$s Below"
32271 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32274 #, c-format
32275 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32276 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32279 #, c-format
32280 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32281 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32284 #, c-format
32285 msgid "Export [%1$s]|E"
32286 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32289 msgid "No Action Defined!"
32290 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32293 msgid "Search"
32294 msgstr "Localizar"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32297 #, c-format
32298 msgid "Export %1$s"
32299 msgstr "Exportar %1$s"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32302 #, c-format
32303 msgid "Import %1$s"
32304 msgstr "Importar %1$s"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32307 #, c-format
32308 msgid "Update %1$s"
32309 msgstr "Atualizar %1$s"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32312 #, c-format
32313 msgid "View %1$s"
32314 msgstr "Visualizar %1$s"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32317 msgid "space"
32318 msgstr "espaço"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32321 msgid ""
32322 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32323 "characters:\n"
32324 msgstr ""
32325 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32326 "destes caracteres:\n"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32329 msgid "Could not update TeX information"
32330 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32333 #, c-format
32334 msgid "The script `%1$s' failed."
32335 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32336
32337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32338 msgid "All Files "
32339 msgstr "Todos os Arquivos "
32340
32341 #: src/insets/Inset.cpp:89
32342 msgid "Bibliography Entry"
32343 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32344
32345 #: src/insets/Inset.cpp:95
32346 msgid "Float"
32347 msgstr "Float"
32348
32349 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32350 msgid "Box"
32351 msgstr "Caixa"
32352
32353 #: src/insets/Inset.cpp:115
32354 msgid "Horizontal Space"
32355 msgstr "Espaço Horizontal"
32356
32357 #: src/insets/Inset.cpp:164
32358 msgid "Horizontal Math Space"
32359 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32360
32361 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32362 msgid "Unknown Argument"
32363 msgstr "Argumento Desconhecido"
32364
32365 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32366 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32367 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32368
32369 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32370 msgid "Keys must be unique!"
32371 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32372
32373 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "The key %1$s already exists,\n"
32377 "it will be changed to %2$s."
32378 msgstr ""
32379 "A chave %1$s já existe,\n"
32380 "será alterada para %2$s."
32381
32382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32383 #, c-format
32384 msgid ""
32385 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32386 "If you proceed, all of them will be opened."
32387 msgstr ""
32388 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32389 "Se continuar, todas serão abertas."
32390
32391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32392 msgid "Open Databases?"
32393 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32394
32395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32396 msgid "&Proceed"
32397 msgstr "&Continuar"
32398
32399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32400 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32401 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32402
32403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32404 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32405 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32406
32407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32408 msgid "Databases:"
32409 msgstr "Bases de dados:"
32410
32411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32412 msgid "Style File:"
32413 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32414
32415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32416 msgid "Lists:"
32417 msgstr "Listas:"
32418
32419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32420 msgid "included in TOC"
32421 msgstr "incluído no sumário"
32422
32423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32424 msgid ""
32425 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32426 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32427 "document'"
32428 msgstr ""
32429 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32430 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32431 "múltiplas por documento filho'"
32432
32433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32434 msgid "Options: "
32435 msgstr "Opções: "
32436
32437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32438 msgid ""
32439 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32440 "BibTeX will be unable to find it."
32441 msgstr ""
32442 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32443 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32444
32445 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32446 msgid "simple frame"
32447 msgstr "moldura simples"
32448
32449 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32450 msgid "frameless"
32451 msgstr "sem moldura"
32452
32453 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32454 msgid "simple frame, page breaks"
32455 msgstr "moldura simples, página quebra"
32456
32457 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32458 msgid "oval, thin"
32459 msgstr "oval, fina"
32460
32461 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32462 msgid "oval, thick"
32463 msgstr "oval, espessa"
32464
32465 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32466 msgid "drop shadow"
32467 msgstr "sombra projetada"
32468
32469 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32470 msgid "shaded background"
32471 msgstr "fundo sombreado"
32472
32473 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32474 msgid "double frame"
32475 msgstr "moldura dupla"
32476
32477 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32478 #, c-format
32479 msgid "%1$s (%2$s)"
32480 msgstr "%1$s (%2$s)"
32481
32482 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32483 #, c-format
32484 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32485 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32486
32487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32488 msgid "active"
32489 msgstr "ativo"
32490
32491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32493 msgid "non-active"
32494 msgstr "não-ativo"
32495
32496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32497 #, c-format
32498 msgid "master %1$s, child %2$s"
32499 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32500
32501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "Branch Name: %1$s\n"
32505 "Branch Status: %2$s\n"
32506 "Inset Status: %3$s"
32507 msgstr ""
32508 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32509 "Status do Ramo: %2$s\n"
32510 "Status do Inset: %3$s"
32511
32512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32513 msgid "Branch: "
32514 msgstr "Ramo: "
32515
32516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32517 msgid "Branch (child): "
32518 msgstr "Ramo (filho): "
32519
32520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32521 msgid "Branch (master): "
32522 msgstr "Ramo (mestre): "
32523
32524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32525 msgid "Branch (undefined): "
32526 msgstr "Ramo (indefinido): "
32527
32528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32529 msgid "Branch state changes in master document"
32530 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32531
32532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32533 #, c-format
32534 msgid ""
32535 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32536 "sure to save the master."
32537 msgstr ""
32538 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32539 "salvar o mestre."
32540
32541 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32542 #, c-format
32543 msgid "Sub-%1$s"
32544 msgstr "Sub-%1$s"
32545
32546 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32547 msgid "No bibliography defined!"
32548 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32549
32550 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32551 #, c-format
32552 msgid "+ %1$d more entries."
32553 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32554
32555 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32556 msgid "LaTeX Command: "
32557 msgstr "Comando LaTeX: "
32558
32559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32560 msgid "InsetCommand Error: "
32561 msgstr "Erro InsetCommand: "
32562
32563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32564 msgid "Incompatible command name."
32565 msgstr "Nome de comando incompatível."
32566
32567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32568 msgid "InsetCommandParams Error: "
32569 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32570
32571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32572 msgid "InsetCommandParams: "
32573 msgstr "InsetCommandParams: "
32574
32575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32576 msgid "Unknown parameter name: "
32577 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32578
32579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32580 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32581 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32582
32583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32584 msgid "Uncodable characters"
32585 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32586
32587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32588 #, c-format
32589 msgid ""
32590 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32591 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32592 "%2$s."
32593 msgstr ""
32594 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32595 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32596 "%2$s."
32597
32598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32599 msgid "Uncodable characters in inset"
32600 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset"
32601
32602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32603 #, c-format
32604 msgid ""
32605 "The following characters in one of the insets are\n"
32606 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32607 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32608 msgstr ""
32609 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
32610 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32611 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
32612
32613 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32614 #, c-format
32615 msgid "External template %1$s is not installed"
32616 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32617
32618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32619 #, c-format
32620 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32621 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32622
32623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32624 msgid "float"
32625 msgstr "float"
32626
32627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32628 msgid "float: "
32629 msgstr "float: "
32630
32631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32632 msgid "subfloat: "
32633 msgstr "subfloat: "
32634
32635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32636 msgid " (sideways)"
32637 msgstr " (de lado)"
32638
32639 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32640 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32641 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32642
32643 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32644 #, c-format
32645 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32646 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32647
32648 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32649 msgid "footnote"
32650 msgstr "nota de rodapé"
32651
32652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32653 #, c-format
32654 msgid ""
32655 "Could not copy the file\n"
32656 "%1$s\n"
32657 "into the temporary directory."
32658 msgstr ""
32659 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32660 "%1$s\n"
32661 "para a pasta temporária."
32662
32663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32664 #, c-format
32665 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32666 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32667
32668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32669 msgid "Uncodable characters in path"
32670 msgstr "Caracteres não-codificáveis no caminho"
32671
32672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32673 #, c-format
32674 msgid ""
32675 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32676 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32677 "You need to adapt either the encoding or the path."
32678 msgstr ""
32679 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32680 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32681 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32682
32683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32684 #, c-format
32685 msgid "Graphics file: %1$s"
32686 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32687
32688 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32689 msgid "Hyperlink: "
32690 msgstr "Hiperlink: "
32691
32692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32693 msgid "www"
32694 msgstr "www"
32695
32696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32697 msgid "email"
32698 msgstr "email"
32699
32700 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32701 msgid "file"
32702 msgstr "arquivo"
32703
32704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32705 #, c-format
32706 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32707 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32708
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32710 msgid "Verbatim Input"
32711 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32712
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32714 msgid "Verbatim Input*"
32715 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32716
32717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32718 msgid "Include (excluded)"
32719 msgstr "Include (excluído)"
32720
32721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32722 msgid "Unknown"
32723 msgstr "Desconhecido"
32724
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32727 msgid "Recursive input"
32728 msgstr "Entrada recursiva"
32729
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32732 #, c-format
32733 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32734 msgstr ""
32735 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32736
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32738 #, c-format
32739 msgid ""
32740 "Could not load included file\n"
32741 "`%1$s'\n"
32742 "Please, check whether it actually exists."
32743 msgstr ""
32744 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32745 "`%1$s'\n"
32746 "Verifique se ele realmente existe."
32747
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32750 msgid "Error: "
32751 msgstr "Erro: "
32752
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32754 #, c-format
32755 msgid ""
32756 "Included file `%1$s'\n"
32757 "has textclass `%2$s'\n"
32758 "while parent file has textclass `%3$s'."
32759 msgstr ""
32760 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32761 "tem textclass `%2$s'\n"
32762 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32763
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32765 msgid "Different textclasses"
32766 msgstr "Textclasses diferentes"
32767
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32769 #, c-format
32770 msgid ""
32771 "Included file `%1$s'\n"
32772 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32773 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32774 msgstr ""
32775 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32776 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32777 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32778
32779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32780 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32781 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32782
32783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32784 #, c-format
32785 msgid ""
32786 "Included file `%1$s'\n"
32787 "uses module `%2$s'\n"
32788 "which is not used in parent file."
32789 msgstr ""
32790 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32791 "usa módulo `%2$s'\n"
32792 "que não é usado no arquivo pai."
32793
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32795 msgid "Module not found"
32796 msgstr "Módulo não encontrado"
32797
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32799 #, c-format
32800 msgid ""
32801 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32802 " LaTeX export is probably incomplete."
32803 msgstr ""
32804 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32805 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32806
32807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32808 msgid "Unsupported Inclusion"
32809 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32810
32811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32812 #, c-format
32813 msgid ""
32814 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32815 "Offending file:\n"
32816 "%1$s"
32817 msgstr ""
32818 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32819 "Arquivo problemático:\n"
32820 "%1$s"
32821
32822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32823 msgid "Index sorting failed"
32824 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32825
32826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32827 #, c-format
32828 msgid ""
32829 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32830 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32831 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32832 "explained in the User Guide."
32833 msgstr ""
32834 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32835 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32836 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32837 "a orientação do Guia do Usuário."
32838
32839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32840 msgid "Index Entry"
32841 msgstr "Entrada de Índice"
32842
32843 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32844 msgid "Unknown index type!"
32845 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32846
32847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32848 msgid "All indexes"
32849 msgstr "Todos os índices"
32850
32851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32852 msgid "subindex"
32853 msgstr "subíndice"
32854
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32856 #, c-format
32857 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32858 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32859
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32861 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32862 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32863
32864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32866 msgid "undefined"
32867 msgstr "indefinido"
32868
32869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32870 msgid "Return[[Key]]"
32871 msgstr "Enter[[Key]]"
32872
32873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32874 msgid "Tab[[Key]]"
32875 msgstr "Tab[[Key]]"
32876
32877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32878 msgid "PgUp"
32879 msgstr "PgUp"
32880
32881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32882 msgid "PgDown"
32883 msgstr "PgDown"
32884
32885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32886 msgid "Backtab"
32887 msgstr "Backtab"
32888
32889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32890 msgid "Tab"
32891 msgstr "Tab"
32892
32893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32894 msgid "CapsLock"
32895 msgstr "CapsLock"
32896
32897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32898 msgid "Control[[Key]]"
32899 msgstr "Control[[Key]]"
32900
32901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32902 msgid "Command[[Key]]"
32903 msgstr "Command[[Key]]"
32904
32905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32906 msgid "Option[[Key]]"
32907 msgstr "Option[[Key]]"
32908
32909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32910 msgid "Delete[[Key]]"
32911 msgstr "Delete[[Key]]"
32912
32913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32914 msgid "Fn+Del"
32915 msgstr "Fn+Del"
32916
32917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32918 msgid "Esc"
32919 msgstr "Esc"
32920
32921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32922 msgid "yes"
32923 msgstr "sim"
32924
32925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32926 msgid "no"
32927 msgstr "não"
32928
32929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32930 msgid "No version control"
32931 msgstr "Nenhum controle de versão"
32932
32933 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32934 msgid "Label names must be unique!"
32935 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32936
32937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32938 #, c-format
32939 msgid ""
32940 "The label %1$s already exists,\n"
32941 "it will be changed to %2$s."
32942 msgstr ""
32943 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32944 "será alterada para %2$s."
32945
32946 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32947 msgid "DUPLICATE: "
32948 msgstr "DUPLICATA: "
32949
32950 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32951 msgid "Horizontal line"
32952 msgstr "Linha horizontal"
32953
32954 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32955 msgid "no more lstline delimiters available"
32956 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32957
32958 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32959 msgid "Running out of delimiters"
32960 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32961
32962 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32963 msgid ""
32964 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32965 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32966 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32967 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32968 "must investigate!"
32969 msgstr ""
32970 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32971 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32972 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32973 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32974 "é necessário investigar!"
32975
32976 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32977 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32978 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset listagem"
32979
32980 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32981 #, c-format
32982 msgid ""
32983 "The following characters in one of the program listings are\n"
32984 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32985 "%1$s.\n"
32986 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32987 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32988 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32989 "might help."
32990 msgstr ""
32991 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32992 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32993 "%1$s.\n"
32994 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32995 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32996 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32997 "Documento > Configurações... > Fontes."
32998
32999 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33000 #, c-format
33001 msgid ""
33002 "The following characters in one of the program listings are\n"
33003 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33004 "%1$s."
33005 msgstr ""
33006 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
33007 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
33008 "%1$s."
33009
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33011 msgid "A value is expected."
33012 msgstr "É esperado um valor."
33013
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33021 msgid "Unbalanced braces!"
33022 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33025 msgid "Please specify true or false."
33026 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33029 msgid "Only true or false is allowed."
33030 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33033 msgid "Please specify an integer value."
33034 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33037 msgid "An integer is expected."
33038 msgstr "Um inteiro é esperado."
33039
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33041 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33042 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33045 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33046 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33047
33048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33049 #, c-format
33050 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33051 msgstr ""
33052 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
33053 "salto (%1$s)"
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33056 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33057 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
33058
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33060 #, c-format
33061 msgid "Please specify one of %1$s."
33062 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
33063
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33065 #, c-format
33066 msgid "Try one of %1$s."
33067 msgstr "Tente um de %1$s."
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33070 #, c-format
33071 msgid "I guess you mean %1$s."
33072 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33075 #, c-format
33076 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33077 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33080 #, c-format
33081 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33082 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33085 msgid ""
33086 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33087 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33090 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33091 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33094 msgid ""
33095 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33096 "trblTRBL"
33097 msgstr ""
33098 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33099 "de trblTRBL"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33102 msgid ""
33103 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33104 "right, bottom left and top left corner."
33105 msgstr ""
33106 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33107 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33110 msgid "Previously defined color name as a string"
33111 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33114 msgid "Enter something like \\color{white}"
33115 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33118 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33119 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33123 msgid "auto, last or a number"
33124 msgstr "auto, last ou um número"
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33128 msgid ""
33129 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33130 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33131 "defining a listing inset)"
33132 msgstr ""
33133 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33134 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33135 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33139 msgid ""
33140 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33141 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33142 "a listing inset)"
33143 msgstr ""
33144 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33145 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33146 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33149 msgid "default: _minted-<jobname>"
33150 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33153 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33154 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33157 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33158 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33161 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33162 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33163
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33165 msgid "A latex name such as \\small"
33166 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33169 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33170 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33171
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33173 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33174 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33177 msgid ""
33178 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33179 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33180 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33181 msgstr ""
33182 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33183 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33184 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33185 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33186
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33188 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33189 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33190
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33192 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33193 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33194
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33196 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33197 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33198
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33200 msgid "For PHP only"
33201 msgstr "Somente para PHP"
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33204 msgid "The style used by Pygments"
33205 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33208 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33209 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33210
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33213 msgid "Enables latex code in comments"
33214 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33215
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33217 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33218 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33219
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33221 #, c-format
33222 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33223 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33224
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33226 #, c-format
33227 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33228 msgstr ""
33229 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33230 "%2$s"
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33233 #, c-format
33234 msgid "Parameter %1$s: "
33235 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33236
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33238 #, c-format
33239 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33240 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33241
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33243 #, c-format
33244 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33245 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33246
33247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33248 msgid "New Page"
33249 msgstr "Nova Página"
33250
33251 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33252 msgid "Page Break"
33253 msgstr "Quebra de Página"
33254
33255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33256 msgid "Clear Page"
33257 msgstr "Nova Página, Limpa"
33258
33259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33260 msgid "Clear Double Page"
33261 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33262
33263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33264 msgid "Nom: "
33265 msgstr "Nom: "
33266
33267 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33268 msgid "Nomenclature Symbol: "
33269 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33270
33271 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33272 msgid "Description: "
33273 msgstr "Descrição: "
33274
33275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33276 msgid "Sorting: "
33277 msgstr "Ordenação: "
33278
33279 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33280 msgid "note"
33281 msgstr "nota"
33282
33283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33284 msgid "Phantom"
33285 msgstr "Phantom"
33286
33287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33288 msgid "HPhantom"
33289 msgstr "HPhantom"
33290
33291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33292 msgid "VPhantom"
33293 msgstr "VPhantom"
33294
33295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33296 msgid "phantom"
33297 msgstr "phantom"
33298
33299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33300 msgid "hphantom"
33301 msgstr "hphantom"
33302
33303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33304 msgid "vphantom"
33305 msgstr "vphantom"
33306
33307 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33308 #, c-format
33309 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33310 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33311
33312 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33313 #, c-format
33314 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33315 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33316
33317 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33318 #, c-format
33319 msgid "%1$stext"
33320 msgstr "%1$stexto"
33321
33322 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33323 #, c-format
33324 msgid "text%1$s"
33325 msgstr "texto%1$s"
33326
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33328 msgid "BROKEN: "
33329 msgstr "QUEBRADA: "
33330
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33332 msgid "Ref: "
33333 msgstr "Ref: "
33334
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33336 msgid "Equation"
33337 msgstr "Equação"
33338
33339 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33340 msgid "EqRef: "
33341 msgstr "EqRef: "
33342
33343 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33344 msgid "Page Number"
33345 msgstr "Número de Página"
33346
33347 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33348 msgid "Page: "
33349 msgstr "Página: "
33350
33351 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33352 msgid "Textual Page Number"
33353 msgstr "Número Textual de Página"
33354
33355 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33356 msgid "TextPage: "
33357 msgstr "PáginaTexto: "
33358
33359 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33360 msgid "Standard+Textual Page"
33361 msgstr "Padrão+Página Textual"
33362
33363 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33364 msgid "Ref+Text: "
33365 msgstr "Ref+Texto: "
33366
33367 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33368 msgid "Reference to Name"
33369 msgstr "Referência a Nome"
33370
33371 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33372 msgid "NameRef: "
33373 msgstr "RefANome: "
33374
33375 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33376 msgid "Formatted"
33377 msgstr "Formatado"
33378
33379 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33380 msgid "Format: "
33381 msgstr "Formato: "
33382
33383 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33384 msgid "Label Only"
33385 msgstr "Somente Etiqueta"
33386
33387 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33388 msgid "Label: "
33389 msgstr "Etiqueta: "
33390
33391 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33392 msgid "subscript"
33393 msgstr "subscrito"
33394
33395 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33396 msgid "superscript"
33397 msgstr "sobrescrito"
33398
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33400 msgid "Protected Space"
33401 msgstr "Espaço Protegido"
33402
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33404 msgid "Quad Space"
33405 msgstr "Espaço Quad"
33406
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33408 msgid "Double Quad Space"
33409 msgstr "Espaço Double Quad"
33410
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33412 msgid "Enspace"
33413 msgstr "Enspace"
33414
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33416 msgid "Enskip"
33417 msgstr "Enskip"
33418
33419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33420 msgid "Protected Horizontal Fill"
33421 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33422
33423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33424 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33425 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33426
33427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33428 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33429 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33430
33431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33432 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33433 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33434
33435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33436 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33437 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33438
33439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33440 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33441 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33442
33443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33444 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33445 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33446
33447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33448 #, c-format
33449 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33450 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33451
33452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33453 #, c-format
33454 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33455 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33456
33457 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33458 msgid "Unknown TOC type"
33459 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33460
33461 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33462 msgid "Selections not supported."
33463 msgstr "Seleções não suportadas."
33464
33465 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33466 msgid "Multi-column in current or destination column."
33467 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33468
33469 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33470 msgid "Multi-row in current or destination row."
33471 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33472
33473 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33474 msgid "Selection size should match clipboard content."
33475 msgstr ""
33476 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33477
33478 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33479 msgid "wrap: "
33480 msgstr "wrap: "
33481
33482 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33483 msgid "wrap"
33484 msgstr "wrap"
33485
33486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33487 msgid "Not shown."
33488 msgstr "Não mostrado."
33489
33490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33491 msgid "Loading..."
33492 msgstr "Carregando..."
33493
33494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33495 msgid "Converting to loadable format..."
33496 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33497
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33499 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33500 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33501
33502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33503 msgid "Scaling etc..."
33504 msgstr "Redimensionando e etc..."
33505
33506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33507 msgid "Ready to display"
33508 msgstr "Pronto para exibir"
33509
33510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33511 msgid "No file found!"
33512 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33513
33514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33515 msgid "Error converting to loadable format"
33516 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33517
33518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33519 msgid "Error loading file into memory"
33520 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33521
33522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33523 msgid "Error generating the pixmap"
33524 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33525
33526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33527 msgid "No image"
33528 msgstr "Nenhuma imagem"
33529
33530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33531 msgid "Preview loading"
33532 msgstr "Carregando previsualização"
33533
33534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33535 msgid "Preview ready"
33536 msgstr "Previsualização pronta"
33537
33538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33539 msgid "Preview failed"
33540 msgstr "Previsualização falhou"
33541
33542 #: src/lengthcommon.cpp:41
33543 msgid "cc[[unit of measure]]"
33544 msgstr "cc"
33545
33546 #: src/lengthcommon.cpp:41
33547 msgid "dd"
33548 msgstr "dd"
33549
33550 #: src/lengthcommon.cpp:41
33551 msgid "em"
33552 msgstr "em"
33553
33554 #: src/lengthcommon.cpp:42
33555 msgid "ex"
33556 msgstr "ex"
33557
33558 #: src/lengthcommon.cpp:42
33559 msgid "mu[[unit of measure]]"
33560 msgstr "mu"
33561
33562 #: src/lengthcommon.cpp:42
33563 msgid "pc"
33564 msgstr "pc"
33565
33566 #: src/lengthcommon.cpp:43
33567 msgid "pt"
33568 msgstr "pt"
33569
33570 #: src/lengthcommon.cpp:43
33571 msgid "sp"
33572 msgstr "sp"
33573
33574 #: src/lengthcommon.cpp:43
33575 msgid "Text Width %"
33576 msgstr "Largura Texto %"
33577
33578 #: src/lengthcommon.cpp:44
33579 msgid "Column Width %"
33580 msgstr "Largura Coluna %"
33581
33582 #: src/lengthcommon.cpp:44
33583 msgid "Page Width %"
33584 msgstr "Largura Página %"
33585
33586 #: src/lengthcommon.cpp:44
33587 msgid "Line Width %"
33588 msgstr "Largura Linha %"
33589
33590 #: src/lengthcommon.cpp:45
33591 msgid "Text Height %"
33592 msgstr "Altura Texto %"
33593
33594 #: src/lengthcommon.cpp:45
33595 msgid "Page Height %"
33596 msgstr "Altura Página %"
33597
33598 #: src/lengthcommon.cpp:45
33599 msgid "Line Distance %"
33600 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33601
33602 #: src/lyxfind.cpp:130
33603 msgid "Search error"
33604 msgstr "Erro de localização"
33605
33606 #: src/lyxfind.cpp:130
33607 msgid "Search string is empty"
33608 msgstr "Termo de localização está vazio"
33609
33610 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33611 msgid ""
33612 "End of file reached while searching forward.\n"
33613 "Continue searching from the beginning?"
33614 msgstr ""
33615 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33616 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33617
33618 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33619 msgid ""
33620 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33621 "Continue searching from the end?"
33622 msgstr ""
33623 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33624 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33625
33626 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33627 msgid "String not found."
33628 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33629
33630 #: src/lyxfind.cpp:402
33631 msgid "String found."
33632 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33633
33634 #: src/lyxfind.cpp:404
33635 msgid "String has been replaced."
33636 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33637
33638 #: src/lyxfind.cpp:407
33639 #, c-format
33640 msgid "%1$d strings have been replaced."
33641 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33642
33643 #: src/lyxfind.cpp:1541
33644 msgid "Invalid regular expression!"
33645 msgstr "Expressão regular inválida!"
33646
33647 #: src/lyxfind.cpp:1546
33648 msgid "Match not found!"
33649 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33650
33651 #: src/lyxfind.cpp:1550
33652 msgid "Match found!"
33653 msgstr "Correspondência encontrada!"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33656 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33657 #, c-format
33658 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33659 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33662 #, c-format
33663 msgid "Box: %1$s"
33664 msgstr "Caixa: %1$s"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33667 #, c-format
33668 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33669 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33672 #, c-format
33673 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33674 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33677 #, c-format
33678 msgid "Color: %1$s"
33679 msgstr "Cor: %1$s"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33682 #, c-format
33683 msgid "Decoration: %1$s"
33684 msgstr "Decoração: %1$s"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33687 #, c-format
33688 msgid "Environment: %1$s"
33689 msgstr "Environment: %1$s"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33692 msgid "Cursor not in table"
33693 msgstr "Cursor não está na tabela"
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33696 msgid "Only one row"
33697 msgstr "Somente uma linha"
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33700 msgid "Only one column"
33701 msgstr "Somente uma coluna"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33704 msgid "No hline to delete"
33705 msgstr "Não há hline para excluir"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33708 msgid "No vline to delete"
33709 msgstr "Não há vline para excluir"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33712 #, c-format
33713 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33714 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33717 #, c-format
33718 msgid "Type: %1$s"
33719 msgstr "Tipo: %1$s"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33722 msgid "Bad math environment"
33723 msgstr "Environment matemático inválido"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33726 msgid ""
33727 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33728 "Change the math formula type and try again."
33729 msgstr ""
33730 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33731 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33734 msgid "No number"
33735 msgstr "Nenhum número"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33738 #, c-format
33739 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33740 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33741
33742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33743 #, c-format
33744 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33745 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1116
33748 msgid "Uncodable characters in math macro"
33749 msgstr "Caracteres não-codificáveis na macro de matemática"
33750
33751 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1117
33752 #, c-format
33753 msgid ""
33754 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
33755 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
33756 "Please fix this macro."
33757 msgstr ""
33758 "O nome de macro '%1$s' contém um caractere\n"
33759 "que não é codificável na codificação atual (%2$s).\n"
33760 "Por favor retifique essa macro."
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1275
33763 #, c-format
33764 msgid "Macro: %1$s"
33765 msgstr "Macro: %1$s"
33766
33767 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33768 msgid "optional"
33769 msgstr "opcional"
33770
33771 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33772 msgid "math macro"
33773 msgstr "macro de matemática"
33774
33775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33776 #, c-format
33777 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33778 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33779
33780 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33781 #, c-format
33782 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33783 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33784
33785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33787 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33788 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33789
33790 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33791 msgid "create new math text environment ($...$)"
33792 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33793
33794 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33795 msgid "entered math text mode (textrm)"
33796 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33797
33798 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33799 msgid "Regular expression editor mode"
33800 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33801
33802 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33803 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33804 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33805
33806 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33807 msgid "Standard[[mathref]]"
33808 msgstr "Padrão"
33809
33810 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33811 msgid "PrettyRef"
33812 msgstr "PrettyRef"
33813
33814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33815 msgid "FormatRef: "
33816 msgstr "FormatarRef: "
33817
33818 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33819 #, c-format
33820 msgid "Size: %1$s"
33821 msgstr "Tamanho: %1$s"
33822
33823 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33824 #, c-format
33825 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33826 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33827
33828 #: src/output.cpp:37
33829 #, c-format
33830 msgid ""
33831 "Could not open the specified document\n"
33832 "%1$s."
33833 msgstr ""
33834 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33835 "%1$s."
33836
33837 #: src/output_latex.cpp:1489
33838 msgid "Error in latexParagraphs"
33839 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33840
33841 #: src/output_latex.cpp:1490
33842 #, c-format
33843 msgid ""
33844 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33845 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33846 msgstr ""
33847 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33848 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33849 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33850
33851 #: src/output_plaintext.cpp:144
33852 msgid "Abstract: "
33853 msgstr "Resumo: "
33854
33855 #: src/output_plaintext.cpp:156
33856 msgid "References: "
33857 msgstr "Referências: "
33858
33859 #: src/support/Package.cpp:169
33860 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33861 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33862
33863 #: src/support/Package.cpp:173
33864 msgid "Done!"
33865 msgstr "Concluído!"
33866
33867 #: src/support/Package.cpp:528
33868 msgid "LyX binary not found"
33869 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33870
33871 #: src/support/Package.cpp:529
33872 #, c-format
33873 msgid ""
33874 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33875 msgstr ""
33876 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33877 "da linha de comando %1$s"
33878
33879 #: src/support/Package.cpp:648
33880 #, c-format
33881 msgid ""
33882 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33883 "\t%1$s\n"
33884 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33885 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33886 msgstr ""
33887 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33888 "\t%1$s\n"
33889 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33890 "ambiente\n"
33891 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33892
33893 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33894 msgid "File not found"
33895 msgstr "Arquivo não encontrado"
33896
33897 #: src/support/Package.cpp:718
33898 #, c-format
33899 msgid ""
33900 "Invalid %1$s switch.\n"
33901 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33902 msgstr ""
33903 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33904 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33905
33906 #: src/support/Package.cpp:745
33907 #, c-format
33908 msgid ""
33909 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33910 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33911 msgstr ""
33912 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33913 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33914
33915 #: src/support/Package.cpp:769
33916 #, c-format
33917 msgid ""
33918 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33919 "%2$s is not a directory."
33920 msgstr ""
33921 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33922 "%2$s não é uma pasta."
33923
33924 #: src/support/Package.cpp:771
33925 msgid "Directory not found"
33926 msgstr "Pasta não encontrada"
33927
33928 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33929 #, c-format
33930 msgid ""
33931 "The command\n"
33932 "%1$s\n"
33933 "has not yet completed.\n"
33934 "\n"
33935 "Do you want to stop it?"
33936 msgstr ""
33937 "O comando\n"
33938 "%1$s\n"
33939 "ainda não foi concluído.\n"
33940 "\n"
33941 "Gostaria de interrompê-lo?"
33942
33943 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33944 msgid "Stop command?"
33945 msgstr "Interromper comando?"
33946
33947 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33948 msgid "&Stop it"
33949 msgstr "&Interromper"
33950
33951 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33952 msgid "Let it &run"
33953 msgstr "Deixar &rodar"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:41
33956 msgid "No debugging messages"
33957 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:42
33960 msgid "General information"
33961 msgstr "Informações gerais"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:43
33964 msgid "Program initialisation"
33965 msgstr "Inicialização de programa"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:44
33968 msgid "Keyboard events handling"
33969 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:45
33972 msgid "GUI handling"
33973 msgstr "Manejo de GUI"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:46
33976 msgid "Lyxlex grammar parser"
33977 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:47
33980 msgid "Configuration files reading"
33981 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:48
33984 msgid "Custom keyboard definition"
33985 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:49
33988 msgid "LaTeX generation/execution"
33989 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:50
33992 msgid "Math editor"
33993 msgstr "Editor de matemática"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:51
33996 msgid "Font handling"
33997 msgstr "Manejo de Fontes"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:52
34000 msgid "Textclass files reading"
34001 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:53
34004 msgid "Version control"
34005 msgstr "Controle de versão"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:54
34008 msgid "External control interface"
34009 msgstr "Interface de controle externa"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:55
34012 msgid "Undo/Redo mechanism"
34013 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:56
34016 msgid "User commands"
34017 msgstr "Comandos de usuário"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:57
34020 msgid "The LyX Lexer"
34021 msgstr "O LyX Lexer"
34022
34023 #: src/support/debug.cpp:58
34024 msgid "Dependency information"
34025 msgstr "Informações de dependência"
34026
34027 #: src/support/debug.cpp:59
34028 msgid "LyX Insets"
34029 msgstr "Insets do LyX"
34030
34031 #: src/support/debug.cpp:60
34032 msgid "Files used by LyX"
34033 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
34034
34035 #: src/support/debug.cpp:61
34036 msgid "Workarea events"
34037 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34038
34039 #: src/support/debug.cpp:62
34040 msgid "Clipboard handling"
34041 msgstr "Manejo de área de transferência"
34042
34043 #: src/support/debug.cpp:63
34044 msgid "Graphics conversion and loading"
34045 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
34046
34047 #: src/support/debug.cpp:64
34048 msgid "Change tracking"
34049 msgstr "Controle de alterações"
34050
34051 #: src/support/debug.cpp:65
34052 msgid "External template/inset messages"
34053 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
34054
34055 #: src/support/debug.cpp:66
34056 msgid "RowPainter profiling"
34057 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
34058
34059 #: src/support/debug.cpp:67
34060 msgid "Scrolling debugging"
34061 msgstr "Debug de rolagem"
34062
34063 #: src/support/debug.cpp:68
34064 msgid "Math macros"
34065 msgstr "Macros de matemática"
34066
34067 #: src/support/debug.cpp:69
34068 msgid "RTL/Bidi"
34069 msgstr "RTL/Bidi"
34070
34071 #: src/support/debug.cpp:70
34072 msgid "Locale/Internationalisation"
34073 msgstr "Local/Internacionalização"
34074
34075 #: src/support/debug.cpp:71
34076 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34077 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
34078
34079 #: src/support/debug.cpp:72
34080 msgid "Find and replace mechanism"
34081 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
34082
34083 #: src/support/debug.cpp:73
34084 msgid "Developers' general debug messages"
34085 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
34086
34087 #: src/support/debug.cpp:74
34088 msgid "All debugging messages"
34089 msgstr "Todas as mensagens de debug"
34090
34091 #: src/support/debug.cpp:153
34092 #, c-format
34093 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34094 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
34095
34096 #: src/support/lassert.cpp:60
34097 #, c-format
34098 msgid ""
34099 "Assertion %1$s violated in\n"
34100 "file: %2$s, line: %3$s"
34101 msgstr ""
34102 "Assertion %1$s violada no\n"
34103 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34104
34105 #: src/support/lassert.cpp:70
34106 msgid ""
34107 "It should be safe to continue, but you\n"
34108 "may wish to save your work and restart LyX."
34109 msgstr ""
34110 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34111 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34112
34113 #: src/support/lassert.cpp:73
34114 msgid "Warning!"
34115 msgstr "Aviso!"
34116
34117 #: src/support/lassert.cpp:80
34118 msgid ""
34119 "There has been an error with this document.\n"
34120 "LyX will attempt to close it safely."
34121 msgstr ""
34122 "Houve um erro com este documento.\n"
34123 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34124
34125 #: src/support/lassert.cpp:83
34126 msgid "Buffer Error!"
34127 msgstr "Erro de Buffer!"
34128
34129 #: src/support/lassert.cpp:90
34130 msgid ""
34131 "LyX has encountered an application error\n"
34132 "and will now shut down."
34133 msgstr ""
34134 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34135 "e será encerrado."
34136
34137 #: src/support/lassert.cpp:93
34138 msgid "Fatal Exception!"
34139 msgstr "Exceção Fatal!"
34140
34141 #: src/support/os_win32.cpp:510
34142 msgid "System file not found"
34143 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34144
34145 #: src/support/os_win32.cpp:511
34146 msgid ""
34147 "Unable to load shfolder.dll\n"
34148 "Please install."
34149 msgstr ""
34150 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34151 "Por favor instale."
34152
34153 #: src/support/os_win32.cpp:516
34154 msgid "System function not found"
34155 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34156
34157 #: src/support/os_win32.cpp:517
34158 msgid ""
34159 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34160 "Don't know how to proceed. Sorry."
34161 msgstr ""
34162 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34163 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34164
34165 #: src/support/userinfo.cpp:45
34166 msgid "Unknown user"
34167 msgstr "Usuário desconhecido"
34168
34169 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34170 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34171
34172 #~ msgid "File name to include"
34173 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
34174
34175 #~ msgid "Time"
34176 #~ msgstr "Tempo"
34177
34178 #~ msgid "What?"
34179 #~ msgstr "O Quê?"
34180
34181 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34182 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34183
34184 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34185 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
34186
34187 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34188 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
34189
34190 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34191 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
34192
34193 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34194 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
34195
34196 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34197 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
34198
34199 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34200 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
34201
34202 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34203 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
34204
34205 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34206 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34207
34208 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34209 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
34210
34211 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34212 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
34213
34214 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34215 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
34216
34217 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34218 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
34219
34220 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34221 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
34222
34223 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34224 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34225
34226 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34227 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34228
34229 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34230 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
34231
34232 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34233 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34234
34235 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34236 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
34237
34238 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34239 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
34240
34241 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34242 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34243
34244 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34245 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
34246
34247 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34248 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
34249
34250 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34251 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
34252
34253 #~ msgid "Find"
34254 #~ msgstr "Localizar"
34255
34256 #~ msgid "Press button to check validity..."
34257 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34258
34259 #~ msgid "Never Toggled"
34260 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34261
34262 #~ msgid "Other font settings"
34263 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34264
34265 #~ msgid "Always Toggled"
34266 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34267
34268 #~ msgid "&Misc:"
34269 #~ msgstr "&Misc:"
34270
34271 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34272 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34273
34274 #~ msgid "&Toggle all"
34275 #~ msgstr "&Modificar todas"
34276
34277 #~ msgid "Springer cl2emult"
34278 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34279
34280 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34281 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34282
34283 #~ msgid "Springer SV Mono"
34284 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34285
34286 #~ msgid "Springer SV Mult"
34287 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34288
34289 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34290 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34291
34292 #~ msgid "Underbar"
34293 #~ msgstr "Sublinhado"
34294
34295 #~ msgid "Double underbar"
34296 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34297
34298 #~ msgid "Wavy underbar"
34299 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34300
34301 #~ msgid "Cross out"
34302 #~ msgstr "Cruzado"
34303
34304 #~ msgid "No color"
34305 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34306
34307 #~ msgid "&Clipping"
34308 #~ msgstr "&Recorte"
34309
34310 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34311 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34312
34313 #~ msgid " et al."
34314 #~ msgstr " et al."
34315
34316 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34317 #~ msgstr ", "
34318
34319 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34320 #~ msgstr ", e "
34321
34322 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34323 #~ msgstr " e "
34324
34325 #~ msgid "/"
34326 #~ msgstr "/"
34327
34328 #~ msgid "pp."
34329 #~ msgstr "pp."
34330
34331 #~ msgid "ed."
34332 #~ msgstr "ed."
34333
34334 #~ msgid "eds."
34335 #~ msgstr "eds."
34336
34337 #~ msgid "vol."
34338 #~ msgstr "vol."
34339
34340 #~ msgid "no."
34341 #~ msgstr "nº."
34342
34343 #~ msgid "in"
34344 #~ msgstr "em"
34345
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34348 #~ "for en- and em-dashes"
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34351 #~ "para en- e em-dashes"
34352
34353 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34354 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34355
34356 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34357 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34358
34359 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34360 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34361
34362 #~ msgid "Caption: "
34363 #~ msgstr "Legenda:"
34364
34365 #~ msgid "Author Note: "
34366 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34367
34368 #~ msgid "ACM Volume: "
34369 #~ msgstr "Volume ACM:"
34370
34371 #~ msgid "ACM Number: "
34372 #~ msgstr "Número ACM:"
34373
34374 #~ msgid "ACM Article: "
34375 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34376
34377 #~ msgid "ACM Year: "
34378 #~ msgstr "Ano ACM:"
34379
34380 #~ msgid "ACM Month: "
34381 #~ msgstr "Mês ACM:"
34382
34383 #~ msgid "ACM ISBN: "
34384 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34385
34386 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34387 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34388
34389 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34390 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34391
34392 #~ msgid "    "
34393 #~ msgstr "    "
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Use &minted"
34397 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Number floats by chapter"
34401 #~ msgstr "Número da categoria"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Number floats by section"
34405 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34409 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34413 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34414
34415 #~ msgid "&Key:"
34416 #~ msgstr "C&have:"
34417
34418 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34419 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34420
34421 #~ msgid "&Default (numerical)"
34422 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34423
34424 #~ msgid ""
34425 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34426 #~ "parameters in document class options."
34427 #~ msgstr ""
34428 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34429 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34430
34431 #~ msgid "&Natbib"
34432 #~ msgstr "&Natbib"
34433
34434 #~ msgid "Natbib &style:"
34435 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34436
34437 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34438 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34439
34440 #~ msgid "&Jurabib"
34441 #~ msgstr "&Jurabib"
34442
34443 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34444 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34445
34446 #~ msgid "Databa&ses"
34447 #~ msgstr "&Bases de dados"
34448
34449 #~ msgid "&Email"
34450 #~ msgstr "&Email"
34451
34452 #~ msgid "&File"
34453 #~ msgstr "&Arquivo"
34454
34455 #~ msgid "&Description:"
34456 #~ msgstr "&Descrição:"
34457
34458 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34459 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34460
34461 #~ msgid "&Zoom %:"
34462 #~ msgstr "Zoom %:"
34463
34464 #~ msgid "Default (basic)"
34465 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34466
34467 #~ msgid "Citation engine"
34468 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34469
34470 #~ msgid "Jurabib"
34471 #~ msgstr "Jurabib"
34472
34473 #~ msgid "Examples:"
34474 #~ msgstr "Exemplos:"
34475
34476 #~ msgid "Subexample:"
34477 #~ msgstr "Subexemplo:"
34478
34479 #~ msgid "Example:"
34480 #~ msgstr "Exemplo:"
34481
34482 #~ msgid "Natbib"
34483 #~ msgstr "Natbib"
34484
34485 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34486 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34487
34488 #~ msgid "Source Pane|S"
34489 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34490
34491 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34492 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34493
34494 #~ msgid "Single Quote|S"
34495 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34496
34497 #~ msgid "Styles"
34498 #~ msgstr "Estilos"
34499
34500 #~ msgid ""
34501 #~ "Today's date.\n"
34502 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34503 #~ msgstr ""
34504 #~ "Data de hoje.\n"
34505 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34506
34507 #~ msgid "Plain text (image)"
34508 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34509
34510 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34511 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34512
34513 #~ msgid "date (output)"
34514 #~ msgstr "data (saída)"
34515
34516 #~ msgid "date command"
34517 #~ msgstr "comando date"
34518
34519 #~ msgid "PSTEX"
34520 #~ msgstr "PSTEX"
34521
34522 #~ msgid ""
34523 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34524 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34525 #~ "%1$s."
34526 #~ msgstr ""
34527 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34528 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34529 #~ "%1$s."
34530
34531 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34532 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34533
34534 #~ msgid "Conversion Failed!"
34535 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34536
34537 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34538 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34539
34540 #~ msgid "``text''"
34541 #~ msgstr "``texto''"
34542
34543 #~ msgid "''text''"
34544 #~ msgstr "''texto''"
34545
34546 #~ msgid ",,text``"
34547 #~ msgstr ",,texto``"
34548
34549 #~ msgid ",,text''"
34550 #~ msgstr ",,texto''"
34551
34552 #~ msgid "<<text>>"
34553 #~ msgstr "<<texto>>"
34554
34555 #~ msgid ">>text<<"
34556 #~ msgstr ">>texto<<"
34557
34558 #~ msgid "pLaTeX"
34559 #~ msgstr "pLaTeX"
34560
34561 #~ msgid "Character: "
34562 #~ msgstr "Caractere: "
34563
34564 #~ msgid "Code Point: "
34565 #~ msgstr "Code Point: "
34566
34567 #~ msgid "External material"
34568 #~ msgstr "Material externo"
34569
34570 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34571 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34572
34573 #~ msgid ""
34574 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34575 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34576 #~ "%1$s."
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34579 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34580 #~ "%1$s."
34581
34582 #~ msgid "Missing included file"
34583 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34584
34585 #~ msgid "Export failure"
34586 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34587
34588 #~ msgid "&Search Citation"
34589 #~ msgstr "Localizar Citação"
34590
34591 #~ msgid "Searc&h:"
34592 #~ msgstr "&Localizar:"
34593
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34598
34599 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34600 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34601
34602 #~ msgid "&Search"
34603 #~ msgstr "&Localizar"
34604
34605 #~ msgid "Search &field:"
34606 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34607
34608 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34609 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34610
34611 #~ msgid "Text to place before citation"
34612 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34613
34614 #~ msgid "Text to place after citation"
34615 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34616
34617 #~ msgid "List all authors"
34618 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34619
34620 #~ msgid "&Full author list"
34621 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34622
34623 #~ msgid "&Size:"
34624 #~ msgstr "Ta&manho:"
34625
34626 #~ msgid "La&bels in:"
34627 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34628
34629 #~ msgid "&References"
34630 #~ msgstr "Etiquetas"
34631
34632 #~ msgid "Fil&ter:"
34633 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34634
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34637 #~ "sensitive option is checked)"
34638 #~ msgstr ""
34639 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34640 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34641 #~ "\" estiver marcada)"
34642
34643 #~ msgid "&Sort"
34644 #~ msgstr "&Ordenar"
34645
34646 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34647 #~ msgstr ""
34648 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34649 #~ "minúsculas"
34650
34651 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34652 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34653
34654 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34655 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34656
34657 #~ msgid "frame of button"
34658 #~ msgstr "moldura de botão"
34659
34660 #~ msgid "Jump back"
34661 #~ msgstr "Saltar para trás"
34662
34663 #~ msgid "Jump to label"
34664 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34665
34666 #~ msgid "LaTeX Source"
34667 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34668
34669 #~ msgid "DocBook Source"
34670 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34671
34672 #~ msgid "Literate Source"
34673 #~ msgstr "Fonte Literate"
34674
34675 #~ msgid " (version control, locking)"
34676 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34677
34678 #~ msgid " (version control)"
34679 #~ msgstr " (controle de versão)"
34680
34681 #~ msgid " (changed)"
34682 #~ msgstr " (alterado)"
34683
34684 #~ msgid " (read only)"
34685 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Format"
34689 #~ msgstr "&Formato:"
34690
34691 #~ msgid "svgz"
34692 #~ msgstr "svgz"
34693
34694 #~ msgid "svgz|SVG"
34695 #~ msgstr "svgz|SVG"
34696
34697 #~ msgid "Change: "
34698 #~ msgstr "Alteração: "
34699
34700 #~ msgid " at "
34701 #~ msgstr " em "
34702
34703 #~ msgid "Undef: "
34704 #~ msgstr "Indef: "
34705
34706 #~ msgid "DVI-PS Options"
34707 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34708
34709 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34710 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34711
34712 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34713 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34714
34715 #~ msgid ""
34716 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34717 #~ msgstr ""
34718 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34719 #~ "Árabe e Hebraico)."
34720
34721 #~ msgid "Enable &RTL support"
34722 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34723
34724 #~ msgid "Pages"
34725 #~ msgstr "Páginas"
34726
34727 #~ msgid "Page number to print from"
34728 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34729
34730 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34731 #~ msgstr "&Para:"
34732
34733 #~ msgid "Page number to print to"
34734 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34735
34736 #~ msgid "Print all pages"
34737 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34738
34739 #~ msgid "Fro&m"
34740 #~ msgstr "&De"
34741
34742 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34743 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34744
34745 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34746 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34747
34748 #~ msgid "Print in reverse order"
34749 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34750
34751 #~ msgid "Re&verse order"
34752 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34753
34754 #~ msgid "Copie&s"
34755 #~ msgstr "&Cópias"
34756
34757 #~ msgid "Number of copies"
34758 #~ msgstr "Número de cópias"
34759
34760 #~ msgid "Collate copies"
34761 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34762
34763 #~ msgid "&Collate"
34764 #~ msgstr "A&grupar"
34765
34766 #~ msgid "Send output to the printer"
34767 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34768
34769 #~ msgid "P&rinter:"
34770 #~ msgstr "&Impressora:"
34771
34772 #~ msgid "Send output to the given printer"
34773 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34774
34775 #~ msgid "Send output to a file"
34776 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34777
34778 #~ msgid "Printer Command Options"
34779 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34780
34781 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34782 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34783
34784 #~ msgid "File ex&tension:"
34785 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34786
34787 #~ msgid "Option used to print to a file."
34788 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34789
34790 #~ msgid "Print to &file:"
34791 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34792
34793 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34794 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34795
34796 #~ msgid "Set &printer:"
34797 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34798
34799 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34800 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34801
34802 #~ msgid "Spool &printer:"
34803 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34804
34805 #~ msgid ""
34806 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34807 #~ msgstr ""
34808 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34809 #~ "PostScript."
34810
34811 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34812 #~ msgstr "&Comando spool:"
34813
34814 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34815 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34816
34817 #~ msgid "Re&verse pages:"
34818 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34819
34820 #~ msgid "&Number of copies:"
34821 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34822
34823 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34824 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34825
34826 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34827 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34828
34829 #~ msgid "Co&llated:"
34830 #~ msgstr "A&grupado:"
34831
34832 #~ msgid "Pa&ge range:"
34833 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34834
34835 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34836 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34837
34838 #~ msgid "&Odd pages:"
34839 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34840
34841 #~ msgid "&Even pages:"
34842 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34843
34844 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34845 #~ msgstr ""
34846 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34847
34848 #~ msgid "E&xtra options:"
34849 #~ msgstr "Outras opções:"
34850
34851 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34852 #~ msgstr ""
34853 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34854 #~ "experientes."
34855
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34858 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34859 #~ "your printers."
34860 #~ msgstr ""
34861 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34862 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34863 #~ "as suas impressoras."
34864
34865 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34866 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34867
34868 #~ msgid "Name of the default printer"
34869 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34870
34871 #~ msgid "Default &printer:"
34872 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34873
34874 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34875 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34876
34877 #~ msgid "&Longtable"
34878 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34879
34880 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34881 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34882
34883 #~ msgid "Supported box types"
34884 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34885
34886 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34887 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34888
34889 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34890 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34891
34892 #~ msgid "Document &class"
34893 #~ msgstr "&Classe do documento"
34894
34895 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34896 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34897
34898 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34899 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34900
34901 #~ msgid "Forward search"
34902 #~ msgstr "Localização adiante"
34903
34904 #~ msgid "Separator"
34905 #~ msgstr "Separador"
34906
34907 #~ msgid "___"
34908 #~ msgstr "___"
34909
34910 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34911 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34912
34913 #~ msgid "EndOfSlide"
34914 #~ msgstr "FimDeSlide"
34915
34916 #~ msgid "--Separator--"
34917 #~ msgstr "--Separador--"
34918
34919 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34920 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34921
34922 #~ msgid "Lists"
34923 #~ msgstr "Listas"
34924
34925 #~ msgid "Print...|P"
34926 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34927
34928 #~ msgid "TeX Code|X"
34929 #~ msgstr "Código TeX|X"
34930
34931 #~ msgid "Top Line|n"
34932 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34933
34934 #~ msgid "Bottom Line|i"
34935 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34936
34937 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34938 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34939
34940 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34941 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34942
34943 #~ msgid ""
34944 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34945 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34946 #~ msgstr ""
34947 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34948 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34949
34950 #~ msgid "Print document failed"
34951 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34952
34953 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34954 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34955
34956 #~ msgid "Unknown document class"
34957 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34958
34959 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34962
34963 #~ msgid ""
34964 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34965 #~ "  %1$s.\n"
34966 #~ "Even %2$s exists!"
34967 #~ msgstr ""
34968 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34969 #~ "  %1$s.\n"
34970 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34971
34972 #~ msgid ""
34973 #~ "Cannot create backup file:\n"
34974 #~ "  %1$s.\n"
34975 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34976 #~ "This will over-write the original file."
34977 #~ msgstr ""
34978 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34979 #~ "  %1$s.\n"
34980 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34981 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34982
34983 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34984 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34985
34986 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34987 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34988
34989 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34990 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34991
34992 #~ msgid "Included File Invalid"
34993 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34994
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34997 #~ "  %1$s\n"
34998 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
35001 #~ "  %1$s\n"
35002 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
35003
35004 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35005 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
35006
35007 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35008 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
35009
35010 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35011 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35012
35013 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35014 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35015
35016 #~ msgid ""
35017 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35018 #~ "environment variable PRINTER."
35019 #~ msgstr ""
35020 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
35021 #~ "ambiente PRINTER."
35022
35023 #~ msgid "The option to print only even pages."
35024 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35025
35026 #~ msgid ""
35027 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35028 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35029 #~ msgstr ""
35030 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35031 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
35032
35033 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35034 #~ msgstr ""
35035 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
35036 #~ "\"."
35037
35038 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35039 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35040
35041 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35042 #~ msgstr ""
35043 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35044 #~ "imprimir."
35045
35046 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35047 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35048
35049 #~ msgid ""
35050 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35051 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35052 #~ "and arguments."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
35055 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35056 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
35057
35058 #~ msgid ""
35059 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35060 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35061 #~ msgstr ""
35062 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35063 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
35064 #~ "spool."
35065
35066 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35067 #~ msgstr ""
35068 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
35069
35070 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35071 #~ msgstr ""
35072 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
35073 #~ "impressora específica."
35074
35075 #~ msgid ""
35076 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35077 #~ "command."
35078 #~ msgstr ""
35079 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
35080 #~ "comando de impressão."
35081
35082 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35083 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35084
35085 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35086 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
35087
35088 #~ msgid "Black"
35089 #~ msgstr "Preto"
35090
35091 #~ msgid "White"
35092 #~ msgstr "Branco"
35093
35094 #~ msgid "Red"
35095 #~ msgstr "Vermelho"
35096
35097 #~ msgid "Green"
35098 #~ msgstr "Verde"
35099
35100 #~ msgid "Blue"
35101 #~ msgstr "Azul"
35102
35103 #~ msgid "Cyan"
35104 #~ msgstr "Ciano"
35105
35106 #~ msgid "Magenta"
35107 #~ msgstr "Magenta"
35108
35109 #~ msgid "Yellow"
35110 #~ msgstr "Amarelo"
35111
35112 #~ msgid "Printer"
35113 #~ msgstr "Impressora"
35114
35115 #~ msgid "Print Document"
35116 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35117
35118 #~ msgid "Print to file"
35119 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
35120
35121 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35122 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
35123
35124 #~ msgid "Open Navigator..."
35125 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35126
35127 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35128 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
35129
35130 #~ msgid "."
35131 #~ msgstr "."
35132
35133 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35134 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35135
35136 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35137 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35138
35139 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35140 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35141
35142 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35143 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35144
35145 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35146 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35150 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35154 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Split Environment|l"
35158 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35162 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35166 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Alternative theorem string"
35170 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Key Words."
35174 #~ msgstr "Palavras chave."
35175
35176 #~ msgid "Scrap"
35177 #~ msgstr "Lixo"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "End Multiple Columns"
35181 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35182
35183 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35184 #~ msgstr "pt"
35185
35186 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35187 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35188
35189 #~ msgid "Use AMS &math package"
35190 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35191
35192 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35193 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35194
35195 #~ msgid "Use &esint package"
35196 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35200 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35204 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35208 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35212 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Use mh&chem package"
35216 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35217
35218 #~ msgid "&First:"
35219 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35223 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35224
35225 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35226 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35227
35228 #~ msgid ""
35229 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35230 #~ "actually to print."
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35233 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35234
35235 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35236 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Table w&idth:"
35240 #~ msgstr "Nota tabela:"
35241
35242 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35243 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35244
35245 #~ msgid "institute mark"
35246 #~ msgstr "marca instituição"
35247
35248 #~ msgid "Fig. ---"
35249 #~ msgstr "Fig. ---"
35250
35251 #~ msgid "Computing Review Categories"
35252 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35253
35254 #~ msgid "LatinOn"
35255 #~ msgstr "LatinoLigado"
35256
35257 #~ msgid "Latin on"
35258 #~ msgstr "Latino ligado"
35259
35260 #~ msgid "LatinOff"
35261 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35262
35263 #~ msgid "Latin off"
35264 #~ msgstr "Latino desligado"
35265
35266 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35267 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35268
35269 #~ msgid "EndFrame"
35270 #~ msgstr "FimMoldura"
35271
35272 #~ msgid "________________________________"
35273 #~ msgstr "________________________________"
35274
35275 #~ msgid "Institute mark"
35276 #~ msgstr "Marca instituição"
35277
35278 #~ msgid "Maintext"
35279 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35280
35281 #~ msgid "Space"
35282 #~ msgstr "Espaço"
35283
35284 #~ msgid "Space:"
35285 #~ msgstr "Espaço:"
35286
35287 #~ msgid "Computer:"
35288 #~ msgstr "Computador:"
35289
35290 #~ msgid "Close Section"
35291 #~ msgstr "Fechar Secção"
35292
35293 #~ msgid "Table Caption"
35294 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35295
35296 #~ msgid "Captionabove"
35297 #~ msgstr "Legendacima"
35298
35299 #~ msgid "Captionbelow"
35300 #~ msgstr "Legendabaixo"
35301
35302 #~ msgid "opt"
35303 #~ msgstr "opt"
35304
35305 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35306 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35307
35308 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35309 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35310
35311 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35312 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35313
35314 #~ msgid "Settings...|g"
35315 #~ msgstr "Configurações...|c"
35316
35317 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35318 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35319
35320 #~ msgid "Braille Manual|B"
35321 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35325 #~ msgstr "musica LilyPond"
35326
35327 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35328 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35329
35330 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35331 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35332
35333 #~ msgid "Rotate cell"
35334 #~ msgstr "Rodar célula"
35335
35336 #~ msgid "AMS arrows"
35337 #~ msgstr "Setas AMS"
35338
35339 #~ msgid "AMS relations"
35340 #~ msgstr "relações AMS"
35341
35342 #~ msgid "AMS operators"
35343 #~ msgstr "operadores AMS"
35344
35345 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35346 #~ msgstr "misc AMS"
35347
35348 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35349 #~ msgstr "Misc AMS"
35350
35351 #~ msgid "AMS Arrows"
35352 #~ msgstr "Setas AMS"
35353
35354 #~ msgid "AMS Relations"
35355 #~ msgstr "Relações AMS"
35356
35357 #~ msgid "AMS Operators"
35358 #~ msgstr "Operadores AMS"
35359
35360 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35361 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35362
35363 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35364 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35365
35366 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35367 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35368
35369 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35370 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35371
35372 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35373 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35374
35375 #~ msgid "HTML|H"
35376 #~ msgstr "HTML|H"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35380 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35381
35382 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35383 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35384
35385 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35386 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35387
35388 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35389 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35390
35391 #~ msgid "Specify the default paper size."
35392 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35393
35394 #~ msgid "Memory problem"
35395 #~ msgstr "Problema de memória"
35396
35397 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35398 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35399
35400 #~ msgid "Utopia"
35401 #~ msgstr "Utopia"
35402
35403 #~ msgid "List of Graphics"
35404 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35405
35406 #~ msgid "List of Equations"
35407 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "List of Index Entries"
35411 #~ msgstr "Lista de Índices"
35412
35413 #~ msgid "List of Marginal notes"
35414 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35415
35416 #~ msgid "List of Notes"
35417 #~ msgstr "Lista de Notas"
35418
35419 #~ msgid "List of Citations"
35420 #~ msgstr "Lista de Citações"
35421
35422 #~ msgid "List of Branches"
35423 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35424
35425 #~ msgid "List of Changes"
35426 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35427
35428 #~ msgid "Automatic help"
35429 #~ msgstr "Ajuda automática"
35430
35431 #~ msgid "Session"
35432 #~ msgstr "Sessão"
35433
35434 #~ msgid "Documents"
35435 #~ msgstr "Documentos"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35439 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "&Output Format:"
35443 #~ msgstr "F&ormato:"
35444
35445 #~ msgid "MM"
35446 #~ msgstr "MM"
35447
35448 #~ msgid "MMMMM"
35449 #~ msgstr "MMMMM"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35453 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35457 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35461 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35465 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35469 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35473 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35477 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35481 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35482
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Remark \\theremark"
35485 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Case \\thecase"
35489 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Question \\thequestion"
35493 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Note \\thenote"
35497 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35498
35499 #~ msgid "&New:"
35500 #~ msgstr "&Novo:"
35501
35502 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35503 #~ msgstr ""
35504 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35505
35506 #~ msgid "Preface:"
35507 #~ msgstr "Prefácio:"
35508
35509 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35510 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35511
35512 #~ msgid "MiniTOC"
35513 #~ msgstr "TOCmini"
35514
35515 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35516 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35517
35518 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35519 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35520
35521 #~ msgid "branch"
35522 #~ msgstr "ramo"
35523
35524 #~ msgid "Step"
35525 #~ msgstr "Passo"
35526
35527 #~ msgid "Step \\thestep."
35528 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35529
35530 #~ msgid "Appendices Section"
35531 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35532
35533 #~ msgid "--- Appendices ---"
35534 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35535
35536 #~ msgid "&Dummy"
35537 #~ msgstr "Tes&te"
35538
35539 #~ msgid "F&ind:"
35540 #~ msgstr "&Procurar:"
35541
35542 #~ msgid "The Enter key works, too"
35543 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35544
35545 #~ msgid "The delete key works, too"
35546 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35547
35548 #~ msgid "D&elete"
35549 #~ msgstr "Apa&gar"
35550
35551 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35552 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35553
35554 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35555 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35556
35557 #~ msgid "&Use babel"
35558 #~ msgstr "&Usar babel"
35559
35560 #~ msgid "&BibTeX command:"
35561 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35562
35563 #~ msgid ""
35564 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35565 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35566 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35567 #~ msgstr ""
35568 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35569 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35570 #~ "do Cygwin teTeX."
35571
35572 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35573 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35574
35575 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35576 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35577
35578 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35579 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35580
35581 #~ msgid "Screen &DPI:"
35582 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35583
35584 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35585 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35586
35587 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35588 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35589
35590 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35591 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35592
35593 #~ msgid "Merge cells"
35594 #~ msgstr "Juntar células"
35595
35596 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35597 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35598
35599 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35600 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35601
35602 #~ msgid "scheme"
35603 #~ msgstr "esquema"
35604
35605 #~ msgid "chart"
35606 #~ msgstr "mapa"
35607
35608 #~ msgid "graph"
35609 #~ msgstr "gráfico"
35610
35611 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35612 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35613
35614 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35615 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35616
35617 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35618 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35619
35620 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35621 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35622
35623 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35624 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35625
35626 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35627 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35628
35629 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35630 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35631
35632 #~ msgid "Affilation:"
35633 #~ msgstr "Afiliação:"
35634
35635 #~ msgid "Strasse"
35636 #~ msgstr "Rua"
35637
35638 #~ msgid "Land"
35639 #~ msgstr "País"
35640
35641 #~ msgid "BLZ"
35642 #~ msgstr "BLZ"
35643
35644 #~ msgid "Konto"
35645 #~ msgstr "Escritório"
35646
35647 #~ msgid "Element:Firstname"
35648 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35649
35650 #~ msgid "Element:Fname"
35651 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35652
35653 #~ msgid "Element:Surname"
35654 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35655
35656 #~ msgid "Element:Filename"
35657 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35658
35659 #~ msgid "Element:Literal"
35660 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35661
35662 #~ msgid "Element:Emph"
35663 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35664
35665 #~ msgid "Element:Abbrev"
35666 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35667
35668 #~ msgid "Element:Citation-number"
35669 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35670
35671 #~ msgid "Element:Volume"
35672 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35673
35674 #~ msgid "Element:Day"
35675 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35676
35677 #~ msgid "Element:Month"
35678 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35679
35680 #~ msgid "Element:Year"
35681 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35682
35683 #~ msgid "Element:Issue-number"
35684 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35685
35686 #~ msgid "Element:Issue-day"
35687 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35688
35689 #~ msgid "Element:Issue-months"
35690 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35691
35692 #~ msgid "Element:ISSN"
35693 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35694
35695 #~ msgid "Element:CODEN"
35696 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35697
35698 #~ msgid "Element:SS-Code"
35699 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35700
35701 #~ msgid "Element:SS-Title"
35702 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35703
35704 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35705 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35706
35707 #~ msgid "Element:Code"
35708 #~ msgstr "Elemento:Código"
35709
35710 #~ msgid "Element:Dscr"
35711 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35712
35713 #~ msgid "Element:Keyword"
35714 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35718 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35719
35720 #~ msgid "Element:Orgname"
35721 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35722
35723 #~ msgid "Element:Street"
35724 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35725
35726 #~ msgid "Element:City"
35727 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35728
35729 #~ msgid "Element:State"
35730 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35731
35732 #~ msgid "Element:Postcode"
35733 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35734
35735 #~ msgid "Element:Country"
35736 #~ msgstr "Elemento:País"
35737
35738 #~ msgid "Element:Directory"
35739 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35740
35741 #~ msgid "Element:Email"
35742 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35743
35744 #~ msgid "Element:KeyCap"
35745 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35746
35747 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35748 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35749
35750 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35751 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35752
35753 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35754 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35755
35756 #~ msgid "Note:Note"
35757 #~ msgstr "Nota:Nota"
35758
35759 #~ msgid "Note:Greyedout"
35760 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35761
35762 #~ msgid "greyedout"
35763 #~ msgstr "aCinzento"
35764
35765 #~ msgid "Box:Shaded"
35766 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35767
35768 #~ msgid "Wrap"
35769 #~ msgstr "Wrap"
35770
35771 #~ msgid "OptArg"
35772 #~ msgstr "OptArg"
35773
35774 #~ msgid "Info:menu"
35775 #~ msgstr "Info:menu"
35776
35777 #~ msgid "Info:shortcut"
35778 #~ msgstr "Info:atalho"
35779
35780 #~ msgid "Info:shortcuts"
35781 #~ msgstr "Info:atalhos"
35782
35783 #~ msgid "Custom:Endnote"
35784 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35785
35786 #~ msgid "Custom:Glosse"
35787 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35791 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35792
35793 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35794 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35795
35796 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35797 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35798
35799 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35800 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35801
35802 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35803 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35804
35805 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35806 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35807
35808 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35809 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35810
35811 #~ msgid "CharStyle:Code"
35812 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35813
35814 #~ msgid "Layout|L"
35815 #~ msgstr "Layout|L"
35816
35817 #~ msgid "Documents|D"
35818 #~ msgstr "Documentos|D"
35819
35820 #~ msgid "New from Template...|T"
35821 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35822
35823 #~ msgid "Revert|R"
35824 #~ msgstr "Reverter|R"
35825
35826 #~ msgid "Redo|d"
35827 #~ msgstr "Refazer|z"
35828
35829 #~ msgid "Cut|C"
35830 #~ msgstr "Cortar|C"
35831
35832 #~ msgid "Paste|a"
35833 #~ msgstr "Colar|l"
35834
35835 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35836 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35837
35838 #~ msgid "Tabular|T"
35839 #~ msgstr "Tabular|T"
35840
35841 #~ msgid "Thesaurus..."
35842 #~ msgstr "Sinónimos..."
35843
35844 #~ msgid "Statistics...|i"
35845 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35846
35847 #~ msgid "Change Tracking|g"
35848 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35849
35850 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35851 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35852
35853 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35854 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35855
35856 #~ msgid "Line Bottom|B"
35857 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35858
35859 #~ msgid "Line Left|L"
35860 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35861
35862 #~ msgid "Line Right|R"
35863 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35864
35865 #~ msgid "Delete Row|w"
35866 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35867
35868 #~ msgid "Copy Row"
35869 #~ msgstr "Copiar Linha"
35870
35871 #~ msgid "Swap Rows"
35872 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35873
35874 #~ msgid "Delete Column|D"
35875 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35876
35877 #~ msgid "Copy Column"
35878 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35879
35880 #~ msgid "Swap Columns"
35881 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35882
35883 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35884 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35885
35886 #~ msgid "Alignment|A"
35887 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35888
35889 #~ msgid "Add Row|R"
35890 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35891
35892 #~ msgid "Add Column|C"
35893 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35894
35895 #~ msgid "Octave"
35896 #~ msgstr "Octave"
35897
35898 #~ msgid "Maxima"
35899 #~ msgstr "Maxima"
35900
35901 #~ msgid "Mathematica"
35902 #~ msgstr "Mathematica"
35903
35904 #~ msgid "Maple, simplify"
35905 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35906
35907 #~ msgid "Maple, factor"
35908 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35909
35910 #~ msgid "Maple, evalm"
35911 #~ msgstr "Maple, evalm"
35912
35913 #~ msgid "Maple, evalf"
35914 #~ msgstr "Maple, evalf"
35915
35916 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35917 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35918
35919 #~ msgid "Align Environment|A"
35920 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35921
35922 #~ msgid "AlignAt Environment"
35923 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35927 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35928
35929 #~ msgid "Multline Environment"
35930 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35931
35932 #~ msgid "Special Character|S"
35933 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35934
35935 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35936 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35937
35938 #~ msgid "URL...|U"
35939 #~ msgstr "URL...|U"
35940
35941 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35942 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35943
35944 #~ msgid "TeX Code|T"
35945 #~ msgstr "Código TeX|T"
35946
35947 #~ msgid "Minipage|p"
35948 #~ msgstr "Minipágina|p"
35949
35950 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35951 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35952
35953 #~ msgid "Floats|a"
35954 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35955
35956 #~ msgid "Insert File|e"
35957 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35958
35959 #~ msgid "External Material...|x"
35960 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35961
35962 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35963 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35964
35965 #~ msgid "Protected Space|r"
35966 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35967
35968 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35969 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35970
35971 #~ msgid "Vertical Space..."
35972 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35973
35974 #~ msgid "Protected Dash|D"
35975 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35976
35977 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35978 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35979
35980 #~ msgid "Font Change|o"
35981 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35982
35983 #~ msgid "Math Normal Font"
35984 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35985
35986 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35987 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35988
35989 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35990 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35991
35992 #~ msgid "Math Roman Family"
35993 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35994
35995 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35996 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35997
35998 #~ msgid "Math Bold Series"
35999 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36000
36001 #~ msgid "Text Normal Font"
36002 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36003
36004 #~ msgid "Floatflt Figure"
36005 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36006
36007 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36008 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36009
36010 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36011 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36012
36013 #~ msgid "Character...|C"
36014 #~ msgstr "Caracter...|C"
36015
36016 #~ msgid "Paragraph...|P"
36017 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36018
36019 #~ msgid "Document...|D"
36020 #~ msgstr "Documento...|D"
36021
36022 #~ msgid "Tabular...|T"
36023 #~ msgstr "Tabular...|T"
36024
36025 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36026 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36027
36028 #~ msgid "Noun Style|N"
36029 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36030
36031 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36032 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36033
36034 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36035 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36036
36037 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36038 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36039
36040 #~ msgid "TeX Information|X"
36041 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36042
36043 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36044 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36045
36046 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36047 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36048
36049 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36050 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36051
36052 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36053 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36054
36055 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36056 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36057
36058 #~ msgid "Extended Features|E"
36059 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36060
36061 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36062 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36063
36064 #~ msgid "Preferences..."
36065 #~ msgstr "Preferências..."
36066
36067 #~ msgid "Quit LyX"
36068 #~ msgstr "Sair do LyX"
36069
36070 #~ msgid "Insert|n"
36071 #~ msgstr "Inserir|n"
36072
36073 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36074 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36075
36076 #~ msgid "View DVI"
36077 #~ msgstr "Ver DVI"
36078
36079 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36080 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36081
36082 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36083 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36084
36085 #~ msgid "View PostScript"
36086 #~ msgstr "Ver PostScript"
36087
36088 #~ msgid "Update PostScript"
36089 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36090
36091 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36092 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36093
36094 #~ msgid ""
36095 #~ "The specified document\n"
36096 #~ "%1$s\n"
36097 #~ "could not be read."
36098 #~ msgstr ""
36099 #~ "O documento especificado\n"
36100 #~ "%1$s\n"
36101 #~ "não pôde ser lido."
36102
36103 #~ msgid ""
36104 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36105 #~ "%1$s.layout,\n"
36106 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36107 #~ "class or style file required by it is not\n"
36108 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36109 #~ "for more information.\n"
36110 #~ msgstr ""
36111 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36112 #~ "%1$s.layout,\n"
36113 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36114 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36115 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36116 #~ "para mais informação.\n"
36117
36118 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36119 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36120
36121 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36122 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36123
36124 #~ msgid "top/bottom line"
36125 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36126
36127 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36128 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36129
36130 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36131 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36132
36133 #~ msgid ""
36134 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36135 #~ "You may not have the right languages installed."
36136 #~ msgstr ""
36137 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36138 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36139
36140 #~ msgid ""
36141 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36142 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36143 #~ msgstr ""
36144 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36145 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36146
36147 #~ msgid ""
36148 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36149 #~ "`%2$s'."
36150 #~ msgstr ""
36151 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36152 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36153
36154 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36155 #~ msgstr ""
36156 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36157
36158 #~ msgid ""
36159 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36160 #~ "encoding `%2$s'."
36161 #~ msgstr ""
36162 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36163 #~ "para a codificação `%2$s'."
36164
36165 #~ msgid ""
36166 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36167 #~ "encoding `%2$s'."
36168 #~ msgstr ""
36169 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36170 #~ "para a codificação `%2$s'."
36171
36172 #~ msgid ""
36173 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36174 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36175 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36176 #~ msgstr ""
36177 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36178 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36179 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36180
36181 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36182 #~ msgstr ""
36183 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36184 #~ "uma nova legenda"
36185
36186 #~ msgid ""
36187 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36188 #~ msgstr ""
36189 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36190 #~ "ispell_english\"."
36191
36192 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36193 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36194
36195 #~ msgid ""
36196 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36197 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36198 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36199 #~ msgstr ""
36200 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36201 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36202 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36203
36204 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36205 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36206
36207 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36208 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36209
36210 #~ msgid ""
36211 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36212 #~ "\n"
36213 #~ "%1$s."
36214 #~ msgstr ""
36215 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36216 #~ "\n"
36217 #~ "%1$s."
36218
36219 #~ msgid ""
36220 #~ "Error when updating from repository.\n"
36221 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36222 #~ "'%1$s'.\n"
36223 #~ "\n"
36224 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36225 #~ msgstr ""
36226 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36227 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36228 #~ "%1$s'.\n"
36229 #~ "\n"
36230 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36231
36232 #~ msgid ""
36233 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36234 #~ msgstr ""
36235 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36236 #~ "parâmetros."
36237
36238 #~ msgid "Length"
36239 #~ msgstr "Comprimento"
36240
36241 #~ msgid "Thin space"
36242 #~ msgstr "Espaço fino"
36243
36244 #~ msgid "Medium space"
36245 #~ msgstr "Espaço médio"
36246
36247 #~ msgid "Thick space"
36248 #~ msgstr "Espaço largo"
36249
36250 #~ msgid "Negative thin space"
36251 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36252
36253 #~ msgid "Negative medium space"
36254 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36255
36256 #~ msgid "Negative thick space"
36257 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36258
36259 #~ msgid "Inter-word space"
36260 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36261
36262 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36263 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36264
36265 #~ msgid "aspell"
36266 #~ msgstr "aspell"
36267
36268 #~ msgid "hspell"
36269 #~ msgstr "hspell"
36270
36271 #~ msgid "pspell (library)"
36272 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36273
36274 #~ msgid "aspell (library)"
36275 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36276
36277 #~ msgid "*.pws"
36278 #~ msgstr "*.pws"
36279
36280 #~ msgid "*.ispell"
36281 #~ msgstr "*.ispell"
36282
36283 #~ msgid "Spellchecker error"
36284 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36285
36286 #~ msgid ""
36287 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36288 #~ "Maybe it has been killed."
36289 #~ msgstr ""
36290 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36291 #~ "Talvez tenha sido morto."
36292
36293 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36294 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36295
36296 #~ msgid "%1$d words checked."
36297 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36298
36299 #~ msgid "One word checked."
36300 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36301
36302 #~ msgid "Spelling check completed"
36303 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36304
36305 #~ msgid "No Table of contents"
36306 #~ msgstr "Sem Índice"
36307
36308 #~ msgid "Opened inset"
36309 #~ msgstr "Inserto aberto"
36310
36311 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36312 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36313
36314 #~ msgid "Opened Box Inset"
36315 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36316
36317 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36318 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36319
36320 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36321 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36322
36323 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36324 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36325
36326 #~ msgid "Opened Float Inset"
36327 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36328
36329 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36330 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Unknown buffer info"
36334 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36335
36336 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36337 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36338
36339 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36340 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36341
36342 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36343 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36344
36345 #~ msgid "Opened Note Inset"
36346 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36347
36348 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36349 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36350
36351 #~ msgid "QQuad Space"
36352 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36353
36354 #~ msgid "Opened table"
36355 #~ msgstr "Tabela aberta"
36356
36357 #~ msgid "Opened Text Inset"
36358 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36359
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36362 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36363
36364 #~ msgid "Norsk"
36365 #~ msgstr "Norueguês"
36366
36367 #~ msgid "Nynorsk"
36368 #~ msgstr "Nynorsk"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Glossary term"
36372 #~ msgstr "Nota-glossário"
36373
36374 #~ msgid "TheoremTemplate"
36375 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36376
36377 #~ msgid "Theorem #:"
36378 #~ msgstr "Teorema #:"
36379
36380 #~ msgid "Lemma #:"
36381 #~ msgstr "Lema #:"
36382
36383 #~ msgid "Corollary #:"
36384 #~ msgstr "Corolário #:"
36385
36386 #~ msgid "Proposition #:"
36387 #~ msgstr "Proposição #:"
36388
36389 #~ msgid "Conjecture #:"
36390 #~ msgstr "Conjectura #:"
36391
36392 #~ msgid "Criterion #:"
36393 #~ msgstr "Critério #:"
36394
36395 #~ msgid "Fact #:"
36396 #~ msgstr "Facto #:"
36397
36398 #~ msgid "Axiom #:"
36399 #~ msgstr "Axioma #:"
36400
36401 #~ msgid "Definition #:"
36402 #~ msgstr "Definição #:"
36403
36404 #~ msgid "Example #:"
36405 #~ msgstr "Exemplo #:"
36406
36407 #~ msgid "Condition #:"
36408 #~ msgstr "Condição #:"
36409
36410 #~ msgid "Problem #:"
36411 #~ msgstr "Problema #:"
36412
36413 #~ msgid "Exercise #:"
36414 #~ msgstr "Exercício #:"
36415
36416 #~ msgid "Remark #:"
36417 #~ msgstr "Observação #:"
36418
36419 #~ msgid "Claim #:"
36420 #~ msgstr "Afirmação #:"
36421
36422 #~ msgid "Note #:"
36423 #~ msgstr "Nota #:"
36424
36425 #~ msgid "Notation #:"
36426 #~ msgstr "Notação #:"
36427
36428 #~ msgid "Case #:"
36429 #~ msgstr "Caso #:"
36430
36431 #~ msgid ""
36432 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36433 #~ "%2$s"
36434 #~ msgstr ""
36435 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36436 #~ "%2$s"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Anschrift:"
36440 #~ msgstr "Unterschrift:"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "Briefkopf:"
36444 #~ msgstr "Briefkopf:"
36445
36446 #~ msgid "Zusatz:"
36447 #~ msgstr "Zusatz:"
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36451 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36455 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Unterschrift:"
36459 #~ msgstr "Unterschrift:"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Vorwahl:"
36463 #~ msgstr "Normal:"
36464
36465 #~ msgid "Telefon:"
36466 #~ msgstr "Telefone:"
36467
36468 #~ msgid "Ort:"
36469 #~ msgstr "Ort:"
36470
36471 #~ msgid "Datum:"
36472 #~ msgstr "Data:"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Betreff:"
36476 #~ msgstr "Betreff:"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Anrede:"
36480 #~ msgstr "Anrede:"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Gruss:"
36484 #~ msgstr "Gruss:"
36485
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "Anlage(n):"
36488 #~ msgstr "Anlagen:"
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "Verteiler:"
36492 #~ msgstr "Verteiler:"
36493
36494 #~ msgid "Strasse:"
36495 #~ msgstr "Rua:"
36496
36497 #~ msgid "Land:"
36498 #~ msgstr "País:"
36499
36500 #~ msgid "RetourAdresse:"
36501 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36502
36503 #~ msgid "MeinZeichen:"
36504 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36505
36506 #~ msgid "IhrZeichen:"
36507 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36508
36509 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36510 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36511
36512 #~ msgid "BLZ:"
36513 #~ msgstr "BLZ:"
36514
36515 #~ msgid "Konto:"
36516 #~ msgstr "Escritório:"
36517
36518 #~ msgid "Adresse:"
36519 #~ msgstr "Endereço:"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Anlagen:"
36523 #~ msgstr "Anlagen:"