]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
e20fe405e5fce2336aa3f6db17627fc1bea3dd98
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
33 #, fuzzy
34 msgid "Library directory"
35 msgstr "Pasta de biblioteca:"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
38 msgid "Open library directory in file browser"
39 msgstr ""
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
42 msgid "[[do]]&Open"
43 msgstr ""
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
46 #, fuzzy
47 msgid "User directory"
48 msgstr "Pasta de usuário:"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
51 msgid "Open user directory in file browser"
52 msgstr ""
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
55 #, fuzzy
56 msgid "[[do]]O&pen"
57 msgstr "&Abrir"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
60 msgid "Credits"
61 msgstr "Créditos"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
64 #: lib/layouts/apax.inc:348
65 msgid "Copyright"
66 msgstr "Copyright"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
69 msgid "Build Info"
70 msgstr "Informações da Compilação"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
73 msgid "Release Notes"
74 msgstr "Notas de Lançamento"
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
77 msgid "Copy version information to clipboard"
78 msgstr ""
79
80 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
81 #, fuzzy
82 msgid "Copy &Version Info"
83 msgstr "Inserir Informação de Versão"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
86 msgid "The bibliography key"
87 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
90 msgid "Ke&y:"
91 msgstr "Chave:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
95 msgid "The label as it appears in the document"
96 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
99 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
100 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
101 msgid "&Label:"
102 msgstr "Eti&queta:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
105 #, fuzzy
106 msgid "&Year:"
107 msgstr "Ano: "
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
110 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
111 msgstr ""
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
114 #, fuzzy
115 msgid "A&ll Author Names:"
116 msgstr "NomesDosAutores"
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
119 msgid ""
120 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
121 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
122 "abbreviated list above."
123 msgstr ""
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
126 msgid ""
127 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
128 "to enter LaTeX code."
129 msgstr ""
130 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
131 "isto se quiser digitar código LaTeX."
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
134 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
135 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
136 msgid "Li&teral"
137 msgstr "Literal"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
140 msgid "Citation Style"
141 msgstr "Estilo de Citação"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
144 msgid "Sty&le format:"
145 msgstr "Formato de esti&lo:"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
148 msgid ""
149 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
150 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
151 "Expand to get more information."
152 msgstr ""
153 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
154 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
155 "bibliografia. Expanda para mais informações."
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
158 msgid "&Variant:"
159 msgstr "&Variante:"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
162 msgid "Provides available cite style variants."
163 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
167 msgid "Opt&ions:"
168 msgstr "&Opções:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
171 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
172 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
175 msgid "Biblatex &citation style:"
176 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
179 msgid "The style that determines the layout of the citations"
180 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
184 msgid "Reset to the preset default"
185 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
188 msgid "Rese&t"
189 msgstr "Redefinir"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de Bibliografia"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
196 msgid "Biblate&x bibliography style:"
197 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
200 msgid ""
201 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
202 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
207 msgid "R&eset"
208 msgstr "&Restaurar"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
211 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
212 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
215 msgid "&Match"
216 msgstr "Corresponder"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
219 msgid "Default BibTeX st&yle:"
220 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
223 msgid ""
224 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
225 "by default"
226 msgstr ""
227 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
228 "diálogo BibTeX"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
231 msgid "&Reset"
232 msgstr "Redefinir"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
235 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
236 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
239 msgid "Subdivided bibli&ography"
240 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
243 msgid "Rescan style files"
244 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
247 msgid "Re&scan"
248 msgstr "&Reprocessar"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
251 msgid "&Multiple bibliographies:"
252 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
255 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
256 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
259 msgid ""
260 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
261 msgstr ""
262 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
263 "BibTex."
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
266 msgid "Bibliography Generation"
267 msgstr "Geração de Bibliografia"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
271 msgid "&Processor:"
272 msgstr "&Processador:"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
275 msgid "Select a processor"
276 msgstr "Selecione um processador"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
281 msgid "Op&tions:"
282 msgstr "&Opções:"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
285 msgid ""
286 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
287 msgstr ""
288 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
291 #, fuzzy
292 msgid "BibTeX database(s) to use"
293 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
296 #, fuzzy
297 msgid "&Databases"
298 msgstr "Bases de dados:"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
301 #, fuzzy
302 msgid "Found b&y LaTeX:"
303 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
306 #, fuzzy
307 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
308 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
311 #, fuzzy
312 msgid "&Add Selected[[bib]]"
313 msgstr "&Adicionar Selecionados"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
316 #, fuzzy
317 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
318 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
321 #, fuzzy
322 msgid "Add &Local..."
323 msgstr "&Layout Local..."
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
334 #, fuzzy
335 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
336 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
340 msgid "&Up"
341 msgstr "Para &cima"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
344 #, fuzzy
345 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
346 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
349 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
350 msgid "Do&wn"
351 msgstr "Para &baixo"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
354 #, fuzzy
355 msgid "Edit selected database externally"
356 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
359 #, fuzzy
360 msgid "&Edit..."
361 msgstr "&Editar"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
364 #, fuzzy
365 msgid "Sele&cted:"
366 msgstr "&Selecionados:"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
370 msgid "&Filter:"
371 msgstr "&Filtro:"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
374 #, fuzzy
375 msgid "E&ncoding:"
376 msgstr "Codificação"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
379 msgid ""
380 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
381 "document, specify it here"
382 msgstr ""
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
385 msgid "The BibTeX style"
386 msgstr "O estilo BibTeX"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
389 msgid "St&yle"
390 msgstr "E&stilo"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
393 msgid "Choose a style file"
394 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
397 #, fuzzy
398 msgid "Select a style file from your local directory"
399 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
402 msgid "Add L&ocal..."
403 msgstr ""
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
406 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
407 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
408 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
409 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
410 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
411 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
412 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
413 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
414 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
415 msgid "Options"
416 msgstr "Opções"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
419 msgid "This bibliography section contains..."
420 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
423 msgid "&Content:"
424 msgstr "&Conteúdo:"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
428 msgid "all cited references"
429 msgstr "todas as referências citadas"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
433 msgid "all uncited references"
434 msgstr "todas as referências não-citadas"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
438 msgid "all references"
439 msgstr "todas as referências"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
442 msgid "Add bibliography to the table of contents"
443 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
446 msgid "Add bibliography to &TOC"
447 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
450 #, fuzzy
451 msgid "Custo&m:"
452 msgstr "Personalizado"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
455 msgid ""
456 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
457 "details."
458 msgstr ""
459 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
460 "consulte o manual do biblatex ."
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
463 msgid "Scan for new databases and styles"
464 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
467 msgid "&Rescan"
468 msgstr "&Reprocessar"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
471 msgid "Type and Size"
472 msgstr "Tipo e Tamanho"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
475 msgid "Width value"
476 msgstr "Valor de largura"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
480 msgid "&Height:"
481 msgstr "&Altura:"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
484 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
486 msgid "&Width:"
487 msgstr "&Largura:"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
490 msgid "Inner Bo&x:"
491 msgstr "Caixa &Interior:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
494 msgid "Inner box type"
495 msgstr "Tipo de caixa interior"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
502 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
504 msgid "None"
505 msgstr "Nenhum"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
508 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
509 msgid "Parbox"
510 msgstr "Parbox"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
513 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
514 msgid "Minipage"
515 msgstr "Minipage"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
518 msgid "Check this if the box should break across pages"
519 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
522 msgid "Allow &page breaks"
523 msgstr "Permitir quebras de &página"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
526 msgid "Height value"
527 msgstr "Valor de altura"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
531 msgid "Alignment"
532 msgstr "Alinhamento"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
535 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
539 msgid "Horizontal"
540 msgstr "Horizontal"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
543 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
544 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
547 msgid "Vertical"
548 msgstr "Vertical"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
551 msgid "Co&ntent:"
552 msgstr "&Conteúdo:"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
555 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
556 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
559 msgid "&Box:"
560 msgstr "Cai&xa:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
565 msgid "Top"
566 msgstr "Superior"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
572 msgid "Middle"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
594 msgid "Bottom"
595 msgstr "Inferior"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
599 msgid "Stretch"
600 msgstr "Esticar"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
604 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
606 msgid "Left"
607 msgstr "À esquerda"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
611 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
612 msgid "Center"
613 msgstr "Centralizado"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
618 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
619 msgid "Right"
620 msgstr "À direita"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
623 msgid "Decoration"
624 msgstr "Decoração"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
627 msgid "Decoration box types"
628 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
631 msgid "Thickness value"
632 msgstr "Valor de espessura"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
635 msgid "&Line thickness:"
636 msgstr "Espessura de &linha:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
639 msgid "Separation value"
640 msgstr "Valor de separação"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
643 msgid "Box s&eparation:"
644 msgstr "S&eparação de caixa:"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
647 msgid "&Decoration:"
648 msgstr "&Decoração:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
651 msgid "&Shadow size:"
652 msgstr "Tamanho de &sombra:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
655 msgid "Size value"
656 msgstr "Valor de tamanho"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
659 msgid "Color"
660 msgstr "Cor"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
663 msgid "Back&ground:"
664 msgstr "Cor de fundo:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
667 msgid "&Frame:"
668 msgstr "Moldura:"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
671 msgid "&Available branches:"
672 msgstr "Ramos &disponíveis:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
675 msgid "Select your branch"
676 msgstr "Selecione seu ramo"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
679 msgid "Inverted"
680 msgstr "Invertido"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
683 msgid ""
684 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
685 "active."
686 msgstr ""
687 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
688 "esteja ativo"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
691 msgid "Filename &Suffix"
692 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
695 msgid "A&vailable Branches:"
696 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
699 msgid "Remove the selected branch"
700 msgstr "Remover o ramo selecionado"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
703 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
704 msgid "&Remove"
705 msgstr "&Remover"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
708 msgid "Show undefined branches used in this document."
709 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
712 msgid "&Undefined Branches"
713 msgstr "Ramos &Indefinidos"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
716 msgid "Toggle the selected branch"
717 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
720 msgid "(&De)activate"
721 msgstr "(&Des)ativar"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
724 msgid "Add a new branch to the list"
725 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
728 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
729 msgid "&Add"
730 msgstr "&Adicionar"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
733 msgid "Define or change background color"
734 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
737 msgid "Alter Co&lor..."
738 msgstr "Mudar &Cor..."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
741 msgid "Change the name of the selected branch"
742 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
745 msgid "Re&name..."
746 msgstr "&Renomear..."
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Novo:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
753 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
754 msgstr ""
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
757 #, fuzzy
758 msgid "R&eset Color"
759 msgstr "&Restaurar"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "&Adicionar Selecionados"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "Adicionar T&odos"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
778 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
779 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
780 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
781 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
789 msgid "&Cancel"
790 msgstr "&Cancelar"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
794 msgid "Undefined branches used in this document."
795 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
798 msgid "&Undefined Branches:"
799 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
802 msgid "&Font:"
803 msgstr "&Fonte:"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
806 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
807 msgid "Si&ze:"
808 msgstr "Ta&manho:"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
828 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
829 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
832 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
833 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
834 msgid "Default"
835 msgstr "Padrão"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Tiny"
840 msgstr "Pequeníssima"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Smallest"
845 msgstr "Muito pequena"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 msgid "Smaller"
850 msgstr "Bem pequena"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 msgid "Small"
855 msgstr "Pequena"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 msgid "Normal"
860 msgstr "Normal"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 msgid "Large"
865 msgstr "Grande"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
869 msgid "Larger"
870 msgstr "Bem grande"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
874 msgid "Largest"
875 msgstr "Muito grande"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
879 msgid "Huge"
880 msgstr "Enorme"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
884 msgid "Huger"
885 msgstr "Descomunal"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom bullet:"
889 msgstr "Mar&cador personalizado:"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
892 msgid "&Level:"
893 msgstr "&Nível:"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
896 #, fuzzy
897 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
898 msgstr ""
899 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
900 "comentários."
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
903 #, fuzzy
904 msgid "&Track changes"
905 msgstr "Controlar alterações"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
908 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
909 msgstr ""
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
912 #, fuzzy
913 msgid "&Show changes in output"
914 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
917 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
918 msgstr ""
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
921 #, fuzzy
922 msgid "Use change &bars in output"
923 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
926 msgid "Change:"
927 msgstr "Alteração:"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
930 msgid "Go to previous change"
931 msgstr "Ir para alteração anterior"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
934 msgid "&Previous change"
935 msgstr "&Alteração anterior"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
938 msgid "Go to next change"
939 msgstr "Ir para a próxima alteração"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
942 msgid "&Next change"
943 msgstr "Próxima alteração"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
946 msgid "Accept this change"
947 msgstr "Aceitar esta alteração"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
950 msgid "&Accept"
951 msgstr "&Aceitar"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
954 msgid "Reject this change"
955 msgstr "Rejeitar esta alteração"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
958 msgid "&Reject"
959 msgstr "&Rejeitar"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
962 #, fuzzy
963 msgid "Font Properties"
964 msgstr "Propriedades PDF"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Família da fonte"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
971 #, fuzzy
972 msgid "Fa&mily:"
973 msgstr "&Família:"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
976 msgid "Font series"
977 msgstr "Série da fonte"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
980 msgid "&Series:"
981 msgstr "&Série"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
984 msgid "Font shape"
985 msgstr "Forma da fonte"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
988 msgid "S&hape:"
989 msgstr "F&orma:"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
993 msgid "Font size"
994 msgstr "Tamanho da fonte"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
998 msgid "Font color"
999 msgstr "Cor da fonte"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1002 msgid "&Color:"
1003 msgstr "&Cor:"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1006 #, fuzzy
1007 msgid "U&nderlining:"
1008 msgstr "underline"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1011 msgid "Underlining of text"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1015 #, fuzzy
1016 msgid "S&trikethrough:"
1017 msgstr "Tachado"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Strike-through text"
1022 msgstr "Tachado"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1025 msgid "Language Settings"
1026 msgstr "Configurações de Idioma"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1029 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1031 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1032 msgid "&Language:"
1033 msgstr "&Idioma:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1036 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1037 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1038 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1039 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1041 msgid "Language"
1042 msgstr "Idioma"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1045 #, fuzzy
1046 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1047 msgstr ""
1048 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1051 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Semantic Markup"
1057 msgstr "Marcação Lógica"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1060 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1064 #, fuzzy
1065 msgid "&Emphasized"
1066 msgstr "Enfatizar"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1069 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1073 #, fuzzy
1074 msgid "&Noun"
1075 msgstr "Noun"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1078 msgid "Apply each change automatically"
1079 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1082 msgid "Apply changes &immediately"
1083 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Todos os campos"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1098 msgid "All entry types"
1099 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1102 msgid "Click for more filter options"
1103 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1106 msgid "O&ptions"
1107 msgstr "O&pções"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1110 msgid "A&vailable Citations:"
1111 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1114 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1115 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1118 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1119 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1122 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1123 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1126 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1127 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1130 msgid "Selected &Citations:"
1131 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1134 msgid "Formatting"
1135 msgstr "Formatação"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1138 msgid "Citation st&yle:"
1139 msgstr "Est&ilo de citação:"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1142 msgid "Text befo&re:"
1143 msgstr "Texto &antes:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1146 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1147 msgstr ""
1148 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1151 msgid ""
1152 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1153 "style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1156 "atual permitir."
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1159 msgid "&Text after:"
1160 msgstr "&Texto depois:"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1163 msgid ""
1164 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1165 "supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1168 "atual permitir."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1171 msgid ""
1172 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1173 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1174 msgstr ""
1175 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1176 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1179 msgid ""
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1184 "estilo de citação atual permitir."
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1187 msgid "Force upcas&ing"
1188 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1191 msgid ""
1192 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1196 "citação atual permitir."
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1199 msgid "All aut&hors"
1200 msgstr "Todos os autores"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1203 msgid "Font Colors"
1204 msgstr "Cores de Fonte"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1207 msgid "Main text:"
1208 msgstr "Texto principal:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1212 msgid "Click to change the color"
1213 msgstr "Clique para mudar a cor"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1216 msgid "Default..."
1217 msgstr "Padrão..."
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1221 msgid "Revert the color to the default"
1222 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1225 msgid "Greyed-out notes:"
1226 msgstr "Notas esmaecidas:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1230 msgid "&Change..."
1231 msgstr "&Alterar..."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1234 msgid "Background Colors"
1235 msgstr "Cores de Fundo"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1238 msgid "Page:"
1239 msgstr "Página:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1242 msgid "Shaded boxes:"
1243 msgstr "Caixas sombreadas:"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1246 msgid "Compare Revisions"
1247 msgstr "Comparar Revisões"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Revisions ba&ck"
1252 msgstr "&Revisões anteriores"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1255 msgid "&Between revisions"
1256 msgstr "Entr&e revisões"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1259 msgid "Old:"
1260 msgstr "Antiga:"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1263 msgid "New:"
1264 msgstr "Nova:"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Old Documen&t:"
1269 msgstr "Documento &Antigo:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1272 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1276 msgid "Bro&wse..."
1277 msgstr "&Procurar..."
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1280 msgid "&New Document:"
1281 msgstr "Documento &Novo:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1284 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1289 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1291 msgid "&Browse..."
1292 msgstr "&Procurar..."
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1297 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1300 msgid "Document Settings"
1301 msgstr "Configurações do Documento"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1304 #, fuzzy
1305 msgid "O&ld Document"
1306 msgstr "Documento An&tigo"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1309 #, fuzzy
1310 msgid "New Docu&ment"
1311 msgstr "Documento No&vo"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1314 msgid ""
1315 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1316 "resulting document"
1317 msgstr ""
1318 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1319 "LaTeX para o documento resultante"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1322 #, fuzzy
1323 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1324 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1327 #, fuzzy
1328 msgid "C&ounter:"
1329 msgstr "Computador:"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Select counter to modify"
1334 msgstr "Selecione documento para abrir"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1337 #, fuzzy
1338 msgid "&Action:"
1339 msgstr "Ação"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1342 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1346 msgid ""
1347 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1348 "in the output"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1352 #, fuzzy
1353 msgid "&Workarea only"
1354 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "Código TeX:"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr ""
1363 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1364 "correspondente no outro lado"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1367 msgid "&Keep matched"
1368 msgstr "&Manter correspondência"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1371 msgid ""
1372 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1373 "direction)"
1374 msgstr ""
1375 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1378 msgid "S&wap && Reverse"
1379 msgstr "Permutar && Inverter"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1382 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1383 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1386 msgid "Use Class Defaults"
1387 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1392 msgstr ""
1393 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1394 "documento do LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1397 msgid "Save as Document Defaults"
1398 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1401 msgid "Display"
1402 msgstr "Exibição"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1405 msgid "Show ERT button only"
1406 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1409 msgid "&Collapsed"
1410 msgstr "&Recolhido"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1413 msgid "Show ERT contents"
1414 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1417 #, fuzzy
1418 msgid "[[is]]O&pen"
1419 msgstr "&Abrir"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1422 msgid ""
1423 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1424 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1425 msgstr ""
1426 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1427 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1430 msgid "For more information, refer to the complete log."
1431 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1434 msgid "Description:"
1435 msgstr "Descrição:"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1438 msgid "&Errors:"
1439 msgstr "&Erros:"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1442 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1443 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1446 msgid "View Complete &Log..."
1447 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1450 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1451 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1454 msgid "Show Output &Anyway"
1455 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1458 msgid "F&ile"
1459 msgstr "&Arquivo"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1462 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1464 msgid "Filename"
1465 msgstr "Nome do arquivo"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1468 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1469 msgid "&File:"
1470 msgstr "&Arquivo:"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1473 msgid "Select a file"
1474 msgstr "Selecionar um arquivo"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1477 msgid "&Draft"
1478 msgstr "&Rascunho"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1481 msgid "&Template"
1482 msgstr "&Modelo"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1485 msgid "Available templates"
1486 msgstr "Modelos disponíveis"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1489 msgid "LaTe&X and LyX options"
1490 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1493 msgid "LaTeX Options"
1494 msgstr "Opções LaTeX"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1497 msgid "O&ption:"
1498 msgstr "&Opção:"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1501 #, fuzzy
1502 msgid "For&mat:"
1503 msgstr "&Formato:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1506 msgid ""
1507 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1508 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1509 msgstr ""
1510 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1511 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1514 msgid "&Show in LyX"
1515 msgstr "&Exibir no LyX"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1519 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1520 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1523 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1524 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1527 msgid "Si&ze and Rotation"
1528 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1531 msgid "Rotate"
1532 msgstr "Girar"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1535 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1536 msgid "Angle to rotate image by"
1537 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1540 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1541 msgid "The origin of the rotation"
1542 msgstr "Origem da rotação"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1545 msgid "Ori&gin:"
1546 msgstr "Ori&gem:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1549 msgid "A&ngle:"
1550 msgstr "Ân&gulo:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1553 msgid "Scale"
1554 msgstr "Redimensionar"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1558 msgid "Height of image in output"
1559 msgstr "Altura da imagem na saída"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1563 msgid "Width of image in output"
1564 msgstr "Largura da imagem na saída"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1567 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1568 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1571 msgid "&Maintain aspect ratio"
1572 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1575 msgid "Crop"
1576 msgstr "Cortar"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1579 msgid "Clip to bounding box values"
1580 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1583 msgid "Clip to &bounding box"
1584 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Left botto&m:"
1589 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1592 msgid "x"
1593 msgstr "x"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1596 msgid "Right &top:"
1597 msgstr "Superior &direita:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1600 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1601 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1604 msgid "&Get from File"
1605 msgstr "&Obter do arquivo"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1608 msgid "y"
1609 msgstr "y"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1612 msgid "TabWidget"
1613 msgstr "TabWidget"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1616 msgid "Sear&ch"
1617 msgstr "&Localizar"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1621 msgid "Fi&nd:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1625 msgid "Replace &with:"
1626 msgstr "&Substituir por:"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1629 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1630 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1633 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1634 msgid "Search &backwards"
1635 msgstr "Localizar para &trás"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1638 msgid "Restrict search to whole words only"
1639 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1642 msgid "W&hole words"
1643 msgstr "Palavras &inteiras"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1646 msgid "Perform a case-sensitive search"
1647 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1650 msgid "Case &sensitive"
1651 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1654 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1655 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1659 msgid "Find &Next"
1660 msgstr "Localizar &Próxima"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1663 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1664 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1667 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1668 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1669 msgid "&Replace"
1670 msgstr "S&ubstituir"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1673 msgid "Replace all occurrences at once"
1674 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1678 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1679 msgid "Replace &All"
1680 msgstr "Substituir &Todas"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1683 msgid "S&ettings"
1684 msgstr "&Configurações"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1687 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1688 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1691 msgid "Scope"
1692 msgstr "Escopo"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1695 msgid "C&urrent document"
1696 msgstr "Documento &atual"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1699 msgid ""
1700 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1701 "document"
1702 msgstr ""
1703 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1704 "mestre"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1707 msgid "&Master document"
1708 msgstr "Documento &mestre"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1711 msgid "All open documents"
1712 msgstr "Todos os documentos abertos"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1715 msgid "&Open documents"
1716 msgstr "Documentos &abertos"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1719 msgid "&All manuals"
1720 msgstr "&Todos os manuais"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1723 msgid "Restrict search to math environments only"
1724 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1727 msgid "Search on&ly in maths"
1728 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1731 msgid ""
1732 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1733 "and paragraph style"
1734 msgstr ""
1735 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1736 "de parágrafo selecionados"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1739 msgid "I&gnore format"
1740 msgstr "&Ignorar formato"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1743 msgid "&Expand macros"
1744 msgstr "&Expandir macros"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1747 msgid ""
1748 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1749 "first letter"
1750 msgstr ""
1751 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1752 "primeira letra do texto a substituir"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1755 msgid "&Preserve first case on replace"
1756 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1760 msgid "Form"
1761 msgstr "Forma"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Float T&ype:"
1766 msgstr "Tipo do Float:"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Alignment of Contents"
1771 msgstr "Sumário"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1777 "Settings."
1778 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1781 #, fuzzy
1782 msgid "D&ocument Default"
1783 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Left-align float contents"
1788 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1792 msgid "&Left"
1793 msgstr "À &esquerda"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Center float contents"
1798 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1802 #, fuzzy
1803 msgid "&Center"
1804 msgstr "Centralizado"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1807 msgid "Right-align float contents"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1811 #, fuzzy
1812 msgid "&Right"
1813 msgstr "À direita"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1818 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Class &Default"
1823 msgstr "Padrão de Classe"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Further Options"
1828 msgstr "Outras Opções"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1831 msgid "&Span columns"
1832 msgstr "&Abarcar colunas"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "&Girar lateralmente"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Posição"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Place&ment Settings:"
1847 msgstr "Configurações do Documento"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1850 msgid "&Top of page"
1851 msgstr "&No alto da página"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1854 msgid "&Bottom of page"
1855 msgstr "&Na base da página"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1858 msgid "&Page of floats"
1859 msgstr "&Página de floats"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1862 msgid "&Here if possible"
1863 msgstr "&Aqui, se possível"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1866 msgid "Here de&finitely"
1867 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1870 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1871 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1874 msgid "FontUi"
1875 msgstr "FontUi"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1878 msgid "&Default family:"
1879 msgstr "Família &Padrão:"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1882 msgid "Select the default family for the document"
1883 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1886 msgid "&Base size:"
1887 msgstr "Tamanho &base:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1890 msgid "&LaTeX font encoding:"
1891 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1894 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1895 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1898 msgid "&Roman:"
1899 msgstr "&Roman:"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1902 msgid ""
1903 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1904 "typing while the list is expanded."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr ""
1910 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1911 "possuir"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1914 msgid "Use true s&mall caps"
1915 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1916
1917 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1920 msgid "Use old style instead of lining figures"
1921 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1924 msgid "Use &old style figures"
1925 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1929 msgid "Options:"
1930 msgstr "Opções:"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1937 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1940 msgid "&Sans Serif:"
1941 msgstr "&Sans Serif:"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1944 msgid ""
1945 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1946 "just start typing while the list is expanded."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1950 msgid "S&cale (%):"
1951 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr ""
1956 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1957 "as dimensões da fonte base"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Use old st&yle figures"
1962 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1965 msgid "&Typewriter:"
1966 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1969 msgid ""
1970 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1971 "just start typing while the list is expanded."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1975 msgid "Sc&ale (%):"
1976 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1980 msgstr ""
1981 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1982 "as dimensões da fonte base"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Use old style &figures"
1987 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1990 msgid "&Math:"
1991 msgstr "&Matemática:"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1994 msgid "Select the math typeface"
1995 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1998 msgid "C&JK:"
1999 msgstr "C&JK:"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2002 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2003 msgstr ""
2004 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
2005 "(CJK)"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2008 msgid ""
2009 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2010 "microtype package"
2011 msgstr ""
2012 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2013 "meio do pacote microtype"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2016 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2017 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2020 msgid ""
2021 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2022 "LuaTeX)"
2023 msgstr ""
2024 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2025 "LuaTeX)"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2028 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2029 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2032 msgid ""
2033 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2034 "box prevents that."
2035 msgstr ""
2036 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2037 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2044 msgid "&Graphics"
2045 msgstr "&Gráfico"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2052 msgid "Output Size"
2053 msgstr "Tamanho de Saída"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2057 msgstr ""
2058 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2061 msgid "Set &height:"
2062 msgstr "Definir alt&ura:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2065 msgid "&Scale graphics (%):"
2066 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2069 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2070 msgstr ""
2071 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2074 msgid "Set &width:"
2075 msgstr "Definir &largura:"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2078 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2079 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2082 msgid "Rotate Graphics"
2083 msgstr "Girar Gráfico"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2086 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2087 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2090 msgid "Ro&tate after scaling"
2091 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2094 msgid "Or&igin:"
2095 msgstr "Ori&gem:"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2098 msgid "A&ngle (degrees):"
2099 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2102 msgid "File name of image"
2103 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2106 msgid "&Coordinates and Clipping"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2110 msgid ""
2111 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2112 "viewport for PDF output)"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Clip to c&oordinates"
2118 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2121 msgid "y:"
2122 msgstr "y:"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2125 msgid "x:"
2126 msgstr "x:"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2129 msgid ""
2130 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2131 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2135 msgid ""
2136 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2137 "at application level (see Preferences dialog)."
2138 msgstr ""
2139 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2140 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2141 "Preferências)."
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2144 msgid "Sho&w in LyX"
2145 msgstr "&Exibir no LyX"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2148 msgid "Sca&le on screen (%):"
2149 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2152 msgid ""
2153 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2157 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2161 msgid "Additional LaTeX options"
2162 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2165 msgid "LaTeX &options:"
2166 msgstr "&Opções LaTeX:"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2169 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2170 msgstr ""
2171 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2172 "configurações"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2175 msgid "Graphics Group"
2176 msgstr "Grupo de Gráficos"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Assigned &to group:"
2181 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2184 msgid "Click to define a new graphics group."
2185 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2188 msgid "O&pen new group..."
2189 msgstr "A&brir novo grupo..."
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2192 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2193 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2196 msgid "Draft mode"
2197 msgstr "Modo rascunho"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2200 msgid "&Draft mode"
2201 msgstr "Modo &rascunho"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2204 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2205 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2208 msgid "..............."
2209 msgstr "..............."
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2212 msgid "________"
2213 msgstr "________"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2216 msgid "<-----------"
2217 msgstr "<-----------"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2220 msgid "----------->"
2221 msgstr "----------->"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2224 msgid "\\-----v-----/"
2225 msgstr "\\-----v-----/"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2228 msgid "/-----^-----\\"
2229 msgstr "/-----^-----\\"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2232 msgid "&Spacing:"
2233 msgstr "&Espaçamento:"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2236 msgid "Supported spacing types"
2237 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2240 msgid "&Value:"
2241 msgstr "&Valor:"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2244 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2245 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2248 msgid "&Fill Pattern:"
2249 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2252 msgid "&Protect:"
2253 msgstr "&Proteger:"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2256 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2257 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2260 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2262 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2265 msgid "URL"
2266 msgstr "URL"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2269 msgid "&Target:"
2270 msgstr "&Alvo:"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2273 msgid "Name associated with the URL"
2274 msgstr "Nome associado ao URL"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2277 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2278 msgid "&Name:"
2279 msgstr "&Nome:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2282 msgid ""
2283 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2284 "to enter LaTeX code."
2285 msgstr ""
2286 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2287 "se quiser digitar código LaTeX."
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2290 msgid "Specify the link target"
2291 msgstr "Especifique o alvo do link"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2294 msgid "Link type"
2295 msgstr "Tipo de link"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2298 msgid "Link to the web or to every other target"
2299 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2302 msgid "&Web"
2303 msgstr "&Web"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2306 msgid "Link to an email address"
2307 msgstr "Link para um endereço de email"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2310 msgid "E&mail"
2311 msgstr "E&mail"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2314 msgid "Link to a file"
2315 msgstr "Link para um arquivo"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2318 msgid "Fi&le"
2319 msgstr "Arquivo"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2322 #, fuzzy
2323 msgid "I&nclude Type:"
2324 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2327 msgid "Include"
2328 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2331 msgid "Input"
2332 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2336 msgid "Verbatim"
2337 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2341 msgid "Program Listing"
2342 msgstr "Listagem de Programa"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2345 msgid "Edit the file"
2346 msgstr "Editar o arquivo"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2349 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2351 msgid "&Edit"
2352 msgstr "&Editar"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2355 msgid ""
2356 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2357 "that does not yet exist.)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2361 msgid "Underline spaces in generated output"
2362 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2365 msgid "&Mark spaces in output"
2366 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2369 msgid "Show LaTeX preview"
2370 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2373 msgid "&Show preview"
2374 msgstr "&Mostrar previsualização"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2377 msgid "Listing Parameters"
2378 msgstr "Parâmetros de lista"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&Caption:"
2383 msgstr "Legenda:"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2387 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2388 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2389 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2392 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2393 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2394 msgid "&Bypass validation"
2395 msgstr "&Pular validação"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2398 #, fuzzy
2399 msgid "&More parameters"
2400 msgstr "&Mais parâmetros"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2406 "want to enter LaTeX code."
2407 msgstr ""
2408 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2409 "se quiser digitar código LaTeX."
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Available I&ndexes:"
2414 msgstr "Índices &disponíveis:"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2417 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2418 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2421 msgid ""
2422 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2423 msgstr ""
2424 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2425 "especificar suas opções."
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2428 msgid "Index Generation"
2429 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2433 msgid "&Options:"
2434 msgstr "&Opções:"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2437 msgid "Define program options of the selected processor."
2438 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2441 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2442 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2445 msgid "&Use multiple indexes"
2446 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2449 msgid "&New:[[index]]"
2450 msgstr "&Novo:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2453 msgid ""
2454 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2455 msgstr ""
2456 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2457 "\"Adicionar\""
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2460 msgid "Add a new index to the list"
2461 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2464 msgid "A&vailable Indexes:"
2465 msgstr "Índices &disponíveis:"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2468 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2469 msgid "1"
2470 msgstr "1"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2473 msgid "Remove the selected index"
2474 msgstr "Remover o índice selecionado"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2477 msgid "Rename the selected index"
2478 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2481 msgid "R&ename..."
2482 msgstr "&Renomear..."
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2485 msgid "Define or change button color"
2486 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Infor&mation Type:"
2491 msgstr "Tipo de Informação:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2494 msgid ""
2495 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2496 "information below."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2500 #, fuzzy
2501 msgid "&Fix Date:"
2502 msgstr "Data:"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2505 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2509 #, fuzzy
2510 msgid "&Custom:"
2511 msgstr "Perso&nalizar:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2514 msgid "Inset Parameter Configuration"
2515 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2518 msgid "Update dialog when moving context"
2519 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2522 msgid "S&ynchronize Dialog"
2523 msgstr "S&incronizar Janela"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2526 msgid "Apply settings immediately"
2527 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2531 msgid "I&mmediate Apply"
2532 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2535 msgid "Document &Class"
2536 msgstr "&Classe de Documento"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2539 msgid "Click to select a local document class definition file"
2540 msgstr ""
2541 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2544 msgid "&Local Layout..."
2545 msgstr "&Layout Local..."
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2548 msgid "Class Options"
2549 msgstr "Opções de Classe"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2553 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2556 msgid "&Predefined:"
2557 msgstr "&Predefinidas:"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2560 msgid ""
2561 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2562 "select/deselect."
2563 msgstr ""
2564 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2565 "desmarcar."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2568 msgid "Cus&tom:"
2569 msgstr "Perso&nalizar:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2572 msgid "&Graphics driver:"
2573 msgstr "Driver de &gráficos:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2577 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2580 msgid "Select de&fault master document"
2581 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2584 msgid "&Master:"
2585 msgstr "&Mestre:"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2588 msgid "Enter the name of the default master document"
2589 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2592 msgid "&Suppress default date on front page"
2593 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2596 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2597 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2600 msgid "&Quote style:"
2601 msgstr "Estilo de &quote:"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Select the default quotation marks style"
2606 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2609 msgid ""
2610 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2611 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2612 "have been inserted with."
2613 msgstr ""
2614 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2615 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2616 "qual foram inseridas."
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2619 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2620 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2623 #, fuzzy
2624 msgid "&Encoding:"
2625 msgstr "Codificação"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2628 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2632 msgid "Select Unicode encoding variant."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2636 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Select custom encoding."
2642 msgstr "Selecionar documento"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2645 msgid "Language pa&ckage:"
2646 msgstr "Paco&te de idioma:"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2649 msgid "Select which language package LyX should use"
2650 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2653 msgid ""
2654 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2655 msgstr ""
2656 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2657 "\\usepackage{babel})"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2660 msgid "Of&fset:"
2661 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2664 msgid "Value of the vertical line offset."
2665 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2668 msgid "Value of the line width."
2669 msgstr "Valor da largura da linha."
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2672 msgid "&Thickness:"
2673 msgstr "&Espessura:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2676 msgid "Value of the line thickness."
2677 msgstr "Valor da espessura da linha."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2680 msgid "Input here the listings parameters"
2681 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2685 msgid "Feedback window"
2686 msgstr "Janela de feedback"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2689 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2690 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2693 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2694 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2700 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2701 msgid "Listing"
2702 msgstr "Listagem"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2705 msgid "&Main Settings"
2706 msgstr "Configurações &Principais"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2709 msgid "Placement"
2710 msgstr "Posicionamento"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2713 msgid "Check for inline listings"
2714 msgstr "Marque para listagens inline"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2717 msgid "&Inline listing"
2718 msgstr "Listagem inline"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2721 msgid "Check for floating listings"
2722 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2725 msgid "&Float"
2726 msgstr "&Float"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Pla&cement:"
2731 msgstr "&Posicionamento:"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2734 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2735 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2738 msgid "Line numbering"
2739 msgstr "Numeração de linha"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2742 msgid "&Side:"
2743 msgstr "&Lado:"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2746 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2747 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2750 msgid "S&tep:"
2751 msgstr "Sal&to:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2754 msgid "Difference between two numbered lines"
2755 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2758 msgid "Font si&ze:"
2759 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2762 msgid "Choose the font size for line numbers"
2763 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2766 msgid "Style"
2767 msgstr "Estilo"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2770 msgid "F&ont size:"
2771 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2774 msgid "The content's base font size"
2775 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2778 msgid "Font Famil&y:"
2779 msgstr "&Família da Fonte:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2782 msgid "The content's base font style"
2783 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2786 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2787 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2790 msgid "&Break long lines"
2791 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2794 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2795 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2798 msgid "S&pace as symbol"
2799 msgstr "&Espaço como símbolo"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2802 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2803 msgstr ""
2804 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2807 msgid "Space i&n string as symbol"
2808 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2811 msgid "Tab&ulator size:"
2812 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2815 msgid "Use extended character table"
2816 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2819 msgid "&Extended character table"
2820 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2823 msgid "Lan&guage:"
2824 msgstr "Lin&guagem:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2827 msgid "Select the programming language"
2828 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2831 msgid "&Dialect:"
2832 msgstr "&Dialeto:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2835 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2836 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2839 msgid "Range"
2840 msgstr "Extensão"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2843 msgid "Fi&rst line:"
2844 msgstr "P&rimeira linha:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2847 msgid "The first line to be printed"
2848 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2851 msgid "&Last line:"
2852 msgstr "&Última linha:"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2855 msgid "The last line to be printed"
2856 msgstr "A última linha a ser impressa "
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2859 msgid "Ad&vanced"
2860 msgstr "A&vançado"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2863 msgid "More Parameters"
2864 msgstr "Mais Parâmetros"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2867 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2868 msgstr ""
2869 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2872 msgid "Document-specific layout information"
2873 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2876 msgid "&Validate"
2877 msgstr "&Validar"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2880 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2881 msgid "Errors reported in terminal."
2882 msgstr "Erros relatados no terminal."
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2885 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2889 msgid "Convert"
2890 msgstr "Converter"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2893 msgid "Log &Type:"
2894 msgstr "&Tipo de Log:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2897 msgid "Jump to the next error message."
2898 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2901 msgid "Next &Error"
2902 msgstr "Próximo &Erro"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2905 msgid "Jump to the next warning message."
2906 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2909 msgid "Next &Warning"
2910 msgstr "Próximo &Aviso"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2913 msgid "&Find:"
2914 msgstr "&Localizar:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2917 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2921 msgid "&Open Containing Directory"
2922 msgstr "Abrir Pasta"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2925 msgid "Update the display"
2926 msgstr "Atualizar a visualização"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2929 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2930 msgid "&Update"
2931 msgstr "&Atualizar"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Filter"
2936 msgstr "Filtro:"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2939 msgid "&Type:"
2940 msgstr "&Tipo:"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2943 msgid ""
2944 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2945 "displayed"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2949 msgid "Filter case-sensitively"
2950 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2953 msgid "Case Sensiti&ve"
2954 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2957 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2961 msgid "&Default margins"
2962 msgstr "Margens pa&drão"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2965 msgid "&Top:"
2966 msgstr "&Superior:"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2969 msgid "&Bottom:"
2970 msgstr "&Inferior:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2973 msgid "&Inner:"
2974 msgstr "&Interior:"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2977 msgid "O&uter:"
2978 msgstr "E&xterior:"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2981 msgid "Head &sep:"
2982 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2985 msgid "Head &height:"
2986 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2989 msgid "&Foot skip:"
2990 msgstr "Salto do &rodapé:"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2993 msgid "&Column sep:"
2994 msgstr "Separação das &colunas:"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2997 msgid "Master Document Output"
2998 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3001 msgid "Include all subdocuments in the output"
3002 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3005 msgid "&Include all children"
3006 msgstr "&Incluir todos os filhos"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3009 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3010 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3013 msgid "Include only &selected children"
3014 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3017 msgid ""
3018 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3019 "the excluded child documents."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "todas as referências não-citadas"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3028 msgid ""
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3036 msgid "Do &not maintain (fast)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3040 msgid ""
3041 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3042 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3043 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3044 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3045 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3046 "correct counters and more or less correct references."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3050 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3054 msgid ""
3055 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3056 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3057 "you absolutely need correct counters."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3061 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3065 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3066 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3069 msgid "&Vertical:"
3070 msgstr "&Vertical:"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3073 msgid "Vertical alignment"
3074 msgstr "Alinhamento vertical"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Hori&zontal:"
3079 msgstr "&Horizontal:"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Appearance"
3084 msgstr "Apêndices"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3087 msgid "decoration type / matrix border"
3088 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3091 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3092 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3093 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3094 msgid "Number of rows"
3095 msgstr "Número de linhas"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3098 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3099 msgid "&Rows:"
3100 msgstr "&Linhas:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3104 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3106 msgid "Number of columns"
3107 msgstr "Número de colunas"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3110 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3111 msgid "&Columns:"
3112 msgstr "&Colunas:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3115 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3116 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3117 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3120 msgid "All packages:"
3121 msgstr "Todos os pacotes:"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3124 msgid "Load A&utomatically"
3125 msgstr "Carga &Automática"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3128 msgid "Load Alwa&ys"
3129 msgstr "Carregar Sempre"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3132 msgid "Do &Not Load"
3133 msgstr "&Não Carregar"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3136 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3137 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Indent &formulas"
3142 msgstr "Indentar &Fórmulas"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3145 msgid "Size of the indentation"
3146 msgstr "Ta&manho da indentação"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3149 msgid "Formula numbering side:"
3150 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3153 msgid "Side where formulas are numbered"
3154 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3157 msgid "A&vailable:"
3158 msgstr "&Disponíveis:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3161 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3163 msgid "A&dd"
3164 msgstr "&Adicionar"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3167 msgid "De&lete"
3168 msgstr "&Excluir"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3171 msgid "S&elected:"
3172 msgstr "&Selecionados:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3175 msgid "Nomenclature"
3176 msgstr "Nomenclatura"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3179 msgid "Sy&mbol:"
3180 msgstr "&Símbolo:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3183 msgid "Des&cription:"
3184 msgstr "Des&crição:"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3187 msgid "Sort &as:"
3188 msgstr "Ordenar &como:"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3191 msgid ""
3192 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3193 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3194 msgstr ""
3195 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3196 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3199 msgid "Type"
3200 msgstr "Tipo"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3203 msgid "LyX internal only"
3204 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3207 msgid "LyX &Note"
3208 msgstr "&Nota LyX"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3211 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3212 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3215 msgid "&Comment"
3216 msgstr "&Comentário"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3219 msgid "Print as grey text"
3220 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3223 msgid "&Greyed out"
3224 msgstr "&Esmaecida"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Add line numbers to the document"
3229 msgstr "Inserir o novo inset"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3232 #, fuzzy
3233 msgid "L&ine numbering"
3234 msgstr "Numeração de linha"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3237 msgid "O&ptions:"
3238 msgstr "O&pções:"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3241 msgid ""
3242 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3243 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3247 msgid "&List in Table of Contents"
3248 msgstr "&Listar no Sumário"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3251 msgid "&Numbering"
3252 msgstr "&Numeração"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3255 #, fuzzy
3256 msgid "DocBook Output Options"
3257 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3260 #, fuzzy
3261 msgid "&Table output:"
3262 msgstr "&Saída Matemática:"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3265 msgid "Format to use for math output."
3266 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3269 msgid "HTML"
3270 msgstr "HTML"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3273 msgid "CALS"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3277 msgid "LyX Format"
3278 msgstr "Formato LyX"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3281 msgid ""
3282 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3283 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3284 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3285 "in collaborative settings and with version control systems."
3286 msgstr ""
3287 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3288 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3289 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3290 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3291 "versão."
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3294 msgid "Save &transient properties"
3295 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3298 msgid "Output Format"
3299 msgstr "Formato de Saída"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3302 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3303 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3306 msgid "De&fault output format:"
3307 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3310 msgid "XHTML Output Options"
3311 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3314 msgid "MathML"
3315 msgstr "MathML"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3318 msgid "Images"
3319 msgstr "Imagens"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3322 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3324 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3325 msgid "LaTeX"
3326 msgstr "LaTeX"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Write CSS to file"
3331 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3334 msgid "&Math output:"
3335 msgstr "&Saída Matemática:"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3338 msgid "Math &image scaling:"
3339 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3342 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3343 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3346 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3347 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3350 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3351 msgstr ""
3352 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3353 "matemáticas."
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3356 msgid ""
3357 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3358 "really necessary)"
3359 msgstr ""
3360 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3361 "quando realmente necessário)"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3364 msgid "&Allow running external programs"
3365 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3368 #, fuzzy
3369 msgid "LaTeX Output Options"
3370 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3373 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3374 msgstr ""
3375 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3376 "SyncTeX)"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3379 msgid "S&ynchronize with output"
3380 msgstr "Sincronizar com saída"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3383 msgid "C&ustom macro:"
3384 msgstr "Macro personalizada:"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3387 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3388 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3391 msgid ""
3392 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3393 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3394 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "&Usar hyperref"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3406 msgid "&General"
3407 msgstr "&Geral"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3414 msgid "&Title:"
3415 msgstr "&Título:"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3418 msgid "&Author:"
3419 msgstr "A&utor:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Sub&ject:"
3424 msgstr "Assunto:"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3427 msgid "&Keywords:"
3428 msgstr "Palavras-c&have:"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3431 msgid ""
3432 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3433 msgstr ""
3434 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3435 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3438 msgid "Automatically fi&ll header"
3439 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3442 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3443 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3446 msgid "Load in &fullscreen mode"
3447 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3450 msgid "H&yperlinks"
3451 msgstr "H&iperlinks"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3454 msgid "Allows link text to break across lines."
3455 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3458 msgid "B&reak links over lines"
3459 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3462 msgid "No &frames around links"
3463 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3466 msgid "C&olor links"
3467 msgstr "&Colorir links"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3470 msgid "Bibliographical backreferences"
3471 msgstr ""
3472 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3473 "são citadas"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3476 msgid "B&ackreferences:"
3477 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3480 msgid "&Bookmarks"
3481 msgstr "&Indicadores"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3484 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3485 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3488 msgid "&Numbered bookmarks"
3489 msgstr "Indicadores &numerados"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3492 msgid "&Open bookmark tree"
3493 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3496 msgid "Number of levels"
3497 msgstr "Número de níveis"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3500 msgid "Additional O&ptions"
3501 msgstr "O&pções Adicionais"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3504 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3505 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3508 msgid "Paper Format"
3509 msgstr "Formato do Papel"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3513 msgid "&Format:"
3514 msgstr "&Formato:"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3517 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3518 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3521 msgid "&Orientation:"
3522 msgstr "&Orientação:"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3525 msgid "&Portrait"
3526 msgstr "&Retrato"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3529 msgid "&Landscape"
3530 msgstr "&Paisagem"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3533 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3534 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3535 msgid "Page Layout"
3536 msgstr "Layout de Página"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3539 msgid "Page &style:"
3540 msgstr "&Estilo de página:"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3543 msgid "Style used for the page header and footer"
3544 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3547 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3548 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3551 msgid "&Two-sided document"
3552 msgstr "Documento frente e &verso"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3555 msgid "Line &spacing"
3556 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3560 msgid "Single"
3561 msgstr "Simples"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3564 msgid "1.5"
3565 msgstr "1.5"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3569 msgid "Double"
3570 msgstr "Duplo"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3577 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3582 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3585 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3589 msgid "Custom"
3590 msgstr "Personalizado"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3593 msgid "&Justified"
3594 msgstr "&Justificado"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3597 msgid "Ri&ght"
3598 msgstr "À &direita"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3601 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3602 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3605 msgid "Paragraph's &Default"
3606 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3609 msgid "Label Width"
3610 msgstr "Largura da Etiqueta"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3614 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3615 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3618 msgid "Lo&ngest label"
3619 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3622 #, fuzzy
3623 msgid "&Do not indent paragraph"
3624 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Phanto&m"
3633 msgstr "Phantom"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3636 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3637 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3640 msgid "&Horizontal Phantom"
3641 msgstr "Phantom &Horizontal"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3644 msgid "Vertical space of the phantom content"
3645 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Verti&cal Phantom"
3650 msgstr "Phantom &Vertical"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3653 #, fuzzy
3654 msgid "&Find"
3655 msgstr "&Localizar:"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Change the selected color"
3660 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3663 msgid "A&lter..."
3664 msgstr "A&lterar..."
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3667 msgid "Reset the selected color to its original value"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Restore &Default"
3673 msgstr "&Usar pré-definido"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3676 msgid "Reset all colors to their original value"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Restore A&ll"
3682 msgstr "&Restaurar"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3685 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3689 msgid "&Use system colors"
3690 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3693 msgid "In Math"
3694 msgstr "Em modo Matemático"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3697 msgid ""
3698 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3699 "delay."
3700 msgstr ""
3701 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3702 "tempo configurado."
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3705 msgid "Automatic in&line completion"
3706 msgstr "Comp&letação inline automática"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3709 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3710 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3713 msgid "Automatic p&opup"
3714 msgstr "Janela popup &automática"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3717 msgid "Autoco&rrection"
3718 msgstr "Auto&correção"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3721 msgid "In Text"
3722 msgstr "Em modo Texto"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3725 msgid ""
3726 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3727 "delay."
3728 msgstr ""
3729 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3730 "configurado."
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3733 msgid "Automatic &inline completion"
3734 msgstr "Completação inline automática"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3737 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3738 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3741 msgid "Automatic &popup"
3742 msgstr "Janela &popup automática"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3745 msgid ""
3746 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3747 "mode."
3748 msgstr ""
3749 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3750 "em modo texto."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3753 msgid "Cursor i&ndicator"
3754 msgstr "Ind&icador de cursor"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3758 msgid "General[[settings]]"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3762 msgid ""
3763 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3764 "if it is available."
3765 msgstr ""
3766 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3767 "inline é mostrada (quando disponível)."
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3770 msgid "s inline completion dela&y"
3771 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3774 msgid ""
3775 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3776 "if it is available."
3777 msgstr ""
3778 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3779 "completação é exibida (quando disponível)."
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3782 msgid "s popup d&elay"
3783 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3786 msgid ""
3787 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3788 "completed."
3789 msgstr ""
3790 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3791 "número."
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3794 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3795 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3798 msgid ""
3799 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3800 "It will be shown right away."
3801 msgstr ""
3802 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3803 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3804 "configurado)."
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3807 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3808 msgstr ""
3809 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3810 "possível"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3813 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3814 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3817 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3818 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3821 msgid "Converter Defi&nitions"
3822 msgstr "De&finições de Conversor"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3825 #, fuzzy
3826 msgid "&Converter:"
3827 msgstr "Con&versor:"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3830 msgid "E&xtra flag:"
3831 msgstr "Opções e&xtras:"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Fro&m format:"
3836 msgstr "Formato de &entrada:"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3839 msgid "&To format:"
3840 msgstr "Formato de &saída:"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3844 msgid "&Modify"
3845 msgstr "&Modificar"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3850 msgid "Remo&ve"
3851 msgstr "&Remover"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3854 msgid "Converter File Cache"
3855 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3858 msgid "&Enabled"
3859 msgstr "&Ativado"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3862 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3863 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3866 msgid "Security"
3867 msgstr "Segurança"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3870 msgid ""
3871 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3872 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3875 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3876 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3879 msgid ""
3880 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3881 "'needauth' option."
3882 msgstr ""
3883 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3884 "externo com opção 'needauth'."
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3887 msgid "Use need&auth option"
3888 msgstr "Usar opção need&auth"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3891 msgid "Factor for the preview size"
3892 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3895 msgid "Display &graphics"
3896 msgstr "Exibir &gráficos"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3899 msgid "Instant &preview:"
3900 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3904 msgid "Off"
3905 msgstr "Desligada"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3908 msgid "No math"
3909 msgstr "Sem matemática"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3912 msgid "On"
3913 msgstr "Ligada"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3916 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3917 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3920 msgid "&Mark end of paragraphs"
3921 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3924 msgid "Preview si&ze:"
3925 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3928 msgid ""
3929 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3930 "workarea"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3934 #, fuzzy
3935 msgid "&Underline change tracking additions"
3936 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3939 msgid "Session Handling"
3940 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3943 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3944 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3947 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3948 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3951 msgid "Restore cursor &positions"
3952 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3955 msgid "&Load opened files from last session"
3956 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3959 msgid "&Clear all session information"
3960 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3963 msgid "Backup && Saving"
3964 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3967 msgid "Backup &original documents when saving"
3968 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3971 msgid "&Backup documents, every"
3972 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3975 msgid "&minutes"
3976 msgstr "&minutos"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3979 msgid ""
3980 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3981 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3982 "state (compressed or uncompressed)."
3983 msgstr ""
3984 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3985 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3986 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3989 msgid "&Save new documents compressed by default"
3990 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3993 msgid ""
3994 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3995 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3996 "included files."
3997 msgstr ""
3998 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3999 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
4000 "arquivos incluídos."
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4003 msgid "Save the &document directory path"
4004 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4007 msgid "Windows && Work Area"
4008 msgstr "Área de trabalho && janelas"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4011 msgid "Open documents in &tabs"
4012 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4015 msgid ""
4016 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4017 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4018 msgstr ""
4019 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4020 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4021 "ativar este recurso)"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4024 msgid "Use s&ingle instance"
4025 msgstr "Usar &uma só instância"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4028 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4029 msgstr ""
4030 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
4031 "superior esquerdo."
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4034 msgid "Displa&y single close-tab button"
4035 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4038 msgid "Closing last &view:"
4039 msgstr "Fechar a última &vista:"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4042 msgid "Closes document"
4043 msgstr "Fecha o documento"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4046 msgid "Hides document"
4047 msgstr "Oculta o documento"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4050 msgid "Ask the user"
4051 msgstr "Perguntar ao usuário"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4054 msgid "Editing"
4055 msgstr "Edição"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4058 msgid "Scroll &below end of document"
4059 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4062 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4063 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4066 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4067 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4070 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4071 msgstr ""
4072 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4075 msgid ""
4076 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4077 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4078 "is deactivated."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4082 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4086 msgid "Sort &environments alphabetically"
4087 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4090 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4091 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4094 msgid ""
4095 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4096 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Search &drive for cited files"
4102 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Patte&rn:"
4107 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4110 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4114 msgid ""
4115 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4116 "width used when set to 0."
4117 msgstr ""
4118 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4119 "automaticamente a largura do cursor."
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4122 msgid "Cursor width (&pixels):"
4123 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4126 msgid "Skip trailing non-word characters"
4127 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4130 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4131 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4134 msgid "&Group environments by their category"
4135 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4138 msgid "Fullscreen"
4139 msgstr "Tela cheia"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4142 msgid "Hide &menubar"
4143 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4146 msgid "Hide scr&ollbar"
4147 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4150 msgid "Hide sta&tusbar"
4151 msgstr "Ocultar barra de &status"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4154 #, fuzzy
4155 msgid "H&ide tabbar"
4156 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4159 msgid "&Limit text width"
4160 msgstr "Limitar &largura do texto "
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Screen used (pi&xels):"
4165 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4168 msgid "&Hide toolbars"
4169 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4172 msgid "&New..."
4173 msgstr "&Novo..."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4176 msgid "Re&move"
4177 msgstr "Re&mover"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4180 msgid "&Document format"
4181 msgstr "Formato de &documento"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4184 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4185 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4188 msgid "Sho&w in export menu"
4189 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4192 msgid "Vector &graphics format"
4193 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4196 msgid "S&hort name:"
4197 msgstr "Nome curto:"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4200 msgid "E&xtensions:"
4201 msgstr "E&xtensões:"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4204 msgid "&MIME:"
4205 msgstr "&MIME:"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4208 msgid "Shortc&ut:"
4209 msgstr "&Atalho:"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4212 msgid "Ed&itor:"
4213 msgstr "&Editor:"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4216 msgid "&Viewer:"
4217 msgstr "&Visualizador:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4220 msgid "Co&pier:"
4221 msgstr "Co&piador:"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4224 msgid ""
4225 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4226 "variants"
4227 msgstr ""
4228 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4229 "específicas"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4232 msgid "Default Output Formats"
4233 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4236 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4237 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4240 msgid ""
4241 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4242 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4243 msgstr ""
4244 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4245 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4248 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4249 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4252 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4253 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4256 msgid "With &TeX fonts:"
4257 msgstr "Com fontes &TeX:"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4260 msgid "&Japanese:"
4261 msgstr "&Japonês:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4264 msgid "Your name"
4265 msgstr "O seu nome"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4268 #, fuzzy
4269 msgid "&Initials:"
4270 msgstr "Letras Capitulares"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4273 msgid "Initials of your name"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4277 msgid "&E-mail:"
4278 msgstr "&Email:"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4281 msgid "Your E-mail address"
4282 msgstr "O seu endereço de email"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4285 msgid "Keyboard"
4286 msgstr "Teclado"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4289 msgid "Use &keyboard map"
4290 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4294 msgid "Br&owse..."
4295 msgstr "&Procurar..."
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4298 msgid "S&econdary:"
4299 msgstr "&Secundário:"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4302 msgid "&Primary:"
4303 msgstr "&Primário:"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4306 msgid ""
4307 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4308 "time LyX is launched."
4309 msgstr ""
4310 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4311 "reiniciar o LyX."
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4314 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4315 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4318 msgid "Mouse"
4319 msgstr "Mouse"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4322 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4323 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4326 msgid ""
4327 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4328 "speed it up, low values slow it down."
4329 msgstr ""
4330 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4331 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4334 msgid ""
4335 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4336 msgstr ""
4337 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4340 msgid "&Middle mouse button pasting"
4341 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4344 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4345 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4348 #, fuzzy
4349 msgid "&Enable"
4350 msgstr "&Ativado"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4353 msgid "Ctrl"
4354 msgstr "Ctrl"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4357 msgid "Shift"
4358 msgstr "Shift"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4361 msgid "Alt"
4362 msgstr "Alt"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4365 msgid "User &interface language:"
4366 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4369 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4370 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4373 #, fuzzy
4374 msgid "LaTeX Language Support"
4375 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4378 msgid "Language &package:"
4379 msgstr "Paco&te de idioma:"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4384 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4389 msgid "Automatic"
4390 msgstr "Automático"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4394 msgid "Always Babel"
4395 msgstr "Sempre Babel"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4399 msgid "None[[language package]]"
4400 msgstr "Nenhum"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4403 #, fuzzy
4404 msgid ""
4405 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4406 "\\usepackage{babel})"
4407 msgstr ""
4408 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
4409 "\\usepackage{babel})"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4412 msgid "Command s&tart:"
4413 msgstr "&Início do comando:"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4416 #, fuzzy
4417 msgid ""
4418 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4419 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4420 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4423 msgid "Command e&nd:"
4424 msgstr "&Fim do comando:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4430 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4431 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4434 #, fuzzy
4435 msgid ""
4436 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4437 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4438 "used languages."
4439 msgstr ""
4440 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4441 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4444 msgid "Set languages &globally"
4445 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4451 "command"
4452 msgstr ""
4453 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4454 "comando de mudança de idioma"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Set document language e&xplicitly"
4459 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4462 #, fuzzy
4463 msgid ""
4464 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4465 "command"
4466 msgstr ""
4467 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4468 "comando de mudança de idioma"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4471 msgid "&Unset document language explicitly"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Editor Settings"
4477 msgstr "Configurações de Caixa"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4483 "in the work area"
4484 msgstr ""
4485 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4488 #, fuzzy
4489 msgid "&Mark additional languages"
4490 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4493 msgid ""
4494 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4495 "system, as default input language."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Respect &OS keyboard language"
4501 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4504 msgid ""
4505 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4506 "direction"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4512 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4515 msgid ""
4516 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4517 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4518 "when coming from the left)"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4522 msgid "&Logical"
4523 msgstr "&Lógica"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4526 msgid ""
4527 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4528 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4529 "from the left)"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4533 msgid "&Visual"
4534 msgstr "&Visual"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Local Preferences"
4539 msgstr "todas as referências"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4543 msgid ""
4544 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4545 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4546 "for the current language."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4550 msgid "Default decimal &separator:"
4551 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4556 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4562 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4565 msgid "Default length &unit:"
4566 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Language Default"
4572 msgstr "Pa&drão do idioma"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4575 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4576 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4579 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4580 msgstr ""
4581 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4584 msgid "P&rocessor:"
4585 msgstr "P&rocessador:"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4588 msgid "BibTeX command and options"
4589 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4593 msgid "Processor for &Japanese:"
4594 msgstr "Processador para &Japonês:"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4597 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4598 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4601 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4602 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4605 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4606 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4609 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4610 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4613 msgid "CheckTeX start options and flags"
4614 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4617 msgid "&CheckTeX command:"
4618 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4621 msgid "&Nomenclature command:"
4622 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4625 msgid ""
4626 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4627 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4628 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4629 msgstr ""
4630 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4631 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4632 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4633 "aqui não serão salvas."
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4636 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4637 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4640 msgid "Set class options to default on class change"
4641 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4644 msgid "R&eset class options when document class changes"
4645 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4648 msgid "Forward Search"
4649 msgstr "Localizar Adiante"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4652 msgid "DV&I command:"
4653 msgstr "Comando DV&I:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4656 msgid "&PDF command:"
4657 msgstr "Comando &PDF:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4660 msgid "Dvips Options"
4661 msgstr "Opções Dvips"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4664 msgid "Paper t&ype:"
4665 msgstr "&Tipo de papel:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4668 msgid "Paper si&ze:"
4669 msgstr "Ta&manho de papel:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4672 msgid "Lan&dscape:"
4673 msgstr "&Paisagem:"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4676 msgid "Other Options"
4677 msgstr "Outras Opções"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4680 msgid "Output &line length:"
4681 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4684 msgid ""
4685 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4686 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4687 "paragraphs are separated by a blank line."
4688 msgstr ""
4689 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4690 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4691 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4694 msgid "&Overwrite on export:"
4695 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4698 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4699 msgstr ""
4700 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4701 "sobrescritos ao exportar."
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4704 msgid "Ask permission"
4705 msgstr "Pedir permissão"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4708 msgid "Main file only"
4709 msgstr "Apenas arquivo principal"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4712 msgid "All files"
4713 msgstr "Todos os arquivos"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4716 msgid ""
4717 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4718 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4719 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4720 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4721 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4722 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4723 msgstr ""
4724 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4725 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4726 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4727 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4728 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4729 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4732 msgid "&PATH prefix:"
4733 msgstr "Prefixo &PATH:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4736 msgid ""
4737 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4738 "variable. Use the OS native format."
4739 msgstr ""
4740 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4741 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4744 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4745 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4748 msgid ""
4749 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4750 "environment variable. Use the OS native format."
4751 msgstr ""
4752 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4753 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4762 msgid "Browse..."
4763 msgstr "Na&vegar..."
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4766 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4767 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4770 msgid "&Temporary directory:"
4771 msgstr "Pasta &temporária:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4774 msgid "Ly&XServer pipe:"
4775 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4778 msgid "&Backup directory:"
4779 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4782 msgid "&Example files:"
4783 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4786 msgid "&Document templates:"
4787 msgstr "Modelos de &documento:"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4790 msgid "&Working directory:"
4791 msgstr "Pasta de trabalho:"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4794 msgid "H&unspell dictionaries:"
4795 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4798 msgid "Sans Seri&f:"
4799 msgstr "Sans Seri&f:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4802 msgid "T&ypewriter:"
4803 msgstr "&Typewriter:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4806 msgid "R&oman:"
4807 msgstr "R&oman:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4810 msgid "Default &zoom %:"
4811 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4814 msgid "Font Sizes"
4815 msgstr "Tamanhos das fontes"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4818 msgid "&Large:"
4819 msgstr "&Grande:"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4822 msgid "&Larger:"
4823 msgstr "&Bem grande:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4826 msgid "&Largest:"
4827 msgstr "&Muito grande:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4830 msgid "&Huge:"
4831 msgstr "&Enorme:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4834 msgid "&Hugest:"
4835 msgstr "&Descomunal:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4838 msgid "S&mallest:"
4839 msgstr "Muito pequena:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4842 msgid "S&maller:"
4843 msgstr "Bem pequena:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4846 msgid "S&mall:"
4847 msgstr "Pe&quena:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4850 msgid "&Normal:"
4851 msgstr "&Normal:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4854 msgid "&Tiny:"
4855 msgstr "Pequeníssima:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4858 msgid "&New"
4859 msgstr "&Novo"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4862 msgid "&Bind file:"
4863 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4866 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4867 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4870 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4871 msgstr ""
4872 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4873 "comentários."
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4876 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4877 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4880 msgid "&Spellchecker engine:"
4881 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4884 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4885 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4888 msgid "Accept compound &words"
4889 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4892 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4893 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4896 msgid "S&pellcheck continuously"
4897 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4900 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4901 msgstr ""
4902 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4905 msgid "&Escape characters:"
4906 msgstr "&Caracteres de escape:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4909 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4910 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4913 msgid "Al&ternative language:"
4914 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4917 msgid "General Look && Feel"
4918 msgstr "Aparência && Comportamento"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4921 msgid "Use icons from system's &theme"
4922 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4925 msgid "&User interface file:"
4926 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4929 msgid "&Icon set:"
4930 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4933 msgid ""
4934 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4935 "save the preferences and restart LyX."
4936 msgstr ""
4937 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4938 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4941 msgid "Context Help"
4942 msgstr "Ajuda Contextual"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4945 msgid ""
4946 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4947 "the main work area of an edited document"
4948 msgstr ""
4949 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4950 "área de trabalho principal de um documento editado"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4953 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4954 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4957 msgid "Menus"
4958 msgstr "Menus"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4961 msgid "&Maximum last files:"
4962 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4965 msgid ""
4966 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4967 "current LyX session, not permanently."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4971 #, fuzzy
4972 msgid "A&pply to current session only"
4973 msgstr "Apenas versão digital"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4976 msgid "Nomenclature settings"
4977 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4981 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4982 msgstr ""
4983 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4984 "nomenclatura."
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4987 msgid "&List Indentation:"
4988 msgstr "&Indentação da Lista:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4991 msgid "Custom &Width:"
4992 msgstr "Largura &Personalizada:"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4995 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4996 msgstr ""
4997 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4998 "configurado como \"Personalizado\"."
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Available i&ndexes:"
5003 msgstr "Índices &disponíveis:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5006 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5007 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5010 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5011 msgstr ""
5012 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5013 "precedente."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5016 msgid "&Subindex"
5017 msgstr "&Sub-índice"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5020 msgid ""
5021 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5022 "code in index names."
5023 msgstr ""
5024 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
5025 "usar código LaTeX em nomes de índices."
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5028 msgid "Output"
5029 msgstr "Saída"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5032 msgid "Settings"
5033 msgstr "Configurações"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5036 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5037 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5040 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5041 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5044 msgid "&Clear automatically"
5045 msgstr "&Limpar automaticamente"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5048 msgid "Debug messages"
5049 msgstr "Mensagens de debug"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5052 msgid "Display no debug messages"
5053 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5056 msgid "&None"
5057 msgstr "&Nenhuma"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5060 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5061 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5064 msgid "S&elected"
5065 msgstr "&Selecionadas"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5068 msgid "Display all debug messages"
5069 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5072 msgid "&All"
5073 msgstr "&Todas"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5076 msgid "Display statusbar messages?"
5077 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5080 msgid "&Statusbar messages"
5081 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5084 msgid "&In[[buffer]]:"
5085 msgstr "&Em:"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5088 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5089 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5092 msgid "So&rt:"
5093 msgstr "O&rdenar:"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5096 msgid "Sorting of the list of available labels"
5097 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5100 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5101 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5104 msgid "Grou&p"
5105 msgstr "Gru&po"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5108 msgid "Available &Labels:"
5109 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5112 msgid "Sele&cted Label:"
5113 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5116 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5117 msgstr ""
5118 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5121 msgid "Jump to the selected label"
5122 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5125 msgid "&Go to Label"
5126 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5129 msgid "Reference For&mat:"
5130 msgstr "Formato de Referência:"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5133 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5134 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5137 msgid "<reference>"
5138 msgstr "<referência>"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5141 msgid "(<reference>)"
5142 msgstr "(<referência>)"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5145 msgid "<page>"
5146 msgstr "<página>"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5149 msgid "on page <page>"
5150 msgstr "na página <página>"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5153 msgid "<reference> on page <page>"
5154 msgstr "<referência> na página <página>"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5157 msgid "Formatted reference"
5158 msgstr "Referência formatada"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5161 msgid "Textual reference"
5162 msgstr "Referência textual"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5165 msgid "Label only"
5166 msgstr "Somente etiqueta"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5169 msgid ""
5170 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5171 "references, and only if you are using refstyle.)"
5172 msgstr ""
5173 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5174 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5177 msgid "Plural"
5178 msgstr "Plural"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5181 msgid ""
5182 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5183 "references, and only if you are using refstyle.)"
5184 msgstr ""
5185 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5186 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5189 msgid "Capitalized"
5190 msgstr "Capitalizado"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5193 msgid "Do not output part of label before \":\""
5194 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5197 msgid "No Prefix"
5198 msgstr "Sem Prefixo"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Repla&ce with:"
5203 msgstr "&Substituir por:"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5206 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5207 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5210 msgid "Match w&hole words only"
5211 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5214 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5215 msgstr ""
5216 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Export for&mats:"
5221 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Send exported file to &command:"
5226 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5229 msgid "Edit shortcut"
5230 msgstr "Editar atalho"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Fu&nction:"
5235 msgstr "&Função:"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5238 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5239 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Short&cut:"
5244 msgstr "A&talho:"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5247 msgid ""
5248 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5249 "the 'Clear' button"
5250 msgstr ""
5251 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5252 "botão 'Limpar'"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5255 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5256 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5259 msgid "&Delete Key"
5260 msgstr "&Excluir tecla"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5263 msgid "Clear current shortcut"
5264 msgstr "Limpar atalho atual"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5267 msgid "C&lear"
5268 msgstr "&Limpar"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5272 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5273 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5274 msgid "Spell Checker"
5275 msgstr "Verificador ortográfico"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5278 msgid "Replace with selected word"
5279 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5282 msgid "Replace word with current choice"
5283 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5286 msgid "Ignore this word"
5287 msgstr "Ignorar esta palavra"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5290 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5291 msgid "&Ignore"
5292 msgstr "&Ignorar"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5295 msgid ""
5296 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5297 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5300 msgid "&Find Next"
5301 msgstr "Localizar &Próxima"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5304 msgid "Unknown word:"
5305 msgstr "Palavra desconhecida:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5308 msgid "Current word"
5309 msgstr "Palavra atual"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5312 msgid "Re&placement:"
5313 msgstr "S&ubstituta:"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5316 msgid "S&uggestions:"
5317 msgstr "Su&gestões:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5320 msgid "Ignore this word throughout this session"
5321 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5324 msgid "I&gnore All"
5325 msgstr "&Ignorar Todas"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5328 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5329 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5332 msgid ""
5333 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5334 "full range."
5335 msgstr ""
5336 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5337 "UTF-8 para a gama completa."
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5340 msgid "Ca&tegory:"
5341 msgstr "&Categoria:"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5344 msgid "Select this to display all available characters at once"
5345 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5348 msgid "&Display all"
5349 msgstr "&Visualizar todos"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5352 #, fuzzy
5353 msgid "&Style:"
5354 msgstr "Estilo"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5357 msgid "&Table Settings"
5358 msgstr "Configurações de &Tabela"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5361 msgid "Row setting"
5362 msgstr "Configuração de linha"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5365 msgid "Merge cells of different rows"
5366 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5369 msgid "M&ultirow"
5370 msgstr "&Multilinha"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5373 msgid "&Vertical Offset:"
5374 msgstr "Offset &Vertical:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5377 msgid "Optional vertical offset"
5378 msgstr "Offset vertical opcional"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5381 msgid "Cell setting"
5382 msgstr "Configuração de célula"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5385 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5386 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5389 msgid "rotation angle"
5390 msgstr "ângulo de rotação"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5393 #, fuzzy
5394 msgid "de&grees"
5395 msgstr "graus"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5398 msgid "Table-wide settings"
5399 msgstr "Configurações de tabela"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5402 msgid "W&idth:"
5403 msgstr "&Largura:"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5406 msgid "Verti&cal alignment:"
5407 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5410 msgid "Vertical alignment of the table"
5411 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5414 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5415 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5418 msgid "&Rotate"
5419 msgstr "&Girar"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5422 msgid "degrees"
5423 msgstr "graus"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5426 msgid "Column settings"
5427 msgstr "Configuração de coluna"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5430 msgid ""
5431 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5432 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5433 "Fixed custom width</p></body></html>"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Text length"
5439 msgstr "Estilo de texto"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Variable[[Width]]"
5444 msgstr "Variável"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Custom[[Width]]"
5449 msgstr "Largura &Personalizada:"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5452 msgid "Horizontal alignment in column"
5453 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5456 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5457 msgid "Justified"
5458 msgstr "Justificado"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5461 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5462 msgid "At Decimal Separator"
5463 msgstr "No Separador Decimal"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Hori&zontal alignment:"
5468 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5471 msgid ""
5472 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5473 "the row."
5474 msgstr ""
5475 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5476 "linha."
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5479 msgid "&Vertical alignment in row:"
5480 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Custom width of the column"
5485 msgstr "Largura fixa da coluna"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5488 msgid "&Decimal separator:"
5489 msgstr "&Separador decimal:"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5492 msgid "Merge cells of different columns"
5493 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5496 msgid "Mu&lticolumn"
5497 msgstr "Multi&coluna"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5500 msgid "LaTe&X argument:"
5501 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5504 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5505 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5508 msgid "&Borders"
5509 msgstr "&Bordas"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5512 msgid "Set Borders"
5513 msgstr "Aplicar Bordas"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5516 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5517 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5520 msgid "All Borders"
5521 msgstr "Todas as bordas"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5524 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5525 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5528 msgid "&Set"
5529 msgstr "&Aplicar"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5532 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5533 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5536 msgid "Use default (grid-like) border style"
5537 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5540 msgid "De&fault"
5541 msgstr "&Padrão"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5544 msgid ""
5545 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5546 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Use Default &Formal Style"
5552 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5555 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5556 msgstr ""
5557 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5558 "'booktabs'"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5561 msgid "Fo&rmal"
5562 msgstr "Fo&rmal"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5565 msgid "Additional Space"
5566 msgstr "Espaço Adicional"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5569 msgid "T&op of row:"
5570 msgstr "&Parte superior da linha:"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5573 msgid "Botto&m of row:"
5574 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5577 msgid "Bet&ween rows:"
5578 msgstr "Entr&e linhas:"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5581 #, fuzzy
5582 msgid "&Multi-Page Table"
5583 msgstr "Tabela &multi-página"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5586 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5587 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5590 msgid "&Use multi-page table"
5591 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5594 msgid "Row settings"
5595 msgstr "Configurações de linha"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5598 msgid "Status"
5599 msgstr "Estado"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5602 msgid "Border above"
5603 msgstr "Borda superior"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5606 msgid "Border below"
5607 msgstr "Borda inferior"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5610 msgid "Contents"
5611 msgstr "Conteúdo"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5614 msgid "Header:"
5615 msgstr "Cabeçalho:"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5618 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5619 msgstr ""
5620 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5626 msgid "on"
5627 msgstr "ativado"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5633 msgid "double"
5634 msgstr "duplo"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5637 msgid "First header:"
5638 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5641 msgid "This row is the header of the first page"
5642 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5645 msgid "Don't output the first header"
5646 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5649 msgid "is empty"
5650 msgstr "vazio"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5653 msgid "Footer:"
5654 msgstr "Rodapé:"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5657 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5658 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5661 msgid "Last footer:"
5662 msgstr "Último rodapé:"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5665 msgid "This row is the footer of the last page"
5666 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5669 msgid "Don't output the last footer"
5670 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5673 msgid "Caption:"
5674 msgstr "Legenda:"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5677 msgid "Set a page break on the current row"
5678 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5681 msgid "Page &break on current row"
5682 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5685 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5686 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5689 msgid "Multi-page table alignment"
5690 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5693 msgid "Current cell:"
5694 msgstr "Célula atual:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5697 msgid "Current row position"
5698 msgstr "Posição da linha atual"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5701 msgid "Current column position"
5702 msgstr "Posição da coluna atual"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5705 msgid "Selected classes or styles"
5706 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5709 msgid "LaTeX classes"
5710 msgstr "classes LaTeX"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5713 msgid "LaTeX styles"
5714 msgstr "estilos LaTeX"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5717 msgid "BibTeX styles"
5718 msgstr "estilos BibTeX"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5721 msgid "BibTeX databases"
5722 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5725 msgid "Biblatex bibliography styles"
5726 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5729 msgid "Biblatex citation styles"
5730 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5733 msgid "Toggles view of the file list"
5734 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5737 msgid "Show &path"
5738 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5741 msgid "Rebuild the file lists"
5742 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5745 msgid ""
5746 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5747 msgstr ""
5748 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5749 "são mostrados com caminho (path)"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5752 msgid "&View"
5753 msgstr "&Visualizar"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5756 msgid "Spacing"
5757 msgstr "Espaçamento"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5760 msgid "&Line spacing:"
5761 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5764 msgid "Spacing type"
5765 msgstr "Tipo de espaçamento"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5768 msgid "Number of lines"
5769 msgstr "Número de linhas"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Table Style"
5774 msgstr "Nota de Tabela"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Default St&yle:"
5779 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5782 msgid "Paragraph Separation"
5783 msgstr "Separação de Parágrafo"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5786 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5787 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5790 msgid "&Indentation:"
5791 msgstr "&Indentação:"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5794 msgid "&Vertical space:"
5795 msgstr "Espaço &vertical:"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5798 msgid "Size of the vertical space"
5799 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5802 msgid ""
5803 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5804 "justified in the output)"
5805 msgstr ""
5806 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5807 "saída)"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5810 msgid "Use &justification in LyX work area"
5811 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5814 msgid "Format text into two columns"
5815 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5818 msgid "Two-&column document"
5819 msgstr "Documento com &duas colunas"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5822 msgid "Language of the thesaurus"
5823 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5826 msgid "Index entry"
5827 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5830 msgid "&Keyword:"
5831 msgstr "Palavra-&chave:"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5834 msgid "L&ookup"
5835 msgstr "&Consultar"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5838 msgid "The selected entry"
5839 msgstr "A entrada selecionada"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Sele&ction:"
5844 msgstr "&Seleção:"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5847 msgid "Replace the entry with the selection"
5848 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5851 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5852 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5855 msgid "Word to look up"
5856 msgstr "Palavra a consultar"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5859 msgid "Filter:"
5860 msgstr "Filtro:"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5863 msgid "Enter string to filter contents"
5864 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5867 msgid "Update navigation tree"
5868 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5873 msgid "..."
5874 msgstr "..."
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5877 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5878 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5881 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5882 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5885 msgid "Move selected item down by one"
5886 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5889 msgid "Move selected item up by one"
5890 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5893 msgid "Sort"
5894 msgstr "Ordenar"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5897 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5898 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5901 msgid "Keep"
5902 msgstr "Manter"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5905 msgid ""
5906 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5907 "tables, and others)"
5908 msgstr ""
5909 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5910 "tabelas, e outras)"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5913 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5914 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5917 msgid "Sho&w:"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5921 msgid ""
5922 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5923 "change tracking, etc.)"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5927 #, fuzzy
5928 msgid "All items"
5929 msgstr "Todos os arquivos"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Only output items"
5934 msgstr "Somente nos slides"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Only non-output items"
5939 msgstr "Somente nos slides"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Enter text"
5944 msgstr "LyX: Digite texto"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5947 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5948 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5949 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5952 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5953 msgid "&Do not show this warning again!"
5954 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5957 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5958 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5961 msgid "DefSkip"
5962 msgstr "DefSkip (padrão)"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5965 msgid "SmallSkip"
5966 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5969 msgid "MedSkip"
5970 msgstr "MedSkip (médio)"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5973 msgid "BigSkip"
5974 msgstr "BigSkip (grande)"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Half line height"
5980 msgstr "Linha-de-base direita"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Line height"
5986 msgstr "Linha Direita|D"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5989 msgid "VFill"
5990 msgstr "VFill"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5993 msgid "F&ormat:"
5994 msgstr "F&ormato:"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5997 msgid "Select the output format"
5998 msgstr "Selecione o formato de saída"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6001 msgid "Show the source as the master document gets it"
6002 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6005 msgid "Master's perspective"
6006 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6009 msgid "Automatic update"
6010 msgstr "Atualização automática"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6013 msgid "Current Paragraph"
6014 msgstr "Parágrafo Atual"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6017 msgid "Complete Source"
6018 msgstr "Código-fonte Completo"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6021 msgid "Preamble Only"
6022 msgstr "Somente Preâmbulo"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6025 msgid "Body Only"
6026 msgstr "Somente Corpo"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6030 msgid "&Reload"
6031 msgstr "&Recarregar"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Horizontal placement"
6036 msgstr "Espaço Horizontal"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6039 msgid "Outer (default)"
6040 msgstr "Exterior (padrão)"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6043 msgid "Inner"
6044 msgstr "Interior"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6047 msgid "Check this to allow flexible placement"
6048 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6051 msgid "Allow &floating"
6052 msgstr "Permitir &flutuação"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6055 msgid "Wid&th:"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6059 msgid "Unit of width value"
6060 msgstr "Unidade do valor de largura"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6063 msgid "use overhang"
6064 msgstr "usar beiral"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6067 msgid "Over&hang:"
6068 msgstr "&Beiral:"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6071 msgid "Overhang value"
6072 msgstr "Valor do beiral"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6075 msgid "Unit of overhang value"
6076 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6079 msgid "use number of lines"
6080 msgstr "usar número de linhas"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6083 msgid "&Line span:"
6084 msgstr "Extensão da &linha:"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6087 msgid "number of needed lines"
6088 msgstr "número de linhas necessárias"
6089
6090 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6091 msgid "Basic (BibTeX)"
6092 msgstr "Básico (BibTeX)"
6093
6094 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6095 msgid ""
6096 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6097 "styles primarily suitable for science and maths."
6098 msgstr ""
6099 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6100 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6101
6102 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6103 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6105 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6106 msgid "not cited"
6107 msgstr "não citado"
6108
6109 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6112 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6113 msgid "Add to bibliography only."
6114 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6115
6116 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6119 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6120 msgid "Key only."
6121 msgstr "Somente chave."
6122
6123 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6126 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6127 msgid "Key"
6128 msgstr "Chave"
6129
6130 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6131 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6132 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6133
6134 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6135 msgid ""
6136 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6137 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6138 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6139 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6140 "Bibliography processor is advised."
6141 msgstr ""
6142 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6143 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6144 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6145 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6146 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6147
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6151 msgid "Footnote"
6152 msgstr "Nota de rodapé"
6153
6154 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6156 msgid "Foot"
6157 msgstr "Rodapé"
6158
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6161 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6162 msgid "bibliography entry"
6163 msgstr "entrada de bibliografia"
6164
6165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6167 msgid "Full bibliography entry."
6168 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6169
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6172 msgid "Autocite"
6173 msgstr "Autocite"
6174
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6176 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6177 msgid "Auto"
6178 msgstr "Auto"
6179
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6182 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6183 msgstr "F&orçar título completo"
6184
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6187 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6188 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6189
6190 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6191 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6192 msgid "Super"
6193 msgstr "Sobre"
6194
6195 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6196 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6197 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6198 msgid "Superscript"
6199 msgstr "Sobrescrito"
6200
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6202 msgid "Biblatex"
6203 msgstr "Biblatex"
6204
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6206 msgid ""
6207 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6208 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6209 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6210 "bibliography processor is advised."
6211 msgstr ""
6212 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6213 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6214 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6215 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6216
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6218 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6219 msgstr "Encurtar lista de autores"
6220
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6222 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6223 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6224
6225 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6226 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6227 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6228
6229 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6230 msgid ""
6231 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6232 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6233 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6234 msgstr ""
6235 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6236 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6237 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6238
6239 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6240 msgid "Bibliography entry."
6241 msgstr "Entrada de bibliografia."
6242
6243 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6244 msgid "before"
6245 msgstr "antes"
6246
6247 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6248 msgid "short title"
6249 msgstr "título curto"
6250
6251 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6252 msgid "Natbib (BibTeX)"
6253 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6254
6255 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6256 msgid ""
6257 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6258 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6259 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6260 "names, shortened and full author lists, and more."
6261 msgstr ""
6262 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6263 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6264 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6265 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6268 msgid "American Economic Association (AEA)"
6269 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6273 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6274 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6276 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6277 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6278 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6279 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6280 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6281 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6282 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6283 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6284 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6286 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6288 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6289 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6290 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6291 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6292 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6293 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6294 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6296 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6297 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6298 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6299 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6300 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6301 #: lib/examples/Articles:0
6302 msgid "Articles"
6303 msgstr "Artigos"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6306 msgid "ShortTitle"
6307 msgstr "TítuloCurto"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6310 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6311 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6312 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6313 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6316 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6318 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6319 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6323 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6325 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6326 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6327 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6328 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6338 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6339 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6340 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6341 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6342 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6343 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6344 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6345 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6346 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6347 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6348 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6349 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6350 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6352 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6353 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6354 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6355 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6356 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6361 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6362 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6372 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6373 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6374 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6375 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6376 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6378 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6381 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6383 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6384 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6386 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6387 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6391 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6392 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6393 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6395 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6396 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6397 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6398 msgid "FrontMatter"
6399 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6402 msgid "Publication Month"
6403 msgstr "Mês de Publicação"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6406 msgid "Publication Month:"
6407 msgstr "Mês de Publicação:"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6410 msgid "Publication Year"
6411 msgstr "Ano de Publicação"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6414 msgid "Publication Year:"
6415 msgstr "Ano de Publicação:"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6418 msgid "Publication Volume"
6419 msgstr "Volume de Publicação"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6422 msgid "Publication Volume:"
6423 msgstr "Volume de Publicação:"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6426 msgid "Publication Issue"
6427 msgstr "Edição de Publicação"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6430 msgid "Publication Issue:"
6431 msgstr "Edição de Publicação:"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6434 msgid "JEL"
6435 msgstr "JEL"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6438 msgid "JEL:"
6439 msgstr "JEL:"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6443 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6444 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6445 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6448 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6451 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6452 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6453 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6454 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6457 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6459 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6460 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6461 msgid "Keywords"
6462 msgstr "Palavras-chave"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6467 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6470 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6471 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6472 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6473 #: lib/layouts/spie.layout:49
6474 msgid "Keywords:"
6475 msgstr "Palavras-chave:"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6479 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6486 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6488 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6489 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6492 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6495 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6496 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6497 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6498 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6501 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6502 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6506 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6507 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6508 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6509 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6510 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6511 #: src/output_plaintext.cpp:145
6512 msgid "Abstract"
6513 msgstr "Resumo"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6516 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6518 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6535 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6536 msgid "Acknowledgement"
6537 msgstr "Agradecimento"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6543 msgid "Acknowledgement."
6544 msgstr "Agradecimento."
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6547 msgid "Figure Notes"
6548 msgstr "Notas de Figura"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6552 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6553 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6555 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6556 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6557 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6562 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6564 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6565 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6566 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6569 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6570 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6572 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6573 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6574 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6575 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6582 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6583 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6584 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6589 msgid "MainText"
6590 msgstr "Texto Principal"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6593 msgid "Figure Note"
6594 msgstr "Nota de Figura"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6597 msgid "Text of a note in a figure"
6598 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6602 msgid "Note:"
6603 msgstr "Nota:"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6606 msgid "Table Notes"
6607 msgstr "Notas de Tabela"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6610 msgid "Table Note"
6611 msgstr "Nota de Tabela"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6614 msgid "Text of a note in a table"
6615 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6618 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6621 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6624 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6635 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6636 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6638 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6641 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6647 msgid "Theorem"
6648 msgstr "Teorema"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6651 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6653 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6654 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6670 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6671 msgid "Algorithm"
6672 msgstr "Algoritmo"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6690 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6691 msgid "Axiom"
6692 msgstr "Axioma"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6697 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6703 msgid "Case"
6704 msgstr "Caso"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6707 msgid "Case \\thecase."
6708 msgstr "Caso \\thecase."
6709
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6711 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6714 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6725 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6734 msgid "Claim"
6735 msgstr "Afirmação"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6753 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6754 msgid "Conclusion"
6755 msgstr "Conclusão"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6773 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6774 msgid "Condition"
6775 msgstr "Condição"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6791 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6800 msgid "Conjecture"
6801 msgstr "Conjetura"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6805 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6808 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6819 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6827 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6828 msgid "Corollary"
6829 msgstr "Corolário"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6847 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6848 msgid "Criterion"
6849 msgstr "Critério"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6853 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6865 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6873 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6874 msgid "Definition"
6875 msgstr "Definição"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6879 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6880 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6890 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6898 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6900 msgid "Example"
6901 msgstr "Exemplo"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6904 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6914 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6924 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6925 msgid "Exercise"
6926 msgstr "Exercício"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6930 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6944 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6953 msgid "Lemma"
6954 msgstr "Lema"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6957 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6973 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6974 msgid "Notation"
6975 msgstr "Notação"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6996 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6997 msgid "Problem"
6998 msgstr "Problema"
6999
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7015 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7023 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7024 msgid "Proposition"
7025 msgstr "Proposição"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7041 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7050 msgid "Remark"
7051 msgstr "Observação"
7052
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7058 msgid "Remark \\theremark."
7059 msgstr "Observação \\theremark."
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7062 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7072 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7080 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7081 msgid "Solution"
7082 msgstr "Solução"
7083
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7088 msgid "Solution \\thesolution."
7089 msgstr "Solução \\thesolution."
7090
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7093 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7094 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7095 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7096 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7097 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7113 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7114 msgid "Summary"
7115 msgstr "Resumo"
7116
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7119 msgid "Caption"
7120 msgstr "Legenda"
7121
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7124 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7130 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7131 msgid "Proof"
7132 msgstr "Prova"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7135 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7136 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7140 msgid "Standard in Title"
7141 msgstr "Estandarte no Título"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7144 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7145 msgid "Author Footnote"
7146 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7149 msgid "Author foot"
7150 msgstr "Rodapé de autor"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7153 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7154 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7155 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7158 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7159 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7160 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7161
7162 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7163 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7164 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7165
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7167 msgid "IEEE Transactions"
7168 msgstr "IEEE Transactions"
7169
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7172 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7174 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7176 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7177 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7179 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7181 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7182 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7183 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7188 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7189 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7190 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7191 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7192 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7195 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7198 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7199 msgid "Standard"
7200 msgstr "Padrão"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7204 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7205 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7209 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7210 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7211 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7214 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7215 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7217 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7218 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7219 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7222 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7224 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7227 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7229 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7230 msgid "Title"
7231 msgstr "Título"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7234 msgid "IEEE membership"
7235 msgstr "Associado IEEE"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7238 msgid "Lowercase"
7239 msgstr "Minúsculas"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7242 msgid "lowercase"
7243 msgstr "minúsculas"
7244
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7248 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7251 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7252 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7257 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7258 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7260 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7261 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7264 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7265 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7266 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7267 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7268 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7270 msgid "Author"
7271 msgstr "Autor"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7274 msgid "Short Author|S"
7275 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7278 msgid "A short version of the author name"
7279 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7282 msgid "Author Name"
7283 msgstr "Nome do Autor"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7286 msgid "Author name"
7287 msgstr "Nome do autor"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7290 msgid "Author Affiliation"
7291 msgstr "Afiliação do Autor"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7294 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7295 msgid "Author affiliation"
7296 msgstr "Afiliação do autor"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7299 msgid "Author Mark"
7300 msgstr "Marca de Autor"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7303 msgid "Author mark"
7304 msgstr "Marca de autor"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7307 msgid "Special Paper Notice"
7308 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7311 msgid "After Title Text"
7312 msgstr "Texto Depois do Título"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7315 msgid "Page headings"
7316 msgstr "Cabeçalhos de página"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7319 msgid "Left Side"
7320 msgstr "Lado Esquerdo"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7323 msgid "Left side of the header line"
7324 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7328 msgid "MarkBoth"
7329 msgstr "MarcarAmbos"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7332 msgid "Publication ID"
7333 msgstr "ID de Publicação "
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7336 msgid "Abstract---"
7337 msgstr "Resumo---"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7340 msgid "Index Terms---"
7341 msgstr "Termos de Indexação---"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7344 msgid "Paragraph Start"
7345 msgstr "Começo de Parágrafo"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7348 msgid "First Char"
7349 msgstr "Primeiro Caractere"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7352 msgid "First character of first word"
7353 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7356 msgid "Appendices"
7357 msgstr "Apêndices"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7363 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7366 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7367 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7368 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7369 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7370 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7373 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7374 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7375 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7376 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7377 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7378 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7379 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7381 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7382 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7383 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7385 msgid "BackMatter"
7386 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7389 msgid "Peer Review Title"
7390 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7393 msgid "PeerReviewTitle"
7394 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7398 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7399 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7400 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7402 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7405 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7406 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7407 msgid "Appendix"
7408 msgstr "Apêndice"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7411 #: lib/layouts/jss.layout:123
7412 msgid "Short Title"
7413 msgstr "Título Abreviado"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7416 msgid "Short title for the appendix"
7417 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7420 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7422 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7424 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7426 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7427 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7429 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7430 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7432 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7433 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7435 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7436 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7437 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7438 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7439 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7440 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7442 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7444 msgid "Bibliography"
7445 msgstr "Bibliografia"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7451 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7453 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7454 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7455 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7457 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7458 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7461 msgid "References"
7462 msgstr "Referências"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7465 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7467 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7470 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7473 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7474 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Bib preamble"
7477 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7480 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7485 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7488 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7489 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Bibliography Preamble"
7492 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7495 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7497 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7500 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7503 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7504 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7505 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7509 msgid "Biography"
7510 msgstr "Biografia"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7513 msgid "Photo"
7514 msgstr "Foto"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7517 msgid "Optional photo for biography"
7518 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7521 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7522 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7525 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7531 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7532 msgid "Name"
7533 msgstr "Nome"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7537 msgid "Name of the author"
7538 msgstr "Nome do autor"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7541 msgid "Biography without photo"
7542 msgstr "Biografia sem foto"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7545 msgid "BiographyNoPhoto"
7546 msgstr "BiografiaSemFoto"
7547
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7551 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7557 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7558 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7560 msgid "Reasoning"
7561 msgstr "Argumentação"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7564 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7565 msgid "Alternative Proof String"
7566 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7569 msgid "An alternative proof string"
7570 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7573 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7574 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7575 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7576 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7577 msgid "Proof."
7578 msgstr "Prova."
7579
7580 #: lib/layouts/InStar.module:2
7581 msgid "Title and Preamble Hacks"
7582 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7583
7584 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7585 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7586 msgid "Fixes & Hacks"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: lib/layouts/InStar.module:13
7590 msgid ""
7591 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7592 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7593 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7594 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7595 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7596 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7597 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7598 msgstr ""
7599 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7600 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7601 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7602 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7603 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7604 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7605 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7606 "então vir antes do momento apropriado)."
7607
7608 #: lib/layouts/InStar.module:17
7609 msgid "In Preamble"
7610 msgstr "No Preâmbulo"
7611
7612 #: lib/layouts/InStar.module:24
7613 msgid "In Title"
7614 msgstr "No Título"
7615
7616 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7617 msgid "R Journal"
7618 msgstr "R Journal"
7619
7620 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7621 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7622 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7623 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7624 #: lib/layouts/treport.layout:4
7625 msgid "Reports"
7626 msgstr "Relatórios"
7627
7628 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7630 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7631 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7632 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7633 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7634 msgid "Abstract."
7635 msgstr "Resumo."
7636
7637 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7638 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7640 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7642 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7646 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7647 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7651 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7652 msgid "Address"
7653 msgstr "Endereço"
7654
7655 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7656 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7657 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7663 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7665 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7666 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7668 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7669 msgid "Email"
7670 msgstr "Email"
7671
7672 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7673 msgid "A0 Poster"
7674 msgstr "Poster A0"
7675
7676 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7677 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7678 msgid "Posters"
7679 msgstr "Posters"
7680
7681 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7683 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7684 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7685 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7686 msgid "Giant"
7687 msgstr "Gigante"
7688
7689 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7690 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7691 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7692 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7693 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7694 msgid "More Giant"
7695 msgstr "Mais Gigante"
7696
7697 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7698 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7699 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7700 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7701 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7702 msgid "Most Giant"
7703 msgstr "Gigantíssima"
7704
7705 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7706 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7707 msgid "Giant Snippet"
7708 msgstr "Trecho Gigante"
7709
7710 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7711 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7712 msgid "More Giant Snippet"
7713 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7714
7715 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7716 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7717 msgid "Most Giant Snippet"
7718 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7719
7720 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7721 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7722 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7723
7724 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7725 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7727 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7730 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7732 msgid "Subtitle"
7733 msgstr "Subtítulo"
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7737 msgid "Offprint"
7738 msgstr "Separata"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7741 msgid "Offprint Requests to:"
7742 msgstr "Pedir separatas para:"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7745 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7746 msgid "Mail"
7747 msgstr "Correio"
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:151
7750 msgid "Correspondence to:"
7751 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7754 #: lib/layouts/egs.layout:602
7755 msgid "Acknowledgements."
7756 msgstr "Agradecimentos."
7757
7758 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7761 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7762 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7763 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7764 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7765 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7766 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7767 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7768 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7769 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7771 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7773 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7774 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7778 msgid "Section"
7779 msgstr "Seção"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7782 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7784 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7785 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7786 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7787 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7788 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7790 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7792 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7795 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7796 msgid "Subsection"
7797 msgstr "Subseção"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7800 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7801 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7802 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7804 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7805 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7808 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7810 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7812 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7813 msgid "Subsubsection"
7814 msgstr "Subsubseção"
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7817 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7821 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7824 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7825 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7826 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7830 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7832 msgid "Date"
7833 msgstr "Data"
7834
7835 #: lib/layouts/aa.layout:268
7836 msgid "institutemark"
7837 msgstr "marcainstituição"
7838
7839 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7840 msgid "Institute Mark"
7841 msgstr "Marca da Instituição"
7842
7843 #: lib/layouts/aa.layout:291
7844 msgid "Abstract (unstructured)"
7845 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7846
7847 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7848 msgid "ABSTRACT"
7849 msgstr "RESUMO"
7850
7851 #: lib/layouts/aa.layout:330
7852 msgid "Abstract (structured)"
7853 msgstr "Resumo (estruturado)"
7854
7855 #: lib/layouts/aa.layout:334
7856 msgid "Context"
7857 msgstr "Contexto"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:335
7860 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7861 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7862
7863 #: lib/layouts/aa.layout:339
7864 msgid "Aims"
7865 msgstr "Objetivos"
7866
7867 #: lib/layouts/aa.layout:340
7868 msgid "Aims of your work"
7869 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7870
7871 #: lib/layouts/aa.layout:344
7872 msgid "Methods"
7873 msgstr "Métodos"
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:345
7876 msgid "Methods used in your work"
7877 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:349
7880 msgid "Results"
7881 msgstr "Resultados"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:350
7884 msgid "Results of your work"
7885 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:376
7888 msgid "Key words."
7889 msgstr "Palavras-chave."
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7892 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7895 msgid "Institute"
7896 msgstr "Instituição"
7897
7898 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7900 msgid "E-Mail"
7901 msgstr "Email"
7902
7903 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7904 msgid "email:"
7905 msgstr "email:"
7906
7907 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7908 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7909 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7910 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7911 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7912 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7913 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7914 msgid "Acknowledgements"
7915 msgstr "Agradecimentos"
7916
7917 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7919 msgid "Thesaurus"
7920 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7921
7922 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7923 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7924 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7925
7926 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7927 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7928 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7929
7930 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7931 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7933 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7934 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7936 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7937 #: lib/examples/Articles:0
7938 msgid "Obsolete"
7939 msgstr "Obsoleto"
7940
7941 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7942 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7943 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7944 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7945 msgid "Itemize"
7946 msgstr "Itemize"
7947
7948 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7949 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7950 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7951 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7952 msgid "Enumerate"
7953 msgstr "Enumerate"
7954
7955 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7956 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7957 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7959 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7961 msgid "Description"
7962 msgstr "Description"
7963
7964 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7965 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7966 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7967 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7969 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7970 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7971 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7972 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7977 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7978 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7979 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7980 msgid "List"
7981 msgstr "Lista"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7984 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7985 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7989 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7990 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7991 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7992 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7995 msgid "Affiliation"
7996 msgstr "Afiliação"
7997
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7999 msgid "Altaffilation"
8000 msgstr "Afiliaçãoalt"
8001
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8003 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8004 msgid "Number"
8005 msgstr "Número"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8008 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8009 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8012 msgid "Alternative affiliation:"
8013 msgstr "Afiliação alternativa:"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8016 msgid "And"
8017 msgstr "E"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8022 msgid "and"
8023 msgstr "e"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8026 msgid "altaffilmark"
8027 msgstr "marcaaffilalt"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8030 msgid "altaffiliation mark"
8031 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8034 msgid "Subject headings:"
8035 msgstr "Títulos de assunto:"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8038 msgid "[Acknowledgements]"
8039 msgstr "[Agradecimentos]"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8042 msgid "PlaceFigure"
8043 msgstr "PonhaFigura"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8046 msgid "Place Figure here:"
8047 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8050 msgid "PlaceTable"
8051 msgstr "PonhaTabela"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8054 msgid "Place Table here:"
8055 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8058 msgid "[Appendix]"
8059 msgstr "[Apêndice]"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8062 msgid "MathLetters"
8063 msgstr "LetrasMatemática"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8066 msgid "NoteToEditor"
8067 msgstr "NotaAoEditor"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8070 msgid "Note to Editor:"
8071 msgstr "Nota ao Editor:"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8074 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8075 msgid "TableRefs"
8076 msgstr "TabelaDeRefs"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8079 msgid "References. ---"
8080 msgstr "Referências. ---"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8083 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8084 msgid "TableComments"
8085 msgstr "TabelaComentários"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8088 msgid "Note. ---"
8089 msgstr "Nota. ---"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8092 msgid "Table note"
8093 msgstr "Nota de tabela"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8096 msgid "Table note:"
8097 msgstr "Nota de tabela:"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8100 msgid "tablenotemark"
8101 msgstr "marcadenotadetabela"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8104 msgid "tablenote mark"
8105 msgstr "marca de notadetabela"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8108 msgid "FigCaption"
8109 msgstr "LegendaDeFigura"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8112 msgid "fig."
8113 msgstr "fig."
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8116 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8117 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8120 msgid "Facility"
8121 msgstr "Instalação"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8124 msgid "Facility:"
8125 msgstr "Instalação:"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8128 msgid "Objectname"
8129 msgstr "Nomeobjeto"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8132 msgid "Obj:"
8133 msgstr "Obj:"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8136 msgid "Recognized Name"
8137 msgstr "Nome Reconhecido"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8140 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8141 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8144 msgid "Dataset"
8145 msgstr "Conjunto de Dados"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8148 msgid "Dataset:"
8149 msgstr "Conjunto de Dados:"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8152 msgid "Separate the dataset ID from text"
8153 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8156 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8157 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8160 msgid "Software"
8161 msgstr "Software"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8164 msgid "Software:"
8165 msgstr "Software:"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8168 msgid "APPENDIX"
8169 msgstr "APÊNDICE"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8172 msgid "References-"
8173 msgstr "Referências-"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8176 msgid "Note-"
8177 msgstr "Nota-"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8180 #, fuzzy
8181 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8182 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8185 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8186 msgid "Corresponding Author"
8187 msgstr "Autor Correspondente"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Corresponding author:"
8192 msgstr "Autor correspondente"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8195 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8196 msgid "Author:"
8197 msgstr "Autor:"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8200 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8201 msgid "ORCID"
8202 msgstr "ORCID"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8205 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8209 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8210 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8211 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8212 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8213 msgid "Affiliation:"
8214 msgstr "Afiliação:"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8217 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8218 msgid "Collaboration"
8219 msgstr "Colaboração"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8223 msgid "Collaboration:"
8224 msgstr "Colaboração:"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Nocollaboration"
8229 msgstr "Colaboração"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8232 #, fuzzy
8233 msgid "No collaboration"
8234 msgstr "Colaboração"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Section Appendix"
8239 msgstr "Apêndice"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8242 #, fuzzy
8243 msgid "\\Alph{appendix}."
8244 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Subappendix"
8249 msgstr "Apêndice"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Subsection Appendix"
8254 msgstr "Caixa de Subseção"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8257 #, fuzzy
8258 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8259 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Subsubappendix"
8264 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Subsubsection Appendix"
8269 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8272 #, fuzzy
8273 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8275
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8277 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8278 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8279
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8281 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8285 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8286 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8287 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8288 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8289 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8290 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8291 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8292 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8294 msgid "Short Title|S"
8295 msgstr "Título Curto"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8298 msgid "Short title which will appear in the running header"
8299 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8302 msgid "Short name"
8303 msgstr "Nome (abrev.):"
8304
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8306 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8307 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8308
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8310 msgid "Alt Affiliation"
8311 msgstr "Afiliação Alt"
8312
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8314 msgid "Also Affiliation"
8315 msgstr "Afiliação Também"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8318 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8321 msgid "Fax"
8322 msgstr "Fax"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8327 msgid "Fax:"
8328 msgstr "Fax:"
8329
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8332 msgid "Phone"
8333 msgstr "Telefone"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8337 msgid "Phone:"
8338 msgstr "Telefone:"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8341 msgid "Abbreviations"
8342 msgstr "Abreviações"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8345 msgid "Abbreviations:"
8346 msgstr "Abreviações:"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8349 msgid "Schemes"
8350 msgstr "Esquemas"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8353 msgid "Scheme"
8354 msgstr "Esquema"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8357 msgid "List of Schemes"
8358 msgstr "Lista de Esquemas"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8361 msgid "Charts"
8362 msgstr "Diagramas"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8365 msgid "Chart"
8366 msgstr "Gráfico"
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8369 msgid "List of Charts"
8370 msgstr "Lista de Gráficos"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8373 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8374 msgstr "Grafos"
8375
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8377 msgid "Graph[[mathematical]]"
8378 msgstr "Grafo"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8381 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8382 msgstr "Lista de Grafos"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8385 msgid "SupplementalInfo"
8386 msgstr "InfoSuplementar"
8387
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8389 msgid "Supporting Information Available"
8390 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8393 msgid "TOC entry"
8394 msgstr "Entrada de Sumário"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8397 msgid "Graphical TOC Entry"
8398 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8401 msgid "Bibnote"
8402 msgstr "Bibnota"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8405 msgid "bibnote"
8406 msgstr "bibnota"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8409 msgid "Chemistry"
8410 msgstr "Química"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8413 msgid "chemistry"
8414 msgstr "química"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8417 #: lib/languages:1043
8418 msgid "Latin"
8419 msgstr "Latim"
8420
8421 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8422 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8424
8425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8427 msgid "Terms"
8428 msgstr "Termos"
8429
8430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8431 msgid "General terms:"
8432 msgstr "Termos gerais:"
8433
8434 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8435 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8436 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8441 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8445 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8446 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8447 msgid "Thanks"
8448 msgstr "Agradecimentos"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8451 msgid "Thanks: "
8452 msgstr "Agradecimentos:"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8455 msgid "ACM Journal"
8456 msgstr "Revista ACM"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8459 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8460 msgid "Preamble"
8461 msgstr "Preâmbulo"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8464 msgid "Journal's Short Name: "
8465 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8468 msgid "ACM Conference"
8469 msgstr "Conferência ACM"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8472 msgid "Full name"
8473 msgstr "Nome completo"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8476 msgid "Venue"
8477 msgstr "Local"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8480 msgid "Conference Name: "
8481 msgstr "Nome da Conferência:"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8484 msgid "Short title"
8485 msgstr "Título curto"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8488 msgid "Email address: "
8489 msgstr "Endereço de email:"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8492 msgid "ORCID: "
8493 msgstr "ORCID: "
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8496 msgid "Affiliation: "
8497 msgstr "Afiliação:"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8500 msgid "Additional Affiliation"
8501 msgstr "Afiliação Adicional"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8504 msgid "Additional Affiliation: "
8505 msgstr "Afiliação Adicional:"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8508 msgid "Position"
8509 msgstr "Posição"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8512 #: lib/layouts/paper.layout:181
8513 msgid "Institution"
8514 msgstr "Instituição"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8517 msgid "Department"
8518 msgstr "Departamento"
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8521 msgid "Street Address"
8522 msgstr "Endereço Postal"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8525 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8526 msgid "City"
8527 msgstr "Cidade"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8530 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8531 msgid "Country"
8532 msgstr "País"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8536 msgid "State"
8537 msgstr "Estado"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8540 msgid "Postal Code"
8541 msgstr "Código Postal"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8544 msgid "TitleNote"
8545 msgstr "NotaDeTitulo"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8548 msgid "Title Note: "
8549 msgstr "Nota de Título:"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8552 msgid "SubtitleNote"
8553 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8556 msgid "Subtitle Note: "
8557 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8560 msgid "AuthorNote"
8561 msgstr "NotaDoAutor"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8564 msgid "Note: "
8565 msgstr "Nota:"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8568 msgid "ACM Volume"
8569 msgstr "Volume ACM"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8572 msgid "Volume: "
8573 msgstr "Volume: "
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8576 msgid "ACM Number"
8577 msgstr "Número ACM"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8580 msgid "Number: "
8581 msgstr "Número: "
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8584 msgid "ACM Article"
8585 msgstr "Artigo ACM"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8588 msgid "Article: "
8589 msgstr "Artigo: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8592 msgid "ACM Year"
8593 msgstr "Ano ACM"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8596 msgid "Year: "
8597 msgstr "Ano: "
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8600 msgid "ACM Month"
8601 msgstr "Mês ACM"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8604 msgid "Month: "
8605 msgstr "Mês: "
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8608 msgid "ACM Art Seq Num"
8609 msgstr "Num Seq Art ACM"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8612 msgid "Article Sequential Number: "
8613 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8616 msgid "ACM Submission ID"
8617 msgstr "ID de Submissão ACM"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8620 msgid "Submission ID: "
8621 msgstr "ID de Submissão: "
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8624 msgid "ACM Price"
8625 msgstr "Preço ACM"
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8628 msgid "Price: "
8629 msgstr "Preço: "
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8632 msgid "ACM ISBN"
8633 msgstr "ISBN ACM"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8636 msgid "ISBN: "
8637 msgstr "ISBN: "
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8640 msgid "ACM DOI"
8641 msgstr "DOI ACM"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8644 msgid "ACM DOI: "
8645 msgstr "DOI ACM: "
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8648 msgid "ACM Badge R"
8649 msgstr "Insígnia ACM D"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8652 msgid "ACM Badge R: "
8653 msgstr "Insígnia ACM D:"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8656 msgid "ACM Badge L"
8657 msgstr "Insígnia ACM E"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8660 msgid "ACM Badge L: "
8661 msgstr "Insígnia ACM E:"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8664 msgid "Start Page"
8665 msgstr "Página Inicial"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8668 msgid "Start Page: "
8669 msgstr "Página Inicial: "
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8672 msgid "Terms: "
8673 msgstr "Termos:"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8676 msgid "Keywords: "
8677 msgstr "Palavras-chave:"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8680 msgid "CCSXML"
8681 msgstr "CCSXML"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8684 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8685 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8688 msgid "CCS Description"
8689 msgstr "Descrição CCS"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8692 msgid "Significance"
8693 msgstr "Significância"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8696 msgid "Computing Classification Scheme: "
8697 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8700 msgid "Set Copyright"
8701 msgstr "Copyright Definido"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8704 msgid "Set Copyright: "
8705 msgstr "Copyright Definido: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8708 msgid "Copyright Year"
8709 msgstr "Ano de Copyright"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8712 msgid "Copyright Year: "
8713 msgstr "Ano de Copyright: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8716 msgid "Teaser Figure"
8717 msgstr "Imagem Teaser"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8720 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8723 msgid "Received"
8724 msgstr "Recebido"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8727 msgid "Stage"
8728 msgstr "Estágio"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8731 msgid "Received: "
8732 msgstr "Recebido:"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8735 msgid "ShortAuthors"
8736 msgstr "AutoresAbrev"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8739 msgid "Short authors: "
8740 msgstr "Autores (abrev.):"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8743 msgid "Sidebar"
8744 msgstr "Barra lateral"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8747 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8748 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8751 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8752 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8756 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8757 msgid "List of Figures"
8758 msgstr "Lista de Figuras"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8761 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8762 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8767 msgid "List of Tables"
8768 msgstr "Lista de Tabelas"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8774 msgid "Definitions & Theorems"
8775 msgstr "Definições & Teoremas"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8782 msgid "Additional Theorem Text"
8783 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8790 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8791 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8798 msgid "Theorem \\thetheorem."
8799 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8802 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8803 msgid "Corollary \\thetheorem."
8804 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8807 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8808 msgid "Lemma \\thetheorem."
8809 msgstr "Lema \\thetheorem."
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8812 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8813 msgid "Proposition \\thetheorem."
8814 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8818 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8819 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8822 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8823 msgid "Definition \\thetheorem."
8824 msgstr "Definição \\thetheorem."
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8828 msgid "Example \\thetheorem."
8829 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8832 msgid "Print Only"
8833 msgstr "Somente Impressa"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8836 msgid "Print version only"
8837 msgstr "Somente versão impressa"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8840 msgid "Screen Only"
8841 msgstr "Apenas Digital"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8844 msgid "Screen version only"
8845 msgstr "Apenas versão digital"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8848 msgid "Anonymous Suppression"
8849 msgstr "Supressão Anônima"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8852 msgid "Non anonymous only"
8853 msgstr "Somente não anônimo"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8859 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8860 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8861 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8862 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8864 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8866 #: lib/examples/Articles:0
8867 msgid "Acknowledgments"
8868 msgstr "Agradecimentos"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8871 msgid "Grant Sponsor"
8872 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8875 msgid "Sponsor ID"
8876 msgstr "ID do Patrocinador"
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8879 msgid "Grant Number"
8880 msgstr "Número do Auxílio"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8883 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8884 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8887 msgid "TOG online ID"
8888 msgstr "TOG online ID"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8891 msgid "Online ID:"
8892 msgstr "Online ID:"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8895 msgid "TOG volume"
8896 msgstr "Volume TOG"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8899 msgid "Volume number:"
8900 msgstr "Número do volume:"
8901
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8903 msgid "TOG number"
8904 msgstr "Número TOG"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8907 msgid "Article number:"
8908 msgstr "Número do artigo:"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8911 msgid "Set copyright"
8912 msgstr "Copyright definido"
8913
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8915 msgid "Copyright type:"
8916 msgstr "Tipo de copyright:"
8917
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8919 msgid "Copyright year"
8920 msgstr "Ano de copyright"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8923 msgid "Year of copyright:"
8924 msgstr "Ano de copyright:"
8925
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8927 msgid "Conference info"
8928 msgstr "Informação de conferência"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8931 msgid "Conference info:"
8932 msgstr "Informação de conferência:"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8935 msgid "Conference name"
8936 msgstr "Nome da conferência"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8939 msgid "ISBN"
8940 msgstr "ISBN"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8943 msgid "ISBN:"
8944 msgstr "ISBN:"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8947 msgid "DOI"
8948 msgstr "DOI"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8952 msgid "Article DOI:"
8953 msgstr "DOI do artigo:"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8956 msgid "TOG article DOI"
8957 msgstr "DOI de artigo TOG"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8960 msgid "PDF author"
8961 msgstr "Autor do PDF"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8964 msgid "PDF author:"
8965 msgstr "Autor do PDF:"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8969 msgid "Keyword list"
8970 msgstr "Lista de palavras-chave"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8974 msgid "Concept list"
8975 msgstr "Lista de conceitos"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8979 msgid "Print copyright"
8980 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8983 msgid "Teaser"
8984 msgstr "Teaser"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8987 msgid "Teaser image:"
8988 msgstr "Imagem Teaser:"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8991 msgid "CR categories"
8992 msgstr "Categorias CR"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8995 msgid "CR Categories:"
8996 msgstr "Categorias CR:"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8999 msgid "CRcat"
9000 msgstr "CRcat"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9003 msgid "CR category"
9004 msgstr "Categoria CR"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9007 msgid "CR-number"
9008 msgstr "Número-CR"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9011 msgid "Number of the category"
9012 msgstr "Número da categoria"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9017 msgid "Subcategory"
9018 msgstr "Subcategoria"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9021 msgid "Third-level"
9022 msgstr "Terceiro-nível"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9025 msgid "Third-level of the category"
9026 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9029 msgid "ShortCite"
9030 msgstr "CitaçãoCurta"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9033 msgid "Short cite"
9034 msgstr "Citação curta "
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9037 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9038 msgid "E-mail"
9039 msgstr "Email"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9042 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9043 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9046 msgid "TOG project URL"
9047 msgstr "URL de projeto TOG"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9050 msgid "Project URL:"
9051 msgstr "URL de projeto:"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9054 msgid "TOG video URL"
9055 msgstr "URL de vídeo TOG"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9058 msgid "Video URL:"
9059 msgstr "URL de vídeo:"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9062 msgid "TOG data URL"
9063 msgstr "URL de dados TOG"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9066 msgid "Data URL:"
9067 msgstr "URL de dados:"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9070 msgid "TOG code URL"
9071 msgstr "URL de código TOG"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9074 msgid "Code URL:"
9075 msgstr "URL de código:"
9076
9077 #: lib/layouts/agums.layout:3
9078 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9079 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9082 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9083 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9084 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9085 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9086 msgid "Section*"
9087 msgstr "Seção*"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9090 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9091 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9093 msgid "Subsection*"
9094 msgstr "Subseção*"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9097 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9098 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9099 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9102 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9103 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9105 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9106 msgid "Paragraph"
9107 msgstr "Parágrafo"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9110 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9111 msgid "Paragraph*"
9112 msgstr "Parágrafo*"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9115 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9116 msgid "Left Header"
9117 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9120 #: lib/layouts/foils.layout:219
9121 msgid "Left Header:"
9122 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9125 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9126 msgid "Right Header"
9127 msgstr "Cabeçalho Direito"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9130 #: lib/layouts/foils.layout:227
9131 msgid "Right Header:"
9132 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9135 #: lib/layouts/egs.layout:497
9136 msgid "Received:"
9137 msgstr "Recebido:"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9142 msgid "Revised"
9143 msgstr "Revisado"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9146 msgid "Revised:"
9147 msgstr "Revisado:"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9150 #: lib/layouts/egs.layout:506
9151 msgid "Accepted"
9152 msgstr "Aceito"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9155 #: lib/layouts/egs.layout:519
9156 msgid "Accepted:"
9157 msgstr "Aceito:"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9160 msgid "CCC"
9161 msgstr "CCC"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9164 msgid "CCC code:"
9165 msgstr "Código CCC:"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9168 msgid "PaperId"
9169 msgstr "IdArtigo"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9172 msgid "Paper Id:"
9173 msgstr "Id de Artigo:"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9176 msgid "AuthorAddr"
9177 msgstr "EndereçoAutor"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9180 msgid "Author Address:"
9181 msgstr "Endereço do Autor:"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9184 msgid "SlugComment"
9185 msgstr "ComentárioDeSlug"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9188 msgid "Slug Comment:"
9189 msgstr "Comentário de Slug:"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9192 msgid "Plates"
9193 msgstr "Lâminas"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9196 msgid "Planotables"
9197 msgstr "Planotables"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9200 msgid "Plate"
9201 msgstr "Lâmina"
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9204 msgid "Planotable"
9205 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9208 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9209 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9211 msgid "Table"
9212 msgstr "Tabela"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9215 msgid "table"
9216 msgstr "tabela"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Plano Table"
9221 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9222
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9224 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9225 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9226
9227 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9228 msgid "Authors"
9229 msgstr "Autores"
9230
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9232 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9233 msgid "Affiliation Mark"
9234 msgstr "Marca de Afiliação"
9235
9236 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9237 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9238 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9239
9240 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9241 msgid "Author affiliation:"
9242 msgstr "Afiliação do autor:"
9243
9244 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9245 msgid "Acknowledgments."
9246 msgstr "Agradecimentos."
9247
9248 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Algorithm2e Float"
9251 msgstr "Algorithm2e"
9252
9253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9254 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9255 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Floats & Captions"
9258 msgstr "Opções de Classe"
9259
9260 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9261 msgid ""
9262 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9263 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9264 "algorithm."
9265 msgstr ""
9266 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9267 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9268 "o algoritmo."
9269
9270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9272 msgid "List of Algorithms"
9273 msgstr "Lista de Algoritmos"
9274
9275 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9276 #: lib/examples/Articles:0
9277 #, fuzzy
9278 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9279 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9280
9281 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9282 msgid "SpecialSection"
9283 msgstr "SeçãoEspecial"
9284
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9286 msgid "SpecialSection*"
9287 msgstr "SeçãoEspecial*"
9288
9289 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9291 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9296 msgid "Unnumbered"
9297 msgstr "Não-numerado"
9298
9299 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9302 msgid "Subsubsection*"
9303 msgstr "Subsubseção*"
9304
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9306 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9307 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9308 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9309 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9310 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9311 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9312 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9313 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9314 #: lib/examples/Articles:0
9315 msgid "Books"
9316 msgstr "Livros"
9317
9318 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9319 msgid "Chapter Exercises"
9320 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9321
9322 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9323 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9324 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9327 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9328 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9330 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9333 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9334 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9335 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9336 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9337 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9338 #, fuzzy
9339 msgid "List preamble"
9340 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9341
9342 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9343 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9344 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9347 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9348 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9350 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9353 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9354 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9356 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9357 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9358 #, fuzzy
9359 msgid "List Preamble"
9360 msgstr "Preâmbulo"
9361
9362 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9363 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9364 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9367 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9368 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9370 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9374 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9376 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9377 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9378 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9382 msgid "Short title which appears in the running headers"
9383 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9386 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9390 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9391 msgid "Date:"
9392 msgstr "Data:"
9393
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9395 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9401 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9402 msgid "Address:"
9403 msgstr "Endereço:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9406 msgid "Current Address"
9407 msgstr "Endereço Atual"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9410 msgid "Current address:"
9411 msgstr "Endereço atual:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9414 msgid "E-mail address:"
9415 msgstr "Endereço de email:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9419 msgid "URL:"
9420 msgstr "URL:"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9423 msgid "Key words and phrases:"
9424 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9427 msgid "Thanks:"
9428 msgstr "Agradecimentos:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9431 msgid "Dedicatory"
9432 msgstr "Dedicatória"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9435 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9436 msgid "Dedication:"
9437 msgstr "Dedicatória:"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9440 msgid "Translator"
9441 msgstr "Tradutor"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9444 msgid "Translator:"
9445 msgstr "Tradutor:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9448 msgid "Subjectclass"
9449 msgstr "Classedeassunto"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9452 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9453 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9456 msgid "American Psychological Association (APA)"
9457 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:58
9460 msgid "RightHeader"
9461 msgstr "CabeçalhoDireito"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:67
9464 msgid "Right header:"
9465 msgstr "Cabeçalho direito:"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9469 msgid "Abstract:"
9470 msgstr "Resumo:"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9473 msgid "Short title:"
9474 msgstr "Título curto:"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9477 msgid "TwoAuthors"
9478 msgstr "DoisAutores"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9481 msgid "ThreeAuthors"
9482 msgstr "TrêsAutores"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9485 msgid "FourAuthors"
9486 msgstr "QuatroAutores"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9489 msgid "TwoAffiliations"
9490 msgstr "DuasAfiliações"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9493 msgid "ThreeAffiliations"
9494 msgstr "TrêsAfiliações"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9497 msgid "FourAffiliations"
9498 msgstr "QuatroAfiliações"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9501 msgid "Acknowledgements:"
9502 msgstr "Agradecimentos:"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9505 msgid "ThickLine"
9506 msgstr "LinhaLarga"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9509 msgid "Centered"
9510 msgstr "Centralizado"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9514 msgid "standard"
9515 msgstr "padrão"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9520 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9521 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9524 msgid "FitFigure"
9525 msgstr "AjustarFigura"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9528 msgid "FitBitmap"
9529 msgstr "AjustarBitmap"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9532 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9533 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9534 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9536 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9537 msgid "Subparagraph"
9538 msgstr "Subparágrafo"
9539
9540 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9541 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9543 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9544 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9546 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9547 msgid "Custom Item|s"
9548 msgstr "Item Personalizado"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9551 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9553 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9554 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9556 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9557 msgid "A customized item string"
9558 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9561 msgid "Seriate"
9562 msgstr "Seriar"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9565 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9567 msgid "(\\alph{enumii})"
9568 msgstr "(\\alph{enumii})"
9569
9570 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9571 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9572 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9573
9574 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9575 #, fuzzy
9576 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9577 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9578
9579 #: lib/layouts/apax.inc:124
9580 msgid "FiveAuthors"
9581 msgstr "CincoAutores"
9582
9583 #: lib/layouts/apax.inc:131
9584 msgid "SixAuthors"
9585 msgstr "SeisAutores"
9586
9587 #: lib/layouts/apax.inc:138
9588 msgid "LeftHeader"
9589 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9590
9591 #: lib/layouts/apax.inc:147
9592 msgid "Left header:"
9593 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9594
9595 #: lib/layouts/apax.inc:212
9596 msgid "FiveAffiliations"
9597 msgstr "CincoAfiliações"
9598
9599 #: lib/layouts/apax.inc:219
9600 msgid "SixAffiliations"
9601 msgstr "SeisAfiliações"
9602
9603 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9604 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9605 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9623 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9628 msgid "Note"
9629 msgstr "Nota"
9630
9631 #: lib/layouts/apax.inc:323
9632 msgid "Author Note:"
9633 msgstr "Nota do Autor:"
9634
9635 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9636 msgid "Journal"
9637 msgstr "Periódico"
9638
9639 #: lib/layouts/apax.inc:357
9640 msgid "CopNum"
9641 msgstr "NumCop"
9642
9643 #: lib/layouts/apax.inc:365
9644 msgid "Volume"
9645 msgstr "Volume"
9646
9647 #: lib/layouts/apax.inc:506
9648 msgid "*"
9649 msgstr "*"
9650
9651 #: lib/layouts/apax.inc:597
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Course"
9654 msgstr "Courier"
9655
9656 #: lib/layouts/apax.inc:613
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Course: "
9659 msgstr "Courier"
9660
9661 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9662 msgid "addORCIDlink"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9666 #, fuzzy
9667 msgid "ORCID-link: "
9668 msgstr "ORCID: "
9669
9670 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Author-name"
9673 msgstr "Nome do autor"
9674
9675 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9676 msgid "Arabic Article"
9677 msgstr "Artigo Arábico"
9678
9679 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9680 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9681 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9682
9683 #: lib/layouts/article.layout:3
9684 msgid "Article (Standard Class)"
9685 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9686
9687 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9689 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9692 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9693 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9694 msgid "Part"
9695 msgstr "Parte"
9696
9697 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9698 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9699 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9700 msgid "Part*"
9701 msgstr "Parte*"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9704 msgid "Beamer"
9705 msgstr "Beamer"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9708 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9709 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9710 #: lib/examples/Articles:0
9711 msgid "Presentations"
9712 msgstr "Apresentações"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9721 msgid "Overlay Specifications|v"
9722 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9726 msgid "Overlay specifications for this list"
9727 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9731 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9732 msgid "Item Overlay Specifications"
9733 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9742 msgid "On Slide"
9743 msgstr "No Slide"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9748 msgid "Overlay specifications for this item"
9749 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9752 msgid "Mini Template"
9753 msgstr "Modelo mini"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9756 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9757 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9760 msgid "Longest label|s"
9761 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9764 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9765 msgstr ""
9766 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9770 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9772 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9776 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9782 msgid "Sectioning"
9783 msgstr "Seccionamento"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9789 msgid "Mode"
9790 msgstr "Modo"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9796 msgid "Mode Specification|S"
9797 msgstr "Especificação de Modo|M"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9803 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9804 msgstr ""
9805 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9810 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9811 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9814 msgid "Section \\arabic{section}"
9815 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9818 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9820 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9821 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9824 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9825 msgid "\\Alph{section}"
9826 msgstr "\\Alph{section}"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9829 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9830 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9833 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9834 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9837 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9838 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9841 msgid ""
9842 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9843 msgstr ""
9844 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9847 msgid ""
9848 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9849 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9852 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9853 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9856 msgid "Frame"
9857 msgstr "Moldura"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9861 msgid "Frames"
9862 msgstr "Molduras"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9871 msgid "Action"
9872 msgstr "Ação"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9875 msgid "Overlay specifications for this frame"
9876 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9879 msgid "Default Overlay Specifications"
9880 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9883 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9884 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9888 msgid "Frame Options"
9889 msgstr "Opções de Moldura"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9893 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9894 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9897 msgid "Frame Title"
9898 msgstr "Título da Moldura"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9901 msgid "Enter the frame title here"
9902 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9905 msgid "PlainFrame"
9906 msgstr "MolduraSimples"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9909 msgid "Frame (plain)"
9910 msgstr "Moldura (simples)"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9913 msgid "FragileFrame"
9914 msgstr "MolduraFrágil"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9917 msgid "Frame (fragile)"
9918 msgstr "Moldura (frágil)"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9921 msgid "AgainFrame"
9922 msgstr "MolduraDeNovo"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9925 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9927 msgid "Slide"
9928 msgstr "Slide"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9931 msgid "Repeat frame with label"
9932 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9935 msgid "FrameTitle"
9936 msgstr "TítuloMoldura"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9948 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9949 msgstr ""
9950 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9953 msgid "Short Frame Title|S"
9954 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9957 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9958 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9961 msgid "FrameSubtitle"
9962 msgstr "SubtítuloMoldura"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9966 msgid "Column"
9967 msgstr "Coluna"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9971 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9972 msgid "Columns"
9973 msgstr "Colunas"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9976 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9977 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9980 msgid "Column Options"
9981 msgstr "Opções de Coluna"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9984 msgid "Column options (see beamer manual)"
9985 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9988 msgid "Column Placement Options"
9989 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9992 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9993 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9996 msgid "ColumnsCenterAligned"
9997 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10000 msgid "Columns (center aligned)"
10001 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10004 msgid "ColumnsTopAligned"
10005 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10008 msgid "Columns (top aligned)"
10009 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10012 msgid "Pause"
10013 msgstr "Pausa"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10018 msgid "Overlays"
10019 msgstr "Superposições"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10022 msgid "Pause number"
10023 msgstr "Número de Pausa"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10026 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10027 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10030 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10031 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10034 msgid "Overprint"
10035 msgstr "Impressão sobreposta"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10038 msgid "Overprint Area Width"
10039 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10042 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10043 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10044 msgid "Width"
10045 msgstr "Largura"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10048 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10049 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10052 msgid "OverlayArea"
10053 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10056 msgid "Overlayarea"
10057 msgstr "Areasuperposição"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10060 msgid "Overlay Area Width"
10061 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10064 msgid "The width of the overlay area"
10065 msgstr "A largura da área de superposição"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10068 msgid "Overlay Area Height"
10069 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10072 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10073 msgid "Height"
10074 msgstr "Altura"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10077 msgid "The height of the overlay area"
10078 msgstr "A altura da área de superposição"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10082 msgid "Uncover"
10083 msgstr "Pôr à mostra"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10086 msgid "Uncovered on slides"
10087 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10091 msgid "Only"
10092 msgstr "Somente"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10095 msgid "Only on slides"
10096 msgstr "Somente nos slides"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10099 msgid "Block"
10100 msgstr "Bloco"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10103 msgid "Blocks"
10104 msgstr "Blocos"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10107 msgid "Block:"
10108 msgstr "Bloco:"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10111 msgid "Action Specification|S"
10112 msgstr "Especificação de Ação|A"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10115 msgid "Block Title"
10116 msgstr "Título do Bloco"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10119 msgid "Enter the block title here"
10120 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10123 msgid "ExampleBlock"
10124 msgstr "BlocoDeExemplo"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10127 msgid "Example Block:"
10128 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10131 msgid "AlertBlock"
10132 msgstr "BlocoAlerta"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10135 msgid "Alert Block:"
10136 msgstr "Bloco de Alerta:"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10141 msgid "Titling"
10142 msgstr "Intitulação"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10145 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10146 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10149 msgid "Title (Plain Frame)"
10150 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10153 msgid "Short Subtitle|S"
10154 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10157 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10158 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10161 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10162 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10165 msgid "Short Institute|S"
10166 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10169 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10170 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10173 msgid "InstituteMark"
10174 msgstr "MarcaDaInstituição"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10177 msgid "Short Date|S"
10178 msgstr "Data Curta|D"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10181 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10182 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10185 msgid "TitleGraphic"
10186 msgstr "GráficoDoTítulo"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10189 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10190 msgid "Quotation"
10191 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10194 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10195 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10196 msgid "Quote"
10197 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10200 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10201 msgid "Verse"
10202 msgstr "Verso"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10206 msgid "Corollary."
10207 msgstr "Corolário."
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10215 msgid "Action Specifications|S"
10216 msgstr "Especificações de Ação|E"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10220 msgid "Definition."
10221 msgstr "Definição."
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10224 msgid "Definitions"
10225 msgstr "Definições"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10228 msgid "Definitions."
10229 msgstr "Definições."
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10232 msgid "Example."
10233 msgstr "Exemplo."
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10236 msgid "Examples"
10237 msgstr "Exemplos"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10240 msgid "Examples."
10241 msgstr "Exemplos."
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10253 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10260 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10261 msgid "Fact"
10262 msgstr "Fato"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10265 msgid "Fact."
10266 msgstr "Fato."
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10270 msgid "Lemma."
10271 msgstr "Lema."
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10274 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10275 msgid "Theorem."
10276 msgstr "Teorema."
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10279 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10280 msgid "LyX-Code"
10281 msgstr "LyX-Code"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10284 msgid "NoteItem"
10285 msgstr "ItemDeNota"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10288 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10289 msgid "Bold"
10290 msgstr "Negrito"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10293 msgid "Emphasize"
10294 msgstr "Enfatizar"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10297 msgid "Emph."
10298 msgstr "Ênfase"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10301 msgid "Alert"
10302 msgstr "Alerta"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10307 msgid "Structure"
10308 msgstr "Estrutura"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10311 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10312 msgid "Visible"
10313 msgstr "Visível"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10316 msgid "Invisible"
10317 msgstr "Invisível"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10320 msgid "Alternative"
10321 msgstr "Alternativa"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10324 msgid "Default Text"
10325 msgstr "Texto Padrão"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10328 msgid "Enter the default text here"
10329 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10332 msgid "Beamer Note"
10333 msgstr "Nota Beamer"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10336 msgid "Note Options"
10337 msgstr "Opções de Nota"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10340 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10341 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10344 msgid "ArticleMode"
10345 msgstr "ModoArtigo"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10348 msgid "Article"
10349 msgstr "Artigo"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10352 msgid "PresentationMode"
10353 msgstr "ModoApresentação"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10356 msgid "Presentation"
10357 msgstr "Apresentação"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10360 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10361 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10362 msgid "Figure"
10363 msgstr "Figura"
10364
10365 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10366 msgid "Beamerposter"
10367 msgstr "PosterBeamer"
10368
10369 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Bilingual Captions"
10372 msgstr "Legendas Multilíngues"
10373
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10375 #, fuzzy
10376 msgid ""
10377 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10378 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10379 msgstr ""
10380 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10381 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10382 "exemplos do LyX."
10383
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10385 msgid "Caption setup"
10386 msgstr "Configuração de legenda"
10387
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10389 msgid ""
10390 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10391 msgstr ""
10392 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10393
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10395 msgid "Caption setup:"
10396 msgstr "Configuração de legenda:"
10397
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10399 msgid "Bicaption"
10400 msgstr "Legenda dupla"
10401
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10403 msgid "bilingual"
10404 msgstr "bilíngue"
10405
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10407 msgid "Main Language Short Title"
10408 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10409
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10411 msgid "Short title for the main(document) language"
10412 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10413
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10415 msgid "Main Language Text"
10416 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10417
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10419 msgid "Text in the main(document) language"
10420 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10421
10422 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10423 msgid "Second Language Short Title"
10424 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10425
10426 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10427 msgid "Short title for the second language"
10428 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10429
10430 #: lib/layouts/book.layout:3
10431 msgid "Book (Standard Class)"
10432 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10433
10434 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10435 msgid "Braille"
10436 msgstr "Braille"
10437
10438 #: lib/layouts/braille.module:3
10439 msgid "Accessibility"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: lib/layouts/braille.module:7
10443 msgid ""
10444 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10445 "in examples."
10446 msgstr ""
10447 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10448 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10449
10450 #: lib/layouts/braille.module:23
10451 msgid "Braille (default)"
10452 msgstr "Braille (padrão)"
10453
10454 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10455 msgid "Braille:"
10456 msgstr "Braille:"
10457
10458 #: lib/layouts/braille.module:48
10459 msgid "Braille (textsize)"
10460 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10461
10462 #: lib/layouts/braille.module:73
10463 msgid "Braille (dots on)"
10464 msgstr "Braille (com pontos)"
10465
10466 #: lib/layouts/braille.module:88
10467 msgid "Braille_dots_on"
10468 msgstr "Braille_com_pontos"
10469
10470 #: lib/layouts/braille.module:99
10471 msgid "Braille (dots off)"
10472 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:114
10475 msgid "Braille_dots_off"
10476 msgstr "Braille_sem_pontos"
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:125
10479 msgid "Braille (mirror on)"
10480 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:140
10483 msgid "Braille_mirror_on"
10484 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10485
10486 #: lib/layouts/braille.module:151
10487 msgid "Braille (mirror off)"
10488 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10489
10490 #: lib/layouts/braille.module:166
10491 msgid "Braille_mirror_off"
10492 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10493
10494 #: lib/layouts/braille.module:176
10495 msgid "Braillebox"
10496 msgstr "CaixaBraille"
10497
10498 #: lib/layouts/braille.module:180
10499 msgid "Braille box"
10500 msgstr "Caixa Braille"
10501
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10503 msgid "Broadway"
10504 msgstr "Broadway"
10505
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10507 #: lib/examples/Articles:0
10508 msgid "Scripts"
10509 msgstr "Roteiros"
10510
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Act Number"
10514 msgstr "Número ACM"
10515
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Scene Number"
10519 msgstr "Número de Página"
10520
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10522 msgid "Dialogue"
10523 msgstr "Diálogo"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10526 msgid "Narrative"
10527 msgstr "Narrativa"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10530 msgid "ACT"
10531 msgstr "ATO"
10532
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10534 msgid "ACT \\arabic{act}"
10535 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10536
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10538 msgid "SCENE"
10539 msgstr "CENA"
10540
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10542 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10543 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10544
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10546 msgid "SCENE*"
10547 msgstr "CENA*"
10548
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10550 msgid "AT RISE:"
10551 msgstr "SOBE O PANO:"
10552
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10554 msgid "Speaker"
10555 msgstr "Orador"
10556
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10558 msgid "Parenthetical"
10559 msgstr "Parentético"
10560
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10562 msgid "("
10563 msgstr "("
10564
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10566 msgid ")"
10567 msgstr ")"
10568
10569 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10570 msgid "CURTAIN"
10571 msgstr "CORTINA"
10572
10573 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10574 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10575 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10576 msgid "Right Address"
10577 msgstr "Endereço à Direita"
10578
10579 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10580 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10581 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10582
10583 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10584 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10585 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10586
10587 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10588 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10589 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10590
10591 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10592 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10593 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10596 msgid "Chess"
10597 msgstr "Xadrez"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10600 msgid "Mainline"
10601 msgstr "LinhaPrincipal"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10604 msgid "Mainline:"
10605 msgstr "Linha principal:"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10609 msgid "Variation"
10610 msgstr "Variação"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:68
10613 msgid "Variation:"
10614 msgstr "Variação:"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:76
10617 msgid "SubVariation"
10618 msgstr "SubVariação"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:79
10621 msgid "Subvariation:"
10622 msgstr "Subvariação:"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:87
10625 msgid "SubVariation2"
10626 msgstr "SubVariação2"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:90
10629 msgid "Subvariation(2):"
10630 msgstr "Subvariação(2):"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:98
10633 msgid "SubVariation3"
10634 msgstr "SubVariação3"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:101
10637 msgid "Subvariation(3):"
10638 msgstr "Subvariação(3):"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:109
10641 msgid "SubVariation4"
10642 msgstr "SubVariação4"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:112
10645 msgid "Subvariation(4):"
10646 msgstr "Subvariação(4):"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:120
10649 msgid "SubVariation5"
10650 msgstr "SubVariação5"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:123
10653 msgid "Subvariation(5):"
10654 msgstr "Subvariação(5):"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:132
10657 msgid "HideMoves"
10658 msgstr "OcultarMovimentos"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:137
10661 msgid "HideMoves:"
10662 msgstr "OcultarMovimentos:"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10665 msgid "ChessBoard"
10666 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:148
10669 msgid "[chessboard]"
10670 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:159
10673 msgid "BoardCentered"
10674 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:164
10677 msgid "[centered board]"
10678 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:176
10681 msgid "HighLight"
10682 msgstr "Realce"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:181
10685 msgid "Highlights:"
10686 msgstr "Realces:"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:198
10689 msgid "Arrow"
10690 msgstr "Seta"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:203
10693 msgid "Arrow:"
10694 msgstr "Seta:"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:211
10697 msgid "KnightMove"
10698 msgstr "MovimentoCavalo"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:216
10701 msgid "KnightMove:"
10702 msgstr "MovimentoCavalo:"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Chess Board"
10707 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10710 msgid "Leisure, Sports & Music"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10714 msgid ""
10715 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10716 "article.lyx example file."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10720 msgid "NewChessGame"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10724 msgid "[Start New Chess Game]"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Chessgame Options"
10730 msgstr "Opções de Moldura"
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10733 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Mainline Options"
10739 msgstr "Opção de Email"
10740
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10742 #, fuzzy
10743 msgid "See xskak manual for possible options"
10744 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10747 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10749 msgid "Comment"
10750 msgstr "Comentário"
10751
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10753 #, fuzzy
10754 msgid "SetChessBoard"
10755 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Global Chessboard Settings"
10760 msgstr "Configurações de Tabular"
10761
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10763 msgid "SetBoardStoreStyle"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Set Chessboard Style"
10769 msgstr "Text Field Style"
10770
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Style Name"
10774 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10777 msgid "Chessboard Style Name"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10781 msgid ""
10782 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10783 "See chessboard manual for details."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Chessboard"
10789 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Chessboard Options"
10794 msgstr "Opções de Classe"
10795
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10797 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10801 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10805 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10809 #, fuzzy
10810 msgid "InFrontmatter"
10811 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Insert the affiliation number"
10816 msgstr "Insira aqui as opções"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Given name"
10821 msgstr "Nome do arquivo"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10826 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10828 msgid "Surname"
10829 msgstr "Sobrenome"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10832 msgid "Affil"
10833 msgstr "Afil"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10836 msgid ""
10837 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10838 "be inserted."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10842 msgid "Running Title"
10843 msgstr "Título Corrido"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10847 msgid "Running title:"
10848 msgstr "Título corrido:"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10851 #, fuzzy
10852 msgid "FirstPage"
10853 msgstr "Primeironome"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10856 #, fuzzy
10857 msgid "firstpage"
10858 msgstr "Primeironome"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10861 msgid "RunningAuthor"
10862 msgstr "AutorCorrido"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10865 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10866 msgid "Running author:"
10867 msgstr "Autor corrido:"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Publications"
10872 msgstr "ID de Publicação "
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Correspondence"
10877 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Correspondence:"
10882 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10885 msgid "Pubdiscuss"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10889 msgid "Pubdiscuss:"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Published"
10895 msgstr "Editores"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Published:"
10900 msgstr "Editores"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Statements"
10905 msgstr "Texto da Declaração"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Copyrightstatement"
10910 msgstr "DadosDeCopyright"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10913 msgid "Copyright:"
10914 msgstr "Copyright:"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Introduction"
10919 msgstr "Introdução|I"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10922 #, fuzzy
10923 msgid "\\thesection Introduction"
10924 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Conclusions"
10929 msgstr "Conclusão"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10932 #, fuzzy
10933 msgid "\\thesection Conclusions"
10934 msgstr "\\thesection"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10939 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10942 #, fuzzy
10943 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10944 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10947 #, fuzzy
10948 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10949 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10952 #, fuzzy
10953 msgid "CodeAvailability"
10954 msgstr "CJK Compatibility"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Code availability."
10959 msgstr "Módulo não disponível"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10962 msgid "DataAvailability"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10966 msgid "Data availability."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10970 #, fuzzy
10971 msgid "CodeAndDataAvailability"
10972 msgstr "Módulo não disponível"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Code and data availability."
10977 msgstr "Módulo não disponível"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10980 msgid "SampleAvailability"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10984 msgid "Sample availability."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Statements2"
10990 msgstr "Texto da Declaração"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10993 #, fuzzy
10994 msgid "AuthorContribution"
10995 msgstr "Colaboradores"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Author contributions."
11000 msgstr "Opção de Autor"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11003 msgid "CompetingInterests"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11007 msgid "Competing Interests."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Disclaimer"
11013 msgstr "&Descartar"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Disclaimer."
11018 msgstr "&Descartar"
11019
11020 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11021 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11022 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11023
11024 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11025 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11026 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11027
11028 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11029 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11030 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11031
11032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Custom Header/Footer Text"
11035 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
11036
11037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11038 #, fuzzy
11039 msgid ""
11040 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11041 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11042 "Layout to 'fancy'!"
11043 msgstr ""
11044 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11045 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
11046 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
11047
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11049 msgid "Header/Footer"
11050 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11051
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11053 msgid "Even Header"
11054 msgstr "Cabeçalho Par"
11055
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11057 msgid "Alternative text for the even header"
11058 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11059
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11061 msgid "Center Header"
11062 msgstr "Cabeçalho Central"
11063
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11065 msgid "Center Header:"
11066 msgstr "Cabeçalho Central:"
11067
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11069 msgid "Left Footer"
11070 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11071
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11073 msgid "Left Footer:"
11074 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11075
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11077 msgid "Center Footer"
11078 msgstr "Rodapé Central"
11079
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11081 msgid "Center Footer:"
11082 msgstr "Rodapé Central:"
11083
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11085 msgid "Right Footer"
11086 msgstr "Rodapé Direito"
11087
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11089 msgid "Right Footer:"
11090 msgstr "Rodapé Direito:"
11091
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11093 msgid "Directory"
11094 msgstr "Pasta"
11095
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11097 msgid "Firstname"
11098 msgstr "Primeironome"
11099
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11101 msgid "Literal"
11102 msgstr "Literal"
11103
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11105 msgid "KeyCombo"
11106 msgstr "Combinação de Teclas"
11107
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11109 msgid "KeyCap"
11110 msgstr "CapTecla"
11111
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11113 msgid "GuiMenu"
11114 msgstr "MenuDeGui"
11115
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11117 msgid "GuiMenuItem"
11118 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11119
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11121 msgid "GuiButton"
11122 msgstr "BotãoDeGUI"
11123
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11125 msgid "MenuChoice"
11126 msgstr "OpçãoDeMenu"
11127
11128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11129 msgid "Authorgroup"
11130 msgstr "Grupoautor"
11131
11132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11133 msgid "RevisionHistory"
11134 msgstr "HistóricoRevisão"
11135
11136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11137 msgid "Revision History"
11138 msgstr "Histórico de Revisão"
11139
11140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11141 msgid "Revision"
11142 msgstr "Revisão"
11143
11144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11145 msgid "RevisionRemark"
11146 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11147
11148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11149 msgid "FirstName"
11150 msgstr "PrimeiroNome"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11153 msgid "DIN-Brief"
11154 msgstr "Carta-DIN"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11157 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11158 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11159 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11160 #: lib/examples/Articles:0
11161 msgid "Letters"
11162 msgstr "Cartas"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11165 msgid "DinBrief"
11166 msgstr "CartaDin"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11169 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11177 msgid "Letter"
11178 msgstr "Carta"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11181 msgid "Addresses"
11182 msgstr "Endereços"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11187 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11188 msgid "Postal Data"
11189 msgstr "Dados Postais"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11192 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11194 msgid "Send To Address"
11195 msgstr "Endereço de Destino"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11198 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11200 msgid "My Address"
11201 msgstr "Meu endereço"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11204 msgid "Sender Address:"
11205 msgstr "Endereço do Remetente:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11208 msgid "Return address"
11209 msgstr "Endereço para resposta"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11213 msgid "Backaddress:"
11214 msgstr "Endereço de resposta:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11217 msgid "Postal comment"
11218 msgstr "Comentário postal"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11221 msgid "Postal Remark:"
11222 msgstr "Observação Postal:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11225 msgid "Handling"
11226 msgstr "Manejo"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11229 msgid "Handling:"
11230 msgstr "Manejo:"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11235 msgid "YourRef"
11236 msgstr "SuaRef"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11240 msgid "Your ref.:"
11241 msgstr "Sua ref.:"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11246 msgid "MyRef"
11247 msgstr "MinhaRef"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11251 msgid "Our ref.:"
11252 msgstr "Nossa ref.:"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11255 msgid "Writer"
11256 msgstr "Escritor"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11259 msgid "Writer:"
11260 msgstr "Escritor:"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11263 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11264 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11266 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11267 msgid "Signature"
11268 msgstr "Assinatura"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11276 msgid "Closings"
11277 msgstr "Fechamentos"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11282 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11283 msgid "Signature:"
11284 msgstr "Assinatura:"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11287 msgid "Bottomtext"
11288 msgstr "Textodabase"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11291 msgid "Bottom text:"
11292 msgstr "Texto da base:"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11295 msgid "Area code"
11296 msgstr "Código de área"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11299 msgid "Area Code:"
11300 msgstr "Codigo de Área:"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11303 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11306 msgid "Telephone"
11307 msgstr "Telefone"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11311 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11312 msgid "Telephone:"
11313 msgstr "Telefone:"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11318 msgid "Location"
11319 msgstr "Local"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11323 msgid "Location:"
11324 msgstr "Local:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11329 msgid "Subject"
11330 msgstr "Assunto"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11334 msgid "Subject:"
11335 msgstr "Assunto:"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11338 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11342 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11343 msgid "Opening"
11344 msgstr "Abertura"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11349 msgid "Opening:"
11350 msgstr "Abertura:"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11353 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11357 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11358 msgid "Closing"
11359 msgstr "Fechamento"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11364 msgid "Closing:"
11365 msgstr "Fechamento:"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11368 msgid "Signature|S"
11369 msgstr "Assinatura|A"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11372 msgid "Here you can insert a signature scan"
11373 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11376 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11377 msgid "encl"
11378 msgstr "anex"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11382 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11383 msgid "encl:"
11384 msgstr "anex:"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11389 msgid "cc"
11390 msgstr "cc"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11395 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11396 msgid "cc:"
11397 msgstr "cc:"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11401 msgid "PS"
11402 msgstr "PS"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11405 msgid "Post Scriptum:"
11406 msgstr "Post Scriptum:"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11409 msgid "SenderAddress"
11410 msgstr "EndereçoRemetente"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11414 msgid "Backaddress"
11415 msgstr "Endereço de resposta"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11418 msgid "RetourAdresse"
11419 msgstr "RetourAdresse"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11422 msgid "Adresse"
11423 msgstr "Adresse"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11426 msgid "Postvermerk"
11427 msgstr "Postvermerk"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11430 msgid "Zusatz"
11431 msgstr "Zusatz"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11434 msgid "IhrZeichen"
11435 msgstr "IhrZeichen"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11439 msgid "YourMail"
11440 msgstr "SeuMail"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11443 msgid "IhrSchreiben"
11444 msgstr "IhrSchreiben"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11447 msgid "MeinZeichen"
11448 msgstr "MeinZeichen"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11451 msgid "Unterschrift"
11452 msgstr "Unterschrift"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11455 msgid "Telefon"
11456 msgstr "Telefon"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11461 msgid "Place"
11462 msgstr "Lugar"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11465 msgid "Stadt"
11466 msgstr "Stadt"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11469 msgid "Town"
11470 msgstr "Cidade"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11473 msgid "Ort"
11474 msgstr "Ort"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11477 msgid "Datum"
11478 msgstr "Datum"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11482 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11483 msgid "Reference"
11484 msgstr "Referência"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11487 msgid "Betreff"
11488 msgstr "Betreff"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11491 msgid "Anrede"
11492 msgstr "Anrede"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11495 msgid "Brieftext"
11496 msgstr "TextoCarta"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11499 msgid "Gruss"
11500 msgstr "Gruss"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11503 msgid "ps"
11504 msgstr "ps"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11508 msgid "Encl."
11509 msgstr "Anex."
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11512 msgid "Anlagen"
11513 msgstr "Anlagen"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11517 msgid "CC"
11518 msgstr "CC"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11521 msgid "Verteiler"
11522 msgstr "Verteiler"
11523
11524 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11525 #, fuzzy
11526 msgid "DocBook Book (XML)"
11527 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11528
11529 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11530 msgid "Books (DocBook)"
11531 msgstr "Livros (DocBook)"
11532
11533 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11534 #, fuzzy
11535 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11536 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11537
11538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11539 #, fuzzy
11540 msgid "DocBook Section (XML)"
11541 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11542
11543 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11544 #, fuzzy
11545 msgid "DocBook Article (XML)"
11546 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11547
11548 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11549 msgid "Inderscience A4 Journals"
11550 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11551
11552 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11553 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11554 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11555
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11557 msgid "Econometrica"
11558 msgstr "Econometrica"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11561 msgid "RunTitle"
11562 msgstr "TítuloCorrido"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11565 msgid "Running Title:"
11566 msgstr "Título Corrido:"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11569 msgid "RunAuthor"
11570 msgstr "AutorCorrido"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11573 msgid "Running Author:"
11574 msgstr "Autor Corrido:"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11577 msgid "Address Option"
11578 msgstr "Opção de Endereço"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11581 msgid "Optional argument for the address"
11582 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11585 msgid "E-Mail Option"
11586 msgstr "Opção de Email"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11589 msgid "Optional argument for the e-mail"
11590 msgstr "Argumento opcional para o email"
11591
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11594 msgid "E-mail:"
11595 msgstr "Email:"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11598 msgid "Web Address"
11599 msgstr "Endereço Web"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11602 msgid "Web address:"
11603 msgstr "Endereço web:"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11606 msgid "Authors Block"
11607 msgstr "Bloco de Autores"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11610 msgid "Authors Block:"
11611 msgstr "Bloco de Autores:"
11612
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11615 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11616 msgid "Keyword"
11617 msgstr "Palavra-chave"
11618
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11620 msgid "Thanks Text"
11621 msgstr "Texto de Agradecimento"
11622
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11624 msgid "Thanks \\theThanks:"
11625 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11626
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11628 msgid "Thanks Reference"
11629 msgstr "Referência de Agradecimento"
11630
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11632 msgid "Thanks Ref"
11633 msgstr "Ref de Agradecimento"
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11636 msgid "Internet Address Reference"
11637 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11640 msgid "Internet Addess Ref"
11641 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11644 msgid "Name (First Name)"
11645 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11648 msgid "First Name"
11649 msgstr "Primeiro Nome"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11652 msgid "Name (Surname)"
11653 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11656 msgid "By Same Author (bib)"
11657 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11660 msgid "bysame"
11661 msgstr "domesmo"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Footnote (Title)"
11666 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11667
11668 #: lib/layouts/egs.layout:3
11669 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11670 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11671
11672 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11673 msgid "00.00.0000"
11674 msgstr "00.00.0000"
11675
11676 #: lib/layouts/egs.layout:345
11677 msgid "LaTeX Title"
11678 msgstr "Título LaTeX"
11679
11680 #: lib/layouts/egs.layout:429
11681 msgid "Journal:"
11682 msgstr "Periódico:"
11683
11684 #: lib/layouts/egs.layout:438
11685 msgid "msnumber"
11686 msgstr "numeroms"
11687
11688 #: lib/layouts/egs.layout:452
11689 msgid "MS_number:"
11690 msgstr "Número_MS:"
11691
11692 #: lib/layouts/egs.layout:462
11693 msgid "FirstAuthor"
11694 msgstr "PrimeiroAutor"
11695
11696 #: lib/layouts/egs.layout:475
11697 msgid "1st_author_surname:"
11698 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11699
11700 #: lib/layouts/egs.layout:528
11701 msgid "Offsets"
11702 msgstr "Offsets"
11703
11704 #: lib/layouts/egs.layout:541
11705 msgid "reprint_reqs_to:"
11706 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11709 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11710 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11713 msgid "Author Option"
11714 msgstr "Opção de Autor"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11717 msgid "Optional argument for the author"
11718 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11721 msgid "Author Address"
11722 msgstr "Endereço do Autor"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11725 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11726 msgid "Author Email"
11727 msgstr "Email do Autor"
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11730 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11731 msgid "Email:"
11732 msgstr "Email:"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11735 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11736 msgid "Author URL"
11737 msgstr "URL do Autor"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11740 msgid "Thanks Option"
11741 msgstr "Opção de agradecimentos"
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11744 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11745 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11748 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11750
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11752 msgid "PROOF."
11753 msgstr "PROVA."
11754
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11756 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11758
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11760 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11762
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11764 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11766
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11768 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11770
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11772 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11774
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11776 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11778
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11780 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11782
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11784 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11786
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11788 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11789 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11790
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11792 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11793 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11794
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11796 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11797 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11798
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11800 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11801 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11802
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11804 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11805 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11806
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11808 msgid "Case \\arabic{case}"
11809 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11810
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11812 msgid "Elsevier"
11813 msgstr "Elsevier"
11814
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11816 msgid "Titlenotemark"
11817 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11818
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11820 msgid "Titlenote mark"
11821 msgstr "Marca de nota de título"
11822
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11824 msgid "Title footnote"
11825 msgstr "Nota de rodapé de título"
11826
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11828 msgid "Footnote Label"
11829 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11830
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11832 msgid "Label you refer to in the title"
11833 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11834
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11836 msgid "Title footnote:"
11837 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11838
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11840 msgid "Author Label"
11841 msgstr "Etiqueta de autor"
11842
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11844 msgid "Label you will reference in the address"
11845 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11846
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11848 msgid "Authormark"
11849 msgstr "Marcadeautor"
11850
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11852 msgid "Author footnote"
11853 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11854
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11856 msgid "Author footnote:"
11857 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11858
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11860 msgid "Author Footnote Label"
11861 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11862
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11864 msgid "Label you refer to for an author"
11865 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11866
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11868 msgid "CorAuthormark"
11869 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11870
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11872 msgid "CorAuthor mark"
11873 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11874
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11876 msgid "Corresponding author"
11877 msgstr "Autor correspondente"
11878
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11880 msgid "Corresponding author text:"
11881 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11882
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11884 msgid "Address Label"
11885 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11886
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11888 msgid "Label of the author you refer to"
11889 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11890
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11892 msgid "Internet"
11893 msgstr "Internet"
11894
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11896 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11897 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11898
11899 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Endnotes (Basic)"
11902 msgstr "Nota de Fim"
11903
11904 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11905 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Foot- and Endnotes"
11908 msgstr "Notas de rodapé"
11909
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11911 #, fuzzy
11912 msgid ""
11913 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11914 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11915 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11916 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11917 msgstr ""
11918 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11919 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11920 "desejado."
11921
11922 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11923 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Endnotes"
11928 msgstr "Nota de Fim"
11929
11930 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11931 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11932 msgid "Endnote ##"
11933 msgstr "Nota de fim##"
11934
11935 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11936 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11937 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11938 msgid "Endnote"
11939 msgstr "Nota de Fim"
11940
11941 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11942 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11943 msgid "endnote"
11944 msgstr "notadefim"
11945
11946 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11947 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11948 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11951 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
11952
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Endnotes (Extended)"
11956 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
11957
11958 #: lib/layouts/enotez.module:10
11959 msgid ""
11960 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11961 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11962 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11963 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11964 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11968 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11969 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11970
11971 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11972 msgid "Key words:"
11973 msgstr "Palavras-chave:"
11974
11975 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11976 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11977 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11978
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11980 #, fuzzy
11981 msgid "List Enhancements"
11982 msgstr "Lista de Esquemas"
11983
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11985 msgid ""
11986 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11987 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11988 msgstr ""
11989 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11990 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11991 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11992
11993 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11994 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11995 msgid "Itemize Options"
11996 msgstr "Opções de Itemize"
11997
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12000 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12001 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12002 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
12003
12004 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12005 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12006 msgid "Enumerate Options"
12007 msgstr "Opções de Enumerate"
12008
12009 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12010 msgid "Description Options"
12011 msgstr "Oções de Description"
12012
12013 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12015 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12016 msgid "Labeling"
12017 msgstr "Labeling"
12018
12019 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12020 msgid "Enumerate-Resume"
12021 msgstr "Enumerate-Retomar"
12022
12023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12024 msgid "Number Equations by Section"
12025 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12026
12027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12038 msgid "Maths"
12039 msgstr "Matemática"
12040
12041 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12042 msgid ""
12043 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12044 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12045 msgstr ""
12046 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12047 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12048
12049 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12051 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12052 msgid "Equation"
12053 msgstr "Equação"
12054
12055 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12056 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12057 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12060 msgid "Europass CV (2013)"
12061 msgstr "CV Europass (2013)"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12064 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12065 #: lib/examples/Articles:0
12066 msgid "Curricula Vitae"
12067 msgstr "Curricula Vitae"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12072 msgid "Name:"
12073 msgstr "Nome:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12076 msgid "FooterName"
12077 msgstr "NomeRodapé"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12080 msgid "Name (footer):"
12081 msgstr "Nome (rodapé):"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12084 msgid "Mobile:"
12085 msgstr "Celular:"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12088 msgid "Mobile phone number"
12089 msgstr "Número do telefone celular"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12092 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12093 msgid "Homepage"
12094 msgstr "Homepage"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12097 msgid "Homepage:"
12098 msgstr "Homepage:"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12101 msgid "InstantMessaging"
12102 msgstr "InstantMessaging"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12105 msgid "Instant Messaging:"
12106 msgstr "Instant Messaging:"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12109 msgid "IM Type:"
12110 msgstr "Tipo de IM:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12113 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12114 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12117 msgid "Birthday"
12118 msgstr "Nascimento"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12121 msgid "Date of birth:"
12122 msgstr "Data de nascimento:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12125 msgid "Nationality"
12126 msgstr "Nacionalidade"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12129 msgid "Nationality:"
12130 msgstr "Nacionalidade:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12133 msgid "Gender"
12134 msgstr "Sexo"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12137 msgid "Gender:"
12138 msgstr "Sexo:"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12141 msgid "BeforePicture"
12142 msgstr "AntesDaImagem"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12145 msgid "Space before picture:"
12146 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12149 msgid "Picture"
12150 msgstr "Imagem"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12153 msgid "Picture:"
12154 msgstr "Imagem:"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12157 msgid "Resize photo to this width"
12158 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12161 msgid "AfterPicture"
12162 msgstr "DepoisDaImagem"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12165 msgid "Space after picture:"
12166 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12171 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12172 msgid "Vertical Space"
12173 msgstr "Espaço Vertical"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12178 msgid "Additional vertical space"
12179 msgstr "Espaço vertical adicional"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12182 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12183 msgid "Item"
12184 msgstr "Item"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12187 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12188 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12191 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12192 msgid "Item:"
12193 msgstr "Item:"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12196 msgid "ItemInset"
12197 msgstr "InsetItem"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12200 msgid "Subitems"
12201 msgstr "Subitens"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12204 msgid "TitleItem"
12205 msgstr "ItemTítulo"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12208 msgid "Title item:"
12209 msgstr "Item título:"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12212 msgid "TitleLevel"
12213 msgstr "NívelTítulo"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12216 msgid "Title level:"
12217 msgstr "Nível título:"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12220 msgid "Text (right side)"
12221 msgstr "Texto (lado direito)"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12224 msgid "BlueItem"
12225 msgstr "ItemAzul"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12228 msgid "Blue item:"
12229 msgstr "Item azul:"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12232 msgid "BlueItemInset"
12233 msgstr "InsetItemAzul"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12236 msgid "Blue subitems"
12237 msgstr "Subitens em azul"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12240 msgid "BigItem"
12241 msgstr "ItemGrande"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12244 msgid "Big Item:"
12245 msgstr "Item Grande:"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12248 msgid "EcvItemize"
12249 msgstr "EcvItemize"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12252 msgid "MotherTongue"
12253 msgstr "IdiomaNativo"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12256 msgid "Mother Tongue:"
12257 msgstr "Idioma Nativo:"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12260 msgid "LangHeader"
12261 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12264 msgid "Language Header:"
12265 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12268 msgid "Language:"
12269 msgstr "Idioma:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12272 msgid "Name of the language"
12273 msgstr "Nome do idioma"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12276 msgid "Listening"
12277 msgstr "Audição"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12280 msgid "Level how good you think you can listen"
12281 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12284 msgid "Reading"
12285 msgstr "Leitura"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12288 msgid "Level how good you think you can read"
12289 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12292 msgid "Interaction"
12293 msgstr "Interação"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12296 msgid "Level how good you think you can conversate"
12297 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12300 msgid "Production"
12301 msgstr "Produção"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12304 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12305 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12308 msgid "LastLanguage"
12309 msgstr "ÚltimoIdioma"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12312 msgid "Last Language:"
12313 msgstr "Último Idioma:"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12316 msgid "LangFooter"
12317 msgstr "RodapéDeIdioma"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12320 msgid "Language Footer:"
12321 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12324 msgid "End"
12325 msgstr "Fim"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12328 msgid "End of CV"
12329 msgstr "Fim do CV"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12332 #: lib/layouts/soul.module:51
12333 msgid "Highlight"
12334 msgstr "Destaque"
12335
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12337 msgid "Europe CV"
12338 msgstr "CV Europa"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12341 msgid "Footer name:"
12342 msgstr "Nome do rodapé:"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12345 msgid "Mobile"
12346 msgstr "Celular"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12349 msgid "Size"
12350 msgstr "Tamanho"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12353 msgid "Size the photo is resized to"
12354 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12355
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12357 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12358 msgid "Page"
12359 msgstr "Página"
12360
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12362 msgid "The title as it appears in the header"
12363 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12364
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12366 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12367 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12368
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12370 msgid "BulletedItem"
12371 msgstr "ItemComMarcador"
12372
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12374 msgid "Bulleted Item:"
12375 msgstr "Item Com Marcador:"
12376
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12378 msgid "Begin"
12379 msgstr "Início"
12380
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12382 msgid "Begin of CV"
12383 msgstr "Início do CV"
12384
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12386 msgid "PersonalInfo"
12387 msgstr "InformaçãoPessoal"
12388
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12390 msgid "Personal Info"
12391 msgstr "Informação Pessoal"
12392
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12394 msgid "VerticalSpace"
12395 msgstr "EspaçoVertical"
12396
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12398 msgid "Vertical space"
12399 msgstr "Espaço vertical"
12400
12401 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12402 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12403 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12404
12405 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12406 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12407 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12408
12409 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12410 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12411 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12412
12413 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12414 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12415 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12416
12417 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12418 msgid "Number Figures by Section"
12419 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12420
12421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12422 msgid ""
12423 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12424 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12425 msgstr ""
12426 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12427 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12428
12429 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12432 msgstr "Computer Modern Sans"
12433
12434 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12435 msgid ""
12436 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12437 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12438 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12439 msgstr ""
12440 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12441 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12442 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12443 "base/fixltx2e.pdf"
12444
12445 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12446 #, fuzzy
12447 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12448 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12451 msgid ""
12452 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12453 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12454 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12455 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12456 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12457 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12458 "newer LaTeX distributions."
12459 msgstr ""
12460 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12461 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12462 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12463 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12464 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12465 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12466 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12467 "obsoleto."
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:2
12470 #, fuzzy
12471 msgid "FiXme Notes"
12472 msgstr "Nota Fixme"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12475 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12476 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12477 msgid "Annotation & Revision"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:12
12481 msgid ""
12482 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12483 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12484 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12485 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12486 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12487 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12488 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12489 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12490 msgstr ""
12491 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12492 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12493 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12494 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12495 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12496 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12497 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12498 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12499 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12500 "pacote FiXme."
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12503 msgid "Fixme"
12504 msgstr "Fixme"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:24
12507 msgid "List of FIXMEs"
12508 msgstr "Lista de FIXMEs"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:38
12511 msgid "[List of FIXMEs]"
12512 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:54
12515 msgid "Fixme Note"
12516 msgstr "Nota Fixme"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12519 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12520 msgid "Fixme Note Options|s"
12521 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12524 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12525 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12526 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:75
12529 msgid "Fixme Warning"
12530 msgstr "Aviso Fixme"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:77
12533 msgid "Warning"
12534 msgstr "Aviso"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:81
12537 msgid "Fixme Error"
12538 msgstr "Erro Fixme"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12543 msgid "Error"
12544 msgstr "Erro"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:87
12547 msgid "Fixme Fatal"
12548 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:89
12551 msgid "Fatal"
12552 msgstr "Erro Fatal"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:98
12555 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12556 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:100
12559 msgid "Fixme (Targeted)"
12560 msgstr "Fixme (Targeted)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:110
12563 msgid "Fixme Note|x"
12564 msgstr "Nota Fixme|x"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:112
12567 msgid "Insert the FIXME note here"
12568 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:117
12571 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12572 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:119
12575 msgid "Warning (Targeted)"
12576 msgstr "Aviso (Targeted)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:123
12579 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12580 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:125
12583 msgid "Error (Targeted)"
12584 msgstr "Erro (Targeted)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:129
12587 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12588 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:131
12591 msgid "Fatal (Targeted)"
12592 msgstr "Fatal (Targeted)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:140
12595 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12596 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:142
12599 msgid "Fixme (Multipar)"
12600 msgstr "Fixme (Multipar)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12603 msgid "Fixme Summary"
12604 msgstr "Resumo Fixme"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12607 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12608 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:160
12611 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12612 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:162
12615 msgid "Warning (Multipar)"
12616 msgstr "Aviso (Multipar)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:166
12619 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12620 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:168
12623 msgid "Error (Multipar)"
12624 msgstr "Erro (Multipar)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:172
12627 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12628 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:174
12631 msgid "Fatal (Multipar)"
12632 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:183
12635 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12636 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:185
12639 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12640 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:201
12643 msgid "Annotated Text"
12644 msgstr "Texto Anotado"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:203
12647 msgid "Annotated Text|x"
12648 msgstr "Texto Anotado|x"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:204
12651 msgid "Insert the text to annotate here"
12652 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:209
12655 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12656 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:211
12659 msgid "Warning (MP Targ.)"
12660 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:215
12663 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12664 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:217
12667 msgid "Error (MP Targ.)"
12668 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:221
12671 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12672 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:223
12675 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12676 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:233
12679 msgid "FxNote"
12680 msgstr "FxNote"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:237
12683 msgid "FxNote*"
12684 msgstr "FxNote*"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:241
12687 msgid "FxWarning"
12688 msgstr "FxWarning"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:245
12691 msgid "FxWarning*"
12692 msgstr "FxWarning*"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:249
12695 msgid "FxError"
12696 msgstr "FxError"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:253
12699 msgid "FxError*"
12700 msgstr "FxError*"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:257
12703 msgid "FxFatal"
12704 msgstr "FxFatal"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:261
12707 msgid "FxFatal*"
12708 msgstr "FxFatal*"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:3
12711 msgid "FoilTeX"
12712 msgstr "FoilTeX"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:45
12715 msgid "Foilhead"
12716 msgstr "CabeçaDeSlide"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:65
12719 msgid "ShortFoilhead"
12720 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:71
12723 msgid "Rotatefoilhead"
12724 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:77
12727 msgid "ShortRotatefoilhead"
12728 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12729
12730 #: lib/layouts/foils.layout:86
12731 msgid "TickList"
12732 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12733
12734 #: lib/layouts/foils.layout:102
12735 msgid "_/"
12736 msgstr "_/"
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:116
12739 msgid "CrossList"
12740 msgstr "ListaCruzada"
12741
12742 #: lib/layouts/foils.layout:132
12743 msgid "><"
12744 msgstr "><"
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:189
12747 msgid "My Logo"
12748 msgstr "Meu Logo"
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:198
12751 msgid "My Logo:"
12752 msgstr "Meu Logo:"
12753
12754 #: lib/layouts/foils.layout:207
12755 msgid "Restriction"
12756 msgstr "Restrição"
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:211
12759 msgid "Restriction:"
12760 msgstr "Restrição:"
12761
12762 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12763 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12764 msgid "Theorem #."
12765 msgstr "Teorema #. "
12766
12767 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12769 msgid "Lemma #."
12770 msgstr "Lema #."
12771
12772 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12773 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12774 msgid "Corollary #."
12775 msgstr "Corolário #."
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12778 msgid "Proposition #."
12779 msgstr "Proposição #."
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12782 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12783 msgid "Definition #."
12784 msgstr "Definição #."
12785
12786 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12788 msgid "Theorem*"
12789 msgstr "Teorema*"
12790
12791 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12793 msgid "Lemma*"
12794 msgstr "Lema*"
12795
12796 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12798 msgid "Corollary*"
12799 msgstr "Corolário*"
12800
12801 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12803 msgid "Proposition*"
12804 msgstr "Proposição*"
12805
12806 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12807 msgid "Proposition."
12808 msgstr "Proposição."
12809
12810 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12812 msgid "Definition*"
12813 msgstr "Definição*"
12814
12815 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12818 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12819
12820 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12821 msgid ""
12822 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12823 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12824 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12825 "where you want the endnotes to appear."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12831 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12832
12833 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12834 msgid ""
12835 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12836 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12837 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12838 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12839 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12843 msgid "French Letter (frletter)"
12844 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12847 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12848 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12851 msgid "Letter:"
12852 msgstr "Carta:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12855 msgid "Street"
12856 msgstr "Rua"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12859 msgid "Street:"
12860 msgstr "Rua:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12863 msgid "Addition"
12864 msgstr "Adição"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12867 msgid "Addition:"
12868 msgstr "Adição:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12871 msgid "Town:"
12872 msgstr "Cidade:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12875 msgid "State:"
12876 msgstr "Estado:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12879 msgid "ReturnAddress"
12880 msgstr "EndereçoParaResposta"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12883 msgid "ReturnAddress:"
12884 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12887 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12888 msgid "MyRef:"
12889 msgstr "MinhaRef:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12893 msgid "YourRef:"
12894 msgstr "SuaRef:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12897 msgid "YourMail:"
12898 msgstr "SeuCorreio:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12901 msgid "Telefax"
12902 msgstr "Telefax"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12905 msgid "Telefax:"
12906 msgstr "Telefax:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12909 msgid "Telex"
12910 msgstr "Telex"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12913 msgid "Telex:"
12914 msgstr "Telex:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12917 msgid "EMail"
12918 msgstr "Email"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12921 msgid "EMail:"
12922 msgstr "Email:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12925 msgid "HTTP"
12926 msgstr "HTTP"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12929 msgid "HTTP:"
12930 msgstr "HTTP:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12933 msgid "Bank"
12934 msgstr "Banco"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12937 msgid "Bank:"
12938 msgstr "Banco:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12941 msgid "BankCode"
12942 msgstr "CódigoBancário"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12945 msgid "BankCode:"
12946 msgstr "Código Bancário:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12949 msgid "BankAccount"
12950 msgstr "ContaBancária"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12953 msgid "BankAccount:"
12954 msgstr "ContaBancária:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12958 msgid "PostalComment"
12959 msgstr "ComentárioPostal"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12962 msgid "PostalComment:"
12963 msgstr "ComentárioPostal:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12966 msgid "Reference:"
12967 msgstr "Referência:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12970 msgid "Encl.:"
12971 msgstr "Anex.:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12974 msgid "G-Brief (V. 2)"
12975 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12978 msgid "NameRowA"
12979 msgstr "NomeLinhaA"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12982 msgid "NameRowA:"
12983 msgstr "NomeLinhaA:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12986 msgid "NameRowB"
12987 msgstr "NomeLinhaB"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12990 msgid "NameRowB:"
12991 msgstr "NomeLinhaB:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12994 msgid "NameRowC"
12995 msgstr "NomeLinhaC"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12998 msgid "NameRowC:"
12999 msgstr "NomeLinhaC:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13002 msgid "NameRowD"
13003 msgstr "NomeLinhaD"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13006 msgid "NameRowD:"
13007 msgstr "NomeLinhaD:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13010 msgid "NameRowE"
13011 msgstr "NomeLinhaE"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13014 msgid "NameRowE:"
13015 msgstr "NomeLinhaE:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13018 msgid "NameRowF"
13019 msgstr "NomeLinhaF"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13022 msgid "NameRowF:"
13023 msgstr "NomeLinhaF:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13026 msgid "NameRowG"
13027 msgstr "NomeLinhaG"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13030 msgid "NameRowG:"
13031 msgstr "NomeLinhaG:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13034 msgid "AddressRowA"
13035 msgstr "EndereçoLinhaA"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13038 msgid "AddressRowA:"
13039 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13042 msgid "AddressRowB"
13043 msgstr "EndereçoLinhaB"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13046 msgid "AddressRowB:"
13047 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13050 msgid "AddressRowC"
13051 msgstr "EndereçoLinhaC"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13054 msgid "AddressRowC:"
13055 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13058 msgid "AddressRowD"
13059 msgstr "EndereçoLinhaD"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13062 msgid "AddressRowD:"
13063 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13066 msgid "AddressRowE"
13067 msgstr "EndereçoLinhaE"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13070 msgid "AddressRowE:"
13071 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13074 msgid "AddressRowF"
13075 msgstr "EndereçoLinhaF"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13078 msgid "AddressRowF:"
13079 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13082 msgid "TelephoneRowA"
13083 msgstr "TelefoneLinhaA"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13086 msgid "TelephoneRowA:"
13087 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13090 msgid "TelephoneRowB"
13091 msgstr "TelefoneLinhaB"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13094 msgid "TelephoneRowB:"
13095 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13098 msgid "TelephoneRowC"
13099 msgstr "TelefoneLinhaC"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13102 msgid "TelephoneRowC:"
13103 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13106 msgid "TelephoneRowD"
13107 msgstr "TelefoneLinhaD"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13110 msgid "TelephoneRowD:"
13111 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13114 msgid "TelephoneRowE"
13115 msgstr "TelefoneLinhaE"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13118 msgid "TelephoneRowE:"
13119 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13122 msgid "TelephoneRowF"
13123 msgstr "TelefoneLinhaF"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13126 msgid "TelephoneRowF:"
13127 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13130 msgid "InternetRowA"
13131 msgstr "InternetLinhaA"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13134 msgid "InternetRowA:"
13135 msgstr "InternetLinhaA:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13138 msgid "InternetRowB"
13139 msgstr "InternetLinhaB"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13142 msgid "InternetRowB:"
13143 msgstr "InternetLinhaB:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13146 msgid "InternetRowC"
13147 msgstr "InternetLinhaC"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13150 msgid "InternetRowC:"
13151 msgstr "InternetLinhaC:"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13154 msgid "InternetRowD"
13155 msgstr "InternetLinhaD"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13158 msgid "InternetRowD:"
13159 msgstr "InternetLinhaD:"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13162 msgid "InternetRowE"
13163 msgstr "InternetLinhaE"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13166 msgid "InternetRowE:"
13167 msgstr "InternetLinhaE:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13170 msgid "InternetRowF"
13171 msgstr "InternetLinhaF"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13174 msgid "InternetRowF:"
13175 msgstr "InternetLinhaF:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13178 msgid "BankRowA"
13179 msgstr "BancoLinhaA"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13182 msgid "BankRowA:"
13183 msgstr "BancoLinhaA:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13186 msgid "BankRowB"
13187 msgstr "BancoLinhaB"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13190 msgid "BankRowB:"
13191 msgstr "BancoLinhaB:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13194 msgid "BankRowC"
13195 msgstr "BancoLinhaC"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13198 msgid "BankRowC:"
13199 msgstr "BancoLinhaC:"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13202 msgid "BankRowD"
13203 msgstr "BancoLinhaD"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13206 msgid "BankRowD:"
13207 msgstr "BancoLinhaD:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13210 msgid "BankRowE"
13211 msgstr "BancoLinhaE"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13214 msgid "BankRowE:"
13215 msgstr "BancoLinhaE:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13218 msgid "BankRowF"
13219 msgstr "BancoLinhaF"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13222 msgid "BankRowF:"
13223 msgstr "BancoLinhaF:"
13224
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13226 msgid "GraphicBoxes"
13227 msgstr "GraphicBoxes"
13228
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Boxes"
13233 msgstr "Caixas Coloridas"
13234
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13236 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13237 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13238
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13240 msgid "Reflectbox"
13241 msgstr "CaixaReflexão"
13242
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13244 msgid "Scalebox"
13245 msgstr "CaixaProporção"
13246
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13248 msgid "H-Factor"
13249 msgstr "Fator-H"
13250
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13252 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13253 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13254
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13256 msgid "V-Factor"
13257 msgstr "Fator-V"
13258
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13260 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13261 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13262
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13264 msgid "Resizebox"
13265 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13266
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13268 msgid "Width of the box"
13269 msgstr "Largura da caixa"
13270
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13272 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13273 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13274
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13276 msgid "Rotatebox"
13277 msgstr "CaixaGiro"
13278
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13280 msgid "Origin"
13281 msgstr "Origem"
13282
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13284 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13285 msgstr ""
13286 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13287
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13289 msgid "Angle"
13290 msgstr "Ângulo"
13291
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13293 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13294 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13295
13296 #: lib/layouts/hanging.module:2
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Hanging Paragraphs"
13299 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13300
13301 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13302 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Paragraph Styles"
13305 msgstr "Começo de Parágrafo"
13306
13307 #: lib/layouts/hanging.module:7
13308 msgid ""
13309 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13310 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13311 "are indented."
13312 msgstr ""
13313 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13314 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13315 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13316
13317 #: lib/layouts/hanging.module:17
13318 msgid "Hanging"
13319 msgstr "Suspenso"
13320
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13322 msgid "Hebrew Article"
13323 msgstr "Artigo em Hebraico"
13324
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13326 msgid "Claim #."
13327 msgstr "Afirmação #."
13328
13329 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13330 msgid "Remarks"
13331 msgstr "Observações"
13332
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13334 msgid "Remarks #."
13335 msgstr "Observações #."
13336
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13339 msgid "Proof:"
13340 msgstr "Prova:"
13341
13342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13343 msgid "Hebrew Letter"
13344 msgstr "Carta em Hebraico"
13345
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13347 msgid "Hollywood"
13348 msgstr "Hollywood"
13349
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13351 msgid "More"
13352 msgstr "Mais"
13353
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13355 msgid "(MORE)"
13356 msgstr "(MAIS)"
13357
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13359 msgid "FADE IN:"
13360 msgstr "FADE IN:"
13361
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13363 msgid "INT."
13364 msgstr "INT."
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13367 msgid "EXT."
13368 msgstr "EXT."
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13371 msgid "Continuing"
13372 msgstr "Continuação"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13375 msgid "(continuing)"
13376 msgstr "(continuação)"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13379 msgid "Transition"
13380 msgstr "Transição"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13383 msgid "TITLE OVER:"
13384 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13385
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13387 msgid "INTERCUT"
13388 msgstr "ENTRECORTE"
13389
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13391 msgid "INTERCUT WITH:"
13392 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13393
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13395 msgid "FADE OUT"
13396 msgstr "FADE OUT"
13397
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13400 msgid "General"
13401 msgstr "Geral"
13402
13403 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13404 msgid "Scene"
13405 msgstr "Cena"
13406
13407 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13410 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13411
13412 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13413 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13414 msgid "Academic Field Specifics"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13418 msgid ""
13419 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13420 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13421 "in LyX's examples folder."
13422 msgstr ""
13423 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13424 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13425 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13426
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13428 msgid "H-P number"
13429 msgstr "Número H-P"
13430
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13432 msgid "H-P statement"
13433 msgstr "Declaração H-P"
13434
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13436 msgid "Statement Text"
13437 msgstr "Texto da Declaração"
13438
13439 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13440 msgid "Text for statements that require some information"
13441 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13442
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13444 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13445 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13446
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13448 msgid "Author Names"
13449 msgstr "NomesDosAutores"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13452 msgid "Author names that will appear in the header line"
13453 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13454
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13458 msgid "Catchline"
13459 msgstr "Catchline"
13460
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13462 msgid "History"
13463 msgstr "Histórico"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13466 msgid "Classification Codes"
13467 msgstr "Códigos de Classificação"
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13470 msgid "TableCaption"
13471 msgstr "LegendaDeTabela"
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13474 msgid "Table caption"
13475 msgstr "Legenda de tabela"
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13478 msgid "Refcite"
13479 msgstr "Refcite"
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13482 msgid "Cite reference"
13483 msgstr "Citar referência"
13484
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13486 msgid "ItemList"
13487 msgstr "ListaDeItens"
13488
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13490 msgid "RomanList"
13491 msgstr "ListaEmRomanos"
13492
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13494 msgid "Numbering Scheme"
13495 msgstr "Esquema de Numeração"
13496
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13498 msgid ""
13499 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13500 "items"
13501 msgstr ""
13502 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13503 "numerados em romano"
13504
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13510 msgid "Corollary \\thecorollary."
13511 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13512
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13518 msgid "Lemma \\thelemma."
13519 msgstr "Lema \\thelemma."
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13526 msgid "Proposition \\theproposition."
13527 msgstr "Proposição \\theproposition."
13528
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13531 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13547 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13552 msgid "Question"
13553 msgstr "Pergunta"
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13559 msgid "Question \\thequestion."
13560 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13566 msgid "Claim \\theclaim."
13567 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13575 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13578 msgid "Prop"
13579 msgstr "Prop"
13580
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13582 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13583 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13587 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13588
13589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13590 msgid "Comby"
13591 msgstr "Comby"
13592
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Prop(osition)"
13596 msgstr "Proposição"
13597
13598 #: lib/layouts/initials.module:2
13599 msgid "Initials (Drop Caps)"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: lib/layouts/initials.module:7
13603 #, fuzzy
13604 msgid ""
13605 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13606 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13607 msgstr ""
13608 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13609 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13610
13611 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13612 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13613 #: lib/layouts/initials.module:40
13614 msgid "Initial"
13615 msgstr "Letra capitular"
13616
13617 #: lib/layouts/initials.module:36
13618 msgid "Option(s) for the initial"
13619 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13620
13621 #: lib/layouts/initials.module:41
13622 msgid "Initial letter(s)"
13623 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13624
13625 #: lib/layouts/initials.module:45
13626 msgid "Rest of Initial"
13627 msgstr "Restante da Inicial"
13628
13629 #: lib/layouts/initials.module:46
13630 msgid "Rest of initial word or text"
13631 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13632
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13634 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13635 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13636
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13638 msgid "Short title that will appear in header line"
13639 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13640
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13642 msgid "Review"
13643 msgstr "Revisão"
13644
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13646 msgid "Topical"
13647 msgstr "Temático"
13648
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13650 msgid "Paper"
13651 msgstr "Artigo"
13652
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13654 msgid "Prelim"
13655 msgstr "Preliminar"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13658 msgid "Rapid"
13659 msgstr "Rapid"
13660
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13662 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13664 msgid "PACS"
13665 msgstr "PACS"
13666
13667 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13668 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13669 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13670
13671 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13672 msgid "MSC"
13673 msgstr "MSC"
13674
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13676 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13677 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13678
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13680 msgid "submitto"
13681 msgstr "submeterpara"
13682
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13684 msgid "submit to paper:"
13685 msgstr "submeter para artigo:"
13686
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13688 msgid "Bibliography (plain)"
13689 msgstr "Bibliografia (simples)"
13690
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13692 msgid "Bibliography heading"
13693 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13694
13695 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13696 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13697 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13698
13699 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13700 msgid "ABSTRACT:"
13701 msgstr "RESUMO:"
13702
13703 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13704 msgid "KEY WORDS:"
13705 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13706
13707 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13708 msgid "Commission"
13709 msgstr "Comissão"
13710
13711 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13713 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13714
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13716 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13717 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13718
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13720 msgid "\\thesection."
13721 msgstr "\\thesection."
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13724 msgid "\\thesection"
13725 msgstr "\\thesection"
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13728 msgid "\\thesubsection."
13729 msgstr "\\thesubsection."
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13732 msgid "\\thesubsubsection."
13733 msgstr "\\thesubsubsection."
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13736 msgid "Main Author"
13737 msgstr "Autor Principal"
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13741 msgid "Affiliation Key"
13742 msgstr "Chave de Afiliação"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13745 msgid "Affiliation key of the author"
13746 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13750 msgid "Forename"
13751 msgstr "Prenome"
13752
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13754 msgid "Co Author"
13755 msgstr "Co Autor"
13756
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13758 msgid "Co-author"
13759 msgstr "Coautor"
13760
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13762 msgid "Affiliation key of the co-author"
13763 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13764
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13766 msgid "Short Author"
13767 msgstr "Autor (abrev.)"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13770 msgid "Short author:"
13771 msgstr "Autor (abrev.):"
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13774 msgid "Affiliation key"
13775 msgstr "Chave de afiliação"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13778 msgid "Keyword:"
13779 msgstr "Palavra-chave:"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13782 msgid "Vita"
13783 msgstr "Vita"
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13786 msgid "Vita:"
13787 msgstr "Vita:"
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13790 msgid "PDB reference"
13791 msgstr "Referência PDB"
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13794 msgid "PDB reference:"
13795 msgstr "Referência PDB:"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13798 msgid "Optional name"
13799 msgstr "Nome opcional"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13802 msgid "NDB reference"
13803 msgstr "Referência NDB"
13804
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13806 msgid "NDB reference:"
13807 msgstr "Referência NDB:"
13808
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13810 msgid "Synopsis"
13811 msgstr "Sinopse"
13812
13813 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13814 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13815 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13816
13817 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13818 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13819 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13820
13821 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13822 msgid "Alternative Affiliation"
13823 msgstr "Afiliação Alternativa"
13824
13825 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13826 msgid "Affiliation Prefix"
13827 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13828
13829 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13830 msgid "A prefix like 'Also at '"
13831 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13832
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13834 msgid "PACS numbers:"
13835 msgstr "Números PACS:"
13836
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13838 msgid "Preprint number"
13839 msgstr "Número de Preprint "
13840
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13842 msgid "Preprint number:"
13843 msgstr "Número de Preprint:"
13844
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13846 msgid "Online citation"
13847 msgstr "Citação online"
13848
13849 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13850 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13851 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13852
13853 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13854 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13855 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13856
13857 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13858 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13859 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13860
13861 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13862 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13863 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13864
13865 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13866 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13867 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13868
13869 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13870 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13871 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13872
13873 #: lib/layouts/jss.layout:111
13874 msgid "Plain Keywords"
13875 msgstr "Palavras-chave Simples"
13876
13877 #: lib/layouts/jss.layout:114
13878 msgid "Plain Keywords:"
13879 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13880
13881 #: lib/layouts/jss.layout:117
13882 msgid "Plain Title"
13883 msgstr "Título Simples"
13884
13885 #: lib/layouts/jss.layout:120
13886 msgid "Plain Title:"
13887 msgstr "Título Simples:"
13888
13889 #: lib/layouts/jss.layout:126
13890 msgid "Short Title:"
13891 msgstr "Título Curto:"
13892
13893 #: lib/layouts/jss.layout:129
13894 msgid "Plain Author"
13895 msgstr "Autor Simples"
13896
13897 #: lib/layouts/jss.layout:132
13898 msgid "Plain Author:"
13899 msgstr "Autor Simples:"
13900
13901 #: lib/layouts/jss.layout:135
13902 msgid "Pkg"
13903 msgstr "Pkg"
13904
13905 #: lib/layouts/jss.layout:137
13906 msgid "pkg"
13907 msgstr "pkg"
13908
13909 #: lib/layouts/jss.layout:160
13910 msgid "Proglang"
13911 msgstr "Proglang"
13912
13913 #: lib/layouts/jss.layout:162
13914 msgid "proglang"
13915 msgstr "proglang"
13916
13917 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13918 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13919 msgid "Code"
13920 msgstr "Código"
13921
13922 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13923 msgid "code"
13924 msgstr "code"
13925
13926 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13927 msgid "Code Chunk"
13928 msgstr "Trecho de Código"
13929
13930 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13931 msgid "Code Input"
13932 msgstr "Entrada"
13933
13934 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13935 msgid "Code Output"
13936 msgstr "Saída"
13937
13938 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "Kluwer"
13940 msgstr "Kluwer"
13941
13942 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13943 msgid "AddressForOffprints"
13944 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13945
13946 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13947 msgid "Address for Offprints:"
13948 msgstr "Endereço para Separatas:"
13949
13950 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13951 msgid "RunningTitle"
13952 msgstr "TítuloCorrido"
13953
13954 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13955 msgid "Rnw (knitr)"
13956 msgstr "Rnw (knitr)"
13957
13958 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13959 #: lib/layouts/sweave.module:3
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Literate Programming"
13962 msgstr "Programação literária"
13963
13964 #: lib/layouts/knitr.module:7
13965 msgid ""
13966 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13967 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13968 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13969 msgstr ""
13970 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13971 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13972 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13973 "http://yihui.name/knitr"
13974
13975 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13976 #: lib/layouts/sweave.module:14
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Knitr Chunk"
13979 msgstr "Pedaço"
13980
13981 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13982 msgid "Sweave Options"
13983 msgstr "Opções Sweave"
13984
13985 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13986 msgid "Sweave opts"
13987 msgstr "Opções Sweave"
13988
13989 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13990 msgid "S/R expression"
13991 msgstr "Expressão S/R"
13992
13993 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13994 msgid "S/R expr"
13995 msgstr "Expr S/R"
13996
13997 #: lib/layouts/landscape.module:2
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Landscape Document Parts"
14000 msgstr "Documento Mestre"
14001
14002 #: lib/layouts/landscape.module:6
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14005 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
14006
14007 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Landscape"
14010 msgstr "&Paisagem"
14011
14012 #: lib/layouts/landscape.module:26
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Landscape (Floating)"
14015 msgstr "Slide Paisagem"
14016
14017 #: lib/layouts/landscape.module:29
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Landscape (floating)"
14020 msgstr "Slide Paisagem"
14021
14022 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14024 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14025
14026 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14027 msgid "Letter (Standard Class)"
14028 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14029
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14031 msgid "French Letter (lettre)"
14032 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14033
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14035 msgid "NoTelephone"
14036 msgstr "SemTelefone"
14037
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14040 msgid "NoFax"
14041 msgstr "SemFax"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14045 msgid "NoPlace"
14046 msgstr "SemLocal"
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14050 msgid "NoDate"
14051 msgstr "SemData"
14052
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14054 msgid "Post Scriptum"
14055 msgstr "Post Scriptum"
14056
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14058 msgid "EndOfMessage"
14059 msgstr "FimDeMensagem"
14060
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14062 msgid "EndOfFile"
14063 msgstr "FimDeArquivo"
14064
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14070 msgid "Headings"
14071 msgstr "Cabeçalhos"
14072
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14074 msgid "City:"
14075 msgstr "Cidade:"
14076
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14078 msgid "Office:"
14079 msgstr "Escritório:"
14080
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14082 msgid "Tel:"
14083 msgstr "Tel:"
14084
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14086 msgid "NoTel"
14087 msgstr "SemTelefone"
14088
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14090 msgid "EndOfMessage."
14091 msgstr "FimDeMensagem"
14092
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14094 msgid "EndOfFile."
14095 msgstr "FimDeArquivo."
14096
14097 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14098 msgid "P.S.:"
14099 msgstr "P.S.:"
14100
14101 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14102 #, fuzzy
14103 msgid "LilyPond Music Notation"
14104 msgstr "Música LilyPond"
14105
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14107 msgid ""
14108 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14109 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14110 msgstr ""
14111 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14112 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14113
14114 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14115 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14116 msgid "LilyPond"
14117 msgstr "LilyPond"
14118
14119 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14120 msgid "LilyPond Options"
14121 msgstr "Opções LilyPond"
14122
14123 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14124 msgid ""
14125 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14126 "options)."
14127 msgstr ""
14128 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14129 "para as opções disponíveis)."
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14132 #: lib/examples/Articles:0
14133 msgid "Linguistics"
14134 msgstr "Linguística"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14137 msgid ""
14138 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14139 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14140 "examples."
14141 msgstr ""
14142 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14143 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14144 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14147 msgid "(\\arabic{example})"
14148 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14153 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14156 msgid "(\\arabic{examplei})"
14157 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14162 msgid "Subexample"
14163 msgstr "Subexemplo"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14167 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14170 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14171 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14174 #, fuzzy
14175 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14176 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14179 #, fuzzy
14180 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14181 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14184 #, fuzzy
14185 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14186 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14189 msgid "Numbered Example (multiline)"
14190 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14193 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14194 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14197 msgid "Custom Numbering|s"
14198 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14201 msgid "Customize the numeration"
14202 msgstr "Personalizar a numeração"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Subexamples options"
14207 msgstr "Subexemplo"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Subexamples options|s"
14212 msgstr "Opções de Subtítulo"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Add subexamples options here"
14217 msgstr "Insira aqui as opções"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14220 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Gloss"
14226 msgstr "Glosa"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Gloss options"
14231 msgstr "Opções de Classe"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Gloss Options|s"
14236 msgstr "Opções de Classe"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14239 msgid "Add digloss options here"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Interlinear Gloss"
14245 msgstr "Interlingua"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14248 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14252 msgid "Translation"
14253 msgstr "Tradução"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Gloss Translation"
14258 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Add a free translation for the gloss"
14263 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14266 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Tri-Gloss"
14272 msgstr "Tri-Glosa"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Add trigloss options here"
14277 msgstr "Insira aqui as opções"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14280 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14284 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14288 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14292 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14296 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14300 msgid "Add a translation for the glosse"
14301 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14304 msgid "GroupGlossedWords"
14305 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14308 msgid "Group"
14309 msgstr "Grupo"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14312 msgid "Structure Tree"
14313 msgstr "Árvore de Estrutura"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14316 msgid "Tree"
14317 msgstr "Árvore"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14320 msgid "DRS"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14324 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Referents"
14330 msgstr "Referências"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14333 #, fuzzy
14334 msgid "DRS Referents"
14335 msgstr "Referências"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14338 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14342 msgid "DRS*"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14346 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14350 msgid "IfThen-DRS"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14354 msgid "If-Then DRS"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Then-Referents"
14361 msgstr "Referências"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14366 msgid "DRS Then-Referents"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14371 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Then-Conditions"
14378 msgstr "Condição"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14382 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14386 msgid "Cond-DRS"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14390 msgid "Cond. DRS"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Conditional DRS"
14396 msgstr "Condição"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Cond."
14401 msgstr "Condição."
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14404 #, fuzzy
14405 msgid "DRS Condition"
14406 msgstr "Condição"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Add the DRS condition here"
14411 msgstr "Insira aqui as opções"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14414 msgid "QDRS"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14418 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Duplex Condition DRS"
14424 msgstr "Condição #:"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14427 msgid "Quant."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14431 msgid "DRS Quantifier"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14435 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14439 msgid "Quant. Var."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14443 msgid "DRS Quantifier Variable"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14447 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14451 msgid "NegDRS"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14455 msgid "Neg. DRS"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14459 msgid "Negated DRS"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14463 msgid "SDRS"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14467 msgid "Sent. DRS"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14471 msgid "DRS with Sentence above"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Sentence"
14477 msgstr "Fim de Sentença|F"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14480 #, fuzzy
14481 msgid "DRS Sentence"
14482 msgstr "Fim de Sentença|F"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Add the sentence here"
14487 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14490 msgid "Expression"
14491 msgstr "Expressão"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14494 msgid "expr."
14495 msgstr "expr."
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14498 msgid "Concepts"
14499 msgstr "Conceitos"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14502 msgid "concept"
14503 msgstr "conceito"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14506 msgid "Meaning"
14507 msgstr "Significado"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14510 msgid "meaning"
14511 msgstr "significado"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14514 msgid "Tableaux"
14515 msgstr "Tableaux"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14518 msgid "Tableau"
14519 msgstr "Tableau"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14522 msgid "List of Tableaux"
14523 msgstr "Lista de Tableaux"
14524
14525 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14526 msgid "Chunk ##"
14527 msgstr "Pedaço ##"
14528
14529 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14530 msgid "Literate programming"
14531 msgstr "Programação literária"
14532
14533 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14534 msgid "Chunk"
14535 msgstr "Pedaço"
14536
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14538 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14539 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14540
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14542 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14543 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14547 msgid "Chapter"
14548 msgstr "Capítulo"
14549
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14551 msgid "Running LaTeX Title"
14552 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14553
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14555 msgid "TOC Title"
14556 msgstr "Título do Sumário"
14557
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14559 msgid "TOC Title:"
14560 msgstr "Título do Sumário:"
14561
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14563 msgid "Author Running"
14564 msgstr "Autor Corrido"
14565
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14567 msgid "Author Running:"
14568 msgstr "Autor Corrido:"
14569
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14571 msgid "TOC Author"
14572 msgstr "Autor Sumário"
14573
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14575 msgid "TOC Author:"
14576 msgstr "Autor Sumário:"
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14579 msgid "Case #."
14580 msgstr "Caso #."
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14584 msgid "Claim."
14585 msgstr "Afirmação."
14586
14587 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14588 msgid "Conjecture #."
14589 msgstr "Conjetura #."
14590
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14592 msgid "Example #."
14593 msgstr "Exemplo #."
14594
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14596 msgid "Exercise #."
14597 msgstr "Exercício #."
14598
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14600 msgid "Note #."
14601 msgstr "Nota #."
14602
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14604 msgid "Problem #."
14605 msgstr "Problema #."
14606
14607 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14612 msgid "Property"
14613 msgstr "Propriedade"
14614
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14616 msgid "Property #."
14617 msgstr "Propriedade #."
14618
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14620 msgid "Question #."
14621 msgstr "Questão #."
14622
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14624 msgid "Remark #."
14625 msgstr "Observação #."
14626
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14628 msgid "Solution #."
14629 msgstr "Solução #."
14630
14631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14632 msgid "Logical Markup"
14633 msgstr "Marcação Lógica"
14634
14635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Text Markup"
14638 msgstr "Texto depois"
14639
14640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14641 msgid ""
14642 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14643 "code."
14644 msgstr ""
14645 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14646 "strong, e code."
14647
14648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14649 msgid "Noun"
14650 msgstr "Noun"
14651
14652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14653 msgid "noun"
14654 msgstr "noun"
14655
14656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14657 msgid "Emph"
14658 msgstr "Emph"
14659
14660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14661 msgid "emph"
14662 msgstr "emph"
14663
14664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14665 msgid "Strong"
14666 msgstr "Strong"
14667
14668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14669 msgid "strong"
14670 msgstr "strong"
14671
14672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14673 msgid "TUGboat"
14674 msgstr "TUGboat"
14675
14676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Mathematical Monthly article"
14679 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14680
14681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Abbreviated Title"
14684 msgstr "Abreviações"
14685
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Biographies"
14689 msgstr "Biografia"
14690
14691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Author Biography"
14694 msgstr "Biografia"
14695
14696 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Affiliation (include email):"
14699 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14700
14701 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Title of acknowledgment"
14704 msgstr "agradecimentos"
14705
14706 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14708 msgid "Remark*"
14709 msgstr "Observação*"
14710
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14712 msgid "Memoir"
14713 msgstr "Memoir"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14720 msgid "Short Title (TOC)|S"
14721 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14722
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14724 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14725 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14731 msgid "Short Title (Header)"
14732 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14733
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14735 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14736 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14737
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14739 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14740 msgid "Chapter*"
14741 msgstr "Capítulo*"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14744 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14746
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14748 msgid "The section as it appears in the running headers"
14749 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14752 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14756 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14757 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14760 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14761 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14764 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14765 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14768 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14769 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14772 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14773 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14774
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14776 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14777 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14780 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14781 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14784 msgid "Chapterprecis"
14785 msgstr "Capítulosinopse"
14786
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14788 msgid "Epigraph"
14789 msgstr "Epígrafe"
14790
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14792 msgid "Epigraph Source|S"
14793 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14794
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14796 msgid "Source"
14797 msgstr "Fonte"
14798
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14800 msgid "The source/author of this epigraph"
14801 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14802
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14804 msgid "Poemtitle"
14805 msgstr "TítuloPoema"
14806
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14808 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14809 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14810
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14812 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14813 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14814
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14816 msgid "Poemtitle*"
14817 msgstr "TítuloPoema*"
14818
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14820 msgid "Legend"
14821 msgstr "Legenda"
14822
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Endnotes (all)"
14826 msgstr "Nota de Fim"
14827
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Endnotes (sectioned)"
14831 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14832
14833 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Minimalistic Insets"
14836 msgstr "Minimalista"
14837
14838 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14839 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14840 msgstr ""
14841 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14844 msgid "Modern CV"
14845 msgstr "CV moderno"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14848 msgid "CVStyle"
14849 msgstr "EstiloCV"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14852 msgid "CV Style:"
14853 msgstr "Estilo CV:"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14856 msgid "Style Options"
14857 msgstr "Opções de Estilo"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14860 msgid "Options for the CV style"
14861 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14864 msgid "CVColor"
14865 msgstr "CorCV"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14868 msgid "CV Color Scheme:"
14869 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14872 msgid "CVIcons"
14873 msgstr "IconesCV"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14876 msgid "CV Icon Set:"
14877 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14880 msgid "CVColumnWidth"
14881 msgstr "LarguraColunaCV"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14884 msgid "Column Width:"
14885 msgstr "Largura da Coluna:"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14888 msgid "PDF Page Mode"
14889 msgstr "Modo de Página PDF"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14892 msgid "PDF Page Mode:"
14893 msgstr "Modo de Página PDF:"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14896 msgid "First name"
14897 msgstr "Primeiro nome"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14900 msgid "FamilyName"
14901 msgstr "NomeDeFamília:"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14904 msgid "Family Name:"
14905 msgstr "Nome de Família:"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14908 msgid "Line 1"
14909 msgstr "Linha 1"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14912 msgid "Optional address line"
14913 msgstr "Linha opcional de endereço"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14916 msgid "Line 2"
14917 msgstr "Linha 2"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14920 msgid "Phone Type"
14921 msgstr "Tipo de Telefone"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14924 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14925 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14928 msgid "Social"
14929 msgstr "Social"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14932 msgid "Social:"
14933 msgstr "Social:"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14936 msgid "Name of the social network"
14937 msgstr "Nome da rede social"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14940 msgid "ExtraInfo"
14941 msgstr "InformacaoAdicional"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14944 msgid "Extra Info:"
14945 msgstr "Informação Adicional:"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14948 msgid "Photo:"
14949 msgstr "Foto:"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14952 msgid "Height the photo is resized to"
14953 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14956 msgid "Thickness"
14957 msgstr "Espessura"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14960 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14961 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14964 msgid "EmptySection"
14965 msgstr "SeçãoVazia"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14968 msgid "Empty Section"
14969 msgstr "Seção Vazia"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14972 msgid "CloseSection"
14973 msgstr "FecharSeção"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14976 msgid "Columns:"
14977 msgstr "Colunas:"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14980 msgid "Optional width"
14981 msgstr "Largura opcional"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14984 msgid "Header"
14985 msgstr "Cabeçalho"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14988 msgid "Header content"
14989 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14992 msgid "Entry"
14993 msgstr "Entrada"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Years"
14998 msgstr "Ano"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15001 msgid "Degree or job title"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Institution or employer"
15007 msgstr "Instituição"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Localization"
15012 msgstr "Local"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15015 #, fuzzy
15016 msgid "City or country"
15017 msgstr "País"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Optional"
15022 msgstr "opcional"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15025 msgid "Grade or other info"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15029 msgid "Entry:"
15030 msgstr "Entrada:"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15033 msgid "ItemWithComment"
15034 msgstr "ItemComComentário"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15037 msgid "Item with Comment:"
15038 msgstr "Item com Comentário:"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15041 msgid "Text"
15042 msgstr "Texto"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15045 msgid "ListItem"
15046 msgstr "ItemDeLista"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15049 msgid "List Item:"
15050 msgstr "Item de Lista:"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15053 msgid "DoubleItem"
15054 msgstr "ItemDuplo"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15057 msgid "Double Item:"
15058 msgstr "Item Duplo:"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15061 msgid "Left Summary"
15062 msgstr "Resumo à Esquerda"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15065 msgid "Left summary"
15066 msgstr "Resumo à esquerda"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15069 msgid "Left Text"
15070 msgstr "Texto à Esquerda "
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15073 msgid "Left text"
15074 msgstr "Texto à esquerda"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15077 msgid "Right Summary"
15078 msgstr "Resumo à Direita"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15081 msgid "Right summary"
15082 msgstr "Resumo à direita"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15085 msgid "DoubleListItem"
15086 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15089 msgid "Double List Item:"
15090 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15093 msgid "First Item"
15094 msgstr "Primeiro Item"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15097 msgid "First item"
15098 msgstr "Primeiro Item"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15101 msgid "Computer"
15102 msgstr "Computador"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15105 msgid "MakeCVtitle"
15106 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15109 msgid "Make CV Title"
15110 msgstr "Fazer Título de CV"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15113 msgid "MakeLetterTitle"
15114 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15117 msgid "Make Letter Title"
15118 msgstr "Fazer Título de Carta"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15121 msgid "MakeLetterClosing"
15122 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15125 msgid "Close Letter"
15126 msgstr "Fechar Carta"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15129 msgid "Recipient"
15130 msgstr "Destinatário"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15133 msgid "Company Name"
15134 msgstr "Nome da Organização"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15137 msgid "Company name"
15138 msgstr "Nome da organização"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15141 msgid "Enclosing"
15142 msgstr "Anexos"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15145 msgid "Alternative Name"
15146 msgstr "Nome Alternativo"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15149 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15150 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15153 msgid "Enclosing:"
15154 msgstr "Anexos:"
15155
15156 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15157 msgid "Multiple Columns"
15158 msgstr "Múltiplas Colunas"
15159
15160 #: lib/layouts/multicol.module:8
15161 msgid ""
15162 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15163 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15164 "detailed description of multiple columns."
15165 msgstr ""
15166 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15167 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15168 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15169 "Features')."
15170
15171 #: lib/layouts/multicol.module:20
15172 msgid "Number of Columns"
15173 msgstr "Número de Colunas"
15174
15175 #: lib/layouts/multicol.module:21
15176 msgid "Insert the number of columns here"
15177 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15178
15179 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15180 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15181 msgid "Preface"
15182 msgstr "Prefácio"
15183
15184 #: lib/layouts/multicol.module:29
15185 msgid "An optional preface"
15186 msgstr "Um prefácio opcional"
15187
15188 #: lib/layouts/multicol.module:35
15189 msgid "Space Before Page Break"
15190 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15191
15192 #: lib/layouts/multicol.module:36
15193 msgid ""
15194 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15195 "this page"
15196 msgstr ""
15197 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15198 "colunas nesta página"
15199
15200 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15201 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15202 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15203
15204 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15205 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15206 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15207
15208 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15209 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15210 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15211
15212 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15213 msgid "APA Style with Natbib"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15217 msgid ""
15218 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15219 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15220 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15221 msgstr ""
15222 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15223 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15224 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15225
15226 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15227 msgid "Noweb"
15228 msgstr "Noweb"
15229
15230 #: lib/layouts/noweb.module:6
15231 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15232 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
15233
15234 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15235 msgid "\\arabic{section}"
15236 msgstr "\\arabic{section}"
15237
15238 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15239 msgid "\\arabic{chapter}"
15240 msgstr "\\arabic{chapter}"
15241
15242 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15243 msgid "\\Alph{chapter}"
15244 msgstr "\\Alph{chapter}"
15245
15246 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15247 msgid "\\arabic{footnote}"
15248 msgstr "\\arabic{footnote}"
15249
15250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15251 msgid "\\Roman{section}."
15252 msgstr "\\Roman{section}."
15253
15254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15255 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15256 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15257
15258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15259 msgid "\\Alph{subsection}."
15260 msgstr "\\Alph{subsection}."
15261
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15263 msgid "\\arabic{subsection}."
15264 msgstr "\\arabic{subsection}."
15265
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15267 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15268 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15269
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15271 msgid "\\alph{subsubsection}."
15272 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15273
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15275 msgid "\\alph{paragraph}."
15276 msgstr "\\alph{paragraph}."
15277
15278 #: lib/layouts/paper.layout:3
15279 msgid "Paper (Standard Class)"
15280 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15281
15282 #: lib/layouts/paper.layout:167
15283 msgid "SubTitle"
15284 msgstr "Subtítulo"
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15287 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15288 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15289
15290 #: lib/layouts/paralist.module:11
15291 #, fuzzy
15292 msgid ""
15293 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15294 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15295 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15296 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15297 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15298 "Specific Manuals."
15299 msgstr ""
15300 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15301 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15302 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15303 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15304 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15305 "similar."
15306
15307 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15308 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15309 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15310 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15311 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15312 #: lib/layouts/paralist.module:135
15313 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15314 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15315
15316 #: lib/layouts/paralist.module:49
15317 msgid "AsParagraphItem"
15318 msgstr "ItemComoParágrafo"
15319
15320 #: lib/layouts/paralist.module:53
15321 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15322 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15323
15324 #: lib/layouts/paralist.module:58
15325 msgid "InParagraphItem"
15326 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15327
15328 #: lib/layouts/paralist.module:62
15329 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15330 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15331
15332 #: lib/layouts/paralist.module:67
15333 msgid "CompactItem"
15334 msgstr "ItemCompacto"
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:74
15337 msgid "Compact Itemize Options"
15338 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:79
15341 msgid "AsParagraphEnum"
15342 msgstr "EnumComoParágrafo"
15343
15344 #: lib/layouts/paralist.module:83
15345 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15346 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15347
15348 #: lib/layouts/paralist.module:88
15349 msgid "InParagraphEnum"
15350 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15351
15352 #: lib/layouts/paralist.module:92
15353 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15354 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15355
15356 #: lib/layouts/paralist.module:97
15357 msgid "CompactEnum"
15358 msgstr "Enum Compacto"
15359
15360 #: lib/layouts/paralist.module:104
15361 msgid "Compact Enumerate Options"
15362 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15363
15364 #: lib/layouts/paralist.module:109
15365 msgid "AsParagraphDescr"
15366 msgstr "DescrComoParágrafo"
15367
15368 #: lib/layouts/paralist.module:113
15369 msgid "As Paragraph Description Options"
15370 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15371
15372 #: lib/layouts/paralist.module:118
15373 msgid "InParagraphDescr"
15374 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15375
15376 #: lib/layouts/paralist.module:122
15377 msgid "In Paragraph Description Options"
15378 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15379
15380 #: lib/layouts/paralist.module:127
15381 msgid "CompactDescr"
15382 msgstr "DescrCompacta"
15383
15384 #: lib/layouts/paralist.module:134
15385 msgid "Compact Description Options"
15386 msgstr "Oções de Description Compacta"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15389 msgid "PDF Comments"
15390 msgstr "Comentários PDF"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15393 msgid ""
15394 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15395 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15396 "and the package documentation for details."
15397 msgstr ""
15398 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15399 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15400 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15403 msgid "Define Avatar"
15404 msgstr "Definir Avatar"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15407 msgid "PDF-comment"
15408 msgstr "PDF-comment"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15411 msgid "PDF-comment avatar:"
15412 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15415 msgid "Name of the Avatar"
15416 msgstr "Nome do Avatar"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15419 msgid "Define PDF-Comment Style"
15420 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15423 msgid "PDF-comment style:"
15424 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15427 msgid "Name of the style"
15428 msgstr "Nome do estilo"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15431 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15432 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15435 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15436 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15439 msgid "Name of the list style"
15440 msgstr "Nome do estilo de lista"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15443 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15444 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15447 msgid "PDF-comment list style:"
15448 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15451 msgid "PDF-Comment-Setup"
15452 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15455 msgid "PDF (Setup)"
15456 msgstr "PDF (Configuração)"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15459 msgid "PDF-Comment setup options"
15460 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15464 msgid "Opts"
15465 msgstr "Opts"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15468 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15469 msgstr ""
15470 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15471 "pdfcomment)."
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15474 msgid "PDF-Annotation"
15475 msgstr "PDF-Anotação"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15478 msgid "PDF"
15479 msgstr "PDF"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15482 msgid "PDFComment Options"
15483 msgstr "Opções do PDFComment"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15486 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15487 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15490 msgid "PDF-Margin"
15491 msgstr "PDF-Margem"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15494 msgid "PDF (Margin)"
15495 msgstr "PDF (Margem)"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15498 msgid "PDF-Markup"
15499 msgstr "PDF-Markup"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15502 msgid "PDF (Markup)"
15503 msgstr "PDF (Marcação)"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15506 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15507 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15510 msgid "PDF-Freetext"
15511 msgstr "PDF-TextoLivre"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15514 msgid "PDF (Freetext)"
15515 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15518 msgid "PDF-Square"
15519 msgstr "PDF-Quadrado"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15522 msgid "PDF (Square)"
15523 msgstr "PDF (Quadrado)"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15526 msgid "PDF-Circle"
15527 msgstr "PDF-Círculo"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15530 msgid "PDF (Circle)"
15531 msgstr "PDF (Círculo)"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15534 msgid "PDF-Line"
15535 msgstr "PDF-Linha"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15538 msgid "PDF (Line)"
15539 msgstr "PDF (Linha)"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15542 msgid "PDF-Sideline"
15543 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15546 msgid "PDF (Sideline)"
15547 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15550 msgid "Insert the comment here"
15551 msgstr "Digite aqui o comentário"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15554 msgid "PDF-Reply"
15555 msgstr "PDF-Resposta"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15558 msgid "PDF (Reply)"
15559 msgstr "PDF (Resposta)"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15562 msgid "PDF-Tooltip"
15563 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15566 msgid "PDF (Tooltip)"
15567 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15570 msgid "Tooltip Text"
15571 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15574 msgid "Tooltip"
15575 msgstr "Dica de Contexto"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15578 msgid "Insert the tooltip text here"
15579 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15582 msgid "List of PDF Comments"
15583 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15586 msgid "[List of PDF Comments]"
15587 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15590 msgid "List Options|s"
15591 msgstr "Opções de Lista|L"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15594 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15595 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15598 msgid "PDF Form"
15599 msgstr "PDF Form"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15602 msgid ""
15603 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15604 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15605 "documentation of hyperref for details."
15606 msgstr ""
15607 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15608 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15609 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15612 msgid "Begin PDF Form"
15613 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15616 msgid "PDF form"
15617 msgstr "Formulário PDF"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15620 msgid "PDF Form Parameters"
15621 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15624 msgid "Params"
15625 msgstr "Parâms"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15628 msgid "Insert PDF form parameters here"
15629 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15632 msgid "End PDF Form"
15633 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15636 msgid "PDF Link Setup"
15637 msgstr "Configuração de Link PDF"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15640 msgid "PDF link setup"
15641 msgstr "Configuração de link PDF"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15644 msgid "TextField"
15645 msgstr "TextField"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15648 msgid "CheckBox"
15649 msgstr "CheckBox"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15652 msgid "ChoiceMenu"
15653 msgstr "ChoiceMenu"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15656 msgid "Label"
15657 msgstr "Etiqueta"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15660 msgid "Insert the label here"
15661 msgstr "Insira aqui a legenda"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15664 msgid "PushButton"
15665 msgstr "PushButton"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15668 msgid "SubmitButton"
15669 msgstr "SubmitButton"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15672 msgid "ResetButton"
15673 msgstr "ResetButton"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15676 msgid "PDFAction"
15677 msgstr "AçãoPDF"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15680 msgid "The name of the PDF action"
15681 msgstr "O nome da ação PDF"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15684 msgid "Text Field Style"
15685 msgstr "Text Field Style"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15688 msgid "Default text field style"
15689 msgstr "Estilo padrão de text field"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15692 msgid "Submit Button Style"
15693 msgstr "Estilo de Submit Button"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15696 msgid "Default submit button style"
15697 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15700 msgid "Push Button Style"
15701 msgstr "Estilo de Push Button"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15704 msgid "Default push button style"
15705 msgstr "Estilo padrão de push button"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15708 msgid "Check Box Style"
15709 msgstr "Estilo de Check Box"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15712 msgid "Default check box style"
15713 msgstr "Estilo padrão de check box"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15716 msgid "Reset Button Style"
15717 msgstr "Estilo de Reset Button"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15720 msgid "Default reset button style"
15721 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15724 msgid "List Box Style"
15725 msgstr "Estilo de List Box"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15728 msgid "Default list box style"
15729 msgstr "Estilo padrão de list box"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15732 msgid "Combo Box Style"
15733 msgstr "Estilo de Combo Box"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15736 msgid "Default combo box style"
15737 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15740 msgid "Popdown Box Style"
15741 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15744 msgid "Default popdown box style"
15745 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15748 msgid "Radio Box Style"
15749 msgstr "Estilo de Radio Box"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15752 msgid "Default radio box style"
15753 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15754
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15756 msgid "Powerdot"
15757 msgstr "Powerdot"
15758
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15761 msgid "TitleSlide"
15762 msgstr "SlideTítulo"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15766 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15767 msgid "Slides"
15768 msgstr "Slides"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15771 msgid "Slide Option"
15772 msgstr "Opção de Slide"
15773
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15775 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15776 msgstr ""
15777 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15780 msgid "EndSlide"
15781 msgstr "FimSlide"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15784 msgid "~=~"
15785 msgstr "~=~"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15788 msgid "WideSlide"
15789 msgstr "SlideLargo"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15792 msgid "EmptySlide"
15793 msgstr "SlideVazio"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15796 msgid "Empty slide:"
15797 msgstr "Slide vazio:"
15798
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15800 msgid "Section Option"
15801 msgstr "Opção de Seção"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15804 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15805 msgstr ""
15806 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15807
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15809 msgid "Itemize Type"
15810 msgstr "Tipo de Itemize"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15813 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15814 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15817 msgid "ItemizeType1"
15818 msgstr "ItemizeTipo1"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15821 msgid "Enumerate Type"
15822 msgstr "Tipo de Enumerate"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15825 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15826 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15829 msgid "EnumerateType1"
15830 msgstr "EnumerateTipo1"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15833 msgid "Twocolumn"
15834 msgstr "Duascolunas"
15835
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15837 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15838 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15839
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15841 msgid "Left Column"
15842 msgstr "Coluna da Esquerda"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15845 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15846 msgstr ""
15847 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15848 "principal)"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Numbered List (Level 1)"
15853 msgstr "Lista numerada"
15854
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Numbered List (Level 2)"
15859 msgstr "Lista numerada"
15860
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Numbered List (Level 3)"
15864 msgstr "Lista numerada"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Numbered List (Level 4)"
15869 msgstr "Lista numerada"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Bibliography Item"
15874 msgstr "Estilo de Bibliografia"
15875
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15877 msgid "Onslide"
15878 msgstr "Onslide"
15879
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15881 msgid "On Slides"
15882 msgstr "Nos Slides"
15883
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15885 msgid "Overlay Specification|S"
15886 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15887
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15889 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15890 msgstr ""
15891 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15892
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15894 msgid "Onslide+"
15895 msgstr "Onslide+"
15896
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15898 msgid "Onslide*"
15899 msgstr "Onslide*"
15900
15901 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15902 msgid "Recipe Book"
15903 msgstr "Livro de Receitas"
15904
15905 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15906 msgid "\\thechapter"
15907 msgstr "\\thechapter"
15908
15909 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15910 msgid "Recipe"
15911 msgstr "Receita"
15912
15913 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15914 msgid "Recipe:"
15915 msgstr "Receita:"
15916
15917 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15918 msgid "Ingredients"
15919 msgstr "Ingredientes"
15920
15921 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15922 msgid "Ingredients Header"
15923 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15924
15925 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15926 msgid "Specify an optional ingredients header"
15927 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15928
15929 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15930 msgid "Ingredients:"
15931 msgstr "Ingredientes:"
15932
15933 #: lib/layouts/report.layout:3
15934 msgid "Report (Standard Class)"
15935 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15936
15937 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15938 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15939 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15940
15941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15942 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15943 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15944
15945 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15946 #, fuzzy
15947 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15948 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15951 msgid "Affiliation (alternate)"
15952 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15955 msgid "Affiliation (alternate):"
15956 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15959 msgid "Alternate Affiliation Option"
15960 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15963 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15964 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15967 msgid "Affiliation (none)"
15968 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15971 msgid "No affiliation"
15972 msgstr "Sem afiliação"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15975 msgid "Electronic Address:"
15976 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15979 msgid "Electronic Address Option|s"
15980 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15983 msgid "Optional argument to the email command"
15984 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15987 msgid "Author URL Option"
15988 msgstr "Opção de URL do Autor"
15989
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15991 msgid "Optional argument to the homepage command"
15992 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15993
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15995 msgid "Preprint"
15996 msgstr "Preprint"
15997
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15999 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16000 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
16001
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16003 msgid "acknowledgments"
16004 msgstr "agradecimentos"
16005
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16007 msgid "Ruled Table"
16008 msgstr "Tabela Pautada"
16009
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16012 msgid "Specials"
16013 msgstr "Especiais"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16016 msgid "Turn Page"
16017 msgstr "Virar Página"
16018
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16020 msgid "Wide Text"
16021 msgstr "Texto Largo"
16022
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16024 msgid "Video"
16025 msgstr "Vídeo"
16026
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16028 msgid "List of Videos"
16029 msgstr "Lista de Vídeos"
16030
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16032 msgid "Videos"
16033 msgstr "Vídeos"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16036 msgid "Float Link"
16037 msgstr "Float Link"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16040 msgid "Float link"
16041 msgstr "Link flutuante"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16044 msgid "lowercase text"
16045 msgstr "texto em minúsculas"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16048 msgid "Online cite"
16049 msgstr "Citação online"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16052 msgid "online cite"
16053 msgstr "citação online"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16056 msgid "Text behind"
16057 msgstr "Texto por trás"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16060 msgid "text behind the cite"
16061 msgstr "texto por trás da citação"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16064 msgid "REVTeX (V. 4)"
16065 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16066
16067 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16068 msgid "AltAffiliation"
16069 msgstr "AltAffiliation"
16070
16071 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16072 msgid "PACS number:"
16073 msgstr "Número PACS:"
16074
16075 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16078 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16079
16080 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16081 msgid ""
16082 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16083 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16084 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16085 msgstr ""
16086 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16087 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16088 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16089
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16091 msgid "R-S number"
16092 msgstr "Número R-S"
16093
16094 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16095 msgid "R-S phrase"
16096 msgstr "Frase R-S"
16097
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16099 msgid "Safety phrase"
16100 msgstr "Frase de segurança"
16101
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16103 msgid "Phrase Text"
16104 msgstr "Texto da Frase"
16105
16106 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16107 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16108 msgstr ""
16109 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16110 "adicional"
16111
16112 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16113 msgid "S phrase:"
16114 msgstr "Frase S:"
16115
16116 #: lib/layouts/ruby.module:2
16117 msgid "Ruby (Furigana)"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: lib/layouts/ruby.module:8
16121 msgid ""
16122 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16123 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16124 "the TeX engine) or a fallback definition."
16125 msgstr ""
16126
16127 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16128 msgid "Ruby"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: lib/layouts/ruby.module:49
16132 #, fuzzy
16133 msgid "ruby text"
16134 msgstr "Limpar texto"
16135
16136 #: lib/layouts/ruby.module:50
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Ruby Text|R"
16139 msgstr "Copiar Texto|o"
16140
16141 #: lib/layouts/ruby.module:51
16142 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16146 msgid "SciPoster"
16147 msgstr "SciPoster"
16148
16149 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16150 msgid "Conference"
16151 msgstr "Conferência"
16152
16153 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16154 msgid "LeftLogo"
16155 msgstr "LogoEsquerda"
16156
16157 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16158 msgid "Left logo:"
16159 msgstr "Logo à esquerda:"
16160
16161 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16162 msgid "Logo Size"
16163 msgstr "Tamanho do logo"
16164
16165 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16166 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16167 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16168
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16170 msgid "RightLogo"
16171 msgstr "LogoDireita"
16172
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16174 msgid "Right logo:"
16175 msgstr "Logo à direita:"
16176
16177 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16178 msgid "Caption Width"
16179 msgstr "Largura da Legenda"
16180
16181 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16182 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16183 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16184
16185 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16186 msgid "KOMA-Script Article"
16187 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16188
16189 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16190 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16191 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16192
16193 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16194 msgid "KOMA-Script Book"
16195 msgstr "Livro KOMA-Script"
16196
16197 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16198 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16199 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16200
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16202 msgid "\\alph{enumii})"
16203 msgstr "\\alph{enumii})"
16204
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16206 msgid "Addpart"
16207 msgstr "Addpart"
16208
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16210 msgid "Addchap"
16211 msgstr "Addchap"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16215 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16216 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16217
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16219 msgid "Addsec"
16220 msgstr "Addsec"
16221
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16223 msgid "Addchap*"
16224 msgstr "Addchap*"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16227 msgid "Addsec*"
16228 msgstr "Addsec*"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16231 msgid "Minisec"
16232 msgstr "Minisec"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16235 msgid "Publishers"
16236 msgstr "Editores"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16239 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16240 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16241 msgid "Dedication"
16242 msgstr "Dedicatória"
16243
16244 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16245 msgid "Titlehead"
16246 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16247
16248 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16249 msgid "Uppertitleback"
16250 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16251
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16253 msgid "Lowertitleback"
16254 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16255
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16257 msgid "Extratitle"
16258 msgstr "Títuloextra"
16259
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16261 msgid "Above"
16262 msgstr "Acima"
16263
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16265 msgid "above"
16266 msgstr "acima"
16267
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16269 msgid "Below"
16270 msgstr "Abaixo"
16271
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16273 msgid "below"
16274 msgstr "abaixo"
16275
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16277 msgid "Dictum"
16278 msgstr "DitoDeAutoridade"
16279
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16281 msgid "Dictum Author"
16282 msgstr "Autor do Dito"
16283
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16285 msgid "The author of this dictum"
16286 msgstr "O autor deste dito"
16287
16288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16289 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16290 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16291
16292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16293 msgid "L"
16294 msgstr "L"
16295
16296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16297 msgid "O"
16298 msgstr "O"
16299
16300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16301 msgid "Encl"
16302 msgstr "Anex"
16303
16304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16305 msgid "Place:"
16306 msgstr "Lugar:"
16307
16308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16309 msgid "Specialmail"
16310 msgstr "Correioespecial"
16311
16312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16313 msgid "Specialmail:"
16314 msgstr "Correio especial:"
16315
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16317 msgid "Title:"
16318 msgstr "Título:"
16319
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16321 msgid "Yourref"
16322 msgstr "Suaref"
16323
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16325 msgid "Yourmail"
16326 msgstr "Seucorreio"
16327
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16329 msgid "Your letter of:"
16330 msgstr "Sua carta de:"
16331
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16333 msgid "Myref"
16334 msgstr "Minharef"
16335
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16337 msgid "Customer"
16338 msgstr "Cliente"
16339
16340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16341 msgid "Customer no.:"
16342 msgstr "Nº do cliente:"
16343
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16345 msgid "Invoice"
16346 msgstr "Fatura"
16347
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16349 msgid "Invoice no.:"
16350 msgstr "Nº da fatura:"
16351
16352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16353 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16354 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16355
16356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16357 msgid "NextAddress"
16358 msgstr "PróximoEndereço"
16359
16360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16361 msgid "Next Address:"
16362 msgstr "Próximo Endereço:"
16363
16364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16365 msgid "Sender Name:"
16366 msgstr "Nome do Remetente:"
16367
16368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16369 msgid "Sender Phone:"
16370 msgstr "Telefone do Remetente:"
16371
16372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16373 msgid "Sender Fax:"
16374 msgstr "Fax do Remetente:"
16375
16376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16377 msgid "Sender E-Mail:"
16378 msgstr "Email do Remetente:"
16379
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16381 msgid "Sender URL:"
16382 msgstr "URL do Remetente:"
16383
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16385 msgid "Logo"
16386 msgstr "Logo"
16387
16388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16389 msgid "Logo:"
16390 msgstr "Logo:"
16391
16392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16393 msgid "EndLetter"
16394 msgstr "FimCarta"
16395
16396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16397 msgid "End of letter"
16398 msgstr "Fim de carta"
16399
16400 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16401 msgid "KOMA-Script Report"
16402 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16403
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16405 msgid "Section Boxes"
16406 msgstr "Caixas de Seção"
16407
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16409 msgid ""
16410 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16411 msgstr ""
16412 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16413 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16414
16415 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16416 msgid "SectionBox"
16417 msgstr "CaixaDeSeção"
16418
16419 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16420 msgid "Section Box"
16421 msgstr "Caixa de Seção"
16422
16423 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16424 msgid "Section Box Width|S"
16425 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16426
16427 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16428 msgid "Width of the section Box"
16429 msgstr "Largura da caixa com seção"
16430
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16432 msgid "Heading"
16433 msgstr "Cabeçalho"
16434
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16436 msgid "Section Box Heading"
16437 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16438
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16440 msgid "Insert the section box header here"
16441 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16442
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16444 msgid "SubsectionBox"
16445 msgstr "CaixaDeSubseção"
16446
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16448 msgid "Subsection Box"
16449 msgstr "Caixa de Subseção"
16450
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16452 msgid "SubsubsectionBox"
16453 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16454
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16456 msgid "Subsubsection Box"
16457 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16458
16459 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16460 msgid "Seminar"
16461 msgstr "Seminar"
16462
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16464 msgid "LandscapeSlide"
16465 msgstr "SlidePaisagem"
16466
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16468 msgid "Landscape Slide"
16469 msgstr "Slide Paisagem"
16470
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16472 msgid "PortraitSlide"
16473 msgstr "SlideRetrato"
16474
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16476 msgid "Portrait Slide"
16477 msgstr "Slide Retrato"
16478
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16480 msgid "SlideHeading"
16481 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16482
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16484 msgid "SlideSubHeading"
16485 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16486
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16488 msgid "ListOfSlides"
16489 msgstr "ListaDeSlides"
16490
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16492 msgid "List of Slides"
16493 msgstr "Lista de Slides"
16494
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16496 msgid "SlideContents"
16497 msgstr "SumárioDeSlides"
16498
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16500 msgid "Slide Contents"
16501 msgstr "Sumário de Slides"
16502
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16504 msgid "ProgressContents"
16505 msgstr "SumárioDeAndamento"
16506
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16508 msgid "Progress Contents"
16509 msgstr "Sumário De Andamento"
16510
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16512 msgid "Landscape Slide:"
16513 msgstr "Slide Paisagem:"
16514
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16516 msgid "Portrait Slide:"
16517 msgstr "Slide Retrato:"
16518
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16520 msgid "Slide*"
16521 msgstr "Slide*"
16522
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16524 msgid "List/TOC"
16525 msgstr "Lista/Sumário"
16526
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16528 msgid "[List Of Slides]"
16529 msgstr "[Lista De Slides]"
16530
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16532 msgid "[Slide Contents]"
16533 msgstr "[Sumário de Slides]"
16534
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16536 msgid "[Progress Contents]"
16537 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16540 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16541 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16542
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16544 msgid ""
16545 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16546 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16547 "standard Paragraph Shapes'."
16548 msgstr ""
16549 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16550 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16551 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16552
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16554 msgid "CD label"
16555 msgstr "Etiqueta de CD"
16556
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16558 msgid "ShapedParagraphs"
16559 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16560
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16562 msgid "Circle"
16563 msgstr "Círculo"
16564
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16566 msgid "Diamond"
16567 msgstr "Diamante"
16568
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16570 msgid "Heart"
16571 msgstr "Coração"
16572
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16574 msgid "Hexagon"
16575 msgstr "Hexágono"
16576
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16578 msgid "Nut"
16579 msgstr "Porca de parafuso"
16580
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16582 msgid "Square"
16583 msgstr "Quadrado"
16584
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16586 msgid "Star"
16587 msgstr "Estrela"
16588
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16590 msgid "Candle"
16591 msgstr "Vela"
16592
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16594 msgid "Drop down"
16595 msgstr "Gota"
16596
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16598 msgid "Drop up"
16599 msgstr "Gota Invertida"
16600
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16602 msgid "TeX"
16603 msgstr "TeX"
16604
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16606 msgid "Triangle up"
16607 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16608
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16610 msgid "Triangle down"
16611 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16612
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16614 msgid "Triangle left"
16615 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16616
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16618 msgid "Triangle right"
16619 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16620
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16622 msgid "shapepar"
16623 msgstr "shapepar"
16624
16625 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16626 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16627 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16628
16629 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16630 msgid "Shape specification"
16631 msgstr "Especificação de forma"
16632
16633 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16634 msgid "Specification of the shape"
16635 msgstr "Especificação da forma"
16636
16637 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16638 msgid "Shapepar"
16639 msgstr "Shapepar"
16640
16641 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16642 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16643 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16644
16645 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16647 msgid "Conjecture*"
16648 msgstr "Conjetura*"
16649
16650 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16654 msgid "Algorithm*"
16655 msgstr "Algoritmo*"
16656
16657 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16658 msgid "AMS"
16659 msgstr "AMS"
16660
16661 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16662 msgid "The title as it appears in the running headers"
16663 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16664
16665 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16666 msgid "AMS subject classifications:"
16667 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16668
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16670 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16671 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16672
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16674 msgid "Name of the conference"
16675 msgstr "Nome da conferência"
16676
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16678 msgid "Conference:"
16679 msgstr "Conferência:"
16680
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16682 msgid "CopyrightYear"
16683 msgstr "AnoDeCopyright"
16684
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16686 msgid "Copyright year:"
16687 msgstr "Ano de copyright"
16688
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16690 msgid "Copyrightdata"
16691 msgstr "DadosDeCopyright"
16692
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16694 msgid "Copyright data:"
16695 msgstr "Dados de copyright:"
16696
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16698 msgid "TitleBanner"
16699 msgstr "MancheteDeTítulo"
16700
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16702 msgid "Title banner:"
16703 msgstr "Manchete de Título:"
16704
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16706 msgid "PreprintFooter"
16707 msgstr "RodapéDePreprint"
16708
16709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16710 msgid "Preprint footer:"
16711 msgstr "Rodapé de preprint:"
16712
16713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16714 msgid "Digital Object Identifier:"
16715 msgstr "Digital Object Identifier:"
16716
16717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16718 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16719 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16720
16721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16722 msgid "Terms:"
16723 msgstr "Termos:"
16724
16725 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16726 msgid "Simple CV"
16727 msgstr "CV simples"
16728
16729 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16730 msgid "Topic"
16731 msgstr "Tópico"
16732
16733 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16734 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16735 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16736
16737 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16738 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16739 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16740
16741 #: lib/layouts/slides.layout:108
16742 msgid "New Slide:"
16743 msgstr "Novo Slide:"
16744
16745 #: lib/layouts/slides.layout:130
16746 msgid "Overlay"
16747 msgstr "Superposição"
16748
16749 #: lib/layouts/slides.layout:145
16750 msgid "New Overlay:"
16751 msgstr "Nova Superposição:"
16752
16753 #: lib/layouts/slides.layout:185
16754 msgid "New Note:"
16755 msgstr "Nova Nota:"
16756
16757 #: lib/layouts/slides.layout:210
16758 msgid "InvisibleText"
16759 msgstr "TextoInvisível"
16760
16761 #: lib/layouts/slides.layout:217
16762 msgid "<Invisible Text Follows>"
16763 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16764
16765 #: lib/layouts/slides.layout:234
16766 msgid "VisibleText"
16767 msgstr "TextoVisível"
16768
16769 #: lib/layouts/slides.layout:241
16770 msgid "<Visible Text Follows>"
16771 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16772
16773 #: lib/layouts/soul.module:2
16774 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: lib/layouts/soul.module:9
16778 msgid ""
16779 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16780 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16781 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16782 "hyphenated."
16783 msgstr ""
16784
16785 #: lib/layouts/soul.module:17
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Spaceletters"
16788 msgstr "US letter"
16789
16790 #: lib/layouts/soul.module:19
16791 #, fuzzy
16792 msgid "spaced"
16793 msgstr "espaço"
16794
16795 #: lib/layouts/soul.module:33
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Strikethrough"
16798 msgstr "Tachado"
16799
16800 #: lib/layouts/soul.module:35
16801 #, fuzzy
16802 msgid "strike"
16803 msgstr "Tachado"
16804
16805 #: lib/layouts/soul.module:42
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Underline"
16808 msgstr "underline"
16809
16810 #: lib/layouts/soul.module:44
16811 msgid "ul"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: lib/layouts/soul.module:53
16815 msgid "hl"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: lib/layouts/soul.module:59
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Capitalize"
16821 msgstr "Capitalizado"
16822
16823 #: lib/layouts/soul.module:61
16824 #, fuzzy
16825 msgid "caps"
16826 msgstr "tudomaiúsculas"
16827
16828 #: lib/layouts/soul.module:71
16829 #, fuzzy
16830 msgid "spaceletters"
16831 msgstr "Cartas"
16832
16833 #: lib/layouts/soul.module:75
16834 #, fuzzy
16835 msgid "strikethrough"
16836 msgstr "Tachado"
16837
16838 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16839 msgid "underline"
16840 msgstr "underline"
16841
16842 #: lib/layouts/soul.module:83
16843 #, fuzzy
16844 msgid "highlight"
16845 msgstr "Destaque"
16846
16847 #: lib/layouts/soul.module:87
16848 #, fuzzy
16849 msgid "capitalise"
16850 msgstr "Capitalizado"
16851
16852 #: lib/layouts/soul.module:91
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Capitalise"
16855 msgstr "Capitalizado"
16856
16857 #: lib/layouts/spie.layout:3
16858 msgid "SPIE Proceedings"
16859 msgstr "SPIE Proceedings"
16860
16861 #: lib/layouts/spie.layout:60
16862 msgid "Authorinfo"
16863 msgstr "Informaçõesdoautor"
16864
16865 #: lib/layouts/spie.layout:72
16866 msgid "Authorinfo:"
16867 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16868
16869 #: lib/layouts/spie.layout:105
16870 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16871 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16872
16873 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16874 msgid "UNDEFINED"
16875 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16876
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16878 msgid "\\Roman{part}"
16879 msgstr "\\Roman{part}"
16880
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Part ##"
16884 msgstr "Parte"
16885
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16887 msgid "Chapter ##"
16888 msgstr "Capítulo ##"
16889
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16892 msgid "Section ##"
16893 msgstr "Seção ##"
16894
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16896 msgid "Paragraph ##"
16897 msgstr "Parágrafo ##"
16898
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16900 msgid "\\arabic{enumi}."
16901 msgstr "\\arabic{enumi}."
16902
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16904 msgid "\\roman{enumiii}."
16905 msgstr "\\roman{enumiii}."
16906
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16908 msgid "\\Alph{enumiv}."
16909 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16910
16911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16912 msgid "Equation ##"
16913 msgstr "Equação ##"
16914
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16916 msgid "Footnote ##"
16917 msgstr "Nota de rodapé ##"
16918
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16920 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16921 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16922
16923 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16924 msgid "Tables"
16925 msgstr "Tabelas"
16926
16927 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16928 msgid "Figures"
16929 msgstr "Figuras"
16930
16931 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16932 msgid "Algorithms"
16933 msgstr "Algoritmos"
16934
16935 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16936 msgid "Margin Figures"
16937 msgstr "Figuras Marginais"
16938
16939 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16940 msgid "Margin Tables"
16941 msgstr "Tabelas Marginais"
16942
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16944 msgid "Marginal notes"
16945 msgstr "Notas marginais"
16946
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16948 msgid "Footnotes"
16949 msgstr "Notas de rodapé"
16950
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16952 msgid "Notes"
16953 msgstr "Notas"
16954
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16956 msgid "Branches"
16957 msgstr "Ramos"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16960 msgid "Index Entries"
16961 msgstr "Entradas de Índice"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16964 msgid "Listings"
16965 msgstr "Listagens"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Margin"
16970 msgstr "nota marginal"
16971
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16973 msgid "foot"
16974 msgstr "nota de rodapé"
16975
16976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16977 msgid "Greyedout"
16978 msgstr "Esmaecida"
16979
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16981 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16982 msgid "ERT"
16983 msgstr "ERT"
16984
16985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16986 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16987 msgstr "Listagens"
16988
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16990 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16991 msgid "List of Listings"
16992 msgstr "Lista de Listagens"
16993
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16995 msgid "Listings[[inset]]"
16996 msgstr "Listagens"
16997
16998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16999 msgid "Idx"
17000 msgstr "Idx"
17001
17002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17003 msgid "Argument"
17004 msgstr "Argumento"
17005
17006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17007 msgid "unlabelled"
17008 msgstr "não-etiquetado"
17009
17010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17011 msgid "Preview"
17012 msgstr "Previsualização"
17013
17014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17015 msgid "see equation[[nomencl]]"
17016 msgstr "veja equação"
17017
17018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17019 msgid "page[[nomencl]]"
17020 msgstr "página"
17021
17022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17023 msgid "Nomenclature[[output]]"
17024 msgstr "Nomenclatura"
17025
17026 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17027 msgid "Verbatim*"
17028 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17029
17030 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17031 msgid "Part \\thepart"
17032 msgstr "Parte \\thepart"
17033
17034 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17035 msgid "Chapter \\thechapter"
17036 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17037
17038 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17039 msgid "Appendix \\thechapter"
17040 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17041
17042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17043 msgid "Subparagraph*"
17044 msgstr "Subparágrafo*"
17045
17046 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17047 #: lib/layouts/subequations.module:14
17048 msgid "Subequations"
17049 msgstr "Subequações"
17050
17051 #: lib/layouts/subequations.module:6
17052 msgid ""
17053 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17054 "subequations.lyx example file."
17055 msgstr ""
17056 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17057 "de exemplo subequations.lyx."
17058
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17060 msgid "Front Matter"
17061 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17064 msgid "--- Front Matter ---"
17065 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17068 msgid "Main Matter"
17069 msgstr "Corpo Principal"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17072 msgid "--- Main Matter ---"
17073 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17074
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17076 msgid "Back Matter"
17077 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17080 msgid "--- Back Matter ---"
17081 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17084 msgid "PartBacktext"
17085 msgstr "TextoversoParte"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17088 msgid "Part Title"
17089 msgstr "Título da Parte"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17092 msgid "Title of this part"
17093 msgstr "Título desta parte"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17096 msgid "ChapSubtitle"
17097 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17100 msgid "ChapAuthor"
17101 msgstr "AutorCapítulo"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17104 msgid "ChapMotto"
17105 msgstr "LemaDoCapítulo"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17108 msgid "Run-in headings"
17109 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17112 msgid "Sub-run-in headings"
17113 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17116 msgid "Extrachap"
17117 msgstr "Capítuloextra"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17120 msgid "extrachap"
17121 msgstr "capítuloextra"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17124 msgid "Author data:"
17125 msgstr "Dados do autor:"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17128 msgid "TOC title:"
17129 msgstr "Título de sumário:"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17132 msgid "TOC author:"
17133 msgstr "Autor de Sumário:"
17134
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17136 msgid "Running Author"
17137 msgstr "Autor Corrido:"
17138
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17140 msgid "Running Chapter"
17141 msgstr "Capítulo Corrido"
17142
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17144 msgid "Running chapter:"
17145 msgstr "Capítulo Corrido:"
17146
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17148 msgid "Running Section"
17149 msgstr "Seção Corrida"
17150
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17152 msgid "Running section:"
17153 msgstr "Seção corrida:"
17154
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17156 msgid "Abstract*"
17157 msgstr "Resumo*"
17158
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17160 msgid "Abstract* (not printed)"
17161 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17162
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17164 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17165 msgid "Foreword"
17166 msgstr "Preâmbulo"
17167
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17169 msgid "Alternative name"
17170 msgstr "Nome alternativo"
17171
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17173 msgid "Longest Description Label"
17174 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17175
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17177 msgid "Longest description label"
17178 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17179
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17181 msgid "Petit"
17182 msgstr "Petit"
17183
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17185 msgid "Svgraybox"
17186 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17187
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17189 msgid "Proof(QED)"
17190 msgstr "Prova(QED)"
17191
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17193 msgid "Proof(smartQED)"
17194 msgstr "Prova(smartQED)"
17195
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17199 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17200
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17203 msgid "Headnote"
17204 msgstr "Nota de cabeçalho"
17205
17206 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17208 msgid "Headnote (optional):"
17209 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17210
17211 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17212 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17213 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17214 msgid "thanks"
17215 msgstr "agradecimentos"
17216
17217 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17218 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17219 msgid "Inst"
17220 msgstr "Inst"
17221
17222 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17223 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17224 msgid "Institute #"
17225 msgstr "# da Instituição"
17226
17227 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17228 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17229 msgid "Corr Author:"
17230 msgstr "Autor Corresp:"
17231
17232 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17233 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17234 msgid "Offprints"
17235 msgstr "Separatas"
17236
17237 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17238 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17239 msgid "Offprints:"
17240 msgstr "Separatas:"
17241
17242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17245 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17246
17247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17248 msgid "Subclass"
17249 msgstr "Subclasse"
17250
17251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17252 msgid "Mathematics Subject Classification"
17253 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17254
17255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17256 msgid "CRSC"
17257 msgstr "CRSC"
17258
17259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17260 msgid "CR Subject Classification"
17261 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17262
17263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17264 msgid "Solution \\thesolution"
17265 msgstr "Solução \\thesolution"
17266
17267 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17268 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17272 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17276 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17280 msgid "Title*"
17281 msgstr "Título*"
17282
17283 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17284 msgid "Title*:"
17285 msgstr "Título*:"
17286
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17288 msgid "Contributors"
17289 msgstr "Colaboradores"
17290
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17292 msgid "List of Contributors"
17293 msgstr "Lista de Colaboradores"
17294
17295 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17296 msgid "Contributor List"
17297 msgstr "Lista de Colaboradores"
17298
17299 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17300 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17301 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17302 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17304 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17305 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17306 msgid "For editors"
17307 msgstr "Para editores"
17308
17309 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17310 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17314 msgid "Sweave"
17315 msgstr "Sweave"
17316
17317 #: lib/layouts/sweave.module:7
17318 msgid ""
17319 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17320 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17321 msgstr ""
17322 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17323 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17324 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17325
17326 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17327 msgid "Sweave Input File"
17328 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17329
17330 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17331 msgid "Number Tables by Section"
17332 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17333
17334 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17335 msgid ""
17336 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17337 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17338 msgstr ""
17339 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17340 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17341
17342 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17343 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17344 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17345
17346 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17347 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17348 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17351 msgid "Fancy Colored Boxes"
17352 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17355 msgid ""
17356 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17357 "the tcolorbox documentation for details."
17358 msgstr ""
17359 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17360 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17361 "tcolorbox."
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17364 msgid "Color Box"
17365 msgstr "Caixa Colorida"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17368 msgid "Color Box Options"
17369 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17372 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17373 msgstr ""
17374 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17375 "tcolorbox)"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17378 msgid "Dynamic Color Box"
17379 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17382 msgid "Color Box (Dynamic)"
17383 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17386 msgid "Fit Color Box"
17387 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17390 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17391 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17394 msgid "Raster Color Box"
17395 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17398 msgid "Subtitle Options"
17399 msgstr "Opções de Subtítulo"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17402 msgid "Insert the options here"
17403 msgstr "Insira aqui as opções"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17406 msgid "Color Box Separator"
17407 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17410 msgid "Color Boxes"
17411 msgstr "Caixas Coloridas"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17414 msgid "-----"
17415 msgstr "-----"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17418 msgid "Color Box Line"
17419 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17422 msgid "Color Box Setup"
17423 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17426 msgid "New Color Box Type"
17427 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17430 msgid "New Box Options"
17431 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17432
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17434 msgid "Options for the new box type (optional)"
17435 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17436
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17438 msgid "Name of the new box type"
17439 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17440
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17442 msgid "Arguments"
17443 msgstr "Argumentos"
17444
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17446 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17447 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17448
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17450 msgid "Default Value"
17451 msgstr "Valor Padrão"
17452
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17454 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17455 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17456
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17458 msgid "Custom Color Box 1"
17459 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17460
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17462 msgid "More Color Box Options"
17463 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17464
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17466 msgid "Insert more color box options here"
17467 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17468
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17470 msgid "Custom Color Box 2"
17471 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17472
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17474 msgid "Custom Color Box 3"
17475 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17476
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17478 msgid "Custom Color Box 4"
17479 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17480
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17482 msgid "Custom Color Box 5"
17483 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17489 msgid "Fact \\thefact."
17490 msgstr "Fato \\thefact."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17496 msgid "Definition \\thedefinition."
17497 msgstr "Definição \\thedefinition."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17503 msgid "Example \\theexample."
17504 msgstr "Exemplo \\theexample."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17510 msgid "Problem \\theproblem."
17511 msgstr "Problema \\theproblem."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17517 msgid "Exercise \\theexercise."
17518 msgstr "Exercício \\theexercise."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17521 #, fuzzy
17522 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17523 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17526 msgid ""
17527 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17528 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17529 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17530 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17531 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17532 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17533 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17534 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17535 msgstr ""
17536 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17537 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17538 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17539 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17540 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17541 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17542 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17543 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17546 #, fuzzy
17547 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17548 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17551 msgid ""
17552 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17553 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17554 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17555 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17556 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17557 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17558 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17559 msgstr ""
17560 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17561 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17562 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17563 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17564 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17565 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17566 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17569 #, fuzzy
17570 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17571 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17574 msgid ""
17575 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17576 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17577 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17578 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17579 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17580 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17581 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17582 msgstr ""
17583 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17584 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17585 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17586 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17587 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17588 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17589 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17593 msgid "Criterion \\thecriterion."
17594 msgstr "Critério \\thecriterion."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17599 msgid "Criterion*"
17600 msgstr "Critério*"
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17605 msgid "Criterion."
17606 msgstr "Critério."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17610 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17611 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17616 msgid "Algorithm."
17617 msgstr "Algoritmo."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17621 msgid "Axiom \\theaxiom."
17622 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17627 msgid "Axiom*"
17628 msgstr "Axioma*"
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17633 msgid "Axiom."
17634 msgstr "Axioma."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17638 msgid "Condition \\thecondition."
17639 msgstr "Condição \\thecondition."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17644 msgid "Condition*"
17645 msgstr "Condição*"
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17650 msgid "Condition."
17651 msgstr "Condição."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17656 msgid "Note \\thenote."
17657 msgstr "Nota \\thenote."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17662 msgid "Note*"
17663 msgstr "Nota*"
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17668 msgid "Note."
17669 msgstr "Nota."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17673 msgid "Notation \\thenotation."
17674 msgstr "Notação \\thenotation."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17679 msgid "Notation*"
17680 msgstr "Notação*"
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17685 msgid "Notation."
17686 msgstr "Notação."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17690 msgid "Summary \\thesummary."
17691 msgstr "Resumo \\thesummary."
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17696 msgid "Summary*"
17697 msgstr "Resumo*"
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17702 msgid "Summary."
17703 msgstr "Resumo."
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17707 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17708 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17713 msgid "Acknowledgement*"
17714 msgstr "Agradecimento*"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17718 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17719 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17724 msgid "Conclusion*"
17725 msgstr "Conclusão*"
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17730 msgid "Conclusion."
17731 msgstr "Conclusão."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17748 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17749 msgid "Assumption"
17750 msgstr "Suposição"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17754 msgid "Assumption \\theassumption."
17755 msgstr "Suposição \\theassumption."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17760 msgid "Assumption*"
17761 msgstr "Suposição*"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17766 msgid "Assumption."
17767 msgstr "Suposição."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17772 msgid "Question*"
17773 msgstr "Pergunta*"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17778 msgid "Question."
17779 msgstr "Pergunta."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17782 #, fuzzy
17783 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17784 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17787 msgid ""
17788 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17789 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17790 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17791 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17792 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17793 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17794 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17795 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17796 msgstr ""
17797 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17798 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17799 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17800 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17801 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17802 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17803 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17804 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17807 #, fuzzy
17808 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17809 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17812 msgid ""
17813 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17814 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17815 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17816 "in both numbered and non-numbered forms."
17817 msgstr ""
17818 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17819 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17820 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17821 "ambas as formas numerada e não numerada."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17824 msgid "Criterion \\thetheorem."
17825 msgstr "Critério \\thetheorem."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17828 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17829 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17832 msgid "Axiom \\thetheorem."
17833 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17836 msgid "Condition \\thetheorem."
17837 msgstr "Condição \\thetheorem."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17840 msgid "Note \\thetheorem."
17841 msgstr "Nota \\thetheorem."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17844 msgid "Notation \\thetheorem."
17845 msgstr "Notação \\thetheorem."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17848 msgid "Summary \\thetheorem."
17849 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17852 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17853 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17856 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17857 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17860 msgid "Assumption \\thetheorem."
17861 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17864 msgid "Question \\thetheorem."
17865 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17868 msgid "Fact \\thetheorem."
17869 msgstr "Fato \\thetheorem."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17872 msgid "Problem \\thetheorem."
17873 msgstr "Problema \\thetheorem."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17876 msgid "Exercise \\thetheorem."
17877 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17880 msgid "Solution \\thetheorem."
17881 msgstr "Solução \\thetheorem."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17884 msgid "Remark \\thetheorem."
17885 msgstr "Observação \\thetheorem."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17888 msgid "Claim \\thetheorem."
17889 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17892 #, fuzzy
17893 msgid "AMS Theorems"
17894 msgstr "Teoremas"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17897 msgid ""
17898 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17899 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17900 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17901 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17902 msgstr ""
17903 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17904 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17905 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17906 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17907 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17912 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17915 msgid ""
17916 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17917 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17918 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17919 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17920 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17921 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17922 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17923 msgstr ""
17924 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17925 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17926 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17927 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17928 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17929 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17930 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17933 msgid "Case (Level 1)"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17937 msgid "Case \\arabic{casei}."
17938 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17941 msgid "Case (Level 2)"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17945 msgid "Case \\roman{caseii}."
17946 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17949 msgid "Case (Level 3)"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17953 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17954 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17957 msgid "Case (Level 4)"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17961 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17962 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17967 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17970 msgid ""
17971 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17972 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17975 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17976 msgstr ""
17977 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17978 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17979 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17980 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17981 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
17982 "capítulo."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17987 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17990 msgid ""
17991 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17992 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17993 "chapter environment."
17994 msgstr ""
17995 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
17996 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
17997 "possuem um environment chapter."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18000 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18004 msgid ""
18005 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18006 "'Additional Theorem Text' argument."
18007 msgstr ""
18008 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
18009 "'Texto Adicional do Teorema'."
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18012 msgid "Named Theorem"
18013 msgstr "Teorema Nomeado"
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18016 msgid "Named Theorem."
18017 msgstr "Teorema Nomeado."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18020 msgid "Example*"
18021 msgstr "Exemplo*"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18024 msgid "Problem*"
18025 msgstr "Problema*"
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18028 msgid "Exercise*"
18029 msgstr "Exercício*"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18032 msgid "Solution*"
18033 msgstr "Solução*"
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18036 msgid "Claim*"
18037 msgstr "Afirmação*"
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18040 msgid "Alternative proof string"
18041 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18046 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18049 msgid ""
18050 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18051 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18052 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18053 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18054 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18055 msgstr ""
18056 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18057 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18058 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18059 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18060 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18061 "seção."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18066 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18069 msgid ""
18070 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18071 "section start)."
18072 msgstr ""
18073 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18074 "cada seção)."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18077 msgid "Conjecture."
18078 msgstr "Conjetura."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18081 msgid "Fact*"
18082 msgstr "Fato*"
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18085 msgid "Problem."
18086 msgstr "Problema."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18089 msgid "Exercise."
18090 msgstr "Exercício."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18093 msgid "Solution."
18094 msgstr "Solução."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18097 msgid "Remark."
18098 msgstr "Observação."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18103 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18106 msgid ""
18107 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18108 "using the extended AMS machinery."
18109 msgstr ""
18110 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18111 "usando o maquinismo AMS estendido."
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Standard Theorems"
18116 msgstr "Teoremas Nomeados"
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18119 msgid ""
18120 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18121 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18122 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18123 msgstr ""
18124 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18125 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18126 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18127 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18130 msgid "Name/Title"
18131 msgstr "Nome/Título"
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18134 msgid "Alternative optional name or title"
18135 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18138 msgid "Prop \\theprop."
18139 msgstr "Prop \\theprop."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Prob(lem)"
18144 msgstr "Problema"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18147 msgid "Prob"
18148 msgstr "Prob"
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18151 msgid "\\theprob."
18152 msgstr "\\theprob."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18155 msgid "Sol"
18156 msgstr "Sol"
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18159 msgid "# [number of Prob]"
18160 msgstr "# [número do Prob]"
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18163 msgid "Label of Problem"
18164 msgstr "Etiqueta do Problema"
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18167 msgid "Label of the corresponding problem"
18168 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18171 msgid "Property \\theproperty."
18172 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18173
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18175 msgid "TODO Notes"
18176 msgstr "Notas TODO"
18177
18178 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18179 msgid ""
18180 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18181 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18182 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18183 "suppresses the output of TODO notes."
18184 msgstr ""
18185 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18186 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18187 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18188 "como opção da classe de documento."
18189
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18191 msgid "TODO"
18192 msgstr "TODO"
18193
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18195 msgid "List of TODOs"
18196 msgstr "Lista de TODOs"
18197
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18199 msgid "[List of TODOs]"
18200 msgstr "[Lista de TODOs]"
18201
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18203 msgid "List of TODOs Heading|s"
18204 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18205
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18207 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18208 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18209
18210 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18211 msgid "TODO Note (Margin)"
18212 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18213
18214 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18215 msgid "TODO (Margin)"
18216 msgstr "TODO (Marginal)"
18217
18218 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18219 msgid "TODO Note Options|s"
18220 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18221
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18223 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18224 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18225
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18227 msgid "TODO Note (inline)"
18228 msgstr "Nota TODO (inline)"
18229
18230 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18231 msgid "TODO (Inline)"
18232 msgstr "TODO (Inline)"
18233
18234 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18235 msgid "Missing Figure"
18236 msgstr "Figura Ausente"
18237
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18239 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18240 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18241
18242 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18243 msgid "Todo[Inline]"
18244 msgstr "Todo[Inline]"
18245
18246 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18247 msgid "Todo[margin]"
18248 msgstr "Todo[margin]"
18249
18250 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18251 msgid "MissingFigure"
18252 msgstr "FiguraAusente"
18253
18254 #: lib/layouts/treport.layout:3
18255 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18256 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18257
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18259 msgid "Tufte Book"
18260 msgstr "Livro Tufte"
18261
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18263 msgid "Sidenote"
18264 msgstr "Notalateral"
18265
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18267 msgid "sidenote"
18268 msgstr "notalateral"
18269
18270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18271 #, fuzzy
18272 msgid "bibl. entry"
18273 msgstr "entrada de bibliografia"
18274
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18276 msgid "Marginnote"
18277 msgstr "Notamarginal"
18278
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18280 msgid "marginnote"
18281 msgstr "notamarginal"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18284 msgid "NewThought"
18285 msgstr "NovoPensamento"
18286
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18288 msgid "new thought"
18289 msgstr "novo pensamento"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18292 msgid "AllCaps"
18293 msgstr "TudoMaiúsculas"
18294
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18296 msgid "allcaps"
18297 msgstr "tudomaiúsculas"
18298
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18300 msgid "SmallCaps"
18301 msgstr "Versalete"
18302
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18304 msgid "smallcaps"
18305 msgstr "versalete"
18306
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18308 msgid "Full Width"
18309 msgstr "Largura Cheia"
18310
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Margin Figure"
18314 msgstr "Figuras Marginais"
18315
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Margin Table"
18319 msgstr "Tabelas Marginais"
18320
18321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18322 msgid "MarginTable"
18323 msgstr "TabelaMarginal"
18324
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18326 msgid "MarginFigure"
18327 msgstr "FiguraMarginal"
18328
18329 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18330 msgid "Tufte Handout"
18331 msgstr "Handout Tufte"
18332
18333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18334 msgid "Handouts"
18335 msgstr "Handouts"
18336
18337 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18338 msgid "Variable-width Minipages"
18339 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18340
18341 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18342 #, fuzzy
18343 msgid ""
18344 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18345 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18346 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18347 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18348 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18349 "side-by-side.lyx."
18350 msgstr ""
18351 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18352 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18353 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18354 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18355 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18356
18357 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18358 msgid "Minipage (Var. Width)"
18359 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18360
18361 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18362 msgid "Minipage (var.)"
18363 msgstr "Minipágina (var.)"
18364
18365 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18366 msgid "Vert. Adjustment"
18367 msgstr "Alinhamento Vert."
18368
18369 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18370 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18371 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18372
18373 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18374 msgid "Max. Width"
18375 msgstr "Largura Máx."
18376
18377 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18378 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18379 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18380
18381 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18382 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18383 msgid "Ignore"
18384 msgstr "Ignorar"
18385
18386 #: lib/languages:156
18387 msgid "Afrikaans"
18388 msgstr "Africâner"
18389
18390 #: lib/languages:168
18391 msgid "Albanian"
18392 msgstr "Albanês"
18393
18394 #: lib/languages:188
18395 msgid "English (USA)"
18396 msgstr "Inglês (EUA)"
18397
18398 #: lib/languages:202
18399 msgid "Amharic"
18400 msgstr "Amárico"
18401
18402 #: lib/languages:212
18403 msgid "Greek (ancient)"
18404 msgstr "Grego (antigo)"
18405
18406 #: lib/languages:232
18407 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18408 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18409
18410 #: lib/languages:244
18411 msgid "Arabic (Arabi)"
18412 msgstr "Arábico (Arabi)"
18413
18414 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18415 msgid "Armenian"
18416 msgstr "Armênio"
18417
18418 #: lib/languages:287
18419 msgid "Asturian"
18420 msgstr "Asturiano"
18421
18422 #: lib/languages:297
18423 msgid "English (Australia)"
18424 msgstr "Inglês (Austrália)"
18425
18426 #: lib/languages:312
18427 msgid "German (Austria, old spelling)"
18428 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18429
18430 #: lib/languages:327
18431 msgid "German (Austria)"
18432 msgstr "Alemao (Áustria)"
18433
18434 #: lib/languages:340
18435 msgid "Azerbaijani"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: lib/languages:356
18439 msgid "Indonesian"
18440 msgstr "Indonésio"
18441
18442 #: lib/languages:368
18443 msgid "Malay"
18444 msgstr "Malaio"
18445
18446 #: lib/languages:378
18447 msgid "Basque"
18448 msgstr "Basco"
18449
18450 #: lib/languages:395
18451 msgid "Belarusian"
18452 msgstr "Bielorrusso"
18453
18454 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18455 msgid "Bengali"
18456 msgstr "Bengali"
18457
18458 #: lib/languages:418
18459 msgid "Bosnian"
18460 msgstr "Bósnio"
18461
18462 #: lib/languages:429
18463 msgid "Portuguese (Brazil)"
18464 msgstr "Português (Brasil)"
18465
18466 #: lib/languages:443
18467 msgid "Breton"
18468 msgstr "Bretão"
18469
18470 #: lib/languages:454
18471 msgid "English (UK)"
18472 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18473
18474 #: lib/languages:467
18475 msgid "Bulgarian"
18476 msgstr "Búlgaro"
18477
18478 #: lib/languages:481
18479 msgid "English (Canada)"
18480 msgstr "Inglês (Canadá)"
18481
18482 #: lib/languages:494
18483 msgid "French (Canada)"
18484 msgstr "Francês (Canadá)"
18485
18486 #: lib/languages:507
18487 msgid "Catalan"
18488 msgstr "Catalão"
18489
18490 #: lib/languages:521
18491 msgid "Chinese (simplified)"
18492 msgstr "Chinês (simplificado)"
18493
18494 #: lib/languages:533
18495 msgid "Chinese (traditional)"
18496 msgstr "Chinês (tradicional)"
18497
18498 #: lib/languages:545
18499 msgid "Church Slavonic"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: lib/languages:558
18503 msgid "Coptic"
18504 msgstr "Copta"
18505
18506 #: lib/languages:565
18507 msgid "Croatian"
18508 msgstr "Croata"
18509
18510 #: lib/languages:577
18511 msgid "Czech"
18512 msgstr "Tcheco"
18513
18514 #: lib/languages:591
18515 msgid "Danish"
18516 msgstr "Dinamarquês"
18517
18518 #: lib/languages:605
18519 msgid "Divehi (Maldivian)"
18520 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18521
18522 #: lib/languages:613
18523 msgid "Dutch"
18524 msgstr "Holandês"
18525
18526 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18528 msgid "English"
18529 msgstr "Inglês"
18530
18531 #: lib/languages:643
18532 msgid "Esperanto"
18533 msgstr "Esperanto"
18534
18535 #: lib/languages:655
18536 msgid "Estonian"
18537 msgstr "Estônio"
18538
18539 #: lib/languages:672
18540 msgid "Farsi"
18541 msgstr "Persa"
18542
18543 #: lib/languages:689
18544 msgid "Finnish"
18545 msgstr "Finlandês"
18546
18547 #: lib/languages:702
18548 msgid "French"
18549 msgstr "Francês"
18550
18551 #: lib/languages:715
18552 msgid "Friulian"
18553 msgstr "Friulano"
18554
18555 #: lib/languages:727
18556 msgid "Galician"
18557 msgstr "Galego"
18558
18559 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18560 msgid "Georgian"
18561 msgstr "Georgiano"
18562
18563 #: lib/languages:755
18564 msgid "German (old spelling)"
18565 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18566
18567 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18568 msgid "German"
18569 msgstr "Alemão"
18570
18571 #: lib/languages:787
18572 msgid "German (Switzerland)"
18573 msgstr "Alemão (Suíça)"
18574
18575 #: lib/languages:803
18576 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18577 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18578
18579 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18581 msgid "Greek"
18582 msgstr "Grego"
18583
18584 #: lib/languages:832
18585 msgid "Greek (polytonic)"
18586 msgstr "Grego (politônico)"
18587
18588 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18589 msgid "Hebrew"
18590 msgstr "Hebraico"
18591
18592 #: lib/languages:873
18593 msgid "Hindi"
18594 msgstr "Hindi"
18595
18596 #: lib/languages:894
18597 msgid "Icelandic"
18598 msgstr "Islandês"
18599
18600 #: lib/languages:908
18601 msgid "Interlingua"
18602 msgstr "Interlingua"
18603
18604 #: lib/languages:920
18605 msgid "Irish"
18606 msgstr "Irlandês"
18607
18608 #: lib/languages:931
18609 msgid "Italian"
18610 msgstr "Italiano"
18611
18612 #: lib/languages:946
18613 msgid "Japanese"
18614 msgstr "Japonês"
18615
18616 #: lib/languages:960
18617 msgid "Japanese (CJK)"
18618 msgstr "Japonês (CJK)"
18619
18620 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18621 msgid "Kannada"
18622 msgstr "Kannada"
18623
18624 #: lib/languages:981
18625 msgid "Kazakh"
18626 msgstr "Cazaque"
18627
18628 #: lib/languages:990
18629 msgid "Khmer"
18630 msgstr "Khmer"
18631
18632 #: lib/languages:998
18633 msgid "Korean"
18634 msgstr "Coreano"
18635
18636 #: lib/languages:1019
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18639 msgstr "Kurmanji"
18640
18641 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18642 msgid "Lao"
18643 msgstr "Lao"
18644
18645 #: lib/languages:1057
18646 msgid "Latvian"
18647 msgstr "Letão"
18648
18649 #: lib/languages:1071
18650 msgid "Lithuanian"
18651 msgstr "Lituano"
18652
18653 #: lib/languages:1103
18654 msgid "Lower Sorbian"
18655 msgstr "Baixo Sorábio"
18656
18657 #: lib/languages:1115
18658 msgid "Hungarian"
18659 msgstr "Húngaro"
18660
18661 #: lib/languages:1128
18662 msgid "Macedonian"
18663 msgstr "Macedônio"
18664
18665 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18666 msgid "Malayalam"
18667 msgstr "Malayalam"
18668
18669 #: lib/languages:1152
18670 msgid "Marathi"
18671 msgstr "Marathi"
18672
18673 #: lib/languages:1162
18674 msgid "Mongolian"
18675 msgstr "Mongol"
18676
18677 #: lib/languages:1174
18678 msgid "English (New Zealand)"
18679 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18680
18681 #: lib/languages:1187
18682 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18683 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18684
18685 #: lib/languages:1216
18686 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18687 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18688
18689 #: lib/languages:1230
18690 msgid "Occitan"
18691 msgstr "Occitano"
18692
18693 #: lib/languages:1242
18694 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: lib/languages:1252
18698 msgid "Piedmontese"
18699 msgstr "Piemontês"
18700
18701 #: lib/languages:1264
18702 msgid "Polish"
18703 msgstr "Polonês"
18704
18705 #: lib/languages:1277
18706 msgid "Portuguese"
18707 msgstr "Português (Portugal)"
18708
18709 #: lib/languages:1290
18710 msgid "Romanian"
18711 msgstr "Romeno"
18712
18713 #: lib/languages:1303
18714 msgid "Romansh"
18715 msgstr "Romanche"
18716
18717 #: lib/languages:1315
18718 msgid "Russian"
18719 msgstr "Russo"
18720
18721 #: lib/languages:1331
18722 msgid "North Sami"
18723 msgstr "Sami Setentrional"
18724
18725 #: lib/languages:1342
18726 msgid "Sanskrit"
18727 msgstr "Sânscrito"
18728
18729 #: lib/languages:1352
18730 msgid "Scottish"
18731 msgstr "Escocês"
18732
18733 #: lib/languages:1368
18734 msgid "Serbian"
18735 msgstr "Sérvio"
18736
18737 #: lib/languages:1385
18738 msgid "Serbian (Latin)"
18739 msgstr "Sérvio (Latim)"
18740
18741 #: lib/languages:1398
18742 msgid "Slovak"
18743 msgstr "Eslovaco"
18744
18745 #: lib/languages:1412
18746 msgid "Slovene"
18747 msgstr "Esloveno"
18748
18749 #: lib/languages:1424
18750 msgid "Spanish"
18751 msgstr "Espanhol"
18752
18753 #: lib/languages:1441
18754 msgid "Spanish (Mexico)"
18755 msgstr "Espanhol (México)"
18756
18757 #: lib/languages:1456
18758 msgid "Swedish"
18759 msgstr "Sueco"
18760
18761 #: lib/languages:1470
18762 msgid "Syriac"
18763 msgstr "Síriaco"
18764
18765 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18766 msgid "Tamil"
18767 msgstr "Tâmil"
18768
18769 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18770 msgid "Telugu"
18771 msgstr "Telugu"
18772
18773 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18774 msgid "Thai"
18775 msgstr "Tailandês"
18776
18777 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18778 msgid "Tibetan"
18779 msgstr "Tibetano"
18780
18781 #: lib/languages:1538
18782 msgid "Turkish"
18783 msgstr "Turco"
18784
18785 #: lib/languages:1554
18786 msgid "Turkmen"
18787 msgstr "Turcomeno"
18788
18789 #: lib/languages:1565
18790 msgid "Ukrainian"
18791 msgstr "Ucraniano"
18792
18793 #: lib/languages:1579
18794 msgid "Upper Sorbian"
18795 msgstr "Alto Sorábio"
18796
18797 #: lib/languages:1592
18798 msgid "Urdu"
18799 msgstr "Urdu"
18800
18801 #: lib/languages:1601
18802 msgid "Vietnamese"
18803 msgstr "Vietnamita"
18804
18805 #: lib/languages:1613
18806 msgid "Welsh"
18807 msgstr "Galês"
18808
18809 #: lib/latexfonts:94
18810 msgid "AE (Almost European)"
18811 msgstr "AE (Almost European)"
18812
18813 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18814 msgid "Bera Serif"
18815 msgstr "Bera Serif"
18816
18817 #: lib/latexfonts:116
18818 msgid "Bookman"
18819 msgstr "Bookman"
18820
18821 #: lib/latexfonts:122
18822 msgid "Concrete Roman"
18823 msgstr "Concrete Roman"
18824
18825 #: lib/latexfonts:129
18826 msgid "Zapf Chancery"
18827 msgstr "Zapf Chancery"
18828
18829 #: lib/latexfonts:135
18830 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18831 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:141
18834 msgid "Crimson (Cochineal)"
18835 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:150
18838 msgid "Crimson"
18839 msgstr "Crimson"
18840
18841 #: lib/latexfonts:156
18842 msgid "Computer Modern Roman"
18843 msgstr "Computer Modern Roman"
18844
18845 #: lib/latexfonts:164
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Crimson Pro"
18848 msgstr "Crimson"
18849
18850 #: lib/latexfonts:175
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18853 msgstr "Crimson (New TX)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:186
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Crimson Pro (Light)"
18858 msgstr "Courier (Light)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:197
18861 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: lib/latexfonts:208
18865 #, fuzzy
18866 msgid "DejaVu Serif"
18867 msgstr "Bera Serif"
18868
18869 #: lib/latexfonts:214
18870 #, fuzzy
18871 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18872 msgstr "Kurier (Condensed)"
18873
18874 #: lib/latexfonts:225
18875 #, fuzzy
18876 msgid "IBM Plex Serif"
18877 msgstr "Bera Serif"
18878
18879 #: lib/latexfonts:232
18880 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: lib/latexfonts:240
18884 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: lib/latexfonts:248
18888 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: lib/latexfonts:256
18892 msgid "Source Serif Pro"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18896 msgid "URW Garamond"
18897 msgstr "URW Garamond"
18898
18899 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18900 #: lib/latexfonts:315
18901 msgid "Libertine"
18902 msgstr "Libertine"
18903
18904 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Libertinus"
18907 msgstr "Libertine"
18908
18909 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18910 msgid "Latin Modern Roman"
18911 msgstr "Latin Modern Roman"
18912
18913 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18914 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18915 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18916
18917 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18918 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18919 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18920
18921 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18922 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18923 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18924
18925 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18926 msgid "Minion Pro"
18927 msgstr "Minion Pro"
18928
18929 #: lib/latexfonts:436
18930 msgid "New Century Schoolbook"
18931 msgstr "New Century Schoolbook"
18932
18933 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18934 msgid "Noto Serif"
18935 msgstr "Noto Serif"
18936
18937 #: lib/latexfonts:459
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Noto Serif (Medium)"
18940 msgstr "Noto Serif"
18941
18942 #: lib/latexfonts:469
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Noto Serif (Thin)"
18945 msgstr "Noto Serif"
18946
18947 #: lib/latexfonts:479
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Noto Serif (Light)"
18950 msgstr "Noto Serif"
18951
18952 #: lib/latexfonts:489
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18955 msgstr "Noto Serif"
18956
18957 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18958 #: lib/latexfonts:533
18959 msgid "Palatino"
18960 msgstr "Palatino"
18961
18962 #: lib/latexfonts:539
18963 #, fuzzy
18964 msgid "PT Serif"
18965 msgstr "Bera Serif"
18966
18967 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18968 msgid "Times Roman"
18969 msgstr "Times Roman"
18970
18971 #: lib/latexfonts:575
18972 msgid "TeX Gyre Bonum"
18973 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18974
18975 #: lib/latexfonts:581
18976 msgid "TeX Gyre Chorus"
18977 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18978
18979 #: lib/latexfonts:587
18980 msgid "TeX Gyre Pagella"
18981 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18982
18983 #: lib/latexfonts:593
18984 msgid "TeX Gyre Schola"
18985 msgstr "TeX Gyre Schola"
18986
18987 #: lib/latexfonts:599
18988 msgid "TeX Gyre Termes"
18989 msgstr "TeX Gyre Termes"
18990
18991 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18992 msgid "Utopia (Fourier)"
18993 msgstr "Utopia (Fourier)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:639
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18998 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:651
19001 msgid "Avant Garde"
19002 msgstr "Avant Garde"
19003
19004 #: lib/latexfonts:657
19005 msgid "Bera Sans"
19006 msgstr "Bera Sans"
19007
19008 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19009 msgid "Biolinum"
19010 msgstr "Biolinum"
19011
19012 #: lib/latexfonts:694
19013 msgid "Cantarell"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: lib/latexfonts:705
19017 msgid "Chivo (Thin)"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: lib/latexfonts:716
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Chivo (Light)"
19023 msgstr "Iwona (Light)"
19024
19025 #: lib/latexfonts:727
19026 msgid "Chivo"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: lib/latexfonts:737
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Chivo (Medium)"
19032 msgstr "Médio"
19033
19034 #: lib/latexfonts:748
19035 msgid "CM Bright"
19036 msgstr "CM Bright"
19037
19038 #: lib/latexfonts:755
19039 msgid "Computer Modern Sans"
19040 msgstr "Computer Modern Sans"
19041
19042 #: lib/latexfonts:762
19043 #, fuzzy
19044 msgid "DejaVu Sans"
19045 msgstr "Bera Sans"
19046
19047 #: lib/latexfonts:769
19048 #, fuzzy
19049 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19050 msgstr "Iwona (Condensed)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:776
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Fira Sans"
19055 msgstr "Bera Sans"
19056
19057 #: lib/latexfonts:787
19058 msgid "Fira Sans (Book)"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: lib/latexfonts:799
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Fira Sans (Light)"
19064 msgstr "Courier (Light)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:811
19067 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: lib/latexfonts:823
19071 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: lib/latexfonts:835
19075 msgid "Fira Sans (Thin)"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: lib/latexfonts:847
19079 #, fuzzy
19080 msgid "IBM Plex Sans"
19081 msgstr "Bera Sans"
19082
19083 #: lib/latexfonts:855
19084 #, fuzzy
19085 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19086 msgstr "Iwona (Condensed)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:864
19089 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: lib/latexfonts:873
19093 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: lib/latexfonts:882
19097 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: lib/latexfonts:891
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Source Sans Pro"
19103 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
19104
19105 #: lib/latexfonts:900
19106 msgid "Helvetica"
19107 msgstr "Helvetica"
19108
19109 #: lib/latexfonts:908
19110 msgid "Iwona"
19111 msgstr "Iwona"
19112
19113 #: lib/latexfonts:915
19114 msgid "Iwona (Light)"
19115 msgstr "Iwona (Light)"
19116
19117 #: lib/latexfonts:922
19118 msgid "Iwona (Condensed)"
19119 msgstr "Iwona (Condensed)"
19120
19121 #: lib/latexfonts:929
19122 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19123 msgstr "Iwona (Condensed)"
19124
19125 #: lib/latexfonts:936
19126 msgid "Kurier"
19127 msgstr "Courier"
19128
19129 #: lib/latexfonts:943
19130 msgid "Kurier (Light)"
19131 msgstr "Courier (Light)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:950
19134 msgid "Kurier (Condensed)"
19135 msgstr "Kurier (Condensed)"
19136
19137 #: lib/latexfonts:957
19138 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19139 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19140
19141 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Libertinus Sans"
19144 msgstr "Libertine Mono"
19145
19146 #: lib/latexfonts:982
19147 msgid "Latin Modern Sans"
19148 msgstr "Latin Modern Sans"
19149
19150 #: lib/latexfonts:989
19151 msgid "Noto Sans"
19152 msgstr "Noto Sans"
19153
19154 #: lib/latexfonts:999
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Noto Sans (Medium)"
19157 msgstr "Noto Sans"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1010
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Noto Sans (Thin)"
19162 msgstr "Noto Sans"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1021
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Noto Sans (Light)"
19167 msgstr "Noto Sans"
19168
19169 #: lib/latexfonts:1032
19170 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: lib/latexfonts:1043
19174 #, fuzzy
19175 msgid "PT Sans"
19176 msgstr "Bera Sans"
19177
19178 #: lib/latexfonts:1051
19179 msgid "TeX Gyre Adventor"
19180 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1057
19183 msgid "TeX Gyre Heros"
19184 msgstr "TeX Gyre Heros"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1063
19187 msgid "URW Classico (Optima)"
19188 msgstr "URW Classico (Optima)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1074
19191 msgid "Bera Mono"
19192 msgstr "Bera Mono"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1082
19195 msgid "CM Typewriter Light"
19196 msgstr "CM Typewriter Light"
19197
19198 #: lib/latexfonts:1089
19199 msgid "Computer Modern Typewriter"
19200 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19201
19202 #: lib/latexfonts:1096
19203 msgid "Courier"
19204 msgstr "Courier"
19205
19206 #: lib/latexfonts:1103
19207 msgid "DejaVu Sans Mono"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: lib/latexfonts:1110
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Fira Mono"
19213 msgstr "Bera Mono"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1121
19216 #, fuzzy
19217 msgid "IBM Plex Mono"
19218 msgstr "Bera Mono"
19219
19220 #: lib/latexfonts:1129
19221 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: lib/latexfonts:1138
19225 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: lib/latexfonts:1147
19229 #, fuzzy
19230 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19231 msgstr "Iwona (Light)"
19232
19233 #: lib/latexfonts:1156
19234 msgid "Source Code Pro"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19238 msgid "Libertine Mono"
19239 msgstr "Libertine Mono"
19240
19241 #: lib/latexfonts:1180
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Libertinus Mono"
19244 msgstr "Libertine Mono"
19245
19246 #: lib/latexfonts:1188
19247 msgid "Latin Modern Typewriter"
19248 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19249
19250 #: lib/latexfonts:1195
19251 msgid "LuxiMono"
19252 msgstr "LuxiMono"
19253
19254 #: lib/latexfonts:1202
19255 msgid "Noto Mono"
19256 msgstr "Noto Mono"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1211
19259 #, fuzzy
19260 msgid "PT Mono"
19261 msgstr "Bera Mono"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1219
19264 msgid "TeX Gyre Cursor"
19265 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19266
19267 #: lib/latexfonts:1225
19268 msgid "TX Typewriter"
19269 msgstr "TX Typewriter"
19270
19271 #: lib/latexfonts:1237
19272 msgid "Crimson (New TX)"
19273 msgstr "Crimson (New TX)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:1245
19276 msgid "Euler VM"
19277 msgstr "Euler VM"
19278
19279 #: lib/latexfonts:1251
19280 msgid "URW Garamond (New TX)"
19281 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:1259
19284 msgid "Iwona (Math)"
19285 msgstr "Iwona (Math)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:1272
19288 msgid "Kurier (Math)"
19289 msgstr "Kurier (Math)"
19290
19291 #: lib/latexfonts:1285
19292 msgid "Libertine (New TX)"
19293 msgstr "Libertine (New TX)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:1293
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Libertinus Math"
19298 msgstr "Libertine Mono"
19299
19300 #: lib/latexfonts:1300
19301 msgid "Minion Pro (New TX)"
19302 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19303
19304 #: lib/latexfonts:1309
19305 msgid "Times Roman (New TX)"
19306 msgstr "Times Roman (New TX)"
19307
19308 #: lib/encodings:55
19309 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: lib/encodings:59
19313 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19314 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19315
19316 #: lib/encodings:62
19317 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19318 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19319
19320 #: lib/encodings:65
19321 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19322 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19323
19324 #: lib/encodings:68
19325 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19326 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19327
19328 #: lib/encodings:71
19329 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19330 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19331
19332 #: lib/encodings:75
19333 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19334 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19335
19336 #: lib/encodings:79
19337 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19338 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19339
19340 #: lib/encodings:83
19341 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19342 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19343
19344 #: lib/encodings:86
19345 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19346 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19347
19348 #: lib/encodings:89
19349 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19350 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19351
19352 #: lib/encodings:92
19353 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19354 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19355
19356 #: lib/encodings:95
19357 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19358 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19359
19360 #: lib/encodings:98
19361 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19362 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19363
19364 #: lib/encodings:101
19365 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19366 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19367
19368 #: lib/encodings:104
19369 msgid "DOS (CP 437)"
19370 msgstr "DOS (CP 437)"
19371
19372 #: lib/encodings:108
19373 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19374 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19375
19376 #: lib/encodings:111
19377 msgid "Western European (CP 850)"
19378 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19379
19380 #: lib/encodings:114
19381 msgid "Central European (CP 852)"
19382 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19383
19384 #: lib/encodings:118
19385 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19386 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19387
19388 #: lib/encodings:123
19389 msgid "Western European (CP 858)"
19390 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19391
19392 #: lib/encodings:126
19393 msgid "Hebrew (CP 862)"
19394 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19395
19396 #: lib/encodings:129
19397 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19398 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19399
19400 #: lib/encodings:133
19401 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19402 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19403
19404 #: lib/encodings:136
19405 msgid "Central European (CP 1250)"
19406 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19407
19408 #: lib/encodings:140
19409 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19410 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19411
19412 #: lib/encodings:144
19413 msgid "Western European (CP 1252)"
19414 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19415
19416 #: lib/encodings:147
19417 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19418 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19419
19420 #: lib/encodings:151
19421 msgid "Arabic (CP 1256)"
19422 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19423
19424 #: lib/encodings:154
19425 msgid "Baltic (CP 1257)"
19426 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19427
19428 #: lib/encodings:158
19429 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19430 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19431
19432 #: lib/encodings:162
19433 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19434 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19435
19436 #: lib/encodings:166
19437 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19438 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19439
19440 #: lib/encodings:170
19441 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19442 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19443
19444 #: lib/encodings:182
19445 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19446 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19447
19448 #: lib/encodings:192
19449 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19450 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19451
19452 #: lib/encodings:199
19453 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19454 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19455
19456 #: lib/encodings:203
19457 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19458 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19459
19460 #: lib/encodings:207
19461 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19462 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19463
19464 #: lib/encodings:211
19465 msgid "Korean (EUC-KR)"
19466 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19467
19468 #: lib/encodings:215
19469 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: lib/encodings:219
19473 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19474 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19475
19476 #: lib/encodings:223
19477 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19478 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19479
19480 #: lib/encodings:230
19481 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19482 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19483
19484 #: lib/encodings:232
19485 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19486 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19487
19488 #: lib/encodings:234
19489 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19490 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19491
19492 #: lib/encodings:236
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19495 msgstr "Sweave (Japonês)"
19496
19497 #: lib/encodings:242
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Direct"
19500 msgstr "Pasta"
19501
19502 #: lib/encodings:246
19503 msgid "ASCII"
19504 msgstr "ASCII"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19507 msgid "Array Environment|y"
19508 msgstr "Environment Array|y"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19511 msgid "Cases Environment|C"
19512 msgstr "Environment Cases|C"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19515 msgid "Aligned Environment|l"
19516 msgstr "Environment Aligned|l"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19519 msgid "AlignedAt Environment|v"
19520 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19523 msgid "Gathered Environment|h"
19524 msgstr "Environment Gathered|h"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19527 msgid "Split Environment|S"
19528 msgstr "Environment Split|S"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19531 msgid "Delimiters...|r"
19532 msgstr "Delimitadores...|r"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19535 msgid "Matrix...|x"
19536 msgstr "Matriz...|z"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 msgid "Macro|o"
19540 msgstr "Macro|o"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19543 msgid "AMS align Environment|a"
19544 msgstr "Environment AMS align|a"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19547 msgid "AMS alignat Environment|t"
19548 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19551 msgid "AMS flalign Environment|f"
19552 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19555 msgid "AMS gather Environment|g"
19556 msgstr "Environment AMS gather|g"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19559 msgid "AMS multline Environment|m"
19560 msgstr "Environment AMS multline|m"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19563 msgid "Inline Formula|I"
19564 msgstr "Fórmula Inline|I"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19567 msgid "Displayed Formula|D"
19568 msgstr "Formula Displayed|D"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19571 msgid "Eqnarray Environment|E"
19572 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19575 msgid "AMS Environment|A"
19576 msgstr "Environment AMS|A"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19579 msgid "Number Whole Formula|N"
19580 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19583 msgid "Number This Line|u"
19584 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19587 msgid "Equation Label|L"
19588 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19591 msgid "Copy as Reference|R"
19592 msgstr "Copiar como Referência|R"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19597 msgid "Cut"
19598 msgstr "Recortar"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19602 msgid "Copy"
19603 msgstr "Copiar"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19608 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19609 msgid "Paste"
19610 msgstr "Colar"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19613 msgid "Paste Recent|e"
19614 msgstr "Colar Recente|e"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19617 msgid "Insert|s"
19618 msgstr "Inserir|I"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19621 msgid "Split Cell|C"
19622 msgstr "Dividir Célula|D"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Rows & Columns| "
19627 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19630 msgid "Add Line Above|o"
19631 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19634 msgid "Add Line Below|B"
19635 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19638 msgid "Delete Line Above|v"
19639 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19642 msgid "Delete Line Below|w"
19643 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19646 msgid "Add Line to Left"
19647 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19650 msgid "Add Line to Right"
19651 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19654 msgid "Delete Line to Left"
19655 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19658 msgid "Delete Line to Right"
19659 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19662 msgid "Show Math Toolbar"
19663 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19666 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19667 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19670 msgid "Show Table Toolbar"
19671 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19674 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19675 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19678 msgid "Next Cross-Reference|N"
19679 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19682 msgid "Go to Label|G"
19683 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19686 msgid "<Reference>|R"
19687 msgstr "<Referência>|R"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19690 msgid "(<Reference>)|e"
19691 msgstr "(<Referência>)|e"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19694 msgid "<Page>|P"
19695 msgstr "<Página>|P"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19698 msgid "On Page <Page>|O"
19699 msgstr "Na Página <Página>|N"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19702 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19703 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19706 msgid "Formatted Reference|t"
19707 msgstr "Referência Formatada|F"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19710 msgid "Textual Reference|x"
19711 msgstr "Referência Textual|T"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19714 msgid "Label Only|L"
19715 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Plural|a"
19720 msgstr "Plural"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Capitalize|C"
19725 msgstr "Capitalizar|C"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19741 msgid "Settings...|S"
19742 msgstr "Configurações...|C"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19745 msgid "Go Back|G"
19746 msgstr "Voltar|V"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19749 msgid "Copy as Reference|C"
19750 msgstr "Copiar como Referência|C"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19755 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19758 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19759 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19762 msgid "Open Inset|O"
19763 msgstr "Abrir Inset|A"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19766 msgid "Close Inset|C"
19767 msgstr "Fechar Inset|F"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19771 msgid "Dissolve Inset|D"
19772 msgstr "Dissolver Inset|D"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19775 msgid "Show Label|L"
19776 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19779 msgid "Frameless|l"
19780 msgstr "Sem Moldura|l"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19783 msgid "Simple Frame|F"
19784 msgstr "Moldura Simples"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19787 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19788 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19791 msgid "Oval, Thin|a"
19792 msgstr "Oval, Fina"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19795 msgid "Oval, Thick|v"
19796 msgstr "Oval, Espessa"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19799 msgid "Drop Shadow|w"
19800 msgstr "Sombra Projetada|P"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19803 msgid "Shaded Background|B"
19804 msgstr "Fundo Sombreado"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19807 msgid "Double Frame|u"
19808 msgstr "Moldura Dupla|D"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19811 msgid "LyX Note|N"
19812 msgstr "Nota LyX|N"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19815 msgid "Comment|m"
19816 msgstr "Comentário|m"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19819 msgid "Greyed Out|G"
19820 msgstr "Esmaecida|E"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19823 msgid "Open All Notes|A"
19824 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19827 msgid "Close All Notes|l"
19828 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19831 msgid "Phantom|P"
19832 msgstr "Phantom|P"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19835 msgid "Horizontal Phantom|H"
19836 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19839 msgid "Vertical Phantom|V"
19840 msgstr "Phantom Vertical|V"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19843 msgid "Interword Space|w"
19844 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19847 msgid "Protected Space|o"
19848 msgstr "Espaço Protegido|r"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19851 msgid "Visible Space|a"
19852 msgstr "Espaço Visível|V"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19855 msgid "Thin Space|T"
19856 msgstr "Espaço Fino|F"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19859 msgid "Medium Space|M"
19860 msgstr "Espaço Médio|M"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Thick Space|i"
19865 msgstr "Espaço Espesso|g"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19868 msgid "Negative Thin Space|N"
19869 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Negative Medium Space|v"
19874 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Negative Thick Space|h"
19879 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19882 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19883 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19886 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19887 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19890 msgid "Quad Space|Q"
19891 msgstr "Espaço Quad|Q"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19894 msgid "Double Quad Space|u"
19895 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19898 msgid "Horizontal Fill|F"
19899 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19904 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19907 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19908 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19911 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19912 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19915 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19916 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19919 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19920 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19923 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19924 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19927 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19928 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19931 msgid "Custom Length|C"
19932 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19935 msgid "DefSkip|D"
19936 msgstr "DefSkip|D"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19939 msgid "SmallSkip|S"
19940 msgstr "SmallSkip|S"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19943 msgid "MedSkip|M"
19944 msgstr "MedSkip|M"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19947 msgid "BigSkip|B"
19948 msgstr "BigSkip|B"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Half line height|H"
19953 msgstr "Linha-de-base direita"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Line height|L"
19958 msgstr "Linha Direita|D"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19961 msgid "VFill|F"
19962 msgstr "VFill|F"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19965 msgid "Custom|C"
19966 msgstr "Personalizado|P"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19969 msgid "Settings...|e"
19970 msgstr "Configurações...|C"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19973 msgid "Include|c"
19974 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19977 msgid "Input|p"
19978 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19981 msgid "Verbatim|V"
19982 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19985 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19986 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19989 msgid "Listing|L"
19990 msgstr "Listagem|L"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19993 msgid "Edit Included File...|E"
19994 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19997 msgid "New Page|N"
19998 msgstr "Nova Página|N"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20001 msgid "Page Break|a"
20002 msgstr "Quebra de Página|Q"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20005 #, fuzzy
20006 msgid "No Page Break|g"
20007 msgstr "Quebra de Página|Q"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20010 msgid "Clear Page|C"
20011 msgstr "Nova Página, Limpa"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20014 msgid "Clear Double Page|D"
20015 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20018 msgid "Ragged Line Break|R"
20019 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20022 msgid "Justified Line Break|J"
20023 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20026 msgid "Plain Separator|P"
20027 msgstr "Separador Simples|p"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20030 msgid "Paragraph Break|B"
20031 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Edit Externally..."
20036 msgstr "Editar Externamente...|x"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20039 #, fuzzy
20040 msgid "End Editing Externally..."
20041 msgstr "Editar Externamente...|x"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Split Inset|t"
20046 msgstr "Abrir Inset|A"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20049 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20050 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20053 msgid "Forward Search|F"
20054 msgstr "Localizar Adiante|L"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20057 msgid "Move Paragraph Up|o"
20058 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20061 msgid "Move Paragraph Down|v"
20062 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20065 msgid "Promote Section|r"
20066 msgstr "Promover Seção|P"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20069 msgid "Demote Section|m"
20070 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20073 msgid "Move Section Down|D"
20074 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20077 msgid "Move Section Up|U"
20078 msgstr "Mover Seção para Cima"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20081 msgid "Insert Regular Expression"
20082 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20085 msgid "Accept Change|c"
20086 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20089 msgid "Reject Change|j"
20090 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Text Properties|x"
20095 msgstr "Propriedades PDF"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Custom Text Styles|S"
20100 msgstr "Estilo de Texto|s"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20103 msgid "Paragraph Settings...|P"
20104 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20109 msgstr "Grupo de Gráficos"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20112 msgid "Fullscreen Mode"
20113 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20116 msgid "Close Current View"
20117 msgstr "Fechar Vista Atual"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20120 msgid "Anything|A"
20121 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20124 msgid "Anything Non-Empty|o"
20125 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20128 msgid "Any Word|W"
20129 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20132 msgid "Any Number|N"
20133 msgstr "Qualquer Número|N"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20136 msgid "User Defined|U"
20137 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20140 msgid "Append Argument"
20141 msgstr "Acrescentar Argumento"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20144 msgid "Remove Last Argument"
20145 msgstr "Remover Último Argumento"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20148 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20149 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20152 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20153 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20156 msgid "Insert Optional Argument"
20157 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20160 msgid "Remove Optional Argument"
20161 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20164 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20165 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20168 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20169 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20172 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20173 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20176 msgid "Reload|R"
20177 msgstr "Recarregar|R"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20181 msgid "Edit Externally...|x"
20182 msgstr "Editar Externamente...|x"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20185 msgid "Top|T"
20186 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20189 msgid "Bottom|B"
20190 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20193 msgid "Left|L"
20194 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20197 msgid "Right|R"
20198 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20203 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20206 msgid "Left|f"
20207 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20210 msgid "Center|C"
20211 msgstr "Alinhar ao Centro"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20214 msgid "Right|h"
20215 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20218 msgid "Decimal"
20219 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20222 msgid "Multicolumn|u"
20223 msgstr "Multicoluna"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20226 msgid "Multirow|w"
20227 msgstr "Multilinha"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20230 msgid "Append Row|A"
20231 msgstr "Inserir Linha"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20234 msgid "Delete Row|D"
20235 msgstr "Excluir Linha|x"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20238 msgid "Copy Row|o"
20239 msgstr "Copiar Linha|o"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20242 msgid "Move Row Up"
20243 msgstr "Mover Linha para Cima"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20246 msgid "Move Row Down"
20247 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20250 msgid "Append Column|p"
20251 msgstr "Acrescentar Coluna"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20254 msgid "Delete Column|e"
20255 msgstr "Excluir Coluna|l"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20258 msgid "Copy Column|y"
20259 msgstr "Copiar Coluna"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20262 msgid "Move Column Right|v"
20263 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20266 msgid "Move Column Left"
20267 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20270 msgid "Multi-page Table|g"
20271 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20274 msgid "Formal Style|m"
20275 msgstr "Estilo Formal|m"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20278 msgid "Borders|d"
20279 msgstr "Bordas|d"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20282 msgid "Alignment|i"
20283 msgstr "Alinhamento|i"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20286 msgid "Columns/Rows|C"
20287 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20290 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20294 msgid "Copy Text|o"
20295 msgstr "Copiar Texto|o"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20298 msgid "Activate Branch|A"
20299 msgstr "Ativar Ramo|A"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20302 msgid "Deactivate Branch|e"
20303 msgstr "Desativar Ramo|e"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20306 msgid "Activate Branch in Master|M"
20307 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20310 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20311 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20314 msgid "Invert Inset|I"
20315 msgstr "Inverter Inset|I"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20318 msgid "Add Unknown Branch|w"
20319 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20322 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20323 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20326 msgid "All Indexes|A"
20327 msgstr "Todos os Índices|i"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20330 msgid "Subindex|b"
20331 msgstr "Sub-índice|b"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20334 msgid "Reject Change|R"
20335 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20338 msgid "Promote Section|P"
20339 msgstr "Promover Seção|P"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20342 msgid "Demote Section|D"
20343 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20346 msgid "Move Section Down|w"
20347 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20350 msgid "Select Section|S"
20351 msgstr "Selecionar Seção|S"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20354 msgid "Wrap by Preview|y"
20355 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Open Target...|O"
20360 msgstr "Abrir...|A"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20363 msgid "Lock Toolbars|L"
20364 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20367 msgid "Small-sized Icons"
20368 msgstr "Ícones Pequenos"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20371 msgid "Normal-sized Icons"
20372 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20375 msgid "Big-sized Icons"
20376 msgstr "Ícones Grandes"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20379 msgid "Huge-sized Icons"
20380 msgstr "Ícones Enormes"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20383 msgid "Giant-sized Icons"
20384 msgstr "Ícones Gigantes"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20387 msgid "File|F"
20388 msgstr "Arquivo|A"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20391 msgid "Edit|E"
20392 msgstr "Editar|E"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20395 msgid "View|V"
20396 msgstr "Exibir|x"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20399 msgid "Insert|I"
20400 msgstr "Inserir|I"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20403 msgid "Navigate|N"
20404 msgstr "Navegar|N"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20407 msgid "Document|D"
20408 msgstr "Documento|D"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20411 msgid "Tools|T"
20412 msgstr "Ferramentas|F"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20415 msgid "Help|H"
20416 msgstr "Ajuda|j"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20419 msgid "New|N"
20420 msgstr "Novo|N"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20423 msgid "New from Template...|m"
20424 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20427 msgid "Open...|O"
20428 msgstr "Abrir...|A"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20431 msgid "Open Recent|t"
20432 msgstr "Abrir Recente|t"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Open Example...|p"
20437 msgstr "Exemplo."
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20440 msgid "Close|C"
20441 msgstr "Fechar|F"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20444 msgid "Close All"
20445 msgstr "Fechar Todos"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20448 msgid "Save|S"
20449 msgstr "Salvar|S"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20452 msgid "Save As...|A"
20453 msgstr "Salvar Como...|C"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Save As Template..."
20458 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20461 msgid "Save All|l"
20462 msgstr "Salvar Todos"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20465 msgid "Revert to Saved|R"
20466 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20469 msgid "Version Control|V"
20470 msgstr "Controle de Versão|V"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20473 msgid "Import|I"
20474 msgstr "Importar|I"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20477 msgid "Export|E"
20478 msgstr "Exportar|E"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20481 msgid "Fax...|F"
20482 msgstr "Fax...|F"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20485 msgid "New Window|W"
20486 msgstr "Nova Janela|J"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20489 msgid "Close Window|d"
20490 msgstr "Fechar Janela|l"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20493 msgid "Exit|x"
20494 msgstr "Encerrar"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20497 msgid "Register...|R"
20498 msgstr "Registrar...|g"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20501 msgid "Check In Changes...|I"
20502 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20505 msgid "Check Out for Edit|O"
20506 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20509 msgid "Copy|p"
20510 msgstr "Copiar|p"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20513 msgid "Rename|R"
20514 msgstr "Renomear|R"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20517 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20518 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20521 msgid "Revert to Repository Version|v"
20522 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20525 msgid "Undo Last Check In|U"
20526 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20529 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20530 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20533 msgid "Show History...|H"
20534 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20537 msgid "Use Locking Property|L"
20538 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20541 msgid "Export As...|s"
20542 msgstr "Exportar Como...|C"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20545 msgid "More Formats & Options...|r"
20546 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20549 msgid "Undo|U"
20550 msgstr "Desfazer|z"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20553 msgid "Redo|R"
20554 msgstr "Refazer|R"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20557 msgid "Paste Special"
20558 msgstr "Colar Especial"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20561 msgid "Select Whole Inset"
20562 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20565 msgid "Select All"
20566 msgstr "Selecionar Tudo"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20569 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20570 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20573 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20574 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20577 msgid "Manage Counter Values..."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20581 msgid "Table|T"
20582 msgstr "Tabela"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20585 msgid "Math|M"
20586 msgstr "Matemática|M"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20589 msgid "Rows & Columns|C"
20590 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20593 msgid "Increase List Depth|I"
20594 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20597 msgid "Decrease List Depth|D"
20598 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20601 msgid "Dissolve Inset"
20602 msgstr "Dissolver Inset"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20605 msgid "TeX Code Settings...|C"
20606 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20609 msgid "Float Settings...|a"
20610 msgstr "Configurações de Float...|F"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20613 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20614 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20617 msgid "Note Settings...|N"
20618 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20621 msgid "Phantom Settings...|h"
20622 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20625 msgid "Branch Settings...|B"
20626 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Box Settings...|S"
20631 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20634 msgid "Index Entry Settings...|y"
20635 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Index Settings...|S"
20640 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20643 msgid "Info Settings...|n"
20644 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20647 msgid "Listings Settings...|g"
20648 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20651 msgid "Table Settings...|a"
20652 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20655 msgid "Paste from HTML|H"
20656 msgstr "Colar de HTML|H"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20659 msgid "Paste from LaTeX|L"
20660 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20663 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20664 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20667 msgid "Paste as PDF"
20668 msgstr "Colar como PDF"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20671 msgid "Paste as PNG"
20672 msgstr "Colar como PNG"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20675 msgid "Paste as JPEG"
20676 msgstr "Colar como JPEG"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20679 msgid "Paste as EMF"
20680 msgstr "Colar como EMF"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20683 msgid "Plain Text|T"
20684 msgstr "Texto Simples|T"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20687 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20688 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20691 msgid "Selection|S"
20692 msgstr "Seleção|S"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20695 msgid "Selection, Join Lines|i"
20696 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Customize...|C"
20701 msgstr "Personalizado...|P"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Apply Last Settings|A"
20706 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Capitalize|p"
20711 msgstr "Capitalizar|C"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20714 msgid "Uppercase|U"
20715 msgstr "Maiúsculas|a"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20718 msgid "Lowercase|L"
20719 msgstr "Minúsculas|i"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20722 msgid "Dissolve Text Style"
20723 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20726 msgid "Formal Style|F"
20727 msgstr "Estilo Formal|F"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20730 msgid "Multicolumn|M"
20731 msgstr "Multicoluna"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20734 msgid "Multirow|u"
20735 msgstr "Multilinha"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20738 msgid "Top Line|T"
20739 msgstr "Borda Superior|S"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20742 msgid "Bottom Line|B"
20743 msgstr "Borda Inferior|I"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20746 msgid "Left Line|L"
20747 msgstr "Borda Esquerda"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20750 msgid "Right Line|R"
20751 msgstr "Borda Direita"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20754 msgid "Top|p"
20755 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20758 msgid "Middle|i"
20759 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20762 msgid "Bottom|o"
20763 msgstr "Alinhamento Inferior"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20766 msgid "Middle|M"
20767 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20770 msgid "Add Row|A"
20771 msgstr "Inserir Linha|I"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20774 msgid "Add Column|u"
20775 msgstr "Inserir Coluna|s"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20778 msgid "Copy Column|p"
20779 msgstr "Copiar Coluna|a"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20782 msgid "Change Limits Type|L"
20783 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20786 msgid "Macro Definition"
20787 msgstr "Definição de Macro"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20790 msgid "Change Formula Type|F"
20791 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Text Properties|T"
20796 msgstr "Propriedades PDF"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20799 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20800 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20803 msgid "Add Line Above|A"
20804 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20807 msgid "Delete Line Above|D"
20808 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20811 msgid "Delete Line Below|e"
20812 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20815 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20816 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20819 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20820 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20823 msgid "Default|t"
20824 msgstr "Padrão|P"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20827 msgid "Display|D"
20828 msgstr "Display|D"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20831 msgid "Inline|I"
20832 msgstr "Inline|l"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20835 msgid "Math Normal Font|N"
20836 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20839 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20840 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20843 msgid "Math Formal Script Family|o"
20844 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20847 msgid "Math Fraktur Family|F"
20848 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20851 msgid "Math Roman Family|R"
20852 msgstr "Família Math Roman|R"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20855 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20856 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20859 msgid "Math Bold Series|B"
20860 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20863 msgid "Text Normal Font|T"
20864 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20867 msgid "Text Roman Family"
20868 msgstr "Família Text Roman"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20871 msgid "Text Sans Serif Family"
20872 msgstr "Família Text Sans Serif"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20875 msgid "Text Typewriter Family"
20876 msgstr "Família Text Typewriter"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20879 msgid "Text Bold Series"
20880 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20883 msgid "Text Medium Series"
20884 msgstr "Série Text Medium"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20887 msgid "Text Italic Shape"
20888 msgstr "Forma Text Italic"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20891 msgid "Text Small Caps Shape"
20892 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20895 msgid "Text Slanted Shape"
20896 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20899 msgid "Text Upright Shape"
20900 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20903 msgid "Octave|O"
20904 msgstr "Octave|O"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20907 msgid "Maxima|M"
20908 msgstr "Maxima|M"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20911 msgid "Mathematica|a"
20912 msgstr "Mathematica|a"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20915 msgid "Maple, Simplify|S"
20916 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20919 msgid "Maple, Factor|F"
20920 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20923 msgid "Maple, Evalm|E"
20924 msgstr "Maple, Evalm|E"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20927 msgid "Maple, Evalf|v"
20928 msgstr "Maple, Evalf|v"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Outline Pane|O"
20933 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20936 msgid "Code Preview Pane|P"
20937 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20940 msgid "Messages Pane|g"
20941 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Toolbars|T"
20946 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20949 msgid "Unfold Math Macro|n"
20950 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20953 msgid "Fold Math Macro|d"
20954 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20959 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20964 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20967 msgid "Close Current View|w"
20968 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Fullscreen|F"
20973 msgstr "Tela Cheia|h"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Open All Insets|I"
20978 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20981 msgid "Close All Insets|C"
20982 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20985 msgid "Math|h"
20986 msgstr "Matemática"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20989 msgid "Special Character|p"
20990 msgstr "Caractere Especial"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20993 msgid "Formatting|o"
20994 msgstr "Formatação|o"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Field|i"
20999 msgstr "TextField"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21002 msgid "List/Contents/References|/"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21006 msgid "Float|a"
21007 msgstr "Float"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21010 msgid "Note|N"
21011 msgstr "Nota|N"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21014 msgid "Branch|B"
21015 msgstr "Ramo|R"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Custom Inset|s"
21020 msgstr "Insets Personalizados"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21023 msgid "File|e"
21024 msgstr "Arquivo|A"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21027 msgid "Box[[Menu]]|x"
21028 msgstr "Caixa|x"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Regular Expression"
21033 msgstr "Expressão &regular"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21036 msgid "Citation...|C"
21037 msgstr "Citação...|C"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21040 msgid "Cross-Reference...|R"
21041 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21044 msgid "Label...|L"
21045 msgstr "Etiqueta...|q"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21048 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21049 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21052 msgid "Table...|T"
21053 msgstr "Tabela...|T"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21056 msgid "Graphics...|G"
21057 msgstr "Gráfico...|G"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21060 msgid "URL|U"
21061 msgstr "URL|U"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21064 msgid "Hyperlink...|k"
21065 msgstr "Hiperlink...|k"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21068 msgid "Footnote|F"
21069 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21072 msgid "Marginal Note|M"
21073 msgstr "Nota Marginal|M"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21076 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21077 msgstr "Listagem de Programa"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21080 msgid "TeX Code"
21081 msgstr "Código TeX"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21084 msgid "Preview|w"
21085 msgstr "Previsualização|v"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21088 msgid "Symbols...|b"
21089 msgstr "Símbolos...|b"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21092 msgid "Ellipsis|i"
21093 msgstr "Reticências|i"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21096 msgid "End of Sentence|E"
21097 msgstr "Fim de Sentença|F"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21100 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21101 msgstr "Aspa Simples"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21104 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21105 msgstr "Aspa Interna"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21108 msgid "Protected Hyphen|y"
21109 msgstr "Hifen Protegido|H"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21112 msgid "Breakable Slash|a"
21113 msgstr "Barra Quebrável|a"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21116 msgid "Visible Space|V"
21117 msgstr "Espaço Visível|V"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21120 msgid "Menu Separator|M"
21121 msgstr "Separador de Menu|M"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21124 msgid "Phonetic Symbols|P"
21125 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21128 msgid "Logos|L"
21129 msgstr "Logos|L"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21132 msgid "Date (Current)|D"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21136 msgid "Date (Last Modification)|L"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21140 msgid "Date (Fixed)|F"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21144 msgid "Time (Current)|T"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21148 msgid "Time (Last Modification)|M"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21152 msgid "Time (Fixed)|x"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21156 #, fuzzy
21157 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21158 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Version Control Revision|V"
21163 msgstr "Controle de Versão|V"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21166 #, fuzzy
21167 msgid "User Name|U"
21168 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21171 #, fuzzy
21172 msgid "User Email|E"
21173 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Other...|O"
21178 msgstr "Abrir...|A"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21181 msgid "LyX Logo|L"
21182 msgstr "Logo do LyX|L"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21185 msgid "TeX Logo|T"
21186 msgstr "Logo do TeX|T"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21189 msgid "LaTeX Logo|a"
21190 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21193 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21194 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21197 msgid "Superscript|S"
21198 msgstr "Sobrescrito|S"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21201 msgid "Subscript|u"
21202 msgstr "Subscrito|u"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21205 msgid "Protected Space|P"
21206 msgstr "Espaço Protegido|P"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21209 msgid "Horizontal Space...|o"
21210 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21213 msgid "Horizontal Line...|L"
21214 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21217 msgid "Vertical Space...|V"
21218 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21221 msgid "Phantom|m"
21222 msgstr "Phantom"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21225 msgid "Hyphenation Point|H"
21226 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21229 msgid "Ligature Break|k"
21230 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21233 msgid "Optional Line Break|B"
21234 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21237 msgid "Display Formula|D"
21238 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21241 msgid "Numbered Formula|N"
21242 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21245 msgid "Figure Wrap Float|F"
21246 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21249 msgid "Table Wrap Float|T"
21250 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21253 msgid "Table of Contents|C"
21254 msgstr "Sumário|S"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21257 msgid "List of Listings|L"
21258 msgstr "Lista de Listagens|L"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21261 msgid "Nomenclature|N"
21262 msgstr "Nomenclatura|N"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21265 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21266 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21269 msgid "LyX Document...|X"
21270 msgstr "Documento LyX...|X"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21273 msgid "Plain Text...|T"
21274 msgstr "Texto Simples...|T"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21277 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21278 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21281 msgid "External Material...|M"
21282 msgstr "Material Externo...|M"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21285 msgid "Child Document...|d"
21286 msgstr "Documento Filho...|i"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21289 msgid "Comment|C"
21290 msgstr "Comentário|C"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21293 msgid "Insert New Branch...|I"
21294 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Cancel Background Process|P"
21299 msgstr "Fundo Sombreado"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21302 msgid "Change Tracking|C"
21303 msgstr "Controle de Alterações|l"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21306 msgid "Build Program|B"
21307 msgstr "Construir Programa|C"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21310 msgid "LaTeX Log|L"
21311 msgstr "Log do LaTeX|X"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21314 msgid "Start Appendix Here|x"
21315 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21318 msgid "View Master Document|M"
21319 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21322 msgid "Update Master Document|a"
21323 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21326 msgid "Compressed|o"
21327 msgstr "Comprimido|o"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21330 msgid "Disable Editing|E"
21331 msgstr "Desativar Edição|E"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21334 msgid "Track Changes|T"
21335 msgstr "Controlar Alterações|o"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21338 msgid "Merge Changes...|M"
21339 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21342 msgid "Accept Change|A"
21343 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21346 msgid "Accept All Changes|c"
21347 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21350 msgid "Reject All Changes|e"
21351 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21354 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21358 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21362 msgid "Show Changes in Output|S"
21363 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21366 msgid "Bookmarks|B"
21367 msgstr "Indicadores|I"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21370 msgid "Next Note|N"
21371 msgstr "Próxima Nota|N"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21374 msgid "Next Change|C"
21375 msgstr "Próxima Alteração|A"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21378 msgid "Next Cross-Reference|R"
21379 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21382 msgid "Go to Label|L"
21383 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21386 msgid "Save Bookmark 1|S"
21387 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21390 msgid "Save Bookmark 2"
21391 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21394 msgid "Save Bookmark 3"
21395 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21398 msgid "Save Bookmark 4"
21399 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21402 msgid "Save Bookmark 5"
21403 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21406 msgid "Clear Bookmarks|C"
21407 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21410 msgid "Navigate Back|B"
21411 msgstr "Navegar de Volta|V"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21414 msgid "Spellchecker...|S"
21415 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21418 msgid "Thesaurus...|T"
21419 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21422 msgid "Statistics...|a"
21423 msgstr "Estatísticas...|a"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21426 msgid "Check TeX|h"
21427 msgstr "Verificar TeX|V"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21430 msgid "TeX Information|I"
21431 msgstr "Informação TeX|I"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21434 msgid "Compare...|C"
21435 msgstr "Comparar...|C"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21438 msgid "Reconfigure|R"
21439 msgstr "Reconfigurar|R"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21442 msgid "Preferences...|P"
21443 msgstr "Preferências...|P"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21446 msgid "Introduction|I"
21447 msgstr "Introdução|I"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21450 msgid "Tutorial|T"
21451 msgstr "Tutorial|T"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21454 msgid "User's Guide|U"
21455 msgstr "Guia do Usuário|U"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21458 msgid "Additional Features|F"
21459 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21462 msgid "Embedded Objects|O"
21463 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21466 msgid "Customization|C"
21467 msgstr "Personalização|P"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21470 msgid "Shortcuts|S"
21471 msgstr "Atalhos|h"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21474 msgid "LyX Functions|y"
21475 msgstr "Funções LyX|F"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21478 msgid "LaTeX Configuration|L"
21479 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21482 msgid "Specific Manuals|p"
21483 msgstr "Manuais Específicos|E"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21486 msgid "About LyX|X"
21487 msgstr "Sobre o LyX|X"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21490 msgid "Beamer Presentations|B"
21491 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21494 msgid "Braille|a"
21495 msgstr "Braille|B"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21498 msgid "Colored boxes|r"
21499 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21502 msgid "Feynman-diagram|F"
21503 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21506 msgid "Knitr|K"
21507 msgstr "Knitr|K"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21510 msgid "LilyPond|P"
21511 msgstr "LilyPond|P"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21514 msgid "Linguistics|L"
21515 msgstr "Linguística|L"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21518 msgid "Multilingual Captions|C"
21519 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21522 msgid "Paralist|t"
21523 msgstr "Paralist|t"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21526 msgid "PDF comments|D"
21527 msgstr "Comentários PDF|D"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21530 msgid "PDF forms|o"
21531 msgstr "Formulários PDF|o"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21534 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21535 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21538 msgid "Sweave|S"
21539 msgstr "Sweave|S"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21542 msgid "XY-pic|X"
21543 msgstr "XY-pic|X"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Standard[[toolbar]]"
21548 msgstr "Padrão"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21551 msgid "New document"
21552 msgstr "Novo documento"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21555 msgid "Open document"
21556 msgstr "Abrir documento"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21559 msgid "Save document"
21560 msgstr "Salvar documento"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21563 msgid "Check spelling"
21564 msgstr "Verificar ortografia"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21567 msgid "Spellcheck continuously"
21568 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21571 msgid "Undo"
21572 msgstr "Desfazer"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21575 msgid "Redo"
21576 msgstr "Refazer"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21579 msgid "Find and replace"
21580 msgstr "Localizar e substituir"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21583 msgid "Find and replace (advanced)"
21584 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21587 msgid "Navigate back"
21588 msgstr "Navegar de volta"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21591 msgid "Toggle emphasis"
21592 msgstr "Emphasis"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21595 msgid "Toggle noun"
21596 msgstr "Noun"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Custom text styles"
21601 msgstr "Item Personalizado"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21604 msgid "Insert math"
21605 msgstr "Inserir matemática"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21608 msgid "Insert graphics"
21609 msgstr "Inserir gráfico"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21612 msgid "Insert table"
21613 msgstr "Inserir tabela"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Custom insets"
21618 msgstr "Insets Personalizados"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21621 msgid "Toggle outline"
21622 msgstr "Estrutura de tópicos"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21625 msgid "Toggle math toolbar"
21626 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21629 msgid "Toggle table toolbar"
21630 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21633 msgid "Toggle review toolbar"
21634 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21637 msgid "View/Update"
21638 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21641 msgid "View"
21642 msgstr "Visualizar"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21645 msgid "Update"
21646 msgstr "Atualizar"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21649 msgid "View master document"
21650 msgstr "Visualizar documento mestre"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21653 msgid "Update master document"
21654 msgstr "Atualizar documento mestre"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21657 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21658 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21661 msgid "View other formats"
21662 msgstr "Visualizar outros formatos"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21665 msgid "Update other formats"
21666 msgstr "Atualizar outros formatos"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21669 msgid "Extra"
21670 msgstr "Extra"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21673 msgid "Numbered list"
21674 msgstr "Lista numerada"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21677 msgid "Itemized list"
21678 msgstr "Lista itemizada"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Labeled List"
21683 msgstr "Largura da Etiqueta"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21686 msgid "Increase depth"
21687 msgstr "Aumentar profundidade"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21690 msgid "Decrease depth"
21691 msgstr "Diminuir profundidade"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21694 msgid "Insert figure float"
21695 msgstr "Inserir float de figura"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21698 msgid "Insert table float"
21699 msgstr "Inserir float de tabela"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21702 msgid "Insert label"
21703 msgstr "Inserir etiqueta"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21706 msgid "Insert cross-reference"
21707 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21710 msgid "Insert citation"
21711 msgstr "Inserir citação"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21714 msgid "Insert index entry"
21715 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21718 msgid "Insert nomenclature entry"
21719 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21722 msgid "Insert footnote"
21723 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21726 msgid "Insert margin note"
21727 msgstr "Inserir nota marginal"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21730 msgid "Insert LyX note"
21731 msgstr "Inserir nota LyX"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21734 msgid "Insert box"
21735 msgstr "Inserir caixa"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21738 msgid "Insert hyperlink"
21739 msgstr "Inserir hiperlink"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21742 msgid "Insert TeX code"
21743 msgstr "Inserir código TeX"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21746 msgid "Insert math macro"
21747 msgstr "Inserir macro de matemática"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21750 msgid "Include file"
21751 msgstr "Incluir arquivo"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Text properties"
21756 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21759 msgid "Apply recent text properties"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21763 msgid "Paragraph settings"
21764 msgstr "Configurações de parágrafo"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21767 msgid "Add row"
21768 msgstr "Inserir linha"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21771 msgid "Add column"
21772 msgstr "Inserir coluna"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21775 msgid "Delete row"
21776 msgstr "Excluir linha"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21779 msgid "Delete column"
21780 msgstr "Excluir coluna"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21783 msgid "Move row up"
21784 msgstr "Mover linha para cima"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21787 msgid "Move column left"
21788 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21791 msgid "Move row down"
21792 msgstr "Mover linha para baixo"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21795 msgid "Move column right"
21796 msgstr "Mover coluna para a direita"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Toggle top line"
21801 msgstr "Estrutura de tópicos"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Toggle bottom line"
21806 msgstr "Estrutura de tópicos"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Toggle left line"
21811 msgstr "Estrutura de tópicos"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Toggle right line"
21816 msgstr "Definir borda à direita"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21819 msgid "Set border lines"
21820 msgstr "Definir bordas externas"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21823 msgid "Set all lines"
21824 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Set inner lines"
21829 msgstr "Definir bordas externas"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21832 msgid "Unset all lines"
21833 msgstr "Sem bordas"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Reset formal default lines"
21838 msgstr "Sem bordas"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21841 msgid "Align left"
21842 msgstr "Alinhar à esquerda"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21845 msgid "Align center"
21846 msgstr "Alinhar ao centro"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21849 msgid "Align right"
21850 msgstr "Alinhar à direita"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21853 msgid "Align on decimal"
21854 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21857 msgid "Align top"
21858 msgstr "Alinhamento superior"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21861 msgid "Align middle"
21862 msgstr "Alinhamento centralizado"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21865 msgid "Align bottom"
21866 msgstr "Alinhamento inferior"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21869 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21870 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21873 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21874 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21877 msgid "Set multi-column"
21878 msgstr "Definir multi-coluna"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21881 msgid "Set multi-row"
21882 msgstr "Definir multi-linha"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21885 msgid "Math"
21886 msgstr "Matemática"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21889 msgid "Set display mode"
21890 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21893 msgid "Subscript"
21894 msgstr "Subscrito"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21897 msgid "Insert square root"
21898 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21901 msgid "Insert root"
21902 msgstr "Inserir raiz"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21905 msgid "Insert standard fraction"
21906 msgstr "Inserir fração padrão"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21909 msgid "Insert sum"
21910 msgstr "Inserir somatório"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21913 msgid "Insert integral"
21914 msgstr "Inserir integral"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21917 msgid "Insert product"
21918 msgstr "Inserir produtório"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21921 msgid "Insert ( )"
21922 msgstr "Inserir ( )"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21925 msgid "Insert [ ]"
21926 msgstr "Inserir [ ]"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21929 msgid "Insert { }"
21930 msgstr "Inserir { }"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21933 msgid "Insert delimiters"
21934 msgstr "Inserir delimitadores"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21937 msgid "Insert matrix"
21938 msgstr "Inserir matriz"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21941 msgid "Insert cases environment"
21942 msgstr "Inserir environment cases"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21945 msgid "Toggle math panels"
21946 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21949 msgid "Math Panels"
21950 msgstr "Paineis de Matemática"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21953 msgid "Math spacings"
21954 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21957 msgid "Styles & classes"
21958 msgstr "Estilos & classes"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21961 msgid "Fractions"
21962 msgstr "Frações"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21966 msgid "Fonts"
21967 msgstr "Fontes"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21970 msgid "Functions"
21971 msgstr "Funções"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21974 msgid "Frame decorations"
21975 msgstr "Decorações de moldura"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21978 msgid "Big operators"
21979 msgstr "Operadores grandes"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21983 msgid "Miscellaneous"
21984 msgstr "Diversos"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21988 msgid "Arrows"
21989 msgstr "Setas"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21992 msgid "Arrows (extended)"
21993 msgstr "Setas (estendido)"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21996 msgid "Operators"
21997 msgstr "Operadores"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22000 msgid "Operators (extended)"
22001 msgstr "Operadores (estendido)"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22004 msgid "Relations"
22005 msgstr "Relações"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22008 msgid "Relations (extended)"
22009 msgstr "Relações (estendido)"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22012 msgid "Negative relations (extended)"
22013 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22016 msgid "Dots"
22017 msgstr "Pontos"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22020 msgid "Delimiters (fixed size)"
22021 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22024 msgid "Miscellaneous (extended)"
22025 msgstr "Diversos (estendido)"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22028 msgid "Math Macros"
22029 msgstr "Macros de Matemática"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22032 msgid "Remove last argument"
22033 msgstr "Remover último argumento"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22036 msgid "Append argument"
22037 msgstr "Acrescentar argumento"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22040 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22041 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22044 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22045 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22048 msgid "Remove optional argument"
22049 msgstr "Remover argumento opcional"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22052 msgid "Insert optional argument"
22053 msgstr "Inserir argumento opcional"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22056 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22057 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22060 msgid "Append argument eating from the right"
22061 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22064 msgid "Append optional argument eating from the right"
22065 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22068 msgid "Phonetic Symbols"
22069 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22072 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22073 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22076 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22077 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22080 msgid "IPA Vowels"
22081 msgstr "Vogais IPA"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22084 msgid "IPA Other Symbols"
22085 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22088 msgid "IPA Suprasegmentals"
22089 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22092 msgid "IPA Diacritics"
22093 msgstr "Diacríticos IPA"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22096 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22097 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22100 msgid "Command Buffer"
22101 msgstr "Buffer de Comandos"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22104 msgid "Review[[Toolbar]]"
22105 msgstr "Revisão"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22108 msgid "Track changes"
22109 msgstr "Controlar alterações"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22112 msgid "Show changes in output"
22113 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22116 msgid "Next change"
22117 msgstr "Próxima alteração"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22120 msgid "Accept change inside selection"
22121 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22124 msgid "Reject change inside selection"
22125 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22128 msgid "Merge changes"
22129 msgstr "Mesclar alterações"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22132 msgid "Accept all changes"
22133 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22136 msgid "Reject all changes"
22137 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22140 msgid "Insert note"
22141 msgstr "Inserir nota"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22144 msgid "Next note"
22145 msgstr "Próxima nota"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22148 msgid "LyX Documentation Tools"
22149 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22152 msgid "Info"
22153 msgstr "Info"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22156 msgid "Menu Separator"
22157 msgstr "Separador de Menu"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22160 msgid "LyX Logo"
22161 msgstr "Logo do LyX"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22164 msgid "TeX Logo"
22165 msgstr "Logo do TeX"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22168 msgid "LaTeX Logo"
22169 msgstr "Logo do LaTeX"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22172 msgid "LaTeX2e Logo"
22173 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22176 msgid "View Other Formats"
22177 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22180 msgid "Update Other Formats"
22181 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22184 msgid "Version Control"
22185 msgstr "Controle de Versão"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22188 msgid "Register"
22189 msgstr "Registrar"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22192 msgid "Check-out for edit"
22193 msgstr "Fazer check-out para edição"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22196 msgid "Check-in changes"
22197 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22200 msgid "View revision log"
22201 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22204 msgid "Revert changes"
22205 msgstr "Reverter alterações"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22208 msgid "Compare with older revision"
22209 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22212 msgid "Compare with last revision"
22213 msgstr "Comparar com a última revisão"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22216 msgid "Insert Version Info"
22217 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22220 msgid "Use SVN file locking property"
22221 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22224 msgid "Update local directory from repository"
22225 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22228 msgid "arccos"
22229 msgstr "arccos"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22232 msgid "arcsin"
22233 msgstr "arcsin"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22236 msgid "arctan"
22237 msgstr "arctan"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22240 msgid "arg"
22241 msgstr "arg"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22244 msgid "bmod"
22245 msgstr "bmod"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22248 msgid "cos"
22249 msgstr "cos"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22252 msgid "cosh"
22253 msgstr "cosh"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22256 msgid "cot"
22257 msgstr "cot"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22260 msgid "coth"
22261 msgstr "coth"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22264 msgid "csc"
22265 msgstr "csc"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22268 msgid "deg"
22269 msgstr "deg"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22272 msgid "det"
22273 msgstr "det"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22276 msgid "dim"
22277 msgstr "dim"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22280 msgid "exp"
22281 msgstr "exp"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22284 msgid "gcd"
22285 msgstr "gcd"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22288 msgid "hom"
22289 msgstr "hom"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22292 msgid "inf"
22293 msgstr "inf"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22296 msgid "ker"
22297 msgstr "ker"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22300 msgid "lg"
22301 msgstr "lg"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22304 msgid "lim"
22305 msgstr "lim"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22308 msgid "liminf"
22309 msgstr "liminf"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22312 msgid "limsup"
22313 msgstr "limsup"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22316 msgid "ln"
22317 msgstr "ln"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22320 msgid "log"
22321 msgstr "log"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22324 msgid "max"
22325 msgstr "max"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22328 msgid "min"
22329 msgstr "min"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22332 msgid "sec"
22333 msgstr "sec"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22336 msgid "sin"
22337 msgstr "sin"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22340 msgid "sinh"
22341 msgstr "sinh"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22344 msgid "sup"
22345 msgstr "sup"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22348 msgid "tan"
22349 msgstr "tan"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22352 msgid "tanh"
22353 msgstr "tanh"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22356 msgid "Pr"
22357 msgstr "Pr"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22360 msgid "Spacings"
22361 msgstr "Espaçamentos"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22364 msgid "Thin space\t\\,"
22365 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22368 msgid "Medium space\t\\:"
22369 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22372 msgid "Thick space\t\\;"
22373 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22376 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22377 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22380 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22381 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22384 msgid "Negative space\t\\!"
22385 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22388 msgid "Phantom\t\\phantom"
22389 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22392 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22393 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22396 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22397 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22400 msgid "Smash\t\\smash"
22401 msgstr "Smash\t\\smash"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22404 msgid "Top smash\t\\smasht"
22405 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22408 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22409 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22412 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22413 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22416 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22417 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22420 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22421 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22424 msgid "Roots"
22425 msgstr "Raízes"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22428 msgid "Square root\t\\sqrt"
22429 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22432 msgid "Other root\t\\root"
22433 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22436 msgid "Styles & Classes"
22437 msgstr "Estilos & Classes"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22440 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22441 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22444 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22445 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22448 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22449 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22452 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22453 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22456 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22457 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22460 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22461 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22464 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22465 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22468 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22469 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22472 msgid "Standard\t\\frac"
22473 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22476 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22477 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22480 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22481 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22484 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22485 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22488 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22489 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22492 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22493 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22496 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22497 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22500 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22501 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22504 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22505 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22508 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22509 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22512 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22513 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22516 msgid "Binomial\t\\binom"
22517 msgstr "Binômio\t\\binom"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22520 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22521 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22524 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22525 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22528 msgid "Roman\t\\mathrm"
22529 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22532 msgid "Bold\t\\mathbf"
22533 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22536 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22537 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22540 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22541 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22544 msgid "Italic\t\\mathit"
22545 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22548 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22549 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22552 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22553 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22558 msgstr "Item Duplo:"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22561 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22562 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22565 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22566 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22569 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22570 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22573 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22574 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22577 msgid "ldots"
22578 msgstr "ldots"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22581 msgid "cdots"
22582 msgstr "cdots"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22585 msgid "vdots"
22586 msgstr "vdots"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22589 msgid "ddots"
22590 msgstr "ddots"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22593 msgid "iddots"
22594 msgstr "iddots"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22597 msgid "Frame Decorations"
22598 msgstr "Decorações de Moldura"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22601 msgid "hat"
22602 msgstr "hat"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22605 msgid "tilde"
22606 msgstr "tilde"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22609 msgid "bar"
22610 msgstr "bar"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22613 msgid "grave"
22614 msgstr "grave"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22617 msgid "dot"
22618 msgstr "dot"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22621 msgid "check"
22622 msgstr "check"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22625 msgid "widehat"
22626 msgstr "widehat"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22629 msgid "widetilde"
22630 msgstr "widetilde"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22633 msgid "utilde"
22634 msgstr "utilde"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22637 msgid "vec"
22638 msgstr "vec"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22641 msgid "acute"
22642 msgstr "acute"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22645 msgid "ddot"
22646 msgstr "ddot"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22649 msgid "dddot"
22650 msgstr "dddot"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22653 msgid "ddddot"
22654 msgstr "ddddot"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22657 msgid "breve"
22658 msgstr "breve"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22661 msgid "mathring"
22662 msgstr "mathring"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22665 msgid "overline"
22666 msgstr "overline"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22669 msgid "overbrace"
22670 msgstr "overbrace"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22673 msgid "overleftarrow"
22674 msgstr "overleftarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22677 msgid "overrightarrow"
22678 msgstr "overrightarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22681 msgid "overleftrightarrow"
22682 msgstr "overleftrightarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22685 msgid "underbrace"
22686 msgstr "underbrace"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22689 msgid "underleftarrow"
22690 msgstr "underleftarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22693 msgid "underrightarrow"
22694 msgstr "underrightarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22697 msgid "underleftrightarrow"
22698 msgstr "underleftrightarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22701 msgid "cancel"
22702 msgstr "cancel"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22705 msgid "bcancel"
22706 msgstr "bcancel"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22709 msgid "xcancel"
22710 msgstr "xcancel"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22713 msgid "cancelto"
22714 msgstr "cancelto"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22719 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22724 msgstr ""
22725 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22726 "operador"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22731 msgstr ""
22732 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22733 "operador"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22738 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22741 msgid "overset"
22742 msgstr "overset"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22745 msgid "underset"
22746 msgstr "underset"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22749 msgid "stackrel"
22750 msgstr "stackrel"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22753 msgid "stackrelthree"
22754 msgstr "stackrelthree"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22757 msgid "leftarrow"
22758 msgstr "leftarrow"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22761 msgid "rightarrow"
22762 msgstr "rightarrow"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22765 msgid "downarrow"
22766 msgstr "downarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22769 msgid "uparrow"
22770 msgstr "uparrow"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22773 msgid "updownarrow"
22774 msgstr "updownarrow"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22777 msgid "leftrightarrow"
22778 msgstr "leftrightarrow"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22781 msgid "Leftarrow"
22782 msgstr "Leftarrow"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22785 msgid "Rightarrow"
22786 msgstr "Rightarrow"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22789 msgid "Downarrow"
22790 msgstr "Downarrow"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22793 msgid "Uparrow"
22794 msgstr "Uparrow"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22797 msgid "Updownarrow"
22798 msgstr "Updownarrow"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22801 msgid "Leftrightarrow"
22802 msgstr "Leftrightarrow"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22805 msgid "Longleftrightarrow"
22806 msgstr "Longleftrightarrow"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22809 msgid "Longleftarrow"
22810 msgstr "Longleftarrow"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22813 msgid "Longrightarrow"
22814 msgstr "Longrightarrow"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22817 msgid "longleftrightarrow"
22818 msgstr "longleftrightarrow"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22821 msgid "longleftarrow"
22822 msgstr "longleftarrow"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22825 msgid "longrightarrow"
22826 msgstr "longrightarrow"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22829 msgid "leftharpoondown"
22830 msgstr "leftharpoondown"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22833 msgid "rightharpoondown"
22834 msgstr "rightharpoondown"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22837 msgid "mapsto"
22838 msgstr "mapsto"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22841 msgid "longmapsto"
22842 msgstr "longmapsto"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22845 msgid "nwarrow"
22846 msgstr "nwarrow"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22849 msgid "nearrow"
22850 msgstr "nearrow"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22853 msgid "leftharpoonup"
22854 msgstr "leftharpoonup"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22857 msgid "rightharpoonup"
22858 msgstr "rightharpoonup"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22861 msgid "hookleftarrow"
22862 msgstr "hookleftarrow"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22865 msgid "hookrightarrow"
22866 msgstr "hookrightarrow"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22869 msgid "swarrow"
22870 msgstr "swarrow"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22873 msgid "searrow"
22874 msgstr "searrow"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22877 msgid "rightleftharpoons"
22878 msgstr "rightleftharpoons"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22881 msgid "pm"
22882 msgstr "pm"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22885 msgid "cap"
22886 msgstr "cap"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22889 msgid "diamond"
22890 msgstr "diamond"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22893 msgid "oplus"
22894 msgstr "oplus"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22897 msgid "mp"
22898 msgstr "mp"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22901 msgid "cup"
22902 msgstr "cup"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22905 msgid "bigtriangleup"
22906 msgstr "bigtriangleup"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22909 msgid "ominus"
22910 msgstr "ominus"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22913 msgid "times"
22914 msgstr "times"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22917 msgid "uplus"
22918 msgstr "uplus"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22921 msgid "bigtriangledown"
22922 msgstr "bigtriangledown"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22925 msgid "otimes"
22926 msgstr "otimes"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22929 msgid "div"
22930 msgstr "div"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22933 msgid "sqcap"
22934 msgstr "sqcap"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22937 msgid "triangleright"
22938 msgstr "triangleright"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22941 msgid "oslash"
22942 msgstr "oslash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22945 msgid "cdot"
22946 msgstr "cdot"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22949 msgid "sqcup"
22950 msgstr "sqcup"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22953 msgid "triangleleft"
22954 msgstr "triangleleft"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22957 msgid "odot"
22958 msgstr "odot"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22961 msgid "star"
22962 msgstr "star"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22965 msgid "ast"
22966 msgstr "ast"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22969 msgid "vee"
22970 msgstr "vee"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22973 msgid "amalg"
22974 msgstr "amalg"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22977 msgid "bigcirc"
22978 msgstr "bigcirc"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22981 msgid "setminus"
22982 msgstr "setminus"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22985 msgid "wedge"
22986 msgstr "wedge"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22989 msgid "dagger"
22990 msgstr "dagger"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22993 msgid "circ"
22994 msgstr "circ"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22997 msgid "bullet"
22998 msgstr "bullet"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23001 msgid "wr"
23002 msgstr "wr"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23005 msgid "ddagger"
23006 msgstr "ddagger"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23009 msgid "smallint"
23010 msgstr "smallint"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23013 msgid "leq"
23014 msgstr "leq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23017 msgid "geq"
23018 msgstr "geq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23021 msgid "equiv"
23022 msgstr "equiv"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23025 msgid "models"
23026 msgstr "models"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23029 msgid "prec"
23030 msgstr "prec"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23033 msgid "succ"
23034 msgstr "succ"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23037 msgid "sim"
23038 msgstr "sim"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23041 msgid "perp"
23042 msgstr "perp"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23045 msgid "preceq"
23046 msgstr "preceq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23049 msgid "succeq"
23050 msgstr "succeq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23053 msgid "simeq"
23054 msgstr "simeq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23057 msgid "mid"
23058 msgstr "mid"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23061 msgid "ll"
23062 msgstr "ll"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23065 msgid "gg"
23066 msgstr "gg"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23069 msgid "asymp"
23070 msgstr "asymp"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23073 msgid "parallel"
23074 msgstr "parallel"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23077 msgid "subset"
23078 msgstr "subset"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23081 msgid "supset"
23082 msgstr "supset"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23085 msgid "approx"
23086 msgstr "approx"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23089 msgid "smile"
23090 msgstr "smile"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23093 msgid "subseteq"
23094 msgstr "subseteq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23097 msgid "supseteq"
23098 msgstr "supseteq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23101 msgid "cong"
23102 msgstr "cong"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23105 msgid "frown"
23106 msgstr "frown"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23109 msgid "sqsubseteq"
23110 msgstr "sqsubseteq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23113 msgid "sqsupseteq"
23114 msgstr "sqsupseteq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23117 msgid "doteq"
23118 msgstr "doteq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23121 msgid "neq"
23122 msgstr "neq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23125 msgid "in[[math relation]]"
23126 msgstr "in"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23129 msgid "ni"
23130 msgstr "ni"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23133 msgid "propto"
23134 msgstr "propto"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23137 msgid "notin"
23138 msgstr "notin"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23141 msgid "vdash"
23142 msgstr "vdash"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23145 msgid "dashv"
23146 msgstr "dashv"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23149 msgid "bowtie"
23150 msgstr "bowtie"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23153 msgid "iff"
23154 msgstr "iff"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23157 msgid "not"
23158 msgstr "not"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23161 msgid "land"
23162 msgstr "land"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23165 msgid "lor"
23166 msgstr "lor"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23169 msgid "lnot"
23170 msgstr "lnot"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23173 msgid "alpha"
23174 msgstr "alpha"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23177 msgid "beta"
23178 msgstr "beta"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23181 msgid "gamma"
23182 msgstr "gamma"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23185 msgid "delta"
23186 msgstr "delta"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23189 msgid "epsilon"
23190 msgstr "epsilon"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23193 msgid "varepsilon"
23194 msgstr "varepsilon"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23197 msgid "zeta"
23198 msgstr "zeta"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23201 msgid "eta"
23202 msgstr "eta"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23205 msgid "theta"
23206 msgstr "theta"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23209 msgid "vartheta"
23210 msgstr "vartheta"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23213 msgid "iota"
23214 msgstr "iota"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23217 msgid "kappa"
23218 msgstr "kappa"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23221 msgid "lambda"
23222 msgstr "lambda"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23225 msgid "mu"
23226 msgstr "mu"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23229 msgid "nu"
23230 msgstr "nu"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23233 msgid "xi"
23234 msgstr "xi"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23237 msgid "pi"
23238 msgstr "pi"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23241 msgid "varpi"
23242 msgstr "varpi"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23245 msgid "rho"
23246 msgstr "rho"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23249 msgid "varrho"
23250 msgstr "varrho"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23253 msgid "sigma"
23254 msgstr "sigma"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23257 msgid "varsigma"
23258 msgstr "varsigma"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23261 msgid "tau"
23262 msgstr "tau"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23265 msgid "upsilon"
23266 msgstr "upsilon"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23269 msgid "phi"
23270 msgstr "phi"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23273 msgid "varphi"
23274 msgstr "varphi"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23277 msgid "chi"
23278 msgstr "chi"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23281 msgid "psi"
23282 msgstr "psi"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23285 msgid "omega"
23286 msgstr "omega"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23289 msgid "Gamma"
23290 msgstr "Gamma"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23293 msgid "Delta"
23294 msgstr "Delta"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23297 msgid "Theta"
23298 msgstr "Theta"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23301 msgid "Lambda"
23302 msgstr "Lambda"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23305 msgid "Xi"
23306 msgstr "Xi"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23309 msgid "Pi"
23310 msgstr "Pi"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23313 msgid "Sigma"
23314 msgstr "Sigma"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23317 msgid "Upsilon"
23318 msgstr "Upsilon"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23321 msgid "Phi"
23322 msgstr "Phi"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23325 msgid "Psi"
23326 msgstr "Psi"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23329 msgid "Omega"
23330 msgstr "Omega"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23333 msgid "varGamma"
23334 msgstr "varGamma"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23337 msgid "varDelta"
23338 msgstr "varDelta"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23341 msgid "varTheta"
23342 msgstr "varTheta"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23345 msgid "varLambda"
23346 msgstr "varLambda"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23349 msgid "varXi"
23350 msgstr "varXi"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23353 msgid "varPi"
23354 msgstr "varPi"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23357 msgid "varSigma"
23358 msgstr "varSigma"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23361 msgid "varUpsilon"
23362 msgstr "varUpsilon"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23365 msgid "varPhi"
23366 msgstr "varPhi"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23369 msgid "varPsi"
23370 msgstr "varPsi"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23373 msgid "varOmega"
23374 msgstr "varOmega"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23377 msgid "nabla"
23378 msgstr "nabla"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23381 msgid "partial"
23382 msgstr "partial"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23385 msgid "infty"
23386 msgstr "infty"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23389 msgid "prime"
23390 msgstr "prime"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23393 msgid "ell"
23394 msgstr "ell"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23397 msgid "emptyset"
23398 msgstr "emptyset"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23401 msgid "exists"
23402 msgstr "exists"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23405 msgid "forall"
23406 msgstr "forall"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23409 msgid "imath"
23410 msgstr "imath"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23413 msgid "jmath"
23414 msgstr "jmath"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23417 msgid "Re"
23418 msgstr "Re"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23421 msgid "Im"
23422 msgstr "Im"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23425 msgid "aleph"
23426 msgstr "aleph"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23429 msgid "wp"
23430 msgstr "wp"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23433 msgid "hbar"
23434 msgstr "hbar"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23437 msgid "angle"
23438 msgstr "angle"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23441 msgid "top"
23442 msgstr "top"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23445 msgid "bot"
23446 msgstr "bot"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23449 msgid "Vert"
23450 msgstr "Vert"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23453 msgid "neg"
23454 msgstr "neg"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23457 msgid "flat"
23458 msgstr "flat"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23461 msgid "natural"
23462 msgstr "natural"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23465 msgid "sharp"
23466 msgstr "sharp"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23469 msgid "surd"
23470 msgstr "surd"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23473 msgid "lhook"
23474 msgstr "lhook"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23477 msgid "rhook"
23478 msgstr "rhook"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23481 msgid "triangle"
23482 msgstr "triangle"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23485 msgid "diamondsuit"
23486 msgstr "diamondsuit"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23489 msgid "heartsuit"
23490 msgstr "heartsuit"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23493 msgid "clubsuit"
23494 msgstr "clubsuit"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23497 msgid "spadesuit"
23498 msgstr "spadesuit"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23501 msgid "textrm \\AA"
23502 msgstr "textrm \\AA"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23505 msgid "textrm \\O"
23506 msgstr "textrm \\O"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23509 msgid "mathcircumflex"
23510 msgstr "mathcircumflex"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23513 msgid "_"
23514 msgstr "_"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23517 msgid "textdegree"
23518 msgstr "textdegree"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23521 msgid "mathdollar"
23522 msgstr "mathdollar"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23525 msgid "mathparagraph"
23526 msgstr "mathparagraph"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23529 msgid "mathsection"
23530 msgstr "mathsection"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23533 msgid "mathrm T"
23534 msgstr "mathrm T"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23537 msgid "mathbb N"
23538 msgstr "mathbb N"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23541 msgid "mathbb Z"
23542 msgstr "mathbb Z"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23545 msgid "mathbb Q"
23546 msgstr "mathbb Q"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23549 msgid "mathbb R"
23550 msgstr "mathbb R"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23553 msgid "mathbb C"
23554 msgstr "mathbb C"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23557 msgid "mathbb H"
23558 msgstr "mathbb H"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23561 msgid "mathcal F"
23562 msgstr "mathcal F"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23565 msgid "mathcal L"
23566 msgstr "mathcal L"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23569 msgid "mathcal H"
23570 msgstr "mathcal H"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23573 msgid "mathcal O"
23574 msgstr "mathcal O"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23577 msgid "Big Operators"
23578 msgstr "Operadores Grandes"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23581 msgid "intop"
23582 msgstr "intop"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23585 msgid "int"
23586 msgstr "int"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23589 msgid "iint"
23590 msgstr "iint"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23593 msgid "iintop"
23594 msgstr "iintop"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23597 msgid "iiint"
23598 msgstr "iiint"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23601 msgid "iiintop"
23602 msgstr "iiintop"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23605 msgid "iiiint"
23606 msgstr "iiiint"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23609 msgid "iiiintop"
23610 msgstr "iiiintop"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23613 msgid "dotsint"
23614 msgstr "dotsint"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23617 msgid "dotsintop"
23618 msgstr "dotsintop"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23621 msgid "idotsint"
23622 msgstr "idotsint"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23625 msgid "oint"
23626 msgstr "oint"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23629 msgid "ointop"
23630 msgstr "ointop"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23633 msgid "oiint"
23634 msgstr "oiint"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23637 msgid "oiintop"
23638 msgstr "oiintop"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23641 msgid "ointctrclockwiseop"
23642 msgstr "ointctrclockwiseop"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23645 msgid "ointctrclockwise"
23646 msgstr "ointctrclockwise"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23649 msgid "ointclockwiseop"
23650 msgstr "ointclockwiseop"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23653 msgid "ointclockwise"
23654 msgstr "ointclockwise"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23657 msgid "sqint"
23658 msgstr "sqint"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23661 msgid "sqintop"
23662 msgstr "sqintop"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23665 msgid "sqiint"
23666 msgstr "sqiint"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23669 msgid "sqiintop"
23670 msgstr "sqiintop"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23673 msgid "fint"
23674 msgstr "fint"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23677 msgid "fintop"
23678 msgstr "fintop"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23681 msgid "landupint"
23682 msgstr "landupint"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23685 msgid "landupintop"
23686 msgstr "landupintop"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23689 msgid "landdownint"
23690 msgstr "landdownint"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23693 msgid "landdownintop"
23694 msgstr "landdownintop"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23697 msgid "varint"
23698 msgstr "varint"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23701 msgid "varoint"
23702 msgstr "varoint"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23705 msgid "varoiint"
23706 msgstr "varoiint"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23709 msgid "varoiintop"
23710 msgstr "varoiintop"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23713 msgid "varointclockwise"
23714 msgstr "varointclockwise"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23717 msgid "varointclockwiseop"
23718 msgstr "varointclockwiseop"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23721 msgid "varointctrclockwise"
23722 msgstr "varointctrclockwise"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23725 msgid "varointctrclockwiseop"
23726 msgstr "varointctrclockwiseop"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23729 msgid "sum"
23730 msgstr "sum"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23733 msgid "prod"
23734 msgstr "prod"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23737 msgid "coprod"
23738 msgstr "coprod"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23741 msgid "bigsqcup"
23742 msgstr "bigsqcup"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23745 msgid "bigotimes"
23746 msgstr "bigotimes"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23749 msgid "bigodot"
23750 msgstr "bigodot"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23753 msgid "bigoplus"
23754 msgstr "bigoplus"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23757 msgid "bigcap"
23758 msgstr "bigcap"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23761 msgid "bigcup"
23762 msgstr "bigcup"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23765 msgid "biguplus"
23766 msgstr "biguplus"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23769 msgid "bigvee"
23770 msgstr "bigvee"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23773 msgid "bigwedge"
23774 msgstr "bigwedge"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23777 msgid "digamma"
23778 msgstr "digamma"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23781 msgid "varkappa"
23782 msgstr "varkappa"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23785 msgid "beth"
23786 msgstr "beth"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23789 msgid "daleth"
23790 msgstr "daleth"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23793 msgid "gimel"
23794 msgstr "gimel"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23797 msgid "ulcorner"
23798 msgstr "ulcorner"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23801 msgid "urcorner"
23802 msgstr "urcorner"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23805 msgid "llcorner"
23806 msgstr "llcorner"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23809 msgid "lrcorner"
23810 msgstr "lrcorner"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23813 msgid "hslash"
23814 msgstr "hslash"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23817 msgid "vartriangle"
23818 msgstr "vartriangle"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23821 msgid "triangledown"
23822 msgstr "triangledown"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23825 msgid "square"
23826 msgstr "square"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23829 msgid "CheckedBox"
23830 msgstr "CheckedBox"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23833 msgid "XBox"
23834 msgstr "XBox"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23837 msgid "lozenge"
23838 msgstr "lozenge"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23841 msgid "wasylozenge"
23842 msgstr "wasylozenge"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23845 msgid "circledR"
23846 msgstr "circledR"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23849 msgid "circledS"
23850 msgstr "circledS"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23853 msgid "measuredangle"
23854 msgstr "measuredangle"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23857 msgid "varangle"
23858 msgstr "varangle"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23861 msgid "nexists"
23862 msgstr "nexists"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23865 msgid "mho"
23866 msgstr "mho"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23869 msgid "Finv"
23870 msgstr "Finv"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23873 msgid "Game"
23874 msgstr "Game"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23877 msgid "Bbbk"
23878 msgstr "Bbbk"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23881 msgid "backprime"
23882 msgstr "backprime"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23885 msgid "varnothing"
23886 msgstr "varnothing"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23889 msgid "blacktriangle"
23890 msgstr "blacktriangle"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23893 msgid "blacktriangledown"
23894 msgstr "blacktriangledown"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23897 msgid "blacksquare"
23898 msgstr "blacksquare"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23901 msgid "blacklozenge"
23902 msgstr "blacklozenge"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23905 msgid "bigstar"
23906 msgstr "bigstar"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23909 msgid "sphericalangle"
23910 msgstr "sphericalangle"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23913 msgid "complement"
23914 msgstr "complement"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23917 msgid "eth"
23918 msgstr "eth"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23921 msgid "diagup"
23922 msgstr "diagup"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23925 msgid "diagdown"
23926 msgstr "diagdown"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23929 msgid "lightning"
23930 msgstr "lightning"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23933 msgid "varcopyright"
23934 msgstr "varcopyright"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23937 msgid "Bowtie"
23938 msgstr "Bowtie"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23941 msgid "diameter"
23942 msgstr "diameter"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23945 msgid "invdiameter"
23946 msgstr "invdiameter"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23949 msgid "bell"
23950 msgstr "bell"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23953 msgid "hexagon"
23954 msgstr "hexagon"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23957 msgid "varhexagon"
23958 msgstr "varhexagon"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23961 msgid "pentagon"
23962 msgstr "pentagon"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23965 msgid "octagon"
23966 msgstr "octagon"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23969 msgid "smiley"
23970 msgstr "smiley"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23973 msgid "blacksmiley"
23974 msgstr "blacksmiley"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23977 msgid "frownie"
23978 msgstr "frownie"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23981 msgid "sun"
23982 msgstr "sun"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23985 msgid "leadsto"
23986 msgstr "leadsto"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23989 msgid "Leftcircle"
23990 msgstr "Leftcircle"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23993 msgid "Rightcircle"
23994 msgstr "Rightcircle"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23997 msgid "CIRCLE"
23998 msgstr "CIRCLE"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24001 msgid "LEFTCIRCLE"
24002 msgstr "LEFTCIRCLE"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24005 msgid "RIGHTCIRCLE"
24006 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24009 msgid "LEFTcircle"
24010 msgstr "LEFTcircle"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24013 msgid "RIGHTcircle"
24014 msgstr "RIGHTcircle"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24017 msgid "leftturn"
24018 msgstr "leftturn"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24021 msgid "rightturn"
24022 msgstr "rightturn"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24025 msgid "AC"
24026 msgstr "AC"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24029 msgid "HF"
24030 msgstr "HF"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24033 msgid "VHF"
24034 msgstr "VHF"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24037 msgid "photon"
24038 msgstr "photon"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24041 msgid "gluon"
24042 msgstr "gluon"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24045 msgid "permil"
24046 msgstr "permil"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24049 msgid "cent"
24050 msgstr "cent"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24053 msgid "yen"
24054 msgstr "yen"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24057 msgid "hexstar"
24058 msgstr "hexstar"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24061 msgid "varhexstar"
24062 msgstr "varhexstar"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24065 msgid "davidsstar"
24066 msgstr "davidsstar"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24069 msgid "maltese"
24070 msgstr "maltese"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24073 msgid "kreuz"
24074 msgstr "kreuz"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24077 msgid "ataribox"
24078 msgstr "ataribox"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24081 msgid "checked"
24082 msgstr "checked"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24085 msgid "checkmark"
24086 msgstr "checkmark"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24089 msgid "eighthnote"
24090 msgstr "eighthnote"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24093 msgid "quarternote"
24094 msgstr "quarternote"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24097 msgid "halfnote"
24098 msgstr "halfnote"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24101 msgid "fullnote"
24102 msgstr "fullnote"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24105 msgid "twonotes"
24106 msgstr "twonotes"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24109 msgid "female"
24110 msgstr "female"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24113 msgid "male"
24114 msgstr "male"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24117 msgid "vernal"
24118 msgstr "vernal"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24121 msgid "ascnode"
24122 msgstr "ascnode"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24125 msgid "descnode"
24126 msgstr "descnode"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24129 msgid "fullmoon"
24130 msgstr "fullmoon"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24133 msgid "newmoon"
24134 msgstr "newmoon"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24137 msgid "leftmoon"
24138 msgstr "leftmoon"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24141 msgid "rightmoon"
24142 msgstr "rightmoon"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24145 msgid "astrosun"
24146 msgstr "astrosun"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24149 msgid "mercury"
24150 msgstr "mercury"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24153 msgid "venus"
24154 msgstr "venus"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24157 msgid "earth"
24158 msgstr "earth"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24161 msgid "mars"
24162 msgstr "mars"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24165 msgid "jupiter"
24166 msgstr "jupiter"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24169 msgid "saturn"
24170 msgstr "saturn"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24173 msgid "uranus"
24174 msgstr "uranus"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24177 msgid "neptune"
24178 msgstr "neptune"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24181 msgid "pluto"
24182 msgstr "pluto"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24185 msgid "aries"
24186 msgstr "aries"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24189 msgid "taurus"
24190 msgstr "taurus"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24193 msgid "gemini"
24194 msgstr "gemini"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24197 msgid "cancer"
24198 msgstr "cancer"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24201 msgid "leo"
24202 msgstr "leo"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24205 msgid "virgo"
24206 msgstr "virgo"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24209 msgid "libra"
24210 msgstr "libra"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24213 msgid "scorpio"
24214 msgstr "scorpio"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24217 msgid "sagittarius"
24218 msgstr "sagittarius"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24221 msgid "capricornus"
24222 msgstr "capricornus"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24225 msgid "aquarius"
24226 msgstr "aquarius"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24229 msgid "pisces"
24230 msgstr "pisces"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24233 msgid "APLbox"
24234 msgstr "APLbox"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24237 msgid "APLcomment"
24238 msgstr "APLcomment"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24241 msgid "APLdown"
24242 msgstr "APLdown"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24245 msgid "APLdownarrowbox"
24246 msgstr "APLdownarrowbox"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24249 msgid "APLinput"
24250 msgstr "APLinput"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24253 msgid "APLinv"
24254 msgstr "APLinv"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24257 msgid "APLleftarrowbox"
24258 msgstr "APLleftarrowbox"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24261 msgid "APLlog"
24262 msgstr "APLlog"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24265 msgid "APLrightarrowbox"
24266 msgstr "APLrightarrowbox"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24269 msgid "APLstar"
24270 msgstr "APLstar"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24273 msgid "APLup"
24274 msgstr "APLup"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24277 msgid "APLuparrowbox"
24278 msgstr "APLuparrowbox"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24281 msgid "dashleftarrow"
24282 msgstr "dashleftarrow"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24285 msgid "dashrightarrow"
24286 msgstr "dashrightarrow"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24289 msgid "leftleftarrows"
24290 msgstr "leftleftarrows"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24293 msgid "leftrightarrows"
24294 msgstr "leftrightarrows"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24297 msgid "rightrightarrows"
24298 msgstr "rightrightarrows"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24301 msgid "rightleftarrows"
24302 msgstr "rightleftarrows"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24305 msgid "Lleftarrow"
24306 msgstr "Lleftarrow"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24309 msgid "Rrightarrow"
24310 msgstr "Rrightarrow"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24313 msgid "twoheadleftarrow"
24314 msgstr "twoheadleftarrow"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24317 msgid "twoheadrightarrow"
24318 msgstr "twoheadrightarrow"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24321 msgid "leftarrowtail"
24322 msgstr "leftarrowtail"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24325 msgid "rightarrowtail"
24326 msgstr "rightarrowtail"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24329 msgid "looparrowleft"
24330 msgstr "looparrowleft"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24333 msgid "looparrowright"
24334 msgstr "looparrowright"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24337 msgid "curvearrowleft"
24338 msgstr "curvearrowleft"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24341 msgid "curvearrowright"
24342 msgstr "curvearrowright"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24345 msgid "circlearrowleft"
24346 msgstr "circlearrowleft"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24349 msgid "circlearrowright"
24350 msgstr "circlearrowright"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24353 msgid "Lsh"
24354 msgstr "Lsh"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24357 msgid "Rsh"
24358 msgstr "Rsh"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24361 msgid "upuparrows"
24362 msgstr "upuparrows"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24365 msgid "downdownarrows"
24366 msgstr "downdownarrows"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24369 msgid "upharpoonleft"
24370 msgstr "upharpoonleft"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24373 msgid "upharpoonright"
24374 msgstr "upharpoonright"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24377 msgid "downharpoonleft"
24378 msgstr "downharpoonleft"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24381 msgid "downharpoonright"
24382 msgstr "downharpoonright"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24385 msgid "leftrightharpoons"
24386 msgstr "leftrightharpoons"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24389 msgid "rightsquigarrow"
24390 msgstr "rightsquigarrow"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24393 msgid "leftrightsquigarrow"
24394 msgstr "leftrightsquigarrow"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24397 msgid "nleftarrow"
24398 msgstr "nleftarrow"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24401 msgid "nrightarrow"
24402 msgstr "nrightarrow"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24405 msgid "nleftrightarrow"
24406 msgstr "nleftrightarrow"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24409 msgid "nLeftarrow"
24410 msgstr "nLeftarrow"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24413 msgid "nRightarrow"
24414 msgstr "nRightarrow"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24417 msgid "nLeftrightarrow"
24418 msgstr "nLeftrightarrow"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24421 msgid "multimap"
24422 msgstr "multimap"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24425 msgid "shortleftarrow"
24426 msgstr "shortleftarrow"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24429 msgid "shortrightarrow"
24430 msgstr "shortrightarrow"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24433 msgid "shortuparrow"
24434 msgstr "shortuparrow"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24437 msgid "shortdownarrow"
24438 msgstr "shortdownarrow"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24441 msgid "leftrightarroweq"
24442 msgstr "leftrightarroweq"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24445 msgid "curlyveedownarrow"
24446 msgstr "curlyveedownarrow"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24449 msgid "curlyveeuparrow"
24450 msgstr "curlyveeuparrow"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24453 msgid "nnwarrow"
24454 msgstr "nnwarrow"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24457 msgid "nnearrow"
24458 msgstr "nnearrow"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24461 msgid "sswarrow"
24462 msgstr "sswarrow"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24465 msgid "ssearrow"
24466 msgstr "ssearrow"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24469 msgid "curlywedgeuparrow"
24470 msgstr "curlywedgeuparrow"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24473 msgid "curlywedgedownarrow"
24474 msgstr "curlywedgedownarrow"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24477 msgid "leftrightarrowtriangle"
24478 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24481 msgid "leftarrowtriangle"
24482 msgstr "leftarrowtriangle"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24485 msgid "rightarrowtriangle"
24486 msgstr "rightarrowtriangle"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24489 msgid "Mapsto"
24490 msgstr "Mapsto"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24493 msgid "mapsfrom"
24494 msgstr "mapsfrom"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24497 msgid "Mapsfrom"
24498 msgstr "Mapsfrom"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24501 msgid "Longmapsto"
24502 msgstr "Longmapsto"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24505 msgid "longmapsfrom"
24506 msgstr "longmapsfrom"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24509 msgid "Longmapsfrom"
24510 msgstr "Longmapsfrom"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24513 msgid "xleftarrow"
24514 msgstr "xleftarrow"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24517 msgid "xrightarrow"
24518 msgstr "xrightarrow"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24521 msgid "leqq"
24522 msgstr "leqq"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24525 msgid "geqq"
24526 msgstr "geqq"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24529 msgid "leqslant"
24530 msgstr "leqslant"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24533 msgid "geqslant"
24534 msgstr "geqslant"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24537 msgid "eqslantless"
24538 msgstr "eqslantless"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24541 msgid "eqslantgtr"
24542 msgstr "eqslantgtr"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24545 msgid "eqsim"
24546 msgstr "eqsim"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24549 msgid "lesssim"
24550 msgstr "lesssim"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24553 msgid "gtrsim"
24554 msgstr "gtrsim"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24557 msgid "apprge"
24558 msgstr "apprge"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24561 msgid "apprle"
24562 msgstr "apprle"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24565 msgid "lessapprox"
24566 msgstr "lessapprox"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24569 msgid "gtrapprox"
24570 msgstr "gtrapprox"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24573 msgid "approxeq"
24574 msgstr "approxeq"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24577 msgid "triangleq"
24578 msgstr "triangleq"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24581 msgid "lessdot"
24582 msgstr "lessdot"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24585 msgid "gtrdot"
24586 msgstr "gtrdot"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24589 msgid "lll"
24590 msgstr "lll"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24593 msgid "ggg"
24594 msgstr "ggg"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24597 msgid "lessgtr"
24598 msgstr "lessgtr"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24601 msgid "gtrless"
24602 msgstr "gtrless"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24605 msgid "lesseqgtr"
24606 msgstr "lesseqgtr"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24609 msgid "gtreqless"
24610 msgstr "gtreqless"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24613 msgid "lesseqqgtr"
24614 msgstr "lesseqqgtr"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24617 msgid "gtreqqless"
24618 msgstr "gtreqqless"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24621 msgid "eqcirc"
24622 msgstr "eqcirc"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24625 msgid "circeq"
24626 msgstr "circeq"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24629 msgid "thicksim"
24630 msgstr "thicksim"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24633 msgid "thickapprox"
24634 msgstr "thickapprox"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24637 msgid "backsim"
24638 msgstr "backsim"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24641 msgid "backsimeq"
24642 msgstr "backsimeq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24645 msgid "subseteqq"
24646 msgstr "subseteqq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24649 msgid "supseteqq"
24650 msgstr "supseteqq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24653 msgid "Subset"
24654 msgstr "Subset"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24657 msgid "Supset"
24658 msgstr "Supset"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24661 msgid "sqsubset"
24662 msgstr "sqsubset"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24665 msgid "sqsupset"
24666 msgstr "sqsupset"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24669 msgid "preccurlyeq"
24670 msgstr "preccurlyeq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24673 msgid "succcurlyeq"
24674 msgstr "succcurlyeq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24677 msgid "curlyeqprec"
24678 msgstr "curlyeqprec"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24681 msgid "curlyeqsucc"
24682 msgstr "curlyeqsucc"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24685 msgid "precsim"
24686 msgstr "precsim"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24689 msgid "succsim"
24690 msgstr "succsim"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24693 msgid "precapprox"
24694 msgstr "precapprox"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24697 msgid "succapprox"
24698 msgstr "succapprox"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24701 msgid "vartriangleleft"
24702 msgstr "vartriangleleft"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24705 msgid "vartriangleright"
24706 msgstr "vartriangleright"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24709 msgid "trianglelefteq"
24710 msgstr "trianglelefteq"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24713 msgid "trianglerighteq"
24714 msgstr "trianglerighteq"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24717 msgid "bumpeq"
24718 msgstr "bumpeq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24721 msgid "Bumpeq"
24722 msgstr "Bumpeq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24725 msgid "doteqdot"
24726 msgstr "doteqdot"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24729 msgid "risingdotseq"
24730 msgstr "risingdotseq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24733 msgid "fallingdotseq"
24734 msgstr "fallingdotseq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24737 msgid "vDash"
24738 msgstr "vDash"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24741 msgid "Vvdash"
24742 msgstr "Vvdash"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24745 msgid "Vdash"
24746 msgstr "Vdash"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24749 msgid "shortmid"
24750 msgstr "shortmid"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24753 msgid "shortparallel"
24754 msgstr "shortparallel"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24757 msgid "smallsmile"
24758 msgstr "smallsmile"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24761 msgid "smallfrown"
24762 msgstr "smallfrown"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24765 msgid "blacktriangleleft"
24766 msgstr "blacktriangleleft"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24769 msgid "blacktriangleright"
24770 msgstr "blacktriangleright"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24773 msgid "because"
24774 msgstr "because"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24777 msgid "therefore"
24778 msgstr "therefore"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24781 msgid "wasytherefore"
24782 msgstr "wasytherefore"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24785 msgid "backepsilon"
24786 msgstr "backepsilon"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24789 msgid "varpropto"
24790 msgstr "varpropto"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24793 msgid "between"
24794 msgstr "between"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24797 msgid "pitchfork"
24798 msgstr "pitchfork"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24801 msgid "trianglelefteqslant"
24802 msgstr "trianglelefteqslant"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24805 msgid "trianglerighteqslant"
24806 msgstr "trianglerighteqslant"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24809 msgid "inplus"
24810 msgstr "inplus"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24813 msgid "niplus"
24814 msgstr "niplus"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24817 msgid "subsetplus"
24818 msgstr "subsetplus"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24821 msgid "supsetplus"
24822 msgstr "supsetplus"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24825 msgid "subsetpluseq"
24826 msgstr "subsetpluseq"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24829 msgid "supsetpluseq"
24830 msgstr "supsetpluseq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24833 msgid "minuso"
24834 msgstr "minuso"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24837 msgid "baro"
24838 msgstr "baro"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24841 msgid "sslash"
24842 msgstr "sslash"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24845 msgid "bbslash"
24846 msgstr "bbslash"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24849 msgid "moo"
24850 msgstr "moo"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24853 msgid "merge"
24854 msgstr "merge"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24857 msgid "invneg"
24858 msgstr "invneg"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24861 msgid "lbag"
24862 msgstr "lbag"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24865 msgid "rbag"
24866 msgstr "rbag"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24869 msgid "interleave"
24870 msgstr "interleave"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24873 msgid "leftslice"
24874 msgstr "leftslice"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24877 msgid "rightslice"
24878 msgstr "rightslice"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24881 msgid "oblong"
24882 msgstr "oblong"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24885 msgid "talloblong"
24886 msgstr "talloblong"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24889 msgid "fatsemi"
24890 msgstr "fatsemi"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24893 msgid "fatslash"
24894 msgstr "fatslash"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24897 msgid "fatbslash"
24898 msgstr "fatbslash"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24901 msgid "ldotp"
24902 msgstr "ldotp"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24905 msgid "cdotp"
24906 msgstr "cdotp"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24909 msgid "colon"
24910 msgstr "colon"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24913 msgid "dblcolon"
24914 msgstr "dblcolon"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24917 msgid "vcentcolon"
24918 msgstr "vcentcolon"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24921 msgid "colonapprox"
24922 msgstr "colonapprox"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24925 msgid "Colonapprox"
24926 msgstr "Colonapprox"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24929 msgid "coloneq"
24930 msgstr "coloneq"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24933 msgid "Coloneq"
24934 msgstr "Coloneq"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24937 msgid "coloneqq"
24938 msgstr "coloneqq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24941 msgid "Coloneqq"
24942 msgstr "Coloneqq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24945 msgid "colonsim"
24946 msgstr "colonsim"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24949 msgid "Colonsim"
24950 msgstr "Colonsim"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24953 msgid "eqcolon"
24954 msgstr "eqcolon"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24957 msgid "Eqcolon"
24958 msgstr "Eqcolon"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24961 msgid "eqqcolon"
24962 msgstr "eqqcolon"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24965 msgid "Eqqcolon"
24966 msgstr "Eqqcolon"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24969 msgid "wasypropto"
24970 msgstr "wasypropto"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24973 msgid "logof"
24974 msgstr "logof"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24977 msgid "Join"
24978 msgstr "Join"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24981 msgid "Negative Relations (extended)"
24982 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24985 msgid "nless"
24986 msgstr "nless"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24989 msgid "ngtr"
24990 msgstr "ngtr"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24993 msgid "nleq"
24994 msgstr "nleq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24997 msgid "ngeq"
24998 msgstr "ngeq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25001 msgid "nleqslant"
25002 msgstr "nleqslant"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25005 msgid "ngeqslant"
25006 msgstr "ngeqslant"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25009 msgid "nleqq"
25010 msgstr "nleqq"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25013 msgid "ngeqq"
25014 msgstr "ngeqq"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25017 msgid "lneq"
25018 msgstr "lneq"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25021 msgid "gneq"
25022 msgstr "gneq"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25025 msgid "lneqq"
25026 msgstr "lneqq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25029 msgid "gneqq"
25030 msgstr "gneqq"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25033 msgid "lvertneqq"
25034 msgstr "lvertneqq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25037 msgid "gvertneqq"
25038 msgstr "gvertneqq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25041 msgid "lnsim"
25042 msgstr "lnsim"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25045 msgid "gnsim"
25046 msgstr "gnsim"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25049 msgid "lnapprox"
25050 msgstr "lnapprox"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25053 msgid "gnapprox"
25054 msgstr "gnapprox"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25057 msgid "nprec"
25058 msgstr "nprec"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25061 msgid "nsucc"
25062 msgstr "nsucc"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25065 msgid "npreceq"
25066 msgstr "npreceq"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25069 msgid "nsucceq"
25070 msgstr "nsucceq"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25073 msgid "precneqq"
25074 msgstr "precneqq"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25077 msgid "succneqq"
25078 msgstr "succneqq"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25081 msgid "precnsim"
25082 msgstr "precnsim"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25085 msgid "succnsim"
25086 msgstr "succnsim"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25089 msgid "precnapprox"
25090 msgstr "precnapprox"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25093 msgid "succnapprox"
25094 msgstr "succnapprox"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25097 msgid "subsetneq"
25098 msgstr "subsetneq"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25101 msgid "supsetneq"
25102 msgstr "supsetneq"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25105 msgid "subsetneqq"
25106 msgstr "subsetneqq"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25109 msgid "supsetneqq"
25110 msgstr "supsetneqq"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25113 msgid "nsubseteq"
25114 msgstr "nsubseteq"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25117 msgid "nsubseteqq"
25118 msgstr "nsubseteqq"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25121 msgid "nsupseteq"
25122 msgstr "nsupseteq"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25125 msgid "nsupseteqq"
25126 msgstr "nsupseteqq"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25129 msgid "nvdash"
25130 msgstr "nvdash"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25133 msgid "nvDash"
25134 msgstr "nvDash"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25137 msgid "nVDash"
25138 msgstr "nVDash"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25141 msgid "nVdash"
25142 msgstr "nVdash"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25145 msgid "varsubsetneq"
25146 msgstr "varsubsetneq"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25149 msgid "varsupsetneq"
25150 msgstr "varsupsetneq"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25153 msgid "varsubsetneqq"
25154 msgstr "varsubsetneqq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25157 msgid "varsupsetneqq"
25158 msgstr "varsupsetneqq"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25161 msgid "ntriangleleft"
25162 msgstr "ntriangleleft"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25165 msgid "ntriangleright"
25166 msgstr "ntriangleright"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25169 msgid "ntrianglelefteq"
25170 msgstr "ntrianglelefteq"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25173 msgid "ntrianglerighteq"
25174 msgstr "ntrianglerighteq"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25177 msgid "ncong"
25178 msgstr "ncong"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25181 msgid "nsim"
25182 msgstr "nsim"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25185 msgid "nmid"
25186 msgstr "nmid"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25189 msgid "nshortmid"
25190 msgstr "nshortmid"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25193 msgid "nparallel"
25194 msgstr "nparallel"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25197 msgid "nshortparallel"
25198 msgstr "nshortparallel"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25201 msgid "ntrianglelefteqslant"
25202 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25205 msgid "ntrianglerighteqslant"
25206 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25209 msgid "dotplus"
25210 msgstr "dotplus"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25213 msgid "smallsetminus"
25214 msgstr "smallsetminus"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25217 msgid "Cap"
25218 msgstr "Cap"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25221 msgid "Cup"
25222 msgstr "Cup"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25225 msgid "barwedge"
25226 msgstr "barwedge"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25229 msgid "veebar"
25230 msgstr "veebar"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25233 msgid "doublebarwedge"
25234 msgstr "doublebarwedge"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25237 msgid "boxminus"
25238 msgstr "boxminus"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25241 msgid "boxtimes"
25242 msgstr "boxtimes"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25245 msgid "boxdot"
25246 msgstr "boxdot"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25249 msgid "boxplus"
25250 msgstr "boxplus"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25253 msgid "boxast"
25254 msgstr "boxast"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25257 msgid "boxbar"
25258 msgstr "boxbar"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25261 msgid "boxslash"
25262 msgstr "boxslash"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25265 msgid "boxbslash"
25266 msgstr "boxbslash"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25269 msgid "boxcircle"
25270 msgstr "boxcircle"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25273 msgid "boxbox"
25274 msgstr "boxbox"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25277 msgid "boxempty"
25278 msgstr "boxempty"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25281 msgid "divideontimes"
25282 msgstr "divideontimes"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25285 msgid "ltimes"
25286 msgstr "ltimes"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25289 msgid "rtimes"
25290 msgstr "rtimes"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25293 msgid "leftthreetimes"
25294 msgstr "leftthreetimes"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25297 msgid "rightthreetimes"
25298 msgstr "rightthreetimes"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25301 msgid "curlywedge"
25302 msgstr "curlywedge"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25305 msgid "curlyvee"
25306 msgstr "curlyvee"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25309 msgid "circleddash"
25310 msgstr "circleddash"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25313 msgid "circledast"
25314 msgstr "circledast"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25317 msgid "circledcirc"
25318 msgstr "circledcirc"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25321 msgid "centerdot"
25322 msgstr "centerdot"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25325 msgid "intercal"
25326 msgstr "intercal"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25329 msgid "implies"
25330 msgstr "implies"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25333 msgid "impliedby"
25334 msgstr "impliedby"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25337 msgid "bigcurlyvee"
25338 msgstr "bigcurlyvee"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25341 msgid "bigcurlywedge"
25342 msgstr "bigcurlywedge"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25345 msgid "bigsqcap"
25346 msgstr "bigsqcap"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25349 msgid "bigbox"
25350 msgstr "bigbox"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25353 msgid "bigparallel"
25354 msgstr "bigparallel"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25357 msgid "biginterleave"
25358 msgstr "biginterleave"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25361 msgid "bignplus"
25362 msgstr "bignplus"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25365 msgid "nplus"
25366 msgstr "nplus"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25369 msgid "Yup"
25370 msgstr "Yup"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25373 msgid "Ydown"
25374 msgstr "Ydown"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25377 msgid "Yleft"
25378 msgstr "Yleft"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25381 msgid "Yright"
25382 msgstr "Yright"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25385 msgid "obar"
25386 msgstr "obar"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25389 msgid "obslash"
25390 msgstr "obslash"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25393 msgid "ocircle"
25394 msgstr "ocircle"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25397 msgid "olessthan"
25398 msgstr "olessthan"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25401 msgid "ogreaterthan"
25402 msgstr "ogreaterthan"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25405 msgid "ovee"
25406 msgstr "ovee"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25409 msgid "owedge"
25410 msgstr "owedge"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25413 msgid "varcurlyvee"
25414 msgstr "varcurlyvee"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25417 msgid "varcurlywedge"
25418 msgstr "varcurlywedge"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25421 msgid "vartimes"
25422 msgstr "vartimes"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25425 msgid "varotimes"
25426 msgstr "varotimes"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25429 msgid "varoast"
25430 msgstr "varoast"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25433 msgid "varobar"
25434 msgstr "varobar"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25437 msgid "varodot"
25438 msgstr "varodot"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25441 msgid "varoslash"
25442 msgstr "varoslash"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25445 msgid "varobslash"
25446 msgstr "varobslash"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25449 msgid "varocircle"
25450 msgstr "varocircle"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25453 msgid "varoplus"
25454 msgstr "varoplus"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25457 msgid "varominus"
25458 msgstr "varominus"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25461 msgid "varovee"
25462 msgstr "varovee"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25465 msgid "varowedge"
25466 msgstr "varowedge"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25469 msgid "varolessthan"
25470 msgstr "varolessthan"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25473 msgid "varogreaterthan"
25474 msgstr "varogreaterthan"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25477 msgid "varbigcirc"
25478 msgstr "varbigcirc"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25481 msgid "brokenvert"
25482 msgstr "brokenvert"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25485 msgid "lfloor"
25486 msgstr "lfloor"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25489 msgid "rfloor"
25490 msgstr "rfloor"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25493 msgid "lceil"
25494 msgstr "lceil"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25497 msgid "rceil"
25498 msgstr "rceil"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25501 msgid "llbracket"
25502 msgstr "llbracket"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25505 msgid "rrbracket"
25506 msgstr "rrbracket"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25509 msgid "llfloor"
25510 msgstr "llfloor"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25513 msgid "rrfloor"
25514 msgstr "rrfloor"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25517 msgid "llceil"
25518 msgstr "llceil"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25521 msgid "rrceil"
25522 msgstr "rrceil"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25525 msgid "Lbag"
25526 msgstr "Lbag"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25529 msgid "Rbag"
25530 msgstr "Rbag"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25533 msgid "llparenthesis"
25534 msgstr "llparenthesis"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25537 msgid "rrparenthesis"
25538 msgstr "rrparenthesis"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25541 msgid "binampersand"
25542 msgstr "binampersand"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25545 msgid "bindnasrepma"
25546 msgstr "bindnasrepma"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25549 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25550 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25553 msgid "Voiced bilabial plosive"
25554 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25557 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25558 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25561 msgid "Voiced alveolar plosive"
25562 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25565 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25566 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25569 msgid "Voiced retroflex plosive"
25570 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25573 msgid "Voiceless palatal plosive"
25574 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25577 msgid "Voiced palatal plosive"
25578 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25581 msgid "Voiceless velar plosive"
25582 msgstr "Oclusiva velar surda"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25585 msgid "Voiced velar plosive"
25586 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25589 msgid "Voiceless uvular plosive"
25590 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25593 msgid "Voiced uvular plosive"
25594 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25597 msgid "Glottal plosive"
25598 msgstr "Oclusiva glotal"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25601 msgid "Voiced bilabial nasal"
25602 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25605 msgid "Voiced labiodental nasal"
25606 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25609 msgid "Voiced alveolar nasal"
25610 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25613 msgid "Voiced retroflex nasal"
25614 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25617 msgid "Voiced palatal nasal"
25618 msgstr "Palatal nasal sonora"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25621 msgid "Voiced velar nasal"
25622 msgstr "Nasal velar sonora"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25625 msgid "Voiced uvular nasal"
25626 msgstr "Nasal uvular sonora"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25629 msgid "Voiced bilabial trill"
25630 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25633 msgid "Voiced alveolar trill"
25634 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25637 msgid "Voiced uvular trill"
25638 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25641 msgid "Voiced alveolar tap"
25642 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25645 msgid "Voiced retroflex flap"
25646 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25649 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25650 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25653 msgid "Voiced bilabial fricative"
25654 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25657 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25658 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25661 msgid "Voiced labiodental fricative"
25662 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25665 msgid "Voiceless dental fricative"
25666 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25669 msgid "Voiced dental fricative"
25670 msgstr "Fricativa dental sonora"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25673 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25674 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25677 msgid "Voiced alveolar fricative"
25678 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25681 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25682 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25685 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25686 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25689 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25690 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25693 msgid "Voiced retroflex fricative"
25694 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25697 msgid "Voiceless palatal fricative"
25698 msgstr "Fricativa palatal surda"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25701 msgid "Voiced palatal fricative"
25702 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25705 msgid "Voiceless velar fricative"
25706 msgstr "Fricativa velarl surda"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25709 msgid "Voiced velar fricative"
25710 msgstr "Fricativa velar sonora"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25713 msgid "Voiceless uvular fricative"
25714 msgstr "Fricativa uvular surda"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25717 msgid "Voiced uvular fricative"
25718 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25721 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25722 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25725 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25726 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25729 msgid "Voiceless glottal fricative"
25730 msgstr "Fricativa glotal surda"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25733 msgid "Voiced glottal fricative"
25734 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25737 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25738 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25741 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25742 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25745 msgid "Voiced labiodental approximant"
25746 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25749 msgid "Voiced alveolar approximant"
25750 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25753 msgid "Voiced retroflex approximant"
25754 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25757 msgid "Voiced palatal approximant"
25758 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25761 msgid "Voiced velar approximant"
25762 msgstr "Aproximante velar sonora"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25765 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25766 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25769 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25770 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25773 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25774 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25777 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25778 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25781 msgid "Bilabial click"
25782 msgstr "Clique bilabial"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25785 msgid "Dental click"
25786 msgstr "Clique dental"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25789 msgid "(Post)alveolar click"
25790 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25793 msgid "Palatoalveolar click"
25794 msgstr "Clique palatoalveolar"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25797 msgid "Alveolar lateral click"
25798 msgstr "Clique lateral alveolar"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25801 msgid "Voiced bilabial implosive"
25802 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25805 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25806 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25809 msgid "Voiced palatal implosive"
25810 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25813 msgid "Voiced velar implosive"
25814 msgstr "Implosiva velar sonora"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25817 msgid "Voiced uvular implosive"
25818 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25821 msgid "Ejective mark"
25822 msgstr "Marca ejetiva"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25825 msgid "Close front unrounded vowel"
25826 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25829 msgid "Close front rounded vowel"
25830 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25833 msgid "Close central unrounded vowel"
25834 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25837 msgid "Close central rounded vowel"
25838 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25841 msgid "Close back unrounded vowel"
25842 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25845 msgid "Close back rounded vowel"
25846 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25849 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25850 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25853 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25854 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25857 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25858 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25861 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25862 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25865 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25866 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25869 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25870 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25873 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25874 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25877 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25878 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25881 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25882 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25885 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25886 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25889 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25890 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25893 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25894 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25897 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25898 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25901 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25902 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25905 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25906 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25909 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25910 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25913 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25914 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25917 msgid "Near-open vowel"
25918 msgstr "Vogal quase aberta"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25921 msgid "Open front unrounded vowel"
25922 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25925 msgid "Open front rounded vowel"
25926 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25929 msgid "Open back unrounded vowel"
25930 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25933 msgid "Open back rounded vowel"
25934 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25937 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25938 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25941 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25942 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25945 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25946 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25949 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25950 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25953 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25954 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25957 msgid "Epiglottal plosive"
25958 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25961 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25962 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25965 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25966 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25969 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25970 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25973 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25974 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25977 msgid "Top tie bar"
25978 msgstr "Barra de ligadura superior"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25981 msgid "Bottom tie bar"
25982 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25985 msgid "Long"
25986 msgstr "Larga"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25989 msgid "Half-long"
25990 msgstr "Semilarga"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25993 msgid "Extra short"
25994 msgstr "Extra curto"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25997 msgid "Primary stress"
25998 msgstr "Acento principal"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26001 msgid "Secondary stress"
26002 msgstr "Acento secundário"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26005 msgid "Minor (foot) group"
26006 msgstr "Grupo menor (pé)"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26009 msgid "Major (intonation) group"
26010 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26013 msgid "Syllable break"
26014 msgstr "Corte silábico"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26017 msgid "Linking (absence of a break)"
26018 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26021 msgid "Voiceless"
26022 msgstr "Ensurdecida"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26025 msgid "Voiceless (above)"
26026 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26029 msgid "Voiced"
26030 msgstr "Sonorizada"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26033 msgid "Breathy voiced"
26034 msgstr "Murmúrio"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26037 msgid "Creaky voiced"
26038 msgstr "Sonora estridente"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26041 msgid "Linguolabial"
26042 msgstr "Linguolabial"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26045 msgid "Dental"
26046 msgstr "Dental"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26049 msgid "Apical"
26050 msgstr "Apical"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26053 msgid "Laminal"
26054 msgstr "Laminal"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26057 msgid "Aspirated"
26058 msgstr "Aspirada"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26061 msgid "More rounded"
26062 msgstr "Mais arredondada"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26065 msgid "Less rounded"
26066 msgstr "Menos arredondada"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26069 msgid "Advanced"
26070 msgstr "Avançado"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26073 msgid "Retracted"
26074 msgstr "Retraída"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26077 msgid "Centralized"
26078 msgstr "Centralizada"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26081 msgid "Mid-centralized"
26082 msgstr "Médio-centralizada"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26085 msgid "Syllabic"
26086 msgstr "Silábica"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26089 msgid "Non-syllabic"
26090 msgstr "Não-silábica"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26093 msgid "Rhoticity"
26094 msgstr "Roticidade"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26097 msgid "Labialized"
26098 msgstr "Labializada"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26101 msgid "Palatized"
26102 msgstr "Palatalizada"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26105 msgid "Velarized"
26106 msgstr "Velarizada"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26109 msgid "Pharyngialized"
26110 msgstr "Faringilizada"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26113 msgid "Velarized or pharyngialized"
26114 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26117 msgid "Raised"
26118 msgstr "Levantada"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26121 msgid "Lowered"
26122 msgstr "Afundada"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26125 msgid "Advanced tongue root"
26126 msgstr "Base da língua avançada"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26129 msgid "Retracted tongue root"
26130 msgstr "Base da língua retraída"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26133 msgid "Nasalized"
26134 msgstr "Nasalizada"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26137 msgid "Nasal release"
26138 msgstr "Tendência nasal"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26141 msgid "Lateral release"
26142 msgstr "Tendência lateral"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26145 msgid "No audible release"
26146 msgstr "Oclusão inaudível"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26149 msgid "Extra high (accent)"
26150 msgstr "Extra alto (acento)"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26153 msgid "Extra high (tone letter)"
26154 msgstr "Extra alto (tom)"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26157 msgid "High (accent)"
26158 msgstr "Alto (acento)"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26161 msgid "High (tone letter)"
26162 msgstr "Alto (tom)"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26165 msgid "Mid (accent)"
26166 msgstr "Médio (acento)"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26169 msgid "Mid (tone letter)"
26170 msgstr "Nível médio (tom)"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26173 msgid "Low (accent)"
26174 msgstr "Baixo (acento)"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26177 msgid "Low (tone letter)"
26178 msgstr "Baixo (tom)"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26181 msgid "Extra low (accent)"
26182 msgstr "Extra baixo (acento)"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26185 msgid "Extra low (tone letter)"
26186 msgstr "Extra baixo (tom)"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26189 msgid "Downstep"
26190 msgstr "Um tom mais baixo"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26193 msgid "Upstep"
26194 msgstr "Um tom mais alto"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26197 msgid "Rising (accent)"
26198 msgstr "Ascendente (acento)"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26201 msgid "Rising (tone letter)"
26202 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26205 msgid "Falling (accent)"
26206 msgstr "Descendente (acento)"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26209 msgid "Falling (tone letter)"
26210 msgstr "Descendente (tom)"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26213 msgid "High rising (accent)"
26214 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26217 msgid "High rising (tone letter)"
26218 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26221 msgid "Low rising (accent)"
26222 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26225 msgid "Low rising (tone letter)"
26226 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26229 msgid "Rising-falling (accent)"
26230 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26233 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26234 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26237 msgid "Global rise"
26238 msgstr "Ascensão Global"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26241 msgid "Global fall"
26242 msgstr "Descida Global"
26243
26244 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26245 msgid "ChessDiagram"
26246 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26247
26248 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26249 msgid "Chess diagram"
26250 msgstr "Diagrama de xadrez"
26251
26252 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26253 msgid ""
26254 "A chess position diagram.\n"
26255 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26256 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26257 "the position that you want to display.\n"
26258 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26259 "and remember to type in a relative path\n"
26260 "to the LyX document location.\n"
26261 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26262 "to enable general editing of the board.\n"
26263 "You might also check out the\n"
26264 "'Options->Test legality' option, and\n"
26265 "remember to middle and right click to\n"
26266 "insert new material in the board.\n"
26267 "In order for this to work, you have to\n"
26268 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26269 "that TeX will find it, and you will need\n"
26270 "to install the skak package from CTAN.\n"
26271 msgstr ""
26272 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26273 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26274 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26275 " a posição que deseja mostrar.\n"
26276 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26277 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26278 "ao local do documento LyX.\n"
26279 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26280 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26281 "Pode também marcar a opção\n"
26282 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26283 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26284 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26285 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26286 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26287 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26288 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26289
26290 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26291 msgid "Dia"
26292 msgstr "Dia"
26293
26294 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26295 msgid "Dia diagram"
26296 msgstr "Diagrama Dia"
26297
26298 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26299 msgid "Dia diagram.\n"
26300 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26301
26302 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26303 msgid "GnumericSpreadsheet"
26304 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26305
26306 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26307 #: lib/examples/Articles:0
26308 msgid "Spreadsheet"
26309 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26310
26311 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26312 msgid ""
26313 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26314 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26315 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26316 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26317 "both for gnumeric and excel files.\n"
26318 msgstr ""
26319 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26320 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26321 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26322 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26323 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26324
26325 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26326 msgid "Inkscape"
26327 msgstr "Inkscape"
26328
26329 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26330 msgid "Inkscape figure"
26331 msgstr "Figura Inkscape"
26332
26333 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26334 msgid ""
26335 "An Inkscape figure.\n"
26336 "Note that using this template automatically uses the \n"
26337 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26338 msgstr ""
26339 "Uma figura do Inkscape.\n"
26340 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26341 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26342
26343 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26344 msgid "Lilypond typeset music"
26345 msgstr "Música composta em Lilypond"
26346
26347 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26348 msgid ""
26349 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26350 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26351 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26352 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26353 msgstr ""
26354 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26355 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26356 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26357 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26358
26359 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26360 msgid "PDFPages"
26361 msgstr "PDFPages"
26362
26363 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26364 msgid "PDF pages"
26365 msgstr "PDF pages"
26366
26367 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26368 msgid ""
26369 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26370 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26371 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26372 "Examples:\n"
26373 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26374 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26375 "* pages=- (to include all pages)\n"
26376 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26377 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26378 "inserted in their original size.\n"
26379 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26380 "for further options and details.\n"
26381 msgstr ""
26382 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26383 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26384 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26385 "Exemplos:\n"
26386 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26387 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26388 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26389 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26390 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26391 "inseridas no tamanho original.\n"
26392 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26393 "do pacote pdfpages.\n"
26394
26395 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26396 msgid "RasterImage"
26397 msgstr "ImagemRaster"
26398
26399 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26400 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26401 msgid "Raster image"
26402 msgstr "Imagem raster"
26403
26404 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26405 msgid ""
26406 "A bitmap file.\n"
26407 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26408 msgstr ""
26409 "Um arquivo bitmap.\n"
26410 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26411
26412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26413 msgid "VectorGraphics"
26414 msgstr "GráficoVetorial"
26415
26416 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26418 msgid "Vector graphics"
26419 msgstr "Gráfico vetorial"
26420
26421 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26422 msgid ""
26423 "A vector graphics file.\n"
26424 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26425 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26426 "the final output.\n"
26427 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26428 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26429 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26430 msgstr ""
26431 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26432 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26433 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26434 "saída final.\n"
26435 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26436 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26437 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26438 "geral.\n"
26439
26440 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26441 msgid "XFig"
26442 msgstr "XFig"
26443
26444 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26445 msgid "Xfig figure"
26446 msgstr "Figura Xfig"
26447
26448 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26449 msgid "An Xfig figure.\n"
26450 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26451
26452 #: lib/configure.py:640
26453 msgid "tgo"
26454 msgstr "tgo"
26455
26456 #: lib/configure.py:640
26457 msgid "tgo|Tgif"
26458 msgstr "tgo|Tgif"
26459
26460 #: lib/configure.py:643
26461 msgid "FIG"
26462 msgstr "FIG"
26463
26464 #: lib/configure.py:646
26465 msgid "DIA"
26466 msgstr "DIA"
26467
26468 #: lib/configure.py:649
26469 msgid "sxd"
26470 msgstr "sxd"
26471
26472 #: lib/configure.py:649
26473 msgid "sxd|OpenDocument"
26474 msgstr "sxd|OpenDocument"
26475
26476 #: lib/configure.py:652
26477 msgid "Grace"
26478 msgstr "Grace"
26479
26480 #: lib/configure.py:655
26481 msgid "FEN"
26482 msgstr "FEN"
26483
26484 #: lib/configure.py:658
26485 msgid "SVG"
26486 msgstr "SVG"
26487
26488 #: lib/configure.py:659
26489 msgid "SVG (compressed)"
26490 msgstr "SVG (comprimido)"
26491
26492 #: lib/configure.py:662
26493 msgid "BMP"
26494 msgstr "BMP"
26495
26496 #: lib/configure.py:663
26497 msgid "GIF"
26498 msgstr "GIF"
26499
26500 #: lib/configure.py:664
26501 msgid "jpeg"
26502 msgstr "jpeg"
26503
26504 #: lib/configure.py:664
26505 msgid "jpeg|JPEG"
26506 msgstr "jpeg|JPEG"
26507
26508 #: lib/configure.py:665
26509 msgid "PBM"
26510 msgstr "PBM"
26511
26512 #: lib/configure.py:666
26513 msgid "PGM"
26514 msgstr "PGM"
26515
26516 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26517 msgid "PNG"
26518 msgstr "PNG"
26519
26520 #: lib/configure.py:668
26521 msgid "PPM"
26522 msgstr "PPM"
26523
26524 #: lib/configure.py:669
26525 msgid "TIFF"
26526 msgstr "TIFF"
26527
26528 #: lib/configure.py:670
26529 msgid "XBM"
26530 msgstr "XBM"
26531
26532 #: lib/configure.py:671
26533 msgid "XPM"
26534 msgstr "XPM"
26535
26536 #: lib/configure.py:682
26537 msgid "Plain text (chess output)"
26538 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26539
26540 #: lib/configure.py:683
26541 #, fuzzy
26542 msgid "DocBook 5"
26543 msgstr "DocBook"
26544
26545 #: lib/configure.py:684
26546 msgid "Graphviz Dot"
26547 msgstr "Graphviz Dot"
26548
26549 #: lib/configure.py:685
26550 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26551 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26552
26553 #: lib/configure.py:686
26554 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26555 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26556
26557 #: lib/configure.py:687
26558 msgid "NoWeb"
26559 msgstr "NoWeb"
26560
26561 #: lib/configure.py:687
26562 msgid "NoWeb|N"
26563 msgstr "NoWeb|N"
26564
26565 #: lib/configure.py:689
26566 msgid "Sweave (Japanese)"
26567 msgstr "Sweave (Japonês)"
26568
26569 #: lib/configure.py:689
26570 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26571 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26572
26573 #: lib/configure.py:690
26574 msgid "R/S code"
26575 msgstr "Código R/S"
26576
26577 #: lib/configure.py:692
26578 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26579 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26580
26581 #: lib/configure.py:693
26582 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26583 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26584
26585 #: lib/configure.py:694
26586 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26587 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26588
26589 #: lib/configure.py:695
26590 msgid "LaTeX (plain)"
26591 msgstr "LaTeX (simples)"
26592
26593 #: lib/configure.py:695
26594 msgid "LaTeX (plain)|L"
26595 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26596
26597 #: lib/configure.py:696
26598 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26599 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26600
26601 #: lib/configure.py:697
26602 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26603 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26604
26605 #: lib/configure.py:698
26606 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26607 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26608
26609 #: lib/configure.py:699
26610 msgid "LaTeX (clipboard)"
26611 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26612
26613 #: lib/configure.py:700
26614 msgid "Plain text"
26615 msgstr "Texto simples"
26616
26617 #: lib/configure.py:700
26618 msgid "Plain text|a"
26619 msgstr "Texto simples"
26620
26621 #: lib/configure.py:701
26622 msgid "Plain text (pstotext)"
26623 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26624
26625 #: lib/configure.py:702
26626 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26627 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26628
26629 #: lib/configure.py:703
26630 msgid "Plain text (catdvi)"
26631 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26632
26633 #: lib/configure.py:704
26634 msgid "Plain Text, Join Lines"
26635 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26636
26637 #: lib/configure.py:705
26638 msgid "Info (Beamer)"
26639 msgstr "Info (Beamer)"
26640
26641 #: lib/configure.py:709
26642 msgid "LilyPond music"
26643 msgstr "Música LilyPond"
26644
26645 #: lib/configure.py:712
26646 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26647 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26648
26649 #: lib/configure.py:713
26650 msgid "Excel spreadsheet"
26651 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26652
26653 #: lib/configure.py:714
26654 msgid "MS Excel Office Open XML"
26655 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26656
26657 #: lib/configure.py:715
26658 #, fuzzy
26659 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26660 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26661
26662 #: lib/configure.py:716
26663 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26664 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26665
26666 #: lib/configure.py:717
26667 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26668 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26669
26670 #: lib/configure.py:720
26671 msgid "LyXHTML"
26672 msgstr "LyXHTML"
26673
26674 #: lib/configure.py:720
26675 msgid "LyXHTML|y"
26676 msgstr "LyXHTML|y"
26677
26678 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26680 msgid "BibTeX"
26681 msgstr "BibTeX"
26682
26683 #: lib/configure.py:734
26684 msgid "EPS"
26685 msgstr "EPS"
26686
26687 #: lib/configure.py:735
26688 msgid "EPS (uncropped)"
26689 msgstr "EPS (não-recortado)"
26690
26691 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26692 msgid "EPS (cropped)"
26693 msgstr "EPS (recortado)"
26694
26695 #: lib/configure.py:737
26696 msgid "Postscript"
26697 msgstr "Postscript"
26698
26699 #: lib/configure.py:737
26700 msgid "Postscript|t"
26701 msgstr "Postscript|t"
26702
26703 #: lib/configure.py:746
26704 msgid "PDF (ps2pdf)"
26705 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26706
26707 #: lib/configure.py:746
26708 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26709 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26710
26711 #: lib/configure.py:747
26712 msgid "PDF (pdflatex)"
26713 msgstr "PDF (pdflatex)"
26714
26715 #: lib/configure.py:747
26716 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26717 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26718
26719 #: lib/configure.py:748
26720 msgid "PDF (dvipdfm)"
26721 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26722
26723 #: lib/configure.py:748
26724 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26725 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26726
26727 #: lib/configure.py:749
26728 msgid "PDF (XeTeX)"
26729 msgstr "PDF (XeTeX)"
26730
26731 #: lib/configure.py:749
26732 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26733 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26734
26735 #: lib/configure.py:750
26736 msgid "PDF (LuaTeX)"
26737 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26738
26739 #: lib/configure.py:750
26740 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26741 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26742
26743 #: lib/configure.py:751
26744 msgid "PDF (graphics)"
26745 msgstr "PDF (gráfico)"
26746
26747 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26748 msgid "PDF (cropped)"
26749 msgstr "PDF (recortado)"
26750
26751 #: lib/configure.py:753
26752 msgid "PDF (lower resolution)"
26753 msgstr "PDF (resolução menor)"
26754
26755 #: lib/configure.py:754
26756 #, fuzzy
26757 msgid "PDF (DocBook)"
26758 msgstr "Livros (DocBook)"
26759
26760 #: lib/configure.py:759
26761 msgid "DVI"
26762 msgstr "DVI"
26763
26764 #: lib/configure.py:759
26765 msgid "DVI|D"
26766 msgstr "DVI|D"
26767
26768 #: lib/configure.py:760
26769 msgid "DVI (LuaTeX)"
26770 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26771
26772 #: lib/configure.py:760
26773 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26774 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26775
26776 #: lib/configure.py:763
26777 msgid "DraftDVI"
26778 msgstr "DraftDVI"
26779
26780 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26781 msgid "htm"
26782 msgstr "htm"
26783
26784 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26785 msgid "htm|HTML"
26786 msgstr "htm|HTML"
26787
26788 #: lib/configure.py:769
26789 msgid "Noteedit"
26790 msgstr "Noteedit"
26791
26792 #: lib/configure.py:772
26793 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26794 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26795
26796 #: lib/configure.py:773
26797 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26798 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26799
26800 #: lib/configure.py:774
26801 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26802 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26803
26804 #: lib/configure.py:775
26805 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26806 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26807
26808 #: lib/configure.py:778
26809 msgid "Rich Text Format"
26810 msgstr "Rich Text Format"
26811
26812 #: lib/configure.py:779
26813 msgid "MS Word"
26814 msgstr "MS Word"
26815
26816 #: lib/configure.py:779
26817 msgid "MS Word|W"
26818 msgstr "MS Word|W"
26819
26820 #: lib/configure.py:780
26821 msgid "MS Word Office Open XML"
26822 msgstr "MS Word Office Open XML"
26823
26824 #: lib/configure.py:780
26825 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26826 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26827
26828 #: lib/configure.py:783
26829 msgid "Table (CSV)"
26830 msgstr "Tabela (CSV)"
26831
26832 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26833 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26834 msgid "LyX"
26835 msgstr "LyX"
26836
26837 #: lib/configure.py:786
26838 msgid "LyX 1.3.x"
26839 msgstr "LyX 1.3.x"
26840
26841 #: lib/configure.py:787
26842 msgid "LyX 1.4.x"
26843 msgstr "LyX 1.4.x"
26844
26845 #: lib/configure.py:788
26846 msgid "LyX 1.5.x"
26847 msgstr "LyX 1.5.x"
26848
26849 #: lib/configure.py:789
26850 msgid "LyX 1.6.x"
26851 msgstr "LyX 1.6.x"
26852
26853 #: lib/configure.py:790
26854 msgid "LyX 2.0.x"
26855 msgstr "LyX 2.0.x"
26856
26857 #: lib/configure.py:791
26858 msgid "LyX 2.1.x"
26859 msgstr "LyX 2.1.x"
26860
26861 #: lib/configure.py:792
26862 msgid "LyX 2.2.x"
26863 msgstr "LyX 2.2.x"
26864
26865 #: lib/configure.py:793
26866 #, fuzzy
26867 msgid "LyX 2.3.x"
26868 msgstr "LyX 2.0.x"
26869
26870 #: lib/configure.py:794
26871 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26872 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26873
26874 #: lib/configure.py:795
26875 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26876 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26877
26878 #: lib/configure.py:796
26879 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26880 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26881
26882 #: lib/configure.py:797
26883 msgid "LyX Preview"
26884 msgstr "Previsualização LyX"
26885
26886 #: lib/configure.py:798
26887 msgid "pdf_tex"
26888 msgstr "pdf_tex"
26889
26890 #: lib/configure.py:798
26891 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26892 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26893
26894 #: lib/configure.py:799
26895 msgid "Program"
26896 msgstr "Programa"
26897
26898 #: lib/configure.py:800
26899 msgid "ps_tex"
26900 msgstr "ps_tex"
26901
26902 #: lib/configure.py:800
26903 msgid "ps_tex|PSTEX"
26904 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26905
26906 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26907 msgid "Windows Metafile"
26908 msgstr "Windows Metafile"
26909
26910 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26911 msgid "Enhanced Metafile"
26912 msgstr "Enhanced Metafile"
26913
26914 #: lib/configure.py:922
26915 msgid "LyXBlogger"
26916 msgstr "LyXBlogger"
26917
26918 #: lib/configure.py:1166
26919 msgid "gnuplot"
26920 msgstr "gnuplot"
26921
26922 #: lib/configure.py:1166
26923 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26924 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26925
26926 #: lib/configure.py:1243
26927 msgid "LyX Archive (zip)"
26928 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26929
26930 #: lib/configure.py:1246
26931 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26932 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 #, fuzzy
26936 msgid "Game 2"
26937 msgstr "Game"
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 #, fuzzy
26941 msgid "Game 1"
26942 msgstr "Game"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 #, fuzzy
26946 msgid "Example (LyXified)"
26947 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 #, fuzzy
26951 msgid "Example (raw)"
26952 msgstr "Exemplo"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Gnuplot"
26957 msgstr "gnuplot"
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26960 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26961 msgid "External Material"
26962 msgstr "Material Externo"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "XY-Pic"
26966 msgstr ""
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 #, fuzzy
26970 msgid "Itemize Bullets"
26971 msgstr "Lista itemizada"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 #, fuzzy
26975 msgid "XY-Figure"
26976 msgstr "Figura"
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 #, fuzzy
26980 msgid "Minted File Listing"
26981 msgstr "Listagem inline"
26982
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 #, fuzzy
26985 msgid "Feynman Diagrams"
26986 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 #, fuzzy
26990 msgid "Instant Preview"
26991 msgstr "&Previsualização instantânea:"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 #, fuzzy
26995 msgid "Minted Listings"
26996 msgstr "Lista de Listagens"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 #, fuzzy
27000 msgid "Graphics and Insets"
27001 msgstr "Driver de &gráficos:"
27002
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 #, fuzzy
27005 msgid "Serial Letter 1"
27006 msgstr "Carta em Hebraico"
27007
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 #, fuzzy
27010 msgid "Serial Letter 2"
27011 msgstr "Carta em Hebraico"
27012
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 #, fuzzy
27015 msgid "Serial Letter 3"
27016 msgstr "Carta em Hebraico"
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 #, fuzzy
27020 msgid "Localization Test"
27021 msgstr "Local"
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "Noweb Listerrors"
27025 msgstr ""
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27029 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "Multilingual Captions"
27033 msgstr "Legendas Multilíngues"
27034
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 #, fuzzy
27037 msgid "Noweb2LyX"
27038 msgstr "Noweb"
27039
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "LilyPond Book"
27042 msgstr "Livro LilyPond"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27045 msgid "Modules"
27046 msgstr "Módulos"
27047
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 #, fuzzy
27050 msgid "Beamer (Complex)"
27051 msgstr "Nota Beamer"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 #, fuzzy
27055 msgid "Foils Landslide"
27056 msgstr "SlidePaisagem"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 #, fuzzy
27060 msgid "Foils"
27061 msgstr "FoilTeX"
27062
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 #, fuzzy
27065 msgid "Welcome"
27066 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 #, fuzzy
27070 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27071 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27075 msgstr ""
27076
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 #, fuzzy
27079 msgid "IEEE Transactions Conference"
27080 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27081
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 #, fuzzy
27084 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27085 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27086
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 #, fuzzy
27089 msgid "IEEE Transactions Journal"
27090 msgstr "IEEE Transactions"
27091
27092 #: lib/examples/Articles:0
27093 #, fuzzy
27094 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27095 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27096
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 #, fuzzy
27099 msgid "Mathematical Monthly"
27100 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 #, fuzzy
27104 msgid "11 References"
27105 msgstr "Referências"
27106
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 #, fuzzy
27109 msgid "09 Appendix"
27110 msgstr "Apêndice"
27111
27112 #: lib/examples/Articles:0
27113 #, fuzzy
27114 msgid "04 Acknowledgements"
27115 msgstr "Agradecimentos"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 #, fuzzy
27119 msgid "08 Author"
27120 msgstr "Autor"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 #, fuzzy
27124 msgid "07 Part"
27125 msgstr "Parte"
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 #, fuzzy
27129 msgid "02 Foreword"
27130 msgstr "Preâmbulo"
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 #, fuzzy
27134 msgid "05 Contributor List"
27135 msgstr "Lista de Colaboradores"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 #, fuzzy
27139 msgid "00 Main File"
27140 msgstr "Arquivo Ausente"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 #, fuzzy
27144 msgid "10 Glossary"
27145 msgstr "Nota-glossário"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "06 Acronym"
27149 msgstr ""
27150
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 #, fuzzy
27153 msgid "01 Dedication"
27154 msgstr "Dedicatória"
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 #, fuzzy
27158 msgid "03 Preface"
27159 msgstr "Prefácio"
27160
27161 #: lib/examples/Articles:0
27162 #, fuzzy
27163 msgid "06 Part"
27164 msgstr "Parte"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "05 Acronym"
27168 msgstr ""
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 #, fuzzy
27172 msgid "07 Chapter"
27173 msgstr "Capítulo"
27174
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 #, fuzzy
27177 msgid "10 Solutions"
27178 msgstr "Solução"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 #, fuzzy
27182 msgid "08 Appendix"
27183 msgstr "Apêndice"
27184
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 #, fuzzy
27187 msgid "09 Glossary"
27188 msgstr "Nota-glossário"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 #, fuzzy
27192 msgid "Colored"
27193 msgstr "Cor"
27194
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 #, fuzzy
27197 msgid "Simple"
27198 msgstr "CV simples"
27199
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 #, fuzzy
27202 msgid "Chapter 2"
27203 msgstr "Capítulo"
27204
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 #, fuzzy
27207 msgid "Main File"
27208 msgstr "Arquivo Ausente"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 #, fuzzy
27212 msgid "Chapter 1"
27213 msgstr "Capítulo"
27214
27215 #: lib/examples/Articles:0
27216 msgid "PhD Thesis"
27217 msgstr ""
27218
27219 #: lib/examples/Articles:0
27220 #, fuzzy
27221 msgid "Theses"
27222 msgstr "Dicionário de sinônimos"
27223
27224 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27225 #, fuzzy
27226 msgid "Formal with Footline"
27227 msgstr "linha de matemática"
27228
27229 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27230 #, fuzzy
27231 msgid "Formal without Footline"
27232 msgstr "Biografia sem foto"
27233
27234 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27235 msgid "Grid with Head"
27236 msgstr ""
27237
27238 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27239 #, fuzzy
27240 msgid "No Borders"
27241 msgstr "&Bordas"
27242
27243 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Simple Grid"
27246 msgstr "CV simples"
27247
27248 #: src/Author.cpp:56
27249 #, c-format
27250 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27251 msgstr "%1$s (%2$s)"
27252
27253 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27254 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27255 msgid "ERROR!"
27256 msgstr "ERRO!"
27257
27258 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27259 msgid "No year"
27260 msgstr "Sem ano"
27261
27262 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27263 msgid "Bibliography entry not found!"
27264 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:444
27267 msgid "Disk Error: "
27268 msgstr "Erro de Disco:"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:445
27271 #, c-format
27272 msgid ""
27273 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27274 msgstr ""
27275 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27276 "cheio?)"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:574
27279 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27280 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27283 msgid "Save failed! Document is lost."
27284 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:580
27287 msgid "Attempting to close changed document!"
27288 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:589
27291 #, c-format
27292 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27293 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27296 #, c-format
27297 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27298 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27301 msgid "Document header error"
27302 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1006
27305 msgid "\\begin_header is missing"
27306 msgstr "\\begin_header ausente"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:1030
27309 msgid "\\begin_document is missing"
27310 msgstr "\\begin_document ausente"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27313 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27314 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27317 #, fuzzy
27318 msgid ""
27319 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27320 "not installed.\n"
27321 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27322 "LaTeX preamble."
27323 msgstr ""
27324 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
27325 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
27326 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27327 "preâmbulo LaTeX."
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27331 msgid "Index"
27332 msgstr "Índice"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:1190
27335 msgid "File Not Found"
27336 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:1191
27339 #, c-format
27340 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27341 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27344 msgid "Document format failure"
27345 msgstr "Falha no formato do documento"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:1220
27348 #, c-format
27349 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27350 msgstr ""
27351 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27352 "corrompido."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1294
27355 #, c-format
27356 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27357 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:1321
27360 msgid "Conversion failed"
27361 msgstr "Conversão falhou"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1322
27364 #, c-format
27365 msgid ""
27366 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27367 "it could not be created."
27368 msgstr ""
27369 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27370 "temporário para convertê-lo."
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:1332
27373 msgid "Conversion script not found"
27374 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1333
27377 #, c-format
27378 msgid ""
27379 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27380 "could not be found."
27381 msgstr ""
27382 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27383 "foi encontrado."
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27386 msgid "Conversion script failed"
27387 msgstr "Script de conversão falhou"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1357
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27393 "convert it."
27394 msgstr ""
27395 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27396 "conseguiu convertê-lo."
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:1364
27399 #, c-format
27400 msgid ""
27401 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27402 "it."
27403 msgstr ""
27404 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27405 "não conseguiu convertê-lo."
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27408 msgid "File is read-only"
27409 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:1444
27412 #, c-format
27413 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27414 msgstr ""
27415 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27416 "leitura."
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:1453
27419 #, c-format
27420 msgid ""
27421 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27422 "overwrite this file?"
27423 msgstr ""
27424 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27425 "sobrescrevê-lo?"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:1455
27428 msgid "Overwrite modified file?"
27429 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27432 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27434 msgid "&Overwrite"
27435 msgstr "S&obrescrever"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:1521
27438 msgid "Backup failure"
27439 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:1522
27442 #, c-format
27443 msgid ""
27444 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27445 "Please check whether the directory exists and is writable."
27446 msgstr ""
27447 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27448 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27451 msgid "Write failure"
27452 msgstr "Falha na gravação"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:1558
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "The file has successfully been saved as:\n"
27458 "  %1$s.\n"
27459 "But LyX could not move it to:\n"
27460 "  %2$s.\n"
27461 "Your original file has been backed up to:\n"
27462 "  %3$s"
27463 msgstr ""
27464 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27465 "  %1$s.\n"
27466 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27467 "  %2$s.\n"
27468 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27469 "  %3$s"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1569
27472 #, c-format
27473 msgid ""
27474 "Cannot move saved file to:\n"
27475 "  %1$s.\n"
27476 "But the file has successfully been saved as:\n"
27477 "  %2$s."
27478 msgstr ""
27479 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27480 "  %1$s.\n"
27481 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27482 "  %2$s."
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1585
27485 #, c-format
27486 msgid "Saving document %1$s..."
27487 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:1600
27490 msgid " could not write file!"
27491 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:1608
27494 msgid " done."
27495 msgstr " feito."
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1623
27498 #, c-format
27499 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27500 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27503 #, c-format
27504 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27505 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:1636
27508 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27509 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:1650
27512 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27513 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1746
27516 msgid "Iconv software exception Detected"
27517 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:1747
27520 #, c-format
27521 msgid ""
27522 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27523 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27524 "Document>Settings>Language."
27525 msgstr ""
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:1779
27528 #, fuzzy, c-format
27529 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27530 msgstr ""
27531 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27532 "point %2$s)"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:1782
27535 #, fuzzy
27536 msgid ""
27537 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27538 "contexts.\n"
27539 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27540 msgstr ""
27541 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27542 "codificação escolhida.\n"
27543 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1787
27546 #, c-format
27547 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27548 msgstr ""
27549 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27550 "point %2$s)"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:1790
27553 msgid ""
27554 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27555 "chosen encoding.\n"
27556 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27557 msgstr ""
27558 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27559 "codificação escolhida.\n"
27560 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:1798
27563 msgid "iconv conversion failed"
27564 msgstr "conversão iconv falhou"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:1803
27567 msgid "conversion failed"
27568 msgstr "conversão falhou"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27571 msgid "Uncodable character in file path"
27572 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:1917
27575 #, c-format
27576 msgid ""
27577 "The path of your document\n"
27578 "(%1$s)\n"
27579 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27580 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27581 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27582 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27583 "\n"
27584 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27585 "(such as utf8) or change the file path name."
27586 msgstr ""
27587 "O caminho do seu documento\n"
27588 "(%1$s)\n"
27589 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27590 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27591 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27592 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27593 "algum ERT.\n"
27594 "\n"
27595 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27596 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:2008
27599 #, c-format
27600 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27601 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:2009
27604 #, c-format
27605 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27606 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:2019
27609 #, c-format
27610 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27611 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:2020
27614 #, c-format
27615 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27616 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:2026
27619 msgid "Incompatible Languages!"
27620 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:2028
27623 #, c-format
27624 msgid ""
27625 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27626 "because they require conflicting language packages:\n"
27627 "%1$s%2$s"
27628 msgstr ""
27629 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27630 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27631 "%1$s%2$s"
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:2322
27634 msgid "Running chktex..."
27635 msgstr "Executando chktex..."
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:2341
27638 msgid "chktex failure"
27639 msgstr "falha no chktex"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:2342
27642 msgid "Could not run chktex successfully."
27643 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:2717
27646 #, c-format
27647 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27648 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:2821
27651 #, c-format
27652 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27653 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:2830
27656 msgid "Error generating literate programming code."
27657 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:2906
27660 #, c-format
27661 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27662 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:2939
27665 #, c-format
27666 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27667 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:2994
27670 msgid "Error viewing the output file."
27671 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27674 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27676 msgid "Invalid filename"
27677 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27681 msgid ""
27682 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27683 "through LaTeX: "
27684 msgstr ""
27685 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27686 "arquivo exportado: "
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27690 msgid "Problematic filename for DVI"
27691 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27695 msgid ""
27696 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27697 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27698 msgstr ""
27699 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27700 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27703 msgid "Export Warning!"
27704 msgstr "Aviso de Exportação!"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:3403
27707 msgid ""
27708 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27709 "BibTeX will be unable to find them."
27710 msgstr ""
27711 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27712 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:4074
27715 #, c-format
27716 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27717 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4079
27720 #, c-format
27721 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27722 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:4134
27725 msgid "Preview source code"
27726 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4136
27729 msgid "Preview preamble"
27730 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:4138
27733 msgid "Preview body"
27734 msgstr "Previsualização do corpo"
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:4154
27737 msgid "Plain text does not have a preamble."
27738 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:4291
27741 msgid "Autosaving current document..."
27742 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:4413
27745 #, c-format
27746 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27747 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4417
27750 #, fuzzy, c-format
27751 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27752 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:4419
27755 msgid "Couldn't export file"
27756 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27759 msgid "File name error"
27760 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4488
27763 #, c-format
27764 msgid ""
27765 "The directory path to the document\n"
27766 "%1$s\n"
27767 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27768 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27769 msgstr ""
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27772 msgid "Document export cancelled."
27773 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:4610
27776 #, c-format
27777 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27778 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:4617
27781 #, c-format
27782 msgid "Document exported as %1$s"
27783 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:4686
27786 #, c-format
27787 msgid ""
27788 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27789 "\n"
27790 "Recover emergency save?"
27791 msgstr ""
27792 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27793 "\n"
27794 "Recuperá-la?"
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:4689
27797 msgid "Load emergency save?"
27798 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:4690
27801 msgid "&Recover"
27802 msgstr "&Recuperar"
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4690
27805 msgid "&Load Original"
27806 msgstr "&Carregar Original"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:4701
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27812 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27813 msgstr ""
27814 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27815 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27816 "como um arquivo diferente."
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:4708
27819 msgid "Document was successfully recovered."
27820 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:4710
27823 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27824 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:4711
27827 #, c-format
27828 msgid ""
27829 "Remove emergency file now?\n"
27830 "(%1$s)"
27831 msgstr ""
27832 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27833 "(%1$s)"
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27836 msgid "Delete emergency file?"
27837 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27840 msgid "&Keep"
27841 msgstr "&Manter"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:4720
27844 msgid "Emergency file deleted"
27845 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:4721
27848 msgid "Do not forget to save your file now!"
27849 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4728
27852 msgid "Remove emergency file now?"
27853 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:4751
27856 #, fuzzy
27857 msgid "Can't rename emergency file!"
27858 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:4752
27861 msgid ""
27862 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27863 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27864 "this file, and may over-write your own work."
27865 msgstr ""
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:4757
27868 #, fuzzy
27869 msgid "Emergency File Renames"
27870 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:4758
27873 #, fuzzy, c-format
27874 msgid ""
27875 "Emergency file renamed as:\n"
27876 " %1$s"
27877 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:4781
27880 #, c-format
27881 msgid ""
27882 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27883 "\n"
27884 "Load the backup instead?"
27885 msgstr ""
27886 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27887 "\n"
27888 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:4783
27891 msgid "Load backup?"
27892 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:4784
27895 msgid "&Load backup"
27896 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:4784
27899 msgid "Load &original"
27900 msgstr "Carregar &original"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:4794
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27906 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27907 msgstr ""
27908 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27909 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27910 "documento como um arquivo diferente."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27913 msgid "Senseless!!! "
27914 msgstr "Sem sentido!!! "
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:5430
27917 #, c-format
27918 msgid "Document %1$s reloaded."
27919 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:5433
27922 #, c-format
27923 msgid "Could not reload document %1$s."
27924 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27925
27926 #: src/BufferParams.cpp:529
27927 msgid ""
27928 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27929 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27930 msgstr ""
27931 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27932 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27933
27934 #: src/BufferParams.cpp:531
27935 msgid ""
27936 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27937 "are inserted into formulas"
27938 msgstr ""
27939 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27940 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27941
27942 #: src/BufferParams.cpp:533
27943 msgid ""
27944 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27945 "formulas"
27946 msgstr ""
27947 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27948 "fórmulas"
27949
27950 #: src/BufferParams.cpp:535
27951 msgid ""
27952 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27953 "inserted into formulas"
27954 msgstr ""
27955 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27956 "inseridos em fórmulas"
27957
27958 #: src/BufferParams.cpp:537
27959 msgid ""
27960 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27961 "into formulas"
27962 msgstr ""
27963 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27964 "em alguma fórmula"
27965
27966 #: src/BufferParams.cpp:539
27967 msgid ""
27968 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27969 "inserted into formulas"
27970 msgstr ""
27971 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27972 "inserida em alguma fórmula"
27973
27974 #: src/BufferParams.cpp:541
27975 msgid ""
27976 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27977 "inserted into formulas"
27978 msgstr ""
27979 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27980 "inserido em alguma fórmula"
27981
27982 #: src/BufferParams.cpp:543
27983 msgid ""
27984 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27985 "subscript is inserted into formulas"
27986 msgstr ""
27987 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27988 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27989
27990 #: src/BufferParams.cpp:545
27991 msgid ""
27992 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27993 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27994 msgstr ""
27995 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27996 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27997
27998 #: src/BufferParams.cpp:547
27999 msgid ""
28000 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28001 "decoration 'utilde'"
28002 msgstr ""
28003 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
28004 "moldura matemática 'utilde'"
28005
28006 #: src/BufferParams.cpp:753
28007 #, c-format
28008 msgid ""
28009 "The selected document class\n"
28010 "\t%1$s\n"
28011 "requires external files that are not available.\n"
28012 "The document class can still be used, but the\n"
28013 "document cannot be compiled until the following\n"
28014 "prerequisites are installed:\n"
28015 "\t%2$s\n"
28016 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28017 "User's Guide for more information."
28018 msgstr ""
28019 "A classe de documentos selecionada\n"
28020 "\t%1$s\n"
28021 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28022 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28023 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28024 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28025 "\t%2$s\n"
28026 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28027 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28028
28029 #: src/BufferParams.cpp:762
28030 msgid "Document class not available"
28031 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28032
28033 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28034 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28037 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28038 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28039 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28040 msgid "LyX Warning: "
28041 msgstr "Aviso do LyX:"
28042
28043 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28044 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28047 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28048 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28049 msgid "uncodable character"
28050 msgstr "caractere não-codificável"
28051
28052 #: src/BufferParams.cpp:1774
28053 #, fuzzy
28054 msgid "Uncodable character in class options"
28055 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
28056
28057 #: src/BufferParams.cpp:1776
28058 #, fuzzy, c-format
28059 msgid ""
28060 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28061 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28062 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28063 "output.\n"
28064 "\n"
28065 "Please select an appropriate document encoding\n"
28066 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28067 msgstr ""
28068 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28069 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28070 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28071 "incompleta.\n"
28072 "\n"
28073 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28074 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28075
28076 #: src/BufferParams.cpp:2216
28077 msgid "Uncodable character in user preamble"
28078 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28079
28080 #: src/BufferParams.cpp:2218
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28084 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28085 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28086 "output.\n"
28087 "\n"
28088 "Please select an appropriate document encoding\n"
28089 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28090 msgstr ""
28091 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28092 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28093 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28094 "incompleta.\n"
28095 "\n"
28096 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28097 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28098
28099 #: src/BufferParams.cpp:2533
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "The layout file:\n"
28103 "%1$s\n"
28104 "could not be found. A default textclass with default\n"
28105 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28106 "correct output."
28107 msgstr ""
28108 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28109 "%1$s\n"
28110 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28111 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28112
28113 #: src/BufferParams.cpp:2539
28114 msgid "Document class not found"
28115 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28116
28117 #: src/BufferParams.cpp:2546
28118 #, c-format
28119 msgid ""
28120 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28121 "%1$s\n"
28122 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28123 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28124 "correct output."
28125 msgstr ""
28126 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28127 "%1$s\n"
28128 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28129 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28130 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28131
28132 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28133 msgid "Could not load class"
28134 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28135
28136 #: src/BufferParams.cpp:2597
28137 msgid "Error reading internal layout information"
28138 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28139
28140 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28141 msgid "Read Error"
28142 msgstr "Erro de Leitura"
28143
28144 #: src/BufferView.cpp:177
28145 msgid "No more insets"
28146 msgstr "Não há mais insets"
28147
28148 #: src/BufferView.cpp:816
28149 msgid "Save bookmark"
28150 msgstr "Salvar indicador"
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:1034
28153 msgid "Converting document to new document class..."
28154 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:1079
28157 msgid "Document is read-only"
28158 msgstr "Documento é somente-leitura"
28159
28160 #: src/BufferView.cpp:1081
28161 msgid "Document has been modified externally"
28162 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28163
28164 #: src/BufferView.cpp:1090
28165 msgid "This portion of the document is deleted."
28166 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28167
28168 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28170 msgid "Absolute filename expected."
28171 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28172
28173 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28174 #, c-format
28175 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28176 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28177
28178 #: src/BufferView.cpp:1420
28179 msgid "No further undo information"
28180 msgstr "Sem nada para desfazer"
28181
28182 #: src/BufferView.cpp:1440
28183 msgid "No further redo information"
28184 msgstr "Sem nada para refazer"
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Search string not found!"
28189 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28190
28191 #: src/BufferView.cpp:1682
28192 msgid "Mark off"
28193 msgstr "Marco desligado"
28194
28195 #: src/BufferView.cpp:1688
28196 msgid "Mark on"
28197 msgstr "Marco ligado"
28198
28199 #: src/BufferView.cpp:1695
28200 msgid "Mark removed"
28201 msgstr "Marco excluído"
28202
28203 #: src/BufferView.cpp:1698
28204 msgid "Mark set"
28205 msgstr "Marco definido"
28206
28207 #: src/BufferView.cpp:1789
28208 msgid "Statistics for the selection:"
28209 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28210
28211 #: src/BufferView.cpp:1791
28212 msgid "Statistics for the document:"
28213 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28214
28215 #: src/BufferView.cpp:1794
28216 #, c-format
28217 msgid "%1$d words"
28218 msgstr "%1$d palavras"
28219
28220 #: src/BufferView.cpp:1796
28221 msgid "One word"
28222 msgstr "Uma palavra"
28223
28224 #: src/BufferView.cpp:1799
28225 #, c-format
28226 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28227 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28228
28229 #: src/BufferView.cpp:1802
28230 msgid "One character (including blanks)"
28231 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28232
28233 #: src/BufferView.cpp:1805
28234 #, c-format
28235 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28236 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:1808
28239 msgid "One character (excluding blanks)"
28240 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
28241
28242 #: src/BufferView.cpp:1810
28243 msgid "Statistics"
28244 msgstr "Estatísticas"
28245
28246 #: src/BufferView.cpp:2033
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28250 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28251
28252 #: src/BufferView.cpp:2035
28253 #, c-format
28254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28255 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28256
28257 #: src/BufferView.cpp:2043
28258 msgid "Branch name"
28259 msgstr "Nome do ramo"
28260
28261 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28262 msgid "Branch already exists"
28263 msgstr "Ramo já existe"
28264
28265 #: src/BufferView.cpp:2932
28266 #, c-format
28267 msgid "Inserting document %1$s..."
28268 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28269
28270 #: src/BufferView.cpp:2947
28271 #, c-format
28272 msgid "Document %1$s inserted."
28273 msgstr "Documento %1$s inserido."
28274
28275 #: src/BufferView.cpp:2949
28276 #, c-format
28277 msgid "Could not insert document %1$s"
28278 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28279
28280 #: src/BufferView.cpp:3445
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "Could not read the specified document\n"
28284 "%1$s\n"
28285 "due to the error: %2$s"
28286 msgstr ""
28287 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28288 "%1$s\n"
28289 "devido ao erro: %2$s"
28290
28291 #: src/BufferView.cpp:3447
28292 msgid "Could not read file"
28293 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28294
28295 #: src/BufferView.cpp:3454
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "%1$s\n"
28299 " is not readable."
28300 msgstr ""
28301 "%1$s\n"
28302 " não pode ser lido."
28303
28304 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28305 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28306 #: src/output.cpp:39
28307 msgid "Could not open file"
28308 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28309
28310 #: src/BufferView.cpp:3462
28311 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28312 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28313
28314 #: src/BufferView.cpp:3463
28315 msgid ""
28316 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28317 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28318 "If this does not give the correct result\n"
28319 "then please change the encoding of the file\n"
28320 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28321 msgstr ""
28322 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28323 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28324 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28325 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28326 "com outro programa que não o LyX.\n"
28327
28328 #: src/Changes.cpp:375
28329 #, fuzzy
28330 msgid "Uncodable character in author initials"
28331 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28332
28333 #: src/Changes.cpp:376
28334 #, fuzzy, c-format
28335 msgid ""
28336 "The author initials '%1$s',\n"
28337 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28338 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28339 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28340 "\n"
28341 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28342 "or change the author initials."
28343 msgstr ""
28344 "O nome de autor '%1$s',\n"
28345 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28346 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28347 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28348 "\n"
28349 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28350 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28351
28352 #: src/Changes.cpp:405
28353 msgid "Uncodable character in author name"
28354 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28355
28356 #: src/Changes.cpp:406
28357 #, c-format
28358 msgid ""
28359 "The author name '%1$s',\n"
28360 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28361 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28362 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28363 "\n"
28364 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28365 "or change the spelling of the author name."
28366 msgstr ""
28367 "O nome de autor '%1$s',\n"
28368 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28369 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28370 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28371 "\n"
28372 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28373 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28374
28375 #: src/Chktex.cpp:65
28376 #, c-format
28377 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28378 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28379
28380 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28382 msgid "none"
28383 msgstr "nenhum"
28384
28385 #: src/Color.cpp:243
28386 msgid "black"
28387 msgstr "preto"
28388
28389 #: src/Color.cpp:244
28390 msgid "white"
28391 msgstr "branco"
28392
28393 #: src/Color.cpp:245
28394 msgid "blue"
28395 msgstr "azul"
28396
28397 #: src/Color.cpp:246
28398 msgid "brown"
28399 msgstr "marrom"
28400
28401 #: src/Color.cpp:247
28402 msgid "cyan"
28403 msgstr "ciano"
28404
28405 #: src/Color.cpp:248
28406 msgid "darkgray"
28407 msgstr "cinzaescuro"
28408
28409 #: src/Color.cpp:249
28410 msgid "gray"
28411 msgstr "cinza"
28412
28413 #: src/Color.cpp:250
28414 msgid "green"
28415 msgstr "verde"
28416
28417 #: src/Color.cpp:251
28418 msgid "lightgray"
28419 msgstr "cinzaclaro"
28420
28421 #: src/Color.cpp:252
28422 msgid "lime"
28423 msgstr "lima"
28424
28425 #: src/Color.cpp:253
28426 msgid "magenta"
28427 msgstr "magenta"
28428
28429 #: src/Color.cpp:254
28430 msgid "olive"
28431 msgstr "verdeoliva"
28432
28433 #: src/Color.cpp:255
28434 msgid "orange"
28435 msgstr "laranja"
28436
28437 #: src/Color.cpp:256
28438 msgid "pink"
28439 msgstr "rosado"
28440
28441 #: src/Color.cpp:257
28442 msgid "purple"
28443 msgstr "púrpura"
28444
28445 #: src/Color.cpp:258
28446 msgid "red"
28447 msgstr "vermelho"
28448
28449 #: src/Color.cpp:259
28450 msgid "teal"
28451 msgstr "verdeazulado"
28452
28453 #: src/Color.cpp:260
28454 msgid "violet"
28455 msgstr "violeta"
28456
28457 #: src/Color.cpp:261
28458 msgid "yellow"
28459 msgstr "amarelo"
28460
28461 #: src/Color.cpp:262
28462 msgid "cursor"
28463 msgstr "cursor"
28464
28465 #: src/Color.cpp:263
28466 msgid "background"
28467 msgstr "plano de fundo"
28468
28469 #: src/Color.cpp:264
28470 msgid "text"
28471 msgstr "texto"
28472
28473 #: src/Color.cpp:265
28474 msgid "selection"
28475 msgstr "seleção"
28476
28477 #: src/Color.cpp:266
28478 msgid "selected text"
28479 msgstr "texto selecionado"
28480
28481 #: src/Color.cpp:267
28482 msgid "LaTeX text"
28483 msgstr "texto LaTeX"
28484
28485 #: src/Color.cpp:268
28486 #, fuzzy
28487 msgid "Text label 1"
28488 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28489
28490 #: src/Color.cpp:269
28491 #, fuzzy
28492 msgid "Text label 2"
28493 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28494
28495 #: src/Color.cpp:270
28496 #, fuzzy
28497 msgid "Text label 3"
28498 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28499
28500 #: src/Color.cpp:271
28501 msgid "inline completion"
28502 msgstr "completação inline"
28503
28504 #: src/Color.cpp:273
28505 msgid "non-unique inline completion"
28506 msgstr "completação inline não-única"
28507
28508 #: src/Color.cpp:275
28509 msgid "previewed snippet"
28510 msgstr "trecho previsualizado"
28511
28512 #: src/Color.cpp:276
28513 msgid "note label"
28514 msgstr "etiqueta de nota"
28515
28516 #: src/Color.cpp:277
28517 msgid "note background"
28518 msgstr "plano de fundo de nota"
28519
28520 #: src/Color.cpp:278
28521 msgid "comment label"
28522 msgstr "etiqueta de comentário"
28523
28524 #: src/Color.cpp:279
28525 msgid "comment background"
28526 msgstr "plano de fundo de comentário"
28527
28528 #: src/Color.cpp:280
28529 msgid "greyedout inset label"
28530 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28531
28532 #: src/Color.cpp:281
28533 msgid "greyedout inset text"
28534 msgstr "texto esmaecido de inset"
28535
28536 #: src/Color.cpp:282
28537 msgid "greyedout inset background"
28538 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28539
28540 #: src/Color.cpp:283
28541 msgid "phantom inset text"
28542 msgstr "texto de inset de phantom"
28543
28544 #: src/Color.cpp:284
28545 msgid "shaded box"
28546 msgstr "caixa sombreada"
28547
28548 #: src/Color.cpp:285
28549 msgid "listings background"
28550 msgstr "plano de fundo de listagens"
28551
28552 #: src/Color.cpp:286
28553 msgid "branch label"
28554 msgstr "etiqueta de ramo"
28555
28556 #: src/Color.cpp:287
28557 msgid "footnote label"
28558 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28559
28560 #: src/Color.cpp:288
28561 msgid "index label"
28562 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28563
28564 #: src/Color.cpp:289
28565 msgid "margin note label"
28566 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28567
28568 #: src/Color.cpp:290
28569 msgid "URL label"
28570 msgstr "etiqueta de URL"
28571
28572 #: src/Color.cpp:291
28573 msgid "URL text"
28574 msgstr "texto de URL"
28575
28576 #: src/Color.cpp:292
28577 msgid "depth bar"
28578 msgstr "barra de profundidade"
28579
28580 #: src/Color.cpp:293
28581 msgid "scroll indicator"
28582 msgstr "indicador de rolagem"
28583
28584 #: src/Color.cpp:294
28585 msgid "language"
28586 msgstr "idioma"
28587
28588 #: src/Color.cpp:295
28589 msgid "command inset"
28590 msgstr "inset de comando"
28591
28592 #: src/Color.cpp:296
28593 msgid "command inset background"
28594 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28595
28596 #: src/Color.cpp:297
28597 msgid "command inset frame"
28598 msgstr "quadro de inset de comando"
28599
28600 #: src/Color.cpp:298
28601 #, fuzzy
28602 msgid "command inset (broken reference)"
28603 msgstr "quadro de inset de comando"
28604
28605 #: src/Color.cpp:299
28606 #, fuzzy
28607 msgid "button background (broken reference)"
28608 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28609
28610 #: src/Color.cpp:300
28611 msgid "button frame (broken reference)"
28612 msgstr ""
28613
28614 #: src/Color.cpp:301
28615 #, fuzzy
28616 msgid "button background (broken reference) under focus"
28617 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28618
28619 #: src/Color.cpp:302
28620 msgid "special character"
28621 msgstr "caractere especial"
28622
28623 #: src/Color.cpp:303
28624 msgid "math"
28625 msgstr "matemática"
28626
28627 #: src/Color.cpp:304
28628 msgid "math background"
28629 msgstr "plano de fundo de matemática"
28630
28631 #: src/Color.cpp:305
28632 msgid "graphics background"
28633 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28634
28635 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28636 msgid "math macro background"
28637 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28638
28639 #: src/Color.cpp:307
28640 msgid "math frame"
28641 msgstr "moldura de matemática"
28642
28643 #: src/Color.cpp:308
28644 msgid "math corners"
28645 msgstr "cantos de matemática"
28646
28647 #: src/Color.cpp:309
28648 msgid "math line"
28649 msgstr "linha de matemática"
28650
28651 #: src/Color.cpp:311
28652 msgid "math macro hovered background"
28653 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28654
28655 #: src/Color.cpp:312
28656 msgid "math macro label"
28657 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28658
28659 #: src/Color.cpp:313
28660 msgid "math macro frame"
28661 msgstr "moldura de macro de matemática"
28662
28663 #: src/Color.cpp:314
28664 msgid "math macro blended out"
28665 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28666
28667 #: src/Color.cpp:315
28668 msgid "math macro old parameter"
28669 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28670
28671 #: src/Color.cpp:316
28672 msgid "math macro new parameter"
28673 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28674
28675 #: src/Color.cpp:317
28676 msgid "collapsible inset text"
28677 msgstr "texto de inset recolhível"
28678
28679 #: src/Color.cpp:318
28680 msgid "collapsible inset frame"
28681 msgstr "moldura de inset recolhível"
28682
28683 #: src/Color.cpp:319
28684 msgid "inset background"
28685 msgstr "plano de fundo de inset"
28686
28687 #: src/Color.cpp:320
28688 msgid "inset frame"
28689 msgstr "moldura de inset"
28690
28691 #: src/Color.cpp:321
28692 msgid "LaTeX error"
28693 msgstr "erro LaTeX"
28694
28695 #: src/Color.cpp:322
28696 msgid "end-of-line marker"
28697 msgstr "marcador fim-de-linha"
28698
28699 #: src/Color.cpp:323
28700 msgid "appendix marker"
28701 msgstr "marcador de apêndice"
28702
28703 #: src/Color.cpp:324
28704 msgid "change bar"
28705 msgstr "barra de alteração"
28706
28707 #: src/Color.cpp:325
28708 #, fuzzy
28709 msgid "deleted text (output)"
28710 msgstr "texto apagado"
28711
28712 #: src/Color.cpp:326
28713 #, fuzzy
28714 msgid "added text (output)"
28715 msgstr "data (saída)"
28716
28717 #: src/Color.cpp:327
28718 #, fuzzy
28719 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28720 msgstr "1º autor do texto alterado"
28721
28722 #: src/Color.cpp:328
28723 #, fuzzy
28724 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28725 msgstr "2º autor do texto alterado"
28726
28727 #: src/Color.cpp:329
28728 #, fuzzy
28729 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28730 msgstr "3º autor do texto alterado"
28731
28732 #: src/Color.cpp:330
28733 #, fuzzy
28734 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28735 msgstr "4º autor do texto alterado"
28736
28737 #: src/Color.cpp:331
28738 #, fuzzy
28739 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28740 msgstr "5º autor do texto alterado"
28741
28742 #: src/Color.cpp:332
28743 #, fuzzy
28744 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28745 msgstr "modificador de texto apagado"
28746
28747 #: src/Color.cpp:333
28748 msgid "added space markers"
28749 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28750
28751 #: src/Color.cpp:334
28752 msgid "table line"
28753 msgstr "borda de tabela"
28754
28755 #: src/Color.cpp:335
28756 msgid "table on/off line"
28757 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28758
28759 #: src/Color.cpp:336
28760 msgid "bottom area"
28761 msgstr "área de base"
28762
28763 #: src/Color.cpp:337
28764 msgid "new page"
28765 msgstr "nova página"
28766
28767 #: src/Color.cpp:338
28768 msgid "page break / line break"
28769 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28770
28771 #: src/Color.cpp:339
28772 msgid "button frame"
28773 msgstr "moldura de botão"
28774
28775 #: src/Color.cpp:340
28776 msgid "button background"
28777 msgstr "plano de fundo de botão"
28778
28779 #: src/Color.cpp:341
28780 msgid "button background under focus"
28781 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28782
28783 #: src/Color.cpp:342
28784 msgid "paragraph marker"
28785 msgstr "marcador de parágrafo"
28786
28787 #: src/Color.cpp:343
28788 msgid "preview frame"
28789 msgstr "quadro de previsualização"
28790
28791 #: src/Color.cpp:344
28792 msgid "regexp frame"
28793 msgstr "moldura de regexp"
28794
28795 #: src/Color.cpp:345
28796 #, fuzzy
28797 msgid "bookmark"
28798 msgstr "&Indicadores"
28799
28800 #: src/Color.cpp:346
28801 msgid "inherit"
28802 msgstr "herdar"
28803
28804 #: src/Color.cpp:347
28805 msgid "ignore"
28806 msgstr "ignorar"
28807
28808 #: src/Converter.cpp:306
28809 #, c-format
28810 msgid ""
28811 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28812 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28813 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28814 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28815 "actually need it, instead.</p>"
28816 msgstr ""
28817 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28818 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28819 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28820 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28821 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28822
28823 #: src/Converter.cpp:315
28824 msgid "Security Warning"
28825 msgstr "Aviso de Segurança"
28826
28827 #: src/Converter.cpp:328
28828 #, c-format
28829 msgid ""
28830 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28831 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28832 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28833 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28834 msgstr ""
28835 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28836 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28837 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28838 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28839 "conteúdo malicioso.</p>"
28840
28841 #: src/Converter.cpp:335
28842 #, c-format
28843 msgid ""
28844 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28845 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28846 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28847 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28848 msgstr ""
28849 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28850 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28851 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28852 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28853
28854 #: src/Converter.cpp:345
28855 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28856 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28857
28858 #: src/Converter.cpp:347
28859 msgid ""
28860 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28861 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28862 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28863 "i>.)"
28864 msgstr ""
28865 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28866 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
28867 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
28868 "convertsores needauth</i>.)"
28869
28870 #: src/Converter.cpp:356
28871 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28872 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28873
28874 #: src/Converter.cpp:357
28875 msgid "An external converter requires your authorization"
28876 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28877
28878 #: src/Converter.cpp:360
28879 msgid ""
28880 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28881 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28882 msgstr ""
28883 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28884 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28885
28886 #: src/Converter.cpp:363
28887 msgid ""
28888 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28889 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28890 msgstr ""
28891 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28892 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28893
28894 #: src/Converter.cpp:367
28895 msgid "Do &not allow"
28896 msgstr "&Não permitir"
28897
28898 #: src/Converter.cpp:367
28899 msgid "Do &not run"
28900 msgstr "&Não rodar"
28901
28902 #: src/Converter.cpp:368
28903 msgid "A&llow"
28904 msgstr "Permitir"
28905
28906 #: src/Converter.cpp:368
28907 msgid "&Run"
28908 msgstr "&Rodar"
28909
28910 #: src/Converter.cpp:370
28911 msgid "&Always allow for this document"
28912 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28913
28914 #: src/Converter.cpp:371
28915 msgid "&Always run for this document"
28916 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28917
28918 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28919 #, fuzzy
28920 msgid "Converter killed"
28921 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
28922
28923 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28924 #, c-format
28925 msgid ""
28926 "The following converter was killed by the user.\n"
28927 " %1$s\n"
28928 msgstr ""
28929
28930 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28931 #: src/Converter.cpp:809
28932 msgid "Cannot convert file"
28933 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28934
28935 #: src/Converter.cpp:462
28936 #, c-format
28937 msgid ""
28938 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28939 "Define a converter in the preferences."
28940 msgstr ""
28941 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28942 "Defina um conversor nas preferências."
28943
28944 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28945 msgid "Pygments driver command not found!"
28946 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28947
28948 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28949 msgid ""
28950 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28951 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28952 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28953 "is named differently, to add the following line to the\n"
28954 "document preamble:\n"
28955 "\n"
28956 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28957 "\n"
28958 "where 'driver' is name of the driver command."
28959 msgstr ""
28960 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28961 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28962 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28963 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28964 "a linha a seguir:\n"
28965 "\n"
28966 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28967 "\n"
28968 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28969
28970 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28971 msgid "Executing command: "
28972 msgstr "Rodando comando:"
28973
28974 #: src/Converter.cpp:727
28975 #, fuzzy
28976 msgid "Process Killed"
28977 msgstr "&Continuar"
28978
28979 #: src/Converter.cpp:728
28980 #, fuzzy, c-format
28981 msgid ""
28982 "The conversion process was killed while running:\n"
28983 "%1$s"
28984 msgstr ""
28985 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28986 "%1$s"
28987
28988 #: src/Converter.cpp:733
28989 msgid "Process Timed Out"
28990 msgstr ""
28991
28992 #: src/Converter.cpp:734
28993 #, c-format
28994 msgid ""
28995 "The conversion process:\n"
28996 "%1$s\n"
28997 "timed out before completing."
28998 msgstr ""
28999
29000 #: src/Converter.cpp:739
29001 msgid "Build errors"
29002 msgstr "Erros de compilação"
29003
29004 #: src/Converter.cpp:740
29005 msgid "There were errors during the build process."
29006 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29007
29008 #: src/Converter.cpp:745
29009 #, c-format
29010 msgid ""
29011 "An error occurred while running:\n"
29012 "%1$s"
29013 msgstr ""
29014 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
29015 "%1$s"
29016
29017 #: src/Converter.cpp:768
29018 #, c-format
29019 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29020 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29021
29022 #: src/Converter.cpp:811
29023 #, c-format
29024 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29025 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29026
29027 #: src/Converter.cpp:812
29028 #, c-format
29029 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29030 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29031
29032 #: src/Converter.cpp:852
29033 msgid "Running LaTeX..."
29034 msgstr "Rodando LaTeX..."
29035
29036 #: src/Converter.cpp:869
29037 #, fuzzy
29038 msgid "Export canceled"
29039 msgstr "Falha ao exportar"
29040
29041 #: src/Converter.cpp:870
29042 msgid "The export process was terminated by the user."
29043 msgstr ""
29044
29045 #: src/Converter.cpp:880
29046 #, fuzzy
29047 msgid "Undefined reference"
29048 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29049
29050 #: src/Converter.cpp:881
29051 msgid ""
29052 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29053 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29054 msgstr ""
29055
29056 #: src/Converter.cpp:893
29057 #, c-format
29058 msgid ""
29059 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29060 "log %1$s."
29061 msgstr ""
29062 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29063 "log %1$s do LaTeX."
29064
29065 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29066 msgid "LaTeX failed"
29067 msgstr "LaTeX falhou"
29068
29069 #: src/Converter.cpp:899
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "The external program\n"
29073 "%1$s\n"
29074 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29075 "program's error (check the logs). "
29076 msgstr ""
29077 "O programa externo\n"
29078 "%1$s\n"
29079 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29080 "logs). "
29081
29082 #: src/Converter.cpp:905
29083 msgid "Output is empty"
29084 msgstr "Saída vazia"
29085
29086 #: src/Converter.cpp:906
29087 msgid "No output file was generated."
29088 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29089
29090 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29091 msgid ", Inset: "
29092 msgstr ", Inset: "
29093
29094 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29095 msgid ", Cell: "
29096 msgstr ", Célula: "
29097
29098 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29099 msgid ", Position: "
29100 msgstr ", Posição: "
29101
29102 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29103 #, c-format
29104 msgid ""
29105 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29106 "not been pasted."
29107 msgstr ""
29108 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29109 "não foi colado."
29110
29111 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29112 #, c-format
29113 msgid ""
29114 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29115 "not been pasted."
29116 msgstr ""
29117 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29118 "isso não foram colados."
29119
29120 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29121 msgid "Uncodable content"
29122 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29123
29124 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29128 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29129 msgstr ""
29130 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29131 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29132
29133 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29134 msgid "Unknown branch"
29135 msgstr "Ramo desconhecido"
29136
29137 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29138 msgid "&Don't Add"
29139 msgstr "&Não Incluir"
29140
29141 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29142 #, c-format
29143 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29144 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29145
29146 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29147 msgid "Layout Not Found"
29148 msgstr "Layout Não Encontrado"
29149
29150 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29151 #, c-format
29152 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29153 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29154
29155 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29156 #, c-format
29157 msgid ""
29158 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29159 "%3$s'."
29160 msgstr ""
29161 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29162 "para `%3$s'."
29163
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29165 msgid "Undefined flex inset"
29166 msgstr "Flex inset indefinido"
29167
29168 #: src/Exporter.cpp:45
29169 #, c-format
29170 msgid ""
29171 "The file %1$s already exists.\n"
29172 "\n"
29173 "Do you want to overwrite that file?"
29174 msgstr ""
29175 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29176 "\n"
29177 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29178
29179 #: src/Exporter.cpp:48
29180 msgid "Overwrite file?"
29181 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29182
29183 #: src/Exporter.cpp:50
29184 msgid "&Keep file"
29185 msgstr "&Manter arquivo"
29186
29187 #: src/Exporter.cpp:51
29188 msgid "Overwrite &all"
29189 msgstr "Sobrescrever &todos"
29190
29191 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29192 msgid "&Cancel export"
29193 msgstr "&Cancelar exportação"
29194
29195 #: src/Exporter.cpp:97
29196 msgid "Couldn't copy file"
29197 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29198
29199 #: src/Exporter.cpp:98
29200 #, c-format
29201 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29202 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29203
29204 #: src/Font.cpp:141
29205 #, c-format
29206 msgid "Language: %1$s, "
29207 msgstr "Idioma: %1$s, "
29208
29209 #: src/Font.cpp:146
29210 #, c-format
29211 msgid "Number %1$s"
29212 msgstr "Número %1$s"
29213
29214 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29216 msgid "Roman"
29217 msgstr "Roman"
29218
29219 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29221 msgid "Sans Serif"
29222 msgstr "Sans Serif"
29223
29224 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29226 msgid "Typewriter"
29227 msgstr "Typewriter"
29228
29229 #: src/FontInfo.cpp:43
29230 msgid "Symbol"
29231 msgstr "Symbol"
29232
29233 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29234 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29235 msgid "Inherit"
29236 msgstr "Herdar"
29237
29238 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29239 msgid "Medium"
29240 msgstr "Médio"
29241
29242 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29243 msgid "Upright"
29244 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29245
29246 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29247 msgid "Italic"
29248 msgstr "Itálico"
29249
29250 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29251 msgid "Slanted"
29252 msgstr "Inclinado"
29253
29254 #: src/FontInfo.cpp:51
29255 msgid "Smallcaps"
29256 msgstr "Versalete"
29257
29258 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29259 msgid "Increase"
29260 msgstr "Aumentar"
29261
29262 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29263 msgid "Decrease"
29264 msgstr "Reduzir"
29265
29266 #: src/FontInfo.cpp:60
29267 msgid "Toggle"
29268 msgstr "Alternar"
29269
29270 #: src/FontInfo.cpp:617
29271 #, c-format
29272 msgid "Emphasis %1$s, "
29273 msgstr "Emph %1$s, "
29274
29275 #: src/FontInfo.cpp:620
29276 #, c-format
29277 msgid "Underline %1$s, "
29278 msgstr "Underline %1$s, "
29279
29280 #: src/FontInfo.cpp:623
29281 #, c-format
29282 msgid "Double underline %1$s, "
29283 msgstr "Double underline %1$s, "
29284
29285 #: src/FontInfo.cpp:626
29286 #, c-format
29287 msgid "Wavy underline %1$s, "
29288 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29289
29290 #: src/FontInfo.cpp:629
29291 #, c-format
29292 msgid "Strike out %1$s, "
29293 msgstr "Strike out %1$s, "
29294
29295 #: src/FontInfo.cpp:632
29296 #, c-format
29297 msgid "Cross out %1$s, "
29298 msgstr "Cross out %1$s, "
29299
29300 #: src/FontInfo.cpp:635
29301 #, c-format
29302 msgid "Noun %1$s, "
29303 msgstr "Noun %1$s, "
29304
29305 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29306 msgid "Cannot view file"
29307 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29308
29309 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29310 #, c-format
29311 msgid "File does not exist: %1$s"
29312 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29313
29314 #: src/Format.cpp:646
29315 #, c-format
29316 msgid "No information for viewing %1$s"
29317 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29318
29319 #: src/Format.cpp:656
29320 #, c-format
29321 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29322 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29323
29324 #: src/Format.cpp:724
29325 #, fuzzy
29326 msgid "No Filename"
29327 msgstr "Nome do arquivo"
29328
29329 #: src/Format.cpp:725
29330 #, fuzzy
29331 msgid "No filename was provided!"
29332 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
29333
29334 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29335 msgid "Cannot edit file"
29336 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29337
29338 #: src/Format.cpp:736
29339 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29340 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29341
29342 #: src/Format.cpp:749
29343 #, c-format
29344 msgid "No information for editing %1$s"
29345 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29346
29347 #: src/Format.cpp:760
29348 #, c-format
29349 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29350 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29351
29352 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29353 msgid "Could not find bind file"
29354 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29355
29356 #: src/KeyMap.cpp:230
29357 #, c-format
29358 msgid ""
29359 "Unable to find the bind file\n"
29360 "%1$s.\n"
29361 "Please check your installation."
29362 msgstr ""
29363 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29364 "%1$s.\n"
29365 "Verifique sua instalação."
29366
29367 #: src/KeyMap.cpp:237
29368 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29369 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29370
29371 #: src/KeyMap.cpp:238
29372 msgid ""
29373 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29374 "Please check your installation."
29375 msgstr ""
29376 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29377 "Verifique sua instalação."
29378
29379 #: src/KeyMap.cpp:245
29380 #, c-format
29381 msgid ""
29382 "Unable to find the bind file\n"
29383 "%1$s.\n"
29384 "Falling back to default."
29385 msgstr ""
29386 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29387 "%1$s.\n"
29388 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29389
29390 #: src/KeySequence.cpp:179
29391 msgid "   options: "
29392 msgstr "   opções: "
29393
29394 #: src/LaTeX.cpp:63
29395 #, c-format
29396 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29397 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29398
29399 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29400 msgid "Running Index Processor."
29401 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29402
29403 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29404 msgid "Running BibTeX."
29405 msgstr "Rodando BibTeX."
29406
29407 #: src/LaTeX.cpp:610
29408 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29409 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29410
29411 #: src/LaTeX.cpp:1114
29412 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29413 msgstr ""
29414
29415 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29416 msgid "BibTeX error: "
29417 msgstr "Erro do BibTeX: "
29418
29419 #: src/LaTeX.cpp:1628
29420 msgid "Biber error: "
29421 msgstr "Erro do Biber: "
29422
29423 #: src/LaTeX.cpp:1655
29424 #, fuzzy
29425 msgid "Makeindex error: "
29426 msgstr "Erro do Biber: "
29427
29428 #: src/LaTeX.cpp:1664
29429 #, fuzzy
29430 msgid "Xindy error: "
29431 msgstr "Erro do Biber: "
29432
29433 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29434 msgid "Font not available"
29435 msgstr "Fonte indisponível"
29436
29437 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29441 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29442 msgstr ""
29443 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29444 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29445
29446 #: src/LyX.cpp:145
29447 msgid "Could not read configuration file"
29448 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29449
29450 #: src/LyX.cpp:146
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "Error while reading the configuration file\n"
29454 "%1$s.\n"
29455 "Please check your installation."
29456 msgstr ""
29457 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29458 "%1$s.\n"
29459 "Verifique sua instalação."
29460
29461 #: src/LyX.cpp:399
29462 msgid "The following files could not be loaded:"
29463 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29464
29465 #: src/LyX.cpp:440
29466 #, c-format
29467 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29468 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29469
29470 #: src/LyX.cpp:442
29471 msgid "Cannot remove temporary directory"
29472 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29473
29474 #: src/LyX.cpp:446
29475 #, c-format
29476 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29477 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29478
29479 #: src/LyX.cpp:475
29480 #, c-format
29481 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29482 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29483
29484 #: src/LyX.cpp:493
29485 msgid "Missing filename for this operation."
29486 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29487
29488 #: src/LyX.cpp:542
29489 #, c-format
29490 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29491 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29492
29493 #: src/LyX.cpp:589
29494 msgid "No textclass is found"
29495 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29496
29497 #: src/LyX.cpp:590
29498 msgid ""
29499 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29500 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29501 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29502 msgstr ""
29503 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29504 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29505 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29506
29507 #: src/LyX.cpp:594
29508 msgid "&Reconfigure"
29509 msgstr "&Reconfigurar"
29510
29511 #: src/LyX.cpp:595
29512 msgid "&Without LaTeX"
29513 msgstr "&Sem LaTeX"
29514
29515 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29516 msgid "&Continue"
29517 msgstr "&Continuar"
29518
29519 #: src/LyX.cpp:699
29520 msgid ""
29521 "SIGHUP signal caught!\n"
29522 "Bye."
29523 msgstr ""
29524 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29525 "Tchau."
29526
29527 #: src/LyX.cpp:703
29528 msgid ""
29529 "SIGFPE signal caught!\n"
29530 "Bye."
29531 msgstr ""
29532 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29533 "Tchau."
29534
29535 #: src/LyX.cpp:706
29536 msgid ""
29537 "SIGSEGV signal caught!\n"
29538 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29539 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29540 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29541 "Bye."
29542 msgstr ""
29543 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29544 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29545 "nenhum dado.\n"
29546 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29547 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29548 "necessário. Obrigado!\n"
29549 "Tchau."
29550
29551 #: src/LyX.cpp:722
29552 msgid "LyX crashed!"
29553 msgstr "O LyX travou!"
29554
29555 #: src/LyX.cpp:756
29556 msgid "LyX: "
29557 msgstr "LyX: "
29558
29559 #: src/LyX.cpp:1024
29560 msgid "Could not create temporary directory"
29561 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29562
29563 #: src/LyX.cpp:1025
29564 #, c-format
29565 msgid ""
29566 "Could not create a temporary directory in\n"
29567 "\"%1$s\"\n"
29568 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29569 msgstr ""
29570 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29571 "\"%1$s\"\n"
29572 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29573 "novamente."
29574
29575 #: src/LyX.cpp:1089
29576 msgid "Missing user LyX directory"
29577 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29578
29579 #: src/LyX.cpp:1090
29580 #, c-format
29581 msgid ""
29582 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29583 "It is needed to keep your own configuration."
29584 msgstr ""
29585 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29586 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29587
29588 #: src/LyX.cpp:1095
29589 msgid "&Create directory"
29590 msgstr "&Criar pasta"
29591
29592 #: src/LyX.cpp:1096
29593 msgid "&Exit LyX"
29594 msgstr "&Sair do LyX"
29595
29596 #: src/LyX.cpp:1097
29597 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29598 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29599
29600 #: src/LyX.cpp:1101
29601 #, c-format
29602 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29603 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29604
29605 #: src/LyX.cpp:1106
29606 #, fuzzy
29607 msgid ""
29608 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29609 "Exiting."
29610 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29611
29612 #: src/LyX.cpp:1179
29613 msgid "List of supported debug flags:"
29614 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29615
29616 #: src/LyX.cpp:1183
29617 #, c-format
29618 msgid "Setting debug level to %1$s"
29619 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29620
29621 #: src/LyX.cpp:1194
29622 msgid ""
29623 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29624 "Command line switches (case sensitive):\n"
29625 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29626 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29627 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29628 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29629 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29630 "                  select the features to debug.\n"
29631 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29632 "\t-x [--execute] command\n"
29633 "                  where command is a lyx command.\n"
29634 "\t-e [--export] fmt\n"
29635 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29636 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29637 "Name\n"
29638 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29639 "name\n"
29640 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29641 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29642 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29643 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29644 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29645 "                  and filename is the destination filename.\n"
29646 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29647 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29648 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29649 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29650 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29651 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29652 "files,\n"
29653 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29654 "export.\n"
29655 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29656 "consumed.\n"
29657 "\t--ignore-error-message which\n"
29658 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29659 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29660 "values:\n"
29661 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29662 "\t-n [--no-remote]\n"
29663 "                  open documents in a new instance\n"
29664 "\t-r [--remote]\n"
29665 "                  open documents in an already running instance\n"
29666 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29667 "\t-v [--verbose]\n"
29668 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29669 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29670 "\t-version  summarize version and build info\n"
29671 "Check the LyX man page for more details."
29672 msgstr ""
29673 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29674 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29675 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
29676 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
29677 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
29678 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
29679 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29680 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
29681 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29682 "\t-x [--execute] comando\n"
29683 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
29684 "\t-e [--export] fmt\n"
29685 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29686 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29687 "Name\n"
29688 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29689 "formato\n"
29690 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29691 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29692 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29693 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29694 "export),\n"
29695 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29696 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29697 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29698 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29699 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29700 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29701 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29702 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29703 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29704 "\t--ignore-error-message which\n"
29705 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29706 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29707 "momento:\n"
29708 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29709 "\t-n [--no-remote]\n"
29710 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
29711 "\t-r [--remote]\n"
29712 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
29713 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
29714 "\t-v [--verbose]\n"
29715 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29716 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29717 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
29718 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29719
29720 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29721 msgid "  Git commit hash "
29722 msgstr "  Git commit hash "
29723
29724 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29725 msgid "No system directory"
29726 msgstr "Sem pasta de sistema"
29727
29728 #: src/LyX.cpp:1259
29729 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29730 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29731
29732 #: src/LyX.cpp:1270
29733 msgid "No user directory"
29734 msgstr "Sem pasta de usuário"
29735
29736 #: src/LyX.cpp:1271
29737 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29738 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29739
29740 #: src/LyX.cpp:1282
29741 msgid "Incomplete command"
29742 msgstr "Comando incompleto"
29743
29744 #: src/LyX.cpp:1283
29745 msgid "Missing command string after --execute switch"
29746 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29747
29748 #: src/LyX.cpp:1294
29749 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29750 msgstr ""
29751 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29752
29753 #: src/LyX.cpp:1299
29754 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29755 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29756
29757 #: src/LyX.cpp:1312
29758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29759 msgstr ""
29760 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29761
29762 #: src/LyX.cpp:1325
29763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29764 msgstr ""
29765 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29766
29767 #: src/LyX.cpp:1330
29768 msgid "Missing filename for --import"
29769 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29770
29771 #: src/LyXRC.cpp:3033
29772 msgid ""
29773 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29774 "legal words?"
29775 msgstr ""
29776 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29777 "como palavras válidas?"
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3037
29780 msgid ""
29781 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29782 "document."
29783 msgstr ""
29784 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29785
29786 #: src/LyXRC.cpp:3045
29787 msgid ""
29788 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29789 "automatically by what you type."
29790 msgstr ""
29791 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29792 "automaticamente pelo que você digitar."
29793
29794 #: src/LyXRC.cpp:3049
29795 msgid ""
29796 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29797 "class change."
29798 msgstr ""
29799 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29800 "o padrão após mudar a classe do documento."
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3053
29803 msgid ""
29804 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29805 msgstr ""
29806 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29807 "salvar."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3060
29810 msgid ""
29811 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29812 "the backup file in the same directory as the original file."
29813 msgstr ""
29814 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29815 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29816
29817 #: src/LyXRC.cpp:3064
29818 msgid ""
29819 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29820 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29821 msgstr ""
29822 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29823 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3068
29826 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29827 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3072
29830 msgid ""
29831 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29832 "its global and local bind/ directories."
29833 msgstr ""
29834 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29835 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3076
29838 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29839 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3080
29842 msgid ""
29843 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29844 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29845 msgstr ""
29846 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29847 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3087
29850 msgid ""
29851 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29852 "undesired effects."
29853 msgstr ""
29854 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29855 "efeitos indesejados."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3091
29858 msgid ""
29859 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29860 "prevent undesired effects."
29861 msgstr ""
29862 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29863 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3098
29866 msgid ""
29867 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29868 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29869 msgstr ""
29870 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29871 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3106
29874 msgid ""
29875 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29876 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29877 "the top of the screen"
29878 msgstr ""
29879 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29880 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3110
29883 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29884 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3114
29887 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29888 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3118
29891 msgid ""
29892 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29893 "inside."
29894 msgstr ""
29895 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29896 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3122
29899 msgid ""
29900 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29901 "look in its global and local commands/ directories."
29902 msgstr ""
29903 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29904 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3126
29907 msgid ""
29908 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29909 msgstr ""
29910 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3130
29913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29914 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29915
29916 #: src/LyXRC.cpp:3134
29917 msgid ""
29918 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29919 "shown after the change has been made.)"
29920 msgstr ""
29921 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29922 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3138
29925 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29926 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3142
29929 msgid ""
29930 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29931 "LyX was started from."
29932 msgstr ""
29933 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29934 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3146
29937 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29938 msgstr ""
29939 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3150
29942 msgid ""
29943 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29944 "value selects the directory LyX was started from."
29945 msgstr ""
29946 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29947 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3157
29950 msgid ""
29951 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29952 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29953 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29954 msgstr ""
29955 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29956 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29957 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29958
29959 #: src/LyXRC.cpp:3161
29960 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29961 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3165
29964 msgid ""
29965 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29966 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29967 msgstr ""
29968 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29969 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29970 "índice remissivo."
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3169
29973 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29974 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3178
29977 msgid ""
29978 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29979 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29980 msgstr ""
29981 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29982 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29983 "em um teclado Americano."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3182
29986 msgid ""
29987 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29988 "document."
29989 msgstr ""
29990 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29991 "documento."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3186
29994 msgid ""
29995 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29996 msgstr ""
29997 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
29998 "documento."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3190
30001 msgid ""
30002 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30003 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30004 "name of the second language."
30005 msgstr ""
30006 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
30007 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
30008 "idioma."
30009
30010 #: src/LyXRC.cpp:3194
30011 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30012 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3198
30015 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30016 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3202
30019 msgid ""
30020 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30021 "\\documentclass."
30022 msgstr ""
30023 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
30024 "\\documentclass."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3206
30027 msgid ""
30028 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30029 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30030 msgstr ""
30031 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
30032 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3210
30035 msgid ""
30036 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30037 "document is the default language."
30038 msgstr ""
30039 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
30040 "documento for o idioma padrão."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3214
30043 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30044 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
30045
30046 #: src/LyXRC.cpp:3218
30047 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30048 msgstr ""
30049 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30050 "sessão do LyX."
30051
30052 #: src/LyXRC.cpp:3222
30053 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30054 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3226
30057 msgid ""
30058 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30059 "of the document."
30060 msgstr ""
30061 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3234
30064 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30065 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3238
30068 msgid "The completion popup delay."
30069 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3242
30072 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30073 msgstr ""
30074 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30075 "matemático."
30076
30077 #: src/LyXRC.cpp:3246
30078 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30079 msgstr ""
30080 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30081 "texto."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3250
30084 msgid ""
30085 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30086 msgstr ""
30087 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30088 "uma completação possível."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3254
30091 msgid ""
30092 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30093 "available."
30094 msgstr ""
30095 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30096 "disponível."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3258
30099 msgid "The inline completion delay."
30100 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3262
30103 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30104 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30105
30106 #: src/LyXRC.cpp:3266
30107 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30108 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3270
30111 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30112 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3274
30115 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30116 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3278
30119 #, c-format
30120 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30121 msgstr ""
30122 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3283
30125 msgid ""
30126 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30127 "variable.\n"
30128 "Use the OS native format."
30129 msgstr ""
30130 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30131 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30132
30133 #: src/LyXRC.cpp:3289
30134 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30135 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3293
30138 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30139 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30140
30141 #: src/LyXRC.cpp:3297
30142 msgid "Scale the preview size to suit."
30143 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3301
30146 msgid "The option to print out in landscape."
30147 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3305
30150 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30151 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3309
30154 msgid "The option to specify paper type."
30155 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3313
30158 msgid ""
30159 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30160 msgstr ""
30161 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30162 "lógico."
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3317
30165 msgid ""
30166 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30167 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30168 msgstr ""
30169 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30170 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3321
30173 msgid ""
30174 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30175 "wrong, override the setting here."
30176 msgstr ""
30177 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30178 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3327
30181 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30182 msgstr ""
30183 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3336
30186 msgid ""
30187 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30188 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30189 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30190 msgstr ""
30191 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30192 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30193 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30194 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3340
30197 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30198 msgstr ""
30199 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30200 "tela."
30201
30202 #: src/LyXRC.cpp:3345
30203 #, no-c-format
30204 msgid ""
30205 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30206 "roughly the same size as on paper."
30207 msgstr ""
30208 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30209 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3349
30212 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30213 msgstr ""
30214 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3353
30217 msgid ""
30218 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30219 "\".out\". Only for advanced users."
30220 msgstr ""
30221 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
30222 "\". Somente para usuários avançados."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3360
30225 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30226 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3364
30229 msgid ""
30230 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30231 "when you quit LyX."
30232 msgstr ""
30233 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30234 "quando você encerrar o LyX."
30235
30236 #: src/LyXRC.cpp:3368
30237 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30238 msgstr ""
30239 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30240 "sinônimos."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3372
30243 msgid ""
30244 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30245 "value selects the directory LyX was started from."
30246 msgstr ""
30247 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30248 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3382
30251 msgid ""
30252 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30253 "environment variable.\n"
30254 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30255 msgstr ""
30256 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30257 "TEXINPUTS.\n"
30258 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30259 "Sistema Operacional."
30260
30261 #: src/LyXRC.cpp:3389
30262 msgid ""
30263 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30264 "will look in its global and local ui/ directories."
30265 msgstr ""
30266 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30267 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30268
30269 #: src/LyXRC.cpp:3399
30270 msgid ""
30271 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30272 "selection."
30273 msgstr ""
30274 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30275 "janela principal e a seleção."
30276
30277 #: src/LyXRC.cpp:3403
30278 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30279 msgstr ""
30280 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3407
30283 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30284 msgstr ""
30285 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30286 "paper\")"
30287
30288 #: src/LyXVC.cpp:49
30289 #, c-format
30290 msgid "%1$s lock"
30291 msgstr "Bloqueio %1$s"
30292
30293 #: src/LyXVC.cpp:111
30294 #, c-format
30295 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30296 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30297
30298 #: src/LyXVC.cpp:113
30299 msgid "Retrieve from version control?"
30300 msgstr "Obter do controle de versão?"
30301
30302 #: src/LyXVC.cpp:114
30303 msgid "&Retrieve"
30304 msgstr "&Obter"
30305
30306 #: src/LyXVC.cpp:148
30307 msgid "Document not saved"
30308 msgstr "Documento não está salvo"
30309
30310 #: src/LyXVC.cpp:149
30311 msgid "You must save the document before it can be registered."
30312 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30313
30314 #: src/LyXVC.cpp:191
30315 msgid "LyX VC: Initial description"
30316 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30317
30318 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30319 msgid "(no initial description)"
30320 msgstr "(sem descrição inicial)"
30321
30322 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30323 msgid "LyX VC: Log message"
30324 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30325
30326 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30327 #: src/LyXVC.cpp:248
30328 msgid "(no log message)"
30329 msgstr "(sem mensagem de log)"
30330
30331 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30332 msgid "LyX VC: Log Message"
30333 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30334
30335 #: src/LyXVC.cpp:304
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30339 "changes.\n"
30340 "\n"
30341 "Do you want to revert to the older version?"
30342 msgstr ""
30343 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30344 "as alterações atuais.\n"
30345 "\n"
30346 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30347
30348 #: src/LyXVC.cpp:309
30349 msgid "Revert to stored version of document?"
30350 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30351
30352 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30353 msgid "&Revert"
30354 msgstr "&Reverter"
30355
30356 #: src/Paragraph.cpp:2066
30357 msgid "Senseless with this layout!"
30358 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30359
30360 #: src/Paragraph.cpp:2120
30361 msgid "Alignment not permitted"
30362 msgstr "Alinhamento não permitido"
30363
30364 #: src/Paragraph.cpp:2121
30365 msgid ""
30366 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30367 "Setting to default."
30368 msgstr ""
30369 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30370 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30371
30372 #: src/Text.cpp:438
30373 msgid "Unknown Inset"
30374 msgstr "Inset Desconhecido"
30375
30376 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30377 msgid "Change tracking author index missing"
30378 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30379
30380 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30381 #, c-format
30382 msgid ""
30383 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30384 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30385 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30386 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30387 msgstr ""
30388 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30389 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30390 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30391 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30392 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30393
30394 #: src/Text.cpp:571
30395 msgid "Unknown token"
30396 msgstr "Token desconhecido"
30397
30398 #: src/Text.cpp:956
30399 msgid ""
30400 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30401 "Tutorial."
30402 msgstr ""
30403 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30404 "Tutorial."
30405
30406 #: src/Text.cpp:965
30407 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30408 msgstr ""
30409 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30410
30411 #: src/Text.cpp:976
30412 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30413 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30414
30415 #: src/Text.cpp:2083
30416 msgid "[Change Tracking] "
30417 msgstr "[Controle de Alterações] "
30418
30419 #: src/Text.cpp:2091
30420 #, c-format
30421 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30422 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30423
30424 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30425 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30426 #, c-format
30427 msgid "Font: %1$s"
30428 msgstr "Fonte: %1$s"
30429
30430 #: src/Text.cpp:2106
30431 #, c-format
30432 msgid ", Depth: %1$d"
30433 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30434
30435 #: src/Text.cpp:2112
30436 msgid ", Spacing: "
30437 msgstr ", Espaçamento: "
30438
30439 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30440 msgid "OneHalf"
30441 msgstr "OneHalf"
30442
30443 #: src/Text.cpp:2124
30444 msgid "Other ("
30445 msgstr "Outro ("
30446
30447 #: src/Text.cpp:2135
30448 #, fuzzy
30449 msgid ", Style: "
30450 msgstr "Estilo CV:"
30451
30452 #: src/Text.cpp:2141
30453 msgid ", Paragraph: "
30454 msgstr ", Parágrafo: "
30455
30456 #: src/Text.cpp:2142
30457 msgid ", Id: "
30458 msgstr ", Id: "
30459
30460 #: src/Text.cpp:2149
30461 msgid ", Char: 0x"
30462 msgstr ", Char: 0x"
30463
30464 #: src/Text.cpp:2151
30465 msgid ", Boundary: "
30466 msgstr ", Limite: "
30467
30468 #: src/Text2.cpp:406
30469 msgid "No font change defined."
30470 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30471
30472 #: src/Text3.cpp:194
30473 msgid "Math editor mode"
30474 msgstr "Modo de edição de matemática"
30475
30476 #: src/Text3.cpp:196
30477 msgid "No valid math formula"
30478 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30479
30480 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30481 msgid "Already in regular expression mode"
30482 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30483
30484 #: src/Text3.cpp:217
30485 msgid "Regexp editor mode"
30486 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30487
30488 #: src/Text3.cpp:1582
30489 msgid "Layout "
30490 msgstr "Layout "
30491
30492 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30493 msgid " not known"
30494 msgstr " desconhecido"
30495
30496 #: src/Text3.cpp:2161
30497 #, fuzzy
30498 msgid "Table Style "
30499 msgstr "Nota de Tabela"
30500
30501 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30502 msgid "Missing argument"
30503 msgstr "Argumento ausente"
30504
30505 #: src/Text3.cpp:2516
30506 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30507 msgstr ""
30508
30509 #: src/Text3.cpp:2520
30510 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30511 msgstr ""
30512
30513 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30514 #, c-format
30515 msgid "Text properties applied: %1$s"
30516 msgstr ""
30517
30518 #: src/Text3.cpp:2695
30519 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30520 msgstr ""
30521 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30522
30523 #: src/Text3.cpp:2696
30524 msgid ""
30525 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30526 "The thesaurus is not functional.\n"
30527 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30528 "instructions."
30529 msgstr ""
30530 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30531 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30532 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30533 "do Guia do Usuário."
30534
30535 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30536 msgid "Paragraph layout set"
30537 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30538
30539 #: src/TextClass.cpp:124
30540 msgid "Plain Layout"
30541 msgstr "Layout Simples"
30542
30543 #: src/TextClass.cpp:925
30544 msgid "Missing File"
30545 msgstr "Arquivo Ausente"
30546
30547 #: src/TextClass.cpp:926
30548 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30549 msgstr ""
30550 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30551
30552 #: src/TextClass.cpp:929
30553 msgid "Corrupt File"
30554 msgstr "Arquivo Corrompido"
30555
30556 #: src/TextClass.cpp:930
30557 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30558 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30559
30560 #: src/TextClass.cpp:1591
30561 #, fuzzy, c-format
30562 msgid "%1$s (Float)"
30563 msgstr "Bloqueio %1$s"
30564
30565 #: src/TextClass.cpp:1596
30566 #, fuzzy, c-format
30567 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30568 msgstr "Sub-%1$s"
30569
30570 #: src/TextClass.cpp:1892
30571 #, c-format
30572 msgid ""
30573 "The module %1$s has been requested by\n"
30574 "this document but has not been found in the list of\n"
30575 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30576 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30577 msgstr ""
30578 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30579 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30580 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30581 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30582
30583 #: src/TextClass.cpp:1896
30584 msgid "Module not available"
30585 msgstr "Módulo não disponível"
30586
30587 #: src/TextClass.cpp:1903
30588 #, c-format
30589 msgid ""
30590 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30591 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30592 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30593 "Missing prerequisites:\n"
30594 "\t%2$s\n"
30595 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30596 msgstr ""
30597 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30598 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30599 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30600 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30601 "\t%2$s\n"
30602 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30603
30604 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30605 msgid "Package not available"
30606 msgstr "Pacote não disponível"
30607
30608 #: src/TextClass.cpp:1915
30609 #, c-format
30610 msgid "Error reading module %1$s\n"
30611 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30612
30613 #: src/TextClass.cpp:1927
30614 #, c-format
30615 msgid ""
30616 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30617 "this document but has not been found in the list of\n"
30618 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30619 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30620 msgstr ""
30621 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30622 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30623 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30624 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30625
30626 #: src/TextClass.cpp:1931
30627 msgid "Cite Engine not available"
30628 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30629
30630 #: src/TextClass.cpp:1936
30631 #, c-format
30632 msgid ""
30633 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30634 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30635 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30636 "Missing prerequisites:\n"
30637 "\t%2$s\n"
30638 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30639 msgstr ""
30640 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30641 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30642 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30643 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30644 "\t%2$s\n"
30645 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30646 "Usuário."
30647
30648 #: src/TextClass.cpp:1948
30649 #, c-format
30650 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30651 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30652
30653 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30655 msgid "unknown type!"
30656 msgstr "tipo desconhecido!"
30657
30658 #: src/TocBackend.cpp:273
30659 #, c-format
30660 msgid "Index Entries (%1$s)"
30661 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30662
30663 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30664 msgid "Table of Contents"
30665 msgstr "Sumário"
30666
30667 #: src/TocBackend.cpp:290
30668 msgid "Changes"
30669 msgstr "Alterações"
30670
30671 #: src/TocBackend.cpp:291
30672 msgid "Senseless"
30673 msgstr "Sem sentido"
30674
30675 #: src/TocBackend.cpp:292
30676 msgid "Citations"
30677 msgstr "Citações"
30678
30679 #: src/TocBackend.cpp:293
30680 msgid "Labels and References"
30681 msgstr "Etiquetas e Referências"
30682
30683 #: src/TocBackend.cpp:294
30684 msgid "Broken References and Citations"
30685 msgstr ""
30686
30687 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30688 msgid "Child Documents"
30689 msgstr "Documentos Filhos"
30690
30691 #: src/TocBackend.cpp:297
30692 #, fuzzy
30693 msgid "Graphics[[listof]]"
30694 msgstr "Gráficos"
30695
30696 #: src/TocBackend.cpp:298
30697 msgid "Equations"
30698 msgstr "Equações"
30699
30700 #: src/TocBackend.cpp:301
30701 msgid "Nomenclature Entries"
30702 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30703
30704 #: src/VCBackend.cpp:64
30705 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30706 msgstr ""
30707
30708 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30709 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30710 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30711 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30713 msgid "Revision control error."
30714 msgstr "Erro de controle de revisão."
30715
30716 #: src/VCBackend.cpp:66
30717 #, c-format
30718 msgid ""
30719 "Some problem occurred while running the command:\n"
30720 "'%1$s'."
30721 msgstr ""
30722 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30723 "'%1$s'."
30724
30725 #: src/VCBackend.cpp:635
30726 msgid "Up-to-date"
30727 msgstr "Atualizado"
30728
30729 #: src/VCBackend.cpp:637
30730 msgid "Locally Modified"
30731 msgstr "Modificado Localmente"
30732
30733 #: src/VCBackend.cpp:639
30734 msgid "Locally Added"
30735 msgstr "Incluído Localmente"
30736
30737 #: src/VCBackend.cpp:641
30738 msgid "Needs Merge"
30739 msgstr "Necessita Mesclagem"
30740
30741 #: src/VCBackend.cpp:643
30742 msgid "Needs Checkout"
30743 msgstr "Necessita Checkout"
30744
30745 #: src/VCBackend.cpp:645
30746 msgid "No CVS file"
30747 msgstr "Sem arquivo CVS"
30748
30749 #: src/VCBackend.cpp:647
30750 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30751 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30752
30753 #: src/VCBackend.cpp:875
30754 msgid ""
30755 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30756 "You have to update from repository first or revert your changes."
30757 msgstr ""
30758 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30759 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30760
30761 #: src/VCBackend.cpp:880
30762 #, c-format
30763 msgid ""
30764 "Bad status when checking in changes.\n"
30765 "\n"
30766 "'%1$s'\n"
30767 "\n"
30768 msgstr ""
30769 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30770 "\n"
30771 "'%1$s'\n"
30772 "\n"
30773
30774 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30775 #, c-format
30776 msgid ""
30777 "Error when updating from repository.\n"
30778 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30779 "'%1$s'.\n"
30780 "\n"
30781 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30782 msgstr ""
30783 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30784 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30785 "'%1$s'.\n"
30786 "\n"
30787 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30788
30789 #: src/VCBackend.cpp:963
30790 #, c-format
30791 msgid ""
30792 "There were detected changes in the working directory:\n"
30793 "%1$s\n"
30794 "\n"
30795 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30796 "revert back to the repository version."
30797 msgstr ""
30798 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30799 "%1$s\n"
30800 "\n"
30801 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30802 "necessário reverter para a versão do repositório."
30803
30804 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30805 #: src/VCBackend.cpp:1519
30806 msgid "Changes detected"
30807 msgstr "Alterações detectadas"
30808
30809 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30810 msgid "&Abort"
30811 msgstr "&Abortar"
30812
30813 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30814 msgid "View &Log ..."
30815 msgstr "Visualizar &Log ..."
30816
30817 #: src/VCBackend.cpp:988
30818 #, c-format
30819 msgid ""
30820 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30821 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30822 "'%2$s'.\n"
30823 "\n"
30824 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30825 msgstr ""
30826 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30827 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30828 "'%2$s'.\n"
30829 "\n"
30830 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30831
30832 #: src/VCBackend.cpp:1047
30833 #, c-format
30834 msgid ""
30835 "The document %1$s is not in repository.\n"
30836 "You have to check in the first revision before you can revert."
30837 msgstr ""
30838 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30839 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30840 "reverter."
30841
30842 #: src/VCBackend.cpp:1055
30843 #, c-format
30844 msgid ""
30845 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30846 "The status '%2$s' is unexpected."
30847 msgstr ""
30848 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30849 "O status '%2$s' foi inesperado."
30850
30851 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30852 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30853 msgid "Error: Could not generate logfile."
30854 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30855
30856 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30857 msgid ""
30858 "Error when committing to repository.\n"
30859 "You have to manually resolve the problem.\n"
30860 "LyX will reopen the document after you press OK."
30861 msgstr ""
30862 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30863 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30864 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30865
30866 #: src/VCBackend.cpp:1445
30867 msgid ""
30868 "Error while acquiring write lock.\n"
30869 "Another user is most probably editing\n"
30870 "the current document now!\n"
30871 "Also check the access to the repository."
30872 msgstr ""
30873 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30874 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30875 "o documento atual agora!\n"
30876 "Verifique também o acesso ao repositório."
30877
30878 #: src/VCBackend.cpp:1451
30879 msgid ""
30880 "Error while releasing write lock.\n"
30881 "Check the access to the repository."
30882 msgstr ""
30883 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30884 "Verifique o acesso ao repositório."
30885
30886 #: src/VCBackend.cpp:1510
30887 #, c-format
30888 msgid ""
30889 "There were detected changes in the working directory:\n"
30890 "%1$s\n"
30891 "\n"
30892 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30893 "preferred.\n"
30894 "\n"
30895 "Continue?"
30896 msgstr ""
30897 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30898 "%1$s\n"
30899 "\n"
30900 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30901 "\n"
30902 "Continuar?"
30903
30904 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30906 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30907 msgid "&Yes"
30908 msgstr "&Sim"
30909
30910 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30911 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30912 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30913 msgid "&No"
30914 msgstr "&Não"
30915
30916 #: src/VCBackend.cpp:1579
30917 msgid "SVN File Locking"
30918 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30919
30920 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30921 msgid "Locking property unset."
30922 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30923
30924 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30925 msgid "Locking property set."
30926 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30927
30928 #: src/VCBackend.cpp:1581
30929 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30930 msgstr ""
30931 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30932
30933 #: src/VSpace.cpp:189
30934 msgid "Default skip"
30935 msgstr "Salto padrão"
30936
30937 #: src/VSpace.cpp:192
30938 msgid "Small skip"
30939 msgstr "Salto pequeno"
30940
30941 #: src/VSpace.cpp:195
30942 msgid "Medium skip"
30943 msgstr "Salto médio"
30944
30945 #: src/VSpace.cpp:198
30946 msgid "Big skip"
30947 msgstr "Salto grande"
30948
30949 #: src/VSpace.cpp:207
30950 msgid "Vertical fill"
30951 msgstr "Preenchimento vertical"
30952
30953 #: src/VSpace.cpp:214
30954 msgid "protected"
30955 msgstr "protegido"
30956
30957 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30958 #, c-format
30959 msgid ""
30960 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30961 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30962 msgstr ""
30963 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30964 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30965
30966 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30967 msgid "Reload saved document?"
30968 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30969
30970 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30971 msgid "Yes, &Reload"
30972 msgstr "Sim, &Recarregar"
30973
30974 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30975 msgid "No, &Keep Changes"
30976 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30977
30978 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30979 #, c-format
30980 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30981 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30982
30983 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30984 msgid "File not readable!"
30985 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30986
30987 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30988 #, c-format
30989 msgid ""
30990 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30991 "\n"
30992 "Do you want to create a new document?"
30993 msgstr ""
30994 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30995 "\n"
30996 "Deseja criar um novo documento?"
30997
30998 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30999 msgid "Create new document?"
31000 msgstr "Criar novo documento?"
31001
31002 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31003 #, fuzzy
31004 msgid "&Yes, Create New Document"
31005 msgstr "Criar novo documento?"
31006
31007 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31008 msgid "&No, Do Not Create"
31009 msgstr ""
31010
31011 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31012 #, c-format
31013 msgid ""
31014 "The specified document template\n"
31015 "%1$s\n"
31016 "could not be read."
31017 msgstr ""
31018 "O modelo de documento especificado\n"
31019 "%1$s\n"
31020 "não pode ser lido."
31021
31022 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31023 msgid "Could not read template"
31024 msgstr "Não foi possível ler modelo"
31025
31026 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31027 msgid "Standard[[Bullets]]"
31028 msgstr "Padrão"
31029
31030 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31031 msgid "Dings 1"
31032 msgstr "Dings 1"
31033
31034 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31035 msgid "Dings 2"
31036 msgstr "Dings 2"
31037
31038 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31039 msgid "Dings 3"
31040 msgstr "Dings 3"
31041
31042 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31043 msgid "Dings 4"
31044 msgstr "Dings 4"
31045
31046 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31049 msgid "Cancel"
31050 msgstr "Cancelar"
31051
31052 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31053 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31055 msgid "Close"
31056 msgstr "Fechar"
31057
31058 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31059 msgid "Unavailable:"
31060 msgstr "Indisponível:"
31061
31062 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31063 #, c-format
31064 msgid "Unavailable: %1$s"
31065 msgstr "Indisponível: %1$s"
31066
31067 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31068 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31069 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31070 msgid "Uncategorized"
31071 msgstr "Sem categoria"
31072
31073 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31074 msgid "Directories"
31075 msgstr "Pastas"
31076
31077 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31078 msgid "File"
31079 msgstr "Arquivo"
31080
31081 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31082 msgid "Master document"
31083 msgstr "Documento mestre"
31084
31085 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31086 msgid "Open files"
31087 msgstr "Documentos abertos"
31088
31089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31090 msgid "Manuals"
31091 msgstr "Manuais"
31092
31093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31094 #, c-format
31095 msgid ""
31096 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31097 "Continue searching from the beginning?"
31098 msgstr ""
31099 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31100 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31101
31102 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31103 #, c-format
31104 msgid ""
31105 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31106 "Continue searching from the end?"
31107 msgstr ""
31108 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31109 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31110
31111 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31112 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31113 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31114
31115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31116 msgid "Advanced search cancelled by user"
31117 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31118
31119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31120 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31121 msgid "Wrap search?"
31122 msgstr "Continuar a localizar?"
31123
31124 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31125 msgid "Nothing to search"
31126 msgstr "Nada a localizar"
31127
31128 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31129 msgid "No open document(s) in which to search"
31130 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31131
31132 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31133 msgid "Advanced Find and Replace"
31134 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31135
31136 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31139 msgid "Class Default"
31140 msgstr "Padrão de Classe"
31141
31142 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31143 #, fuzzy
31144 msgid "Document Default"
31145 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
31146
31147 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31148 msgid "Float Settings"
31149 msgstr "Configurações de Float"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31152 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31153 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31156 #, fuzzy
31157 msgid ""
31158 "Please install correctly to estimate the great\n"
31159 "amount of work other people have done for the LyX project."
31160 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31163 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31164 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31167 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31168 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31171 #, fuzzy
31172 msgid ""
31173 "Please install correctly to see what has changed\n"
31174 "for this version of LyX."
31175 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31178 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31179 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31182 #, c-format
31183 msgid ""
31184 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31185 "1995--%1$s LyX Team"
31186 msgstr ""
31187 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31188 "1995--%1$s LyX Team"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31191 msgid ""
31192 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31193 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31194 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31195 "any later version."
31196 msgstr ""
31197 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31198 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31199 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31200 "any later version."
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31203 msgid ""
31204 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31205 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31206 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31207 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31208 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31209 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31210 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31211 msgstr ""
31212 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31215 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31216 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31217 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31218 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31221 msgid "not released yet"
31222 msgstr "ainda não lançado"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31225 #, fuzzy, c-format
31226 msgid ""
31227 "Version %1$s\n"
31228 "(%2$s)"
31229 msgstr ""
31230 "LyX Version %1$s\n"
31231 "(%2$s)"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31234 msgid "Built from git commit hash "
31235 msgstr "Compilado do commit git de hash"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31238 #, c-format
31239 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31240 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31243 #, c-format
31244 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31245 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31248 msgid "About LyX"
31249 msgstr "Sobre o LyX"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31252 msgid "About %1"
31253 msgstr "Sobre %1"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31256 msgid "Preferences"
31257 msgstr "Preferências"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31260 msgid "Reconfigure"
31261 msgstr "Reconfigurar"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31264 #, fuzzy
31265 msgid "Restore Defaults"
31266 msgstr "&Usar pré-definido"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31269 msgid "Quit %1"
31270 msgstr "Encerrar %1"
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31273 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31274 msgid "&OK"
31275 msgstr "&OK"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31278 #, fuzzy
31279 msgid "Apply"
31280 msgstr "&Aplicar"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31283 msgid "Reset"
31284 msgstr "Herdar"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31287 #, fuzzy
31288 msgid "Open"
31289 msgstr "Abertura"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31292 msgid "Nothing to do"
31293 msgstr "Nada a fazer"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31296 msgid "Unknown action"
31297 msgstr "Ação desconhecida"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31300 msgid "Command not handled"
31301 msgstr "Comando não manejado"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31304 msgid "Command disabled"
31305 msgstr "Comando desativado"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31308 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31309 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31312 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31313 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31316 msgid "Wrong focus!"
31317 msgstr ""
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31320 msgid "Running configure..."
31321 msgstr "Rodando configure..."
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31324 msgid "Reloading configuration..."
31325 msgstr "Recarregando configuração..."
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31328 msgid "System reconfiguration failed"
31329 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31332 msgid ""
31333 "The system reconfiguration has failed.\n"
31334 "Default textclass is used but LyX may\n"
31335 "not be able to work properly.\n"
31336 "Please reconfigure again if needed."
31337 msgstr ""
31338 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31339 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31340 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31341 "Reconfigure novamente caso necessário."
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31344 msgid "System reconfigured"
31345 msgstr "Sistema reconfigurado"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31348 msgid ""
31349 "The system has been reconfigured.\n"
31350 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31351 "updated document class specifications."
31352 msgstr ""
31353 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31354 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31355 "de classe de documento porventura atualizadas."
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31358 msgid "Exiting."
31359 msgstr "Encerrando."
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31362 #, c-format
31363 msgid "Opening help file %1$s..."
31364 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31367 #, fuzzy
31368 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31369 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31372 #, c-format
31373 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31374 msgstr ""
31375 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31378 #, c-format
31379 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31380 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31383 #, c-format
31384 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31385 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31388 #, c-format
31389 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31390 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31393 msgid "Unable to save document defaults"
31394 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31398 msgid "Unknown function."
31399 msgstr "Função desconhecida."
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31402 msgid "The current document was closed."
31403 msgstr "O documento atual foi fechado."
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31406 msgid ""
31407 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31408 "documents and exit.\n"
31409 "\n"
31410 "Exception: "
31411 msgstr ""
31412 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
31413 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
31414 "\n"
31415 "Exceção:"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31419 msgid "Software exception Detected"
31420 msgstr "Exceção de software Detectada"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31423 msgid ""
31424 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31425 "unsaved documents and exit."
31426 msgstr ""
31427 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31428 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31432 msgid "Could not find UI definition file"
31433 msgstr ""
31434 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31437 #, c-format
31438 msgid ""
31439 "Error while reading the included file\n"
31440 "%1$s\n"
31441 "Please check your installation."
31442 msgstr ""
31443 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31444 "%1$s\n"
31445 "Verifique sua instalação."
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31448 msgid "Could not find default UI file"
31449 msgstr ""
31450 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31451 "Usuário"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31454 msgid ""
31455 "LyX could not find the default UI file!\n"
31456 "Please check your installation."
31457 msgstr ""
31458 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31459 "Usuário!\n"
31460 "Verifique sua instalação."
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "Error while reading the configuration file\n"
31466 "%1$s\n"
31467 "Falling back to default.\n"
31468 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31469 "check which User Interface file you are using."
31470 msgstr ""
31471 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31472 "%1$s\n"
31473 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31474 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31475 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31478 #, fuzzy
31479 msgid "Author &Names:"
31480 msgstr "NomesDosAutores"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31483 msgid ""
31484 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31485 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31486 msgstr ""
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31489 #, fuzzy
31490 msgid ""
31491 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31492 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31493 msgstr ""
31494 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
31495 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31498 msgid "Bibliography Item Settings"
31499 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31502 msgid "BibTeX Bibliography"
31503 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31507 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31508 msgid "Clear text"
31509 msgstr "Limpar texto"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31512 #, fuzzy
31513 msgid "All avail. databases"
31514 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31517 msgid ""
31518 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31519 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31520 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31521 "this is the place you should store it."
31522 msgstr ""
31523 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31524 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31525 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31526 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31529 #, fuzzy
31530 msgid "Document Encoding"
31531 msgstr "Manejo de Documentos"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31534 #, fuzzy
31535 msgid "Database"
31536 msgstr "Bases de dados:"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31539 #, fuzzy
31540 msgid "File Encoding"
31541 msgstr "Manejo de Arquivos"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31544 #, fuzzy
31545 msgid "General E&ncoding:"
31546 msgstr "Pontuação Geral"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31549 msgid ""
31550 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31551 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31552 "you can set it in the list above."
31553 msgstr ""
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31556 #, fuzzy
31557 msgid "General Encoding"
31558 msgstr "Pontuação Geral"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31561 msgid ""
31562 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31563 "below, set it here"
31564 msgstr ""
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31567 msgid "Biblatex Bibliography"
31568 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31571 msgid "all reference units"
31572 msgstr "todas as unidades de referência"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31575 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31582 #, fuzzy
31583 msgid "D&ocuments"
31584 msgstr "Documentos"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31587 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31588 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31591 msgid "Select a BibTeX database to add"
31592 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31595 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31596 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31599 msgid "Select a BibTeX style"
31600 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31603 msgid "No frame"
31604 msgstr "Sem moldura"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31607 msgid "Simple rectangular frame"
31608 msgstr "Moldura retangular simples"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31611 msgid "Oval frame, thin"
31612 msgstr "Moldura oval, fina"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31615 msgid "Oval frame, thick"
31616 msgstr "Moldura oval, espessa"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31619 msgid "Drop shadow"
31620 msgstr "Sombra projetada"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31623 msgid "Shaded background"
31624 msgstr "Fundo sombreado"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31627 msgid "Double rectangular frame"
31628 msgstr "Moldura retangular dupla"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31631 msgid "Depth"
31632 msgstr "Profundidade"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31635 msgid "Total Height"
31636 msgstr "Altura Total"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31639 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31640 msgid "Makebox"
31641 msgstr "Makebox"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31644 msgid "Box Settings"
31645 msgstr "Configurações de Caixa"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31648 msgid "Branch Settings"
31649 msgstr "Configurações de Ramo"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31652 msgid "Branch"
31653 msgstr "Ramo"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31656 msgid "Activated"
31657 msgstr "Ativado"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31660 msgid "Filename Suffix"
31661 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31665 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31666 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31667 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31668 msgid "Yes"
31669 msgstr "Sim"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31674 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31675 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31676 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31677 msgid "No"
31678 msgstr "Não"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31681 msgid "Enter new branch name"
31682 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31688 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31689 msgstr ""
31690 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31691 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31694 msgid "&Merge"
31695 msgstr "&Mesclar"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31698 msgid "Renaming failed"
31699 msgstr "Falha ao renomear"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31702 msgid "The branch could not be renamed."
31703 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31706 msgid "Merge Changes"
31707 msgstr "Mesclar Alterações"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31710 #, fuzzy
31711 msgid "Inserted by %1"
31712 msgstr "Inserir caixa"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31715 #, fuzzy
31716 msgid "Deleted by %1"
31717 msgstr "&Excluir tecla"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31720 msgid " on[[date]] %1"
31721 msgstr ""
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31724 #, fuzzy
31725 msgid "Inserted on %1"
31726 msgstr "Inserir caixa"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31729 #, fuzzy
31730 msgid "Deleted on %1"
31731 msgstr "Excluir linha"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31734 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31735 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31736 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31737 msgid "No change"
31738 msgstr "Sem alteração"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31741 msgid "Small Caps"
31742 msgstr "Versalete"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31745 msgid "(Without)[[underlining]]"
31746 msgstr ""
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31749 msgid "Single[[underlining]]"
31750 msgstr ""
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31753 #, fuzzy
31754 msgid "Double[[underlining]]"
31755 msgstr "Double underline %1$s, "
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31758 msgid "Wavy"
31759 msgstr ""
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31762 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31763 msgstr ""
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31766 msgid "Single[[strikethrough]]"
31767 msgstr ""
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31770 msgid "With /"
31771 msgstr ""
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31774 msgid "(Without)[[color]]"
31775 msgstr ""
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31778 #, fuzzy
31779 msgid "Text Properties"
31780 msgstr "Propriedades PDF"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31783 #, fuzzy
31784 msgid "Reset All To &Default"
31785 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31788 #, fuzzy
31789 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31790 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31793 #, fuzzy
31794 msgid "&Reset All Fields"
31795 msgstr "Todos os campos"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31798 msgid "Citation"
31799 msgstr "Citação"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31802 msgid "All avail. citations"
31803 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31806 msgid "Regular e&xpression"
31807 msgstr "Expressão &regular"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31810 msgid "Case se&nsitive"
31811 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31814 msgid "Search as you &type"
31815 msgstr "Localizar ao digitar"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31818 msgid ""
31819 "Ordered list of all cited references.\n"
31820 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31821 msgstr ""
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31824 msgid "General text befo&re:"
31825 msgstr "Texto geral antes:"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31828 msgid "General &text after:"
31829 msgstr "Texto geral depois:"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31832 msgid ""
31833 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31834 "individual items, double-click on the respective entry above."
31835 msgstr ""
31836 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31837 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31840 msgid ""
31841 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31842 "items, double-click on the respective entry above."
31843 msgstr ""
31844 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31845 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31848 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31849 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31852 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31853 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31856 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31857 msgstr ""
31858 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31861 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31862 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31865 msgid "All references available for citing."
31866 msgstr ""
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31869 msgid ""
31870 "All references available for citing.\n"
31871 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31872 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31873 msgstr ""
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31876 msgid "Keys"
31877 msgstr "Chaves"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31880 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31881 msgstr ""
31882 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31883 "acima"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31886 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31887 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31890 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31891 msgstr ""
31892 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31893 "disponíveis"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31896 msgid ""
31897 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31898 msgstr ""
31899 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31900 "disponíveis e tecle <Enter>"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31903 msgid ""
31904 "\n"
31905 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31906 msgstr ""
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31909 msgid "Text before"
31910 msgstr "Texto antes"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31913 msgid "Cite key"
31914 msgstr "Chave de citação"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31917 msgid "Text after"
31918 msgstr "Texto depois"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31921 msgid "LinkBack PDF"
31922 msgstr "LinkBack PDF"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31925 msgid "JPEG"
31926 msgstr "JPEG"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31929 msgid "pasted"
31930 msgstr "colado"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31933 #, c-format
31934 msgid "%1$s Files"
31935 msgstr "%1$s Arquivos"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31938 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31939 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31945 msgid "Canceled."
31946 msgstr "Cancelado."
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31949 msgid "Overwrite external file?"
31950 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31953 #, c-format
31954 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31955 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31958 msgid "List of previous commands"
31959 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31962 msgid "Next command"
31963 msgstr "Próximo comando"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31966 msgid "Compare LyX files"
31967 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31970 msgid "Select document"
31971 msgstr "Selecionar documento"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31976 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31977 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31980 msgid "Error while comparing documents."
31981 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31984 msgid "Aborted"
31985 msgstr "Abortado"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31988 msgid "Finished"
31989 msgstr "Concluído"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31992 msgid "Aborting process..."
31993 msgstr "Abortando processo..."
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31996 msgid "differences"
31997 msgstr "diferenças"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32000 msgid "Compare different revisions"
32001 msgstr "Compare revisões diferentes"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32004 #, fuzzy
32005 msgid "Counters"
32006 msgstr "País"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32009 msgid "big[[delimiter size]]"
32010 msgstr "big"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32013 msgid "Big[[delimiter size]]"
32014 msgstr "Big"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32017 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32018 msgstr "bigg"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32021 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32022 msgstr "Bigg"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32025 msgid "Math Delimiter"
32026 msgstr "Delimitador Matemático"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32029 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32030 msgid "(None)"
32031 msgstr "(Nenhum)"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32034 msgid "Variable"
32035 msgstr "Variável"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32038 msgid "Module not found!"
32039 msgstr "Módulo não encontrado!"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32042 #, fuzzy
32043 msgid "&End Edit"
32044 msgstr "&Editar"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32047 msgid "Validation required!"
32048 msgstr ""
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32051 msgid "Layout is valid!"
32052 msgstr "Layout válido!"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32055 msgid "Layout is invalid!"
32056 msgstr "Layout inválido!"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32059 msgid "Conversion to current format impossible!"
32060 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32063 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32064 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32067 msgid "Convert to current format"
32068 msgstr "Converter para o formato atual"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32071 msgid "Child Document"
32072 msgstr "Documento Filho"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32075 msgid "Include to Output"
32076 msgstr "Incluir na Saída"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32079 msgid "Unicode (utf8)"
32080 msgstr "Unicode (utf8)"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32083 msgid "Traditional (auto-selected)"
32084 msgstr ""
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32087 #, fuzzy
32088 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32089 msgstr "Unicode (utf8)"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32092 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32093 msgstr ""
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32096 #, fuzzy
32097 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32098 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32101 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32102 msgstr ""
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32105 msgid ""
32106 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32107 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32108 "custom preamble code."
32109 msgstr ""
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32112 msgid ""
32113 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32114 "``ucs'' package."
32115 msgstr ""
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32118 msgid "Language Default (no inputenc)"
32119 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32122 msgid ""
32123 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32124 "if a text part is set to a language with different default."
32125 msgstr ""
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32128 msgid ""
32129 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32130 "write input encoding switch commands to the source."
32131 msgstr ""
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32134 msgid "10"
32135 msgstr "10"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32138 msgid "11"
32139 msgstr "11"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32142 msgid "12"
32143 msgstr "12"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32146 #, fuzzy
32147 msgid "Automatic[[encoding]]"
32148 msgstr "Automático"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32151 msgid ""
32152 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32153 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32154 msgstr ""
32155 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32156 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32159 msgid "empty"
32160 msgstr "empty"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32163 msgid "plain"
32164 msgstr "plain"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32167 msgid "headings"
32168 msgstr "headings"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32171 msgid "fancy"
32172 msgstr "fancy"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32175 msgid "US letter"
32176 msgstr "US letter"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32179 msgid "US legal"
32180 msgstr "US legal"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32183 msgid "US executive"
32184 msgstr "US executive"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32187 msgid "A0"
32188 msgstr "A0"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32191 msgid "A1"
32192 msgstr "A1"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32195 msgid "A2"
32196 msgstr "A2"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32199 msgid "A3"
32200 msgstr "A3"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32203 msgid "A4"
32204 msgstr "A4"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32207 msgid "A5"
32208 msgstr "A5"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32211 msgid "A6"
32212 msgstr "A6"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32215 msgid "B0"
32216 msgstr "B0"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32219 msgid "B1"
32220 msgstr "B1"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32223 msgid "B2"
32224 msgstr "B2"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32227 msgid "B3"
32228 msgstr "B3"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32231 msgid "B4"
32232 msgstr "B4"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32235 msgid "B5"
32236 msgstr "B5"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32239 msgid "B6"
32240 msgstr "B6"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32243 msgid "C0"
32244 msgstr "C0"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32247 msgid "C1"
32248 msgstr "C1"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32251 msgid "C2"
32252 msgstr "C2"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32255 msgid "C3"
32256 msgstr "C3"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32259 msgid "C4"
32260 msgstr "C4"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32263 msgid "C5"
32264 msgstr "C5"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32267 msgid "C6"
32268 msgstr "C6"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32271 msgid "JIS B0"
32272 msgstr "JIS B0"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32275 msgid "JIS B1"
32276 msgstr "JIS B1"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32279 msgid "JIS B2"
32280 msgstr "JIS B2"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32283 msgid "JIS B3"
32284 msgstr "JIS B3"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32287 msgid "JIS B4"
32288 msgstr "JIS B4"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32291 msgid "JIS B5"
32292 msgstr "JIS B5"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32295 msgid "JIS B6"
32296 msgstr "JIS B6"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32299 msgid "Numbered"
32300 msgstr "Numerado"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32303 msgid "Appears in TOC"
32304 msgstr "Aparece no sumário"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32307 msgid "Package"
32308 msgstr "Pacote"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32311 msgid "Load automatically"
32312 msgstr "Carga automática"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32315 msgid "Load always"
32316 msgstr "Carregar sempre"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32319 msgid "Do not load"
32320 msgstr "Não carregar"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32323 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32324 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32327 #, c-format
32328 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32329 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32332 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32333 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32336 #, c-format
32337 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32338 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32341 #, c-format
32342 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32343 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32346 #, c-format
32347 msgid ""
32348 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32349 "all required packages (%2$s) installed."
32350 msgstr ""
32351 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32352 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32355 #, fuzzy
32356 msgid "All avail. modules"
32357 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32360 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32361 msgstr ""
32362 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32363 "parâmetros."
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32366 msgid "Document Class"
32367 msgstr "Classe de Documento"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32370 msgid "Local Layout"
32371 msgstr "Layout Local"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32374 msgid "Text Layout"
32375 msgstr "Disposição do Texto"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32378 msgid "Page Margins"
32379 msgstr "Margens de Página"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32382 msgid "Colors"
32383 msgstr "Cores"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32386 #, fuzzy
32387 msgid "Change Tracking"
32388 msgstr "Controle de Alterações|l"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32391 msgid "Numbering & TOC"
32392 msgstr "Numeração e Sumário"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32395 msgid "Indexes"
32396 msgstr "Índices"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32399 msgid "PDF Properties"
32400 msgstr "Propriedades PDF"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32403 msgid "Math Options"
32404 msgstr "Opções Matemáticas"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32407 msgid "Bullets"
32408 msgstr "Marcadores"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32411 msgid "Formats[[output]]"
32412 msgstr "Formatos"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32415 msgid "LaTeX Preamble"
32416 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32419 #, fuzzy
32420 msgid "Class defaults"
32421 msgstr "Padrão de Classe"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32424 #, fuzzy
32425 msgid "Package defaults"
32426 msgstr "Pa&drão do idioma"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32429 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32430 msgstr ""
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32433 msgid ""
32434 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32435 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32436 msgstr ""
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32439 msgid "&Default..."
32440 msgstr "&Padrão..."
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32443 #, fuzzy
32444 msgid "Direct (No inputenc)"
32445 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32448 #, fuzzy
32449 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32450 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32455 msgid " (not installed)"
32456 msgstr " (não instalada)"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32459 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32460 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32463 msgid " (not available)"
32464 msgstr " (não disponível)"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32467 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32468 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32471 #, fuzzy
32472 msgid "Lay&outs"
32473 msgstr "Layouts|#o#O"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32476 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32477 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32480 msgid "Local layout file"
32481 msgstr "Arquivo local de layout"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32484 msgid ""
32485 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32486 "file, not one in the system or user directory.\n"
32487 "Your document will not work with this layout if you\n"
32488 "move the layout file to a different directory."
32489 msgstr ""
32490 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32491 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32492 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32493 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32496 msgid "&Set Layout"
32497 msgstr "&Definir Layout"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32500 msgid "Unable to read local layout file."
32501 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32504 msgid "This is a local layout file."
32505 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32508 msgid "Select master document"
32509 msgstr "Selecionar documento mestre"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32512 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32513 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32517 msgid "Unapplied changes"
32518 msgstr "Alterações não aplicadas"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32522 msgid ""
32523 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32524 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32525 msgstr ""
32526 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32527 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32531 msgid "&Apply"
32532 msgstr "&Aplicar"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32536 msgid "&Dismiss"
32537 msgstr "&Descartar"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32540 msgid "Unable to set document class."
32541 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32544 msgid "Basic numerical"
32545 msgstr "Numérico básico"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32548 msgid "Author-year"
32549 msgstr "Autor-ano"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32552 msgid "Author-number"
32553 msgstr "Autor-número"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32556 #, c-format
32557 msgid "%1$s and %2$s"
32558 msgstr "%1$s e %2$s"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32561 #, c-format
32562 msgid "%1$s, %2$s"
32563 msgstr "%1$s, %2$s"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32566 #, c-format
32567 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32568 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32571 #, c-format
32572 msgid "%1$s (unavailable)"
32573 msgstr "%1$s (indisponível)"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32576 msgid "Module provided by document class."
32577 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32580 #, fuzzy, c-format
32581 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32582 msgstr "Categoria: %1$s."
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32585 #, fuzzy, c-format
32586 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32587 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32590 msgid "or"
32591 msgstr "ou"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32594 #, fuzzy, c-format
32595 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32596 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32599 #, fuzzy, c-format
32600 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32601 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32604 #, c-format
32605 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32606 msgstr ""
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32609 #, fuzzy
32610 msgid ""
32611 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32612 "font></p>"
32613 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32616 msgid "per part"
32617 msgstr "por parte"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32620 msgid "per chapter"
32621 msgstr "por capítulo"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32624 msgid "per section"
32625 msgstr "por seção"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32628 msgid "per subsection"
32629 msgstr "por subseção"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32632 msgid "per child document"
32633 msgstr "por documento filho"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32636 msgid "[No options predefined]"
32637 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32640 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32641 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32644 msgid "&Use Hyperref Support"
32645 msgstr "&Usar Hyperref"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32648 msgid "Can't set layout!"
32649 msgstr "Não é possível definir layout!"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32652 #, c-format
32653 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32654 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32657 msgid "Not Found"
32658 msgstr "Não Encontrado"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32661 msgid "Assigned master does not include this file"
32662 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32665 #, c-format
32666 msgid ""
32667 "You must include this file in the document\n"
32668 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32669 "feature."
32670 msgstr ""
32671 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32672 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32673 "mestre."
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32676 msgid "Could not load master"
32677 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32680 #, c-format
32681 msgid ""
32682 "The master document '%1$s'\n"
32683 "could not be loaded."
32684 msgstr ""
32685 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32686 "'%1$s'."
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32689 msgid "%1 (missing req.)"
32690 msgstr ""
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32693 #, fuzzy
32694 msgid "personal module"
32695 msgstr "Informação Pessoal"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32698 msgid "distributed module"
32699 msgstr ""
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32702 #, fuzzy
32703 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32704 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32707 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32708 msgstr ""
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32711 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32712 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32715 msgid "DocBook"
32716 msgstr "DocBook"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32719 msgid "Literate"
32720 msgstr "Literate"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32723 msgid "Error List"
32724 msgstr "Lista de Erros"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32727 #, c-format
32728 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32729 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32732 msgid "Top left"
32733 msgstr "Superior esquerda"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32736 msgid "Bottom left"
32737 msgstr "Inferior esquerda"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32740 msgid "Baseline left"
32741 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32744 msgid "Top center"
32745 msgstr "Superior central"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32748 msgid "Bottom center"
32749 msgstr "Base central"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32752 msgid "Baseline center"
32753 msgstr "Linha-de-base central"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32756 msgid "Top right"
32757 msgstr "Superior direita"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32760 msgid "Bottom right"
32761 msgstr "Inferior direita"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32764 msgid "Baseline right"
32765 msgstr "Linha-de-base direita"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32768 msgid "Scale%"
32769 msgstr "Redimensionamento%"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32772 msgid "Select external file"
32773 msgstr "Selecione arquivo externo"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32776 msgid "automatically"
32777 msgstr "automaticamente"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32780 msgid "Graphics"
32781 msgstr "Gráficos"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32784 msgid "Dissolve previous group?"
32785 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32788 #, c-format
32789 msgid ""
32790 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32791 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32792 "because this graphic was its only member.\n"
32793 "How do you want to proceed?"
32794 msgstr ""
32795 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32796 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32797 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32798 "Como deseja proceder?"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32801 #, c-format
32802 msgid "Stick with group '%1$s'"
32803 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32806 #, c-format
32807 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32808 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32811 #, c-format
32812 msgid ""
32813 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32814 "the group will be dissolved,\n"
32815 "because this graphic was its only member.\n"
32816 "How do you want to proceed?"
32817 msgstr ""
32818 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32819 "o grupo será dissolvido,\n"
32820 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32821 "Como deseja proceder?"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32824 #, c-format
32825 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32826 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32829 msgid "Enter unique group name:"
32830 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32833 msgid "Group already defined!"
32834 msgstr "Grupo já definido!"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32837 #, c-format
32838 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32839 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32842 msgid "Set max. &width:"
32843 msgstr "Definir &largura máx.:"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32846 msgid "Set max. &height:"
32847 msgstr "Definir &altura máx.:"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32850 msgid "Maximal width of image in output"
32851 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32854 msgid "Maximal height of image in output"
32855 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32858 msgid "bp"
32859 msgstr "bp"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32862 msgid "cm"
32863 msgstr "cm"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32866 msgid "mm"
32867 msgstr "mm"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32870 msgid "in[[unit of measure]]"
32871 msgstr "in"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32874 msgid "Select graphics file"
32875 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32878 #, fuzzy
32879 msgid "&Clipart"
32880 msgstr "Clipart|#C#c"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32883 msgid "Interword Space"
32884 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32887 msgid "Thin Space"
32888 msgstr "Espaço Fino"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32891 msgid "Medium Space"
32892 msgstr "Espaço Médio"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32895 msgid "Thick Space"
32896 msgstr "Espaço Espesso"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32899 msgid "Negative Thin Space"
32900 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32903 msgid "Negative Medium Space"
32904 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32907 msgid "Negative Thick Space"
32908 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32911 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32912 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32915 msgid "Quad (1 em)"
32916 msgstr "Quad (1 em)"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32919 msgid "Double Quad (2 em)"
32920 msgstr "Double Quad (2 em)"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32923 msgid "Horizontal Fill"
32924 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32927 msgid "Visible Space"
32928 msgstr "Espaço Visível"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32931 msgid ""
32932 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32933 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32934 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32935 msgstr ""
32936 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32937 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32938 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32941 msgid "Horizontal Space Settings"
32942 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32945 msgid "Hyperlink Settings"
32946 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32949 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32950 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32951 msgid ""
32952 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32953 msgstr ""
32954 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32955 "parâmetros."
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32958 #, fuzzy
32959 msgid "&Create"
32960 msgstr "&Criar"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32963 msgid "Select document to include"
32964 msgstr "Selecione documento a incluir"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32967 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32968 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32971 msgid "Index Entry Settings"
32972 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32975 msgid "Label Color"
32976 msgstr "Cor de Etiqueta"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32979 msgid "Cannot remove standard index"
32980 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32983 msgid "The default index cannot be removed."
32984 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32987 msgid "Enter new index name"
32988 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32991 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32992 msgstr ""
32993 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32996 msgid "Date (current)"
32997 msgstr ""
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33000 #, fuzzy
33001 msgid "Date (last modified)"
33002 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33005 msgid "Date (fix)"
33006 msgstr ""
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33009 #, fuzzy
33010 msgid "Time (current)"
33011 msgstr "Médio (acento)"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33014 #, fuzzy
33015 msgid "Time (last modified)"
33016 msgstr "Chinês (simplificado)"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33019 msgid "Time (fix)"
33020 msgstr ""
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33023 #, fuzzy
33024 msgid "Document Information"
33025 msgstr "Formato de &documento"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33028 #, fuzzy
33029 msgid "Version Control Information"
33030 msgstr "Log do Controle de Versão"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33033 #, fuzzy
33034 msgid "LaTeX Package Availability"
33035 msgstr "Pacote não disponível"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33038 msgid "LaTeX Class Availability"
33039 msgstr ""
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33042 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33043 msgstr ""
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33046 #, fuzzy
33047 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33048 msgstr "Teclado/Mouse"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33051 #, fuzzy
33052 msgid "LyX Menu Location"
33053 msgstr "Local"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33056 msgid "Localized GUI String"
33057 msgstr ""
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33060 msgid "LyX Toolbar Icon"
33061 msgstr ""
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33064 #, fuzzy
33065 msgid "LyX Preferences Entry"
33066 msgstr "Preferências"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33069 #, fuzzy
33070 msgid "LyX Application Information"
33071 msgstr "Informação TeX"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33076 #, fuzzy
33077 msgid "Custom Format"
33078 msgstr "Formato de Saída"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33082 msgid "Not Applicable"
33083 msgstr ""
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33086 #, fuzzy
33087 msgid "Package Name"
33088 msgstr "Pacote"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33091 #, fuzzy
33092 msgid "Class Name"
33093 msgstr "Nome da Organização"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33097 #, fuzzy
33098 msgid "LyX Function"
33099 msgstr "Funções LyX|F"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33102 #, fuzzy
33103 msgid "English String"
33104 msgstr "Inglês (EUA)"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33107 #, fuzzy
33108 msgid "Preferences Key"
33109 msgstr "Preferências"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33113 msgid ""
33114 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33115 "* d: day as number without a leading zero\n"
33116 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33117 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33118 "* dddd: long localized day name\n"
33119 "* M: month as number without a leading zero\n"
33120 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33121 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33122 "* MMMM: long localized month name\n"
33123 "* yy: year as two digit number\n"
33124 "* yyyy: year as four digit number"
33125 msgstr ""
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33129 msgid ""
33130 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33131 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33132 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33133 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33134 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33135 "* m: the minute without a leading zero\n"
33136 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33137 "* s: the second without a leading zero\n"
33138 "* ss: the second with a leading zero\n"
33139 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33140 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33141 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33142 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33143 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33144 msgstr ""
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33148 msgid "Please select a valid type above"
33149 msgstr ""
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33152 msgid ""
33153 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33154 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33155 msgstr ""
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33158 msgid ""
33159 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33160 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33161 msgstr ""
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33164 msgid ""
33165 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33166 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33167 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33168 msgstr ""
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33171 msgid ""
33172 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33173 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33174 "possible keyboard shortcuts for this function"
33175 msgstr ""
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33178 msgid ""
33179 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33180 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33181 "to the function in the menu (using the current localization)."
33182 msgstr ""
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33185 msgid ""
33186 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33187 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33188 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33189 "accelerator markup are stripped."
33190 msgstr ""
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33193 msgid ""
33194 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33195 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33196 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33197 msgstr ""
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33200 msgid ""
33201 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33202 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33203 msgstr ""
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33206 msgid "Unknown"
33207 msgstr "Desconhecido"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33210 msgid "Enter a valid value below"
33211 msgstr ""
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33214 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33215 msgstr ""
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33218 #, fuzzy
33219 msgid "&Fix Time:"
33220 msgstr "Corrigir LaTeX"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33223 #, fuzzy
33224 msgid "Field Settings"
33225 msgstr "Configurações de Linha"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33228 msgid "Shift-"
33229 msgstr "Shift-"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33232 msgid "Control-"
33233 msgstr "Control-"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33236 msgid "Option-"
33237 msgstr "Option-"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33240 msgid "Command-"
33241 msgstr "Command-"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33244 msgid "Label Settings"
33245 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33248 msgid "Line Settings"
33249 msgstr "Configurações de Linha"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33252 msgid "No language"
33253 msgstr "Nenhuma linguagem"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33256 msgid "Program Listing Settings"
33257 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33260 msgid "No dialect"
33261 msgstr "Sem dialeto"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33264 msgid "LaTeX Log"
33265 msgstr "Log LaTeX"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33268 msgid "Biber"
33269 msgstr "Biber"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33272 msgid "LyX2LyX"
33273 msgstr "LyX2LyX"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33276 msgid "Literate Programming Build Log"
33277 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33280 msgid "lyx2lyx Error Log"
33281 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33284 msgid "Version Control Log"
33285 msgstr "Log do Controle de Versão"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33288 msgid "Log file not found."
33289 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33292 msgid "No literate programming build log file found."
33293 msgstr ""
33294 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33295 "literária."
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33298 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33299 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33302 msgid "No version control log file found."
33303 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33306 #, fuzzy
33307 msgid "Preferred &Language:"
33308 msgstr "&Idioma:"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33311 #, fuzzy
33312 msgid "New File From Template"
33313 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33316 #, fuzzy
33317 msgid "All available files"
33318 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33321 #, fuzzy
33322 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33323 msgstr ""
33324 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33325 "disponíveis"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33328 #, fuzzy
33329 msgid "User and System Files"
33330 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33333 #, fuzzy
33334 msgid "User Files Only"
33335 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33338 #, fuzzy
33339 msgid "System Files Only"
33340 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33343 #, fuzzy
33344 msgid "File &Language:"
33345 msgstr "&Idioma:"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33348 msgid ""
33349 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33350 "The selected language version will be opened."
33351 msgstr ""
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33354 #, fuzzy
33355 msgid "Select example file"
33356 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33360 #, fuzzy
33361 msgid "&Examples"
33362 msgstr "Exemplos"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33365 msgid "Select template file"
33366 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33370 #, fuzzy
33371 msgid "&Templates"
33372 msgstr "&Modelo"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33375 #, fuzzy
33376 msgid "&User files"
33377 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33380 #, fuzzy
33381 msgid "&System files"
33382 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33385 #, fuzzy
33386 msgid "Chose UI file"
33387 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33390 #, fuzzy
33391 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33392 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33395 #, fuzzy
33396 msgid "Chose bind file"
33397 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33400 #, fuzzy
33401 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33402 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33405 #, fuzzy
33406 msgid "Chose keyboard map"
33407 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33410 #, fuzzy
33411 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33412 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33415 #, fuzzy
33416 msgid "Default Template"
33417 msgstr "Texto Padrão"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33420 #, fuzzy
33421 msgid "Open Example File"
33422 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33425 #, fuzzy
33426 msgid "Open File"
33427 msgstr "Documentos abertos"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33430 msgid "[x]"
33431 msgstr "[x]"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33434 msgid "(x)"
33435 msgstr "(x)"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33438 msgid "{x}"
33439 msgstr "{x}"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33442 msgid "|x|"
33443 msgstr "|x|"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33446 msgid "||x||"
33447 msgstr "||x||"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33450 #, fuzzy
33451 msgid "small"
33452 msgstr "Pequena"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33455 msgid "bmatrix"
33456 msgstr "bmatrix"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33459 msgid "pmatrix"
33460 msgstr "pmatrix"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33463 msgid "Bmatrix"
33464 msgstr "Bmatrix"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33467 msgid "vmatrix"
33468 msgstr "vmatrix"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33471 msgid "Vmatrix"
33472 msgstr "Vmatrix"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33475 #, fuzzy
33476 msgid "smallmatrix"
33477 msgstr "bmatrix"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33480 msgid "Math Matrix"
33481 msgstr "Matriz Matemática"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33484 msgid "Nomenclature Settings"
33485 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33488 msgid "Note Settings"
33489 msgstr "Configurações de Nota"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33492 msgid "Paragraph Settings"
33493 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33496 msgid ""
33497 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33498 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33499 "\n"
33500 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33501 "the items is used."
33502 msgstr ""
33503 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33504 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33505 "Description.\n"
33506 "\n"
33507 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33508 "todos os itens é usada."
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33511 msgid "&Close"
33512 msgstr "&Fechar"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33515 msgid "Phantom Settings"
33516 msgstr "Configurações de Phantom"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33519 msgid "Look & Feel"
33520 msgstr "Aparência & Comportamento"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33523 msgid "File Handling"
33524 msgstr "Manejo de Arquivos"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33527 msgid "Keyboard/Mouse"
33528 msgstr "Teclado/Mouse"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33531 msgid "Input Completion"
33532 msgstr "Completação de Entrada"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33535 msgid "C&ommand:"
33536 msgstr "C&omando:"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33540 msgid "Co&mmand:"
33541 msgstr "&Comando: "
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33544 msgid "Screen Fonts"
33545 msgstr "Fontes de Tela"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33548 msgid "Paths"
33549 msgstr "Caminhos (Paths)"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33552 msgid "Select directory for example files"
33553 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33556 msgid "Select a document templates directory"
33557 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33560 msgid "Select a temporary directory"
33561 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33564 msgid "Select a backups directory"
33565 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33568 msgid "Select a document directory"
33569 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33572 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33573 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33576 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33577 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33580 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33581 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33584 msgid "Spellchecker"
33585 msgstr "Verificador Ortográfico"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33588 msgid "Native"
33589 msgstr "Nativo"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33592 msgid "Aspell"
33593 msgstr "Aspell"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33596 msgid "Enchant"
33597 msgstr "Enchant"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33600 msgid "Hunspell"
33601 msgstr "Hunspell"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33604 msgid "Converters"
33605 msgstr "Conversores"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33608 msgid "SECURITY WARNING!"
33609 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33612 msgid ""
33613 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33614 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33615 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33616 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33617 msgstr ""
33618 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33619 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33620 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33621 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33624 msgid "File Formats"
33625 msgstr "Formatos de Arquivo"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33628 msgid "Format in use"
33629 msgstr "Formatos em uso"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33632 msgid ""
33633 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33634 "converter. Please remove the converter first."
33635 msgstr ""
33636 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33637 "Remova o conversor primeiro."
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33640 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33641 msgstr ""
33642 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33643 "primeiro."
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33646 msgid "LyX needs to be restarted!"
33647 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33650 msgid ""
33651 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33652 "restart."
33653 msgstr ""
33654 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33655 "interface de usuário."
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33658 msgid "User Interface"
33659 msgstr "Interface de Usuário"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33662 msgid "Classic"
33663 msgstr "Classic"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33666 msgid "Oxygen"
33667 msgstr "Oxygen"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33670 msgid "Document Handling"
33671 msgstr "Manejo de Documentos"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33674 msgid "Control"
33675 msgstr "Controle"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33678 msgid "Shortcuts"
33679 msgstr "Atalhos"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33682 msgid "Function"
33683 msgstr "Função"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33686 msgid "Shortcut"
33687 msgstr "Atalho"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33690 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33691 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33694 msgid "Mathematical Symbols"
33695 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33698 msgid "Document and Window"
33699 msgstr "Documento e Janela"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33702 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33703 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33706 msgid "System and Miscellaneous"
33707 msgstr "Sistema e Diversos"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33710 msgid "Res&tore"
33711 msgstr "Res&taurar"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33715 msgid "Failed to create shortcut"
33716 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33719 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33720 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33723 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33724 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33727 msgid "Invalid or empty key sequence"
33728 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33731 #, c-format
33732 msgid ""
33733 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33734 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33735 msgstr ""
33736 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33737 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33740 msgid "Redefine shortcut?"
33741 msgstr "Redefinir atalho?"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33744 msgid "&Redefine"
33745 msgstr "&Redefinir"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33748 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33749 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33752 msgid "Identity"
33753 msgstr "Identidade"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33756 msgid "Longest label width"
33757 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33760 msgid "Nomenclature List Settings"
33761 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33764 msgid "Index Settings"
33765 msgstr "Configurações de índice"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33768 msgid "<All indexes>"
33769 msgstr "<Todos os índices>"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33772 msgid "Progress/Debug Messages"
33773 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33776 msgid "Debug Level"
33777 msgstr "Nível de Debug"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33780 msgid "Set"
33781 msgstr "Definir"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33784 msgid "Cross-reference"
33785 msgstr "Referência-cruzada"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33788 msgid "All available labels"
33789 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33792 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33793 msgstr ""
33794 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33795 "disponíveis"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33798 msgid "By Occurrence"
33799 msgstr "Por Ocorrência"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33802 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33803 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33806 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33807 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33810 msgid "Update the label list"
33811 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33814 msgid "&Go Back"
33815 msgstr "&Voltar"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33818 msgid "Jump back to the original cursor location"
33819 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33822 msgid "<No prefix>"
33823 msgstr "<Sem prefixo>"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33826 msgid "Find and Replace"
33827 msgstr "Localizar e Substituir"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33830 msgid "Export or Send Document"
33831 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33834 msgid "Show File"
33835 msgstr "Exibir Arquivo"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33838 msgid "Error -> Cannot load file!"
33839 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33842 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33843 msgstr ""
33844 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33847 msgid ""
33848 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33849 "beginning?"
33850 msgstr ""
33851 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33852 "começo?"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33855 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33856 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33859 msgid "Basic Latin"
33860 msgstr "Latino Básico"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33863 msgid "Latin-1 Supplement"
33864 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33867 msgid "Latin Extended-A"
33868 msgstr "Latino Estendido-A"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33871 msgid "Latin Extended-B"
33872 msgstr "Latino Estendido-B"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33875 msgid "IPA Extensions"
33876 msgstr "Extensões IPA "
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33879 msgid "Spacing Modifier Letters"
33880 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33883 msgid "Combining Diacritical Marks"
33884 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33887 msgid "Cyrillic"
33888 msgstr "Cirílico"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33891 msgid "Arabic"
33892 msgstr "Arábico"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33895 msgid "Devanagari"
33896 msgstr "Devanagari"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33899 msgid "Gurmukhi"
33900 msgstr "Gurmukhi"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33903 msgid "Gujarati"
33904 msgstr "Gujarati"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33907 msgid "Oriya"
33908 msgstr "Oriya"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33911 msgid "Hangul Jamo"
33912 msgstr "Hangul Jamo"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33915 msgid "Phonetic Extensions"
33916 msgstr "Extensões Fonéticas"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33919 msgid "Latin Extended Additional"
33920 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33923 msgid "Greek Extended"
33924 msgstr "Grego Estendido"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33927 msgid "General Punctuation"
33928 msgstr "Pontuação Geral"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33931 msgid "Superscripts and Subscripts"
33932 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33935 msgid "Currency Symbols"
33936 msgstr "Símbolos de Moeda"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33939 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33940 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33943 msgid "Letterlike Symbols"
33944 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33947 msgid "Number Forms"
33948 msgstr "Formas de Números"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33951 msgid "Mathematical Operators"
33952 msgstr "Operadores Matemáticos"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33955 msgid "Miscellaneous Technical"
33956 msgstr "Técnicos Diversos"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33959 msgid "Control Pictures"
33960 msgstr "Imagens de Controle"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33963 msgid "Optical Character Recognition"
33964 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33967 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33968 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33971 msgid "Box Drawing"
33972 msgstr "Desenho de Caixa"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33975 msgid "Block Elements"
33976 msgstr "Elementos de Bloco"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33979 msgid "Geometric Shapes"
33980 msgstr "Formas Geométricas"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33983 msgid "Miscellaneous Symbols"
33984 msgstr "Símbolos Diversos"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33987 msgid "Dingbats"
33988 msgstr "Dingbats"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33991 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33992 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33995 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33996 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33999 msgid "Hiragana"
34000 msgstr "Hiragana"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34003 msgid "Katakana"
34004 msgstr "Katakana"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34007 msgid "Bopomofo"
34008 msgstr "Bopomofo"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34011 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34012 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34015 msgid "Kanbun"
34016 msgstr "Kanbun"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34019 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34020 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34023 msgid "CJK Compatibility"
34024 msgstr "CJK Compatibility"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34027 msgid "CJK Unified Ideographs"
34028 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34031 msgid "Hangul Syllables"
34032 msgstr "Sílabas Hangul"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34035 msgid "High Surrogates"
34036 msgstr "Substitutos Altos"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34039 msgid "Private Use High Surrogates"
34040 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34043 msgid "Low Surrogates"
34044 msgstr "Substitutos Baixos"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34047 msgid "Private Use Area"
34048 msgstr "Área de Uso Privado"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34051 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34052 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34055 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34056 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34059 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34060 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34063 msgid "Combining Half Marks"
34064 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34067 msgid "CJK Compatibility Forms"
34068 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34071 msgid "Small Form Variants"
34072 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34075 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34076 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34079 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34080 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34083 msgid "Linear B Syllabary"
34084 msgstr "Silabário Linear B"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34087 msgid "Linear B Ideograms"
34088 msgstr "Ideogramas Linear B"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34091 msgid "Aegean Numbers"
34092 msgstr "Números Egeus"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34095 msgid "Ancient Greek Numbers"
34096 msgstr "Números Gregos Antigos"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34099 msgid "Old Italic"
34100 msgstr "Itálico Antigo"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34103 msgid "Gothic"
34104 msgstr "Gótico"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34107 msgid "Ugaritic"
34108 msgstr "Ugarítico"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34111 msgid "Old Persian"
34112 msgstr "Persa Antigo"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34115 msgid "Deseret"
34116 msgstr "Deseret"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34119 msgid "Shavian"
34120 msgstr "Shaviano"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34123 msgid "Osmanya"
34124 msgstr "Osmania"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34127 msgid "Cypriot Syllabary"
34128 msgstr "Silabário Cipriota"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34131 msgid "Kharoshthi"
34132 msgstr "Kharoshthi"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34135 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34136 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34139 msgid "Musical Symbols"
34140 msgstr "Símbolos Musicais"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34143 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34144 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34147 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34148 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34151 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34152 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34155 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34156 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34159 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34160 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34163 msgid "Tags"
34164 msgstr "Marcas"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34167 msgid "Variation Selectors Supplement"
34168 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34171 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34172 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34175 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34176 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34179 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34180 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34183 msgid "Symbols"
34184 msgstr "Símbolos"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34187 msgid "Tabular Settings"
34188 msgstr "Configurações de Tabular"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34191 msgid "Insert Table"
34192 msgstr "Inserir Tabela"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34195 msgid "TeX Information"
34196 msgstr "Informação TeX"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34199 msgid "No thesaurus available for this language!"
34200 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34203 msgid "Outline"
34204 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34207 #, fuzzy
34208 msgid "&Reset to default"
34209 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34212 #, fuzzy
34213 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34214 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34217 msgid "auto"
34218 msgstr "auto"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34221 #, fuzzy, c-format
34222 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34223 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34227 msgid "off"
34228 msgstr "desligado"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34231 #, c-format
34232 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34233 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34236 msgid "movable"
34237 msgstr "movível"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34240 msgid "immovable"
34241 msgstr "imovível"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34244 msgid "Vertical Space Settings"
34245 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34248 msgid ""
34249 "The Document\n"
34250 "Processor[[welcome banner]]"
34251 msgstr ""
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34254 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34255 msgstr ""
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34258 msgid "version "
34259 msgstr "versão "
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34262 msgid "unknown version"
34263 msgstr "versão desconhecida"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34266 msgid ""
34267 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34268 "Right click to change."
34269 msgstr ""
34270 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34271 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34274 #, fuzzy
34275 msgid "Cancel Export?"
34276 msgstr "&Cancelar exportação"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34279 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34280 msgstr ""
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34283 #, fuzzy
34284 msgid "Co&ntinue"
34285 msgstr "&Continuar"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34288 #, c-format
34289 msgid "Successful export to format: %1$s"
34290 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34293 #, c-format
34294 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34295 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34298 #, c-format
34299 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34300 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34303 #, c-format
34304 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34305 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34308 #, fuzzy, c-format
34309 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34310 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34313 msgid "Exit LyX"
34314 msgstr "Encerrar o LyX"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34317 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34318 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34321 #, c-format
34322 msgid "%1$s (modified externally)"
34323 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34326 msgid "Welcome to LyX!"
34327 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34330 msgid "Automatic save done."
34331 msgstr "Salvamento automático concluído."
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34334 msgid "Automatic save failed!"
34335 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34338 msgid "Command not allowed without any document open"
34339 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34342 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34343 msgstr ""
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34346 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34347 msgstr ""
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34350 #, c-format
34351 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34352 msgstr ""
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34356 #, c-format
34357 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34358 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34361 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34362 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34365 msgid "Document not loaded."
34366 msgstr "Documento não carregado."
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34369 msgid "Select document to open"
34370 msgstr "Selecione documento para abrir"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34373 #, c-format
34374 msgid ""
34375 "The directory in the given path\n"
34376 "%1$s\n"
34377 "does not exist."
34378 msgstr ""
34379 "A pasta no caminho dado\n"
34380 "%1$s\n"
34381 "não existe."
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34384 #, c-format
34385 msgid "Opening document %1$s..."
34386 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34389 #, c-format
34390 msgid "Document %1$s opened."
34391 msgstr "Documento %1$s aberto."
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34394 msgid "Version control detected."
34395 msgstr "Controle de versão detectado."
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34398 #, c-format
34399 msgid "Could not open document %1$s"
34400 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34403 msgid "Couldn't import file"
34404 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34407 #, c-format
34408 msgid "No information for importing the format %1$s."
34409 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34412 #, c-format
34413 msgid "Select %1$s file to import"
34414 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34417 #, c-format
34418 msgid ""
34419 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34420 "Aborting import."
34421 msgstr ""
34422 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34423 "Abortando importação."
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34427 #, c-format
34428 msgid ""
34429 "The document %1$s already exists.\n"
34430 "\n"
34431 "Do you want to overwrite that document?"
34432 msgstr ""
34433 "O documento %1$s já existe.\n"
34434 "\n"
34435 "Deseja sobrescrever o documento?"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34439 msgid "Overwrite document?"
34440 msgstr "Sobrescrever documento?"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34443 #, c-format
34444 msgid "Importing %1$s..."
34445 msgstr "Importando %1$s..."
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34448 msgid "imported."
34449 msgstr "importado."
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34452 msgid "file not imported!"
34453 msgstr "arquivo não importado!"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34456 msgid "newfile"
34457 msgstr "novoarquivo"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34460 msgid "Select LyX document to insert"
34461 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34464 #, c-format
34465 msgid ""
34466 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34467 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34468 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34469 "Do you want to create it?"
34470 msgstr ""
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34473 #, fuzzy
34474 msgid "Create Language Directory?"
34475 msgstr "&Criar pasta"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34478 #, fuzzy
34479 msgid "&Yes, Create"
34480 msgstr "&Criar"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34483 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34484 msgstr ""
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34487 #, fuzzy
34488 msgid "Subdirectory creation failed!"
34489 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34492 #, fuzzy
34493 msgid ""
34494 "Could not create subdirectory.\n"
34495 "The template will be saved in the parent directory."
34496 msgstr ""
34497 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34498 "%1$s\n"
34499 "para a pasta temporária."
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34502 #, c-format
34503 msgid ""
34504 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34505 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34506 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34507 "Do you want to create it?"
34508 msgstr ""
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34511 #, fuzzy
34512 msgid "Create Category Directory?"
34513 msgstr "&Criar pasta"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34516 #, fuzzy
34517 msgid "Choose a filename to save template as"
34518 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34521 msgid "Choose a filename to save document as"
34522 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34525 #, c-format
34526 msgid ""
34527 "The file\n"
34528 "%1$s\n"
34529 "is already open in your current session.\n"
34530 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34531 "Do you want to choose a new filename?"
34532 msgstr ""
34533 "O arquivo\n"
34534 "%1$s\n"
34535 "já está aberto na sessão atual.\n"
34536 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34537 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34540 msgid "Chosen File Already Open"
34541 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34546 msgid "&Rename"
34547 msgstr "&Renomear"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34550 #, c-format
34551 msgid ""
34552 "The document %1$s is already registered.\n"
34553 "\n"
34554 "Do you want to choose a new name?"
34555 msgstr ""
34556 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34557 "\n"
34558 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34561 msgid "Rename document?"
34562 msgstr "Renomear documento?"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34565 msgid "Copy document?"
34566 msgstr "Copiar documento?"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34569 msgid "&Copy"
34570 msgstr "&Copiar"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34573 msgid "Choose a filename to export the document as"
34574 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34577 msgid "Guess from extension (*.*)"
34578 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34581 #, c-format
34582 msgid ""
34583 "The document %1$s could not be saved.\n"
34584 "\n"
34585 "Do you want to rename the document and try again?"
34586 msgstr ""
34587 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34588 "\n"
34589 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34592 msgid "Rename and save?"
34593 msgstr "Renomear e salvar?"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34596 msgid "&Retry"
34597 msgstr "&Tentar Novamente"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34600 #, c-format
34601 msgid ""
34602 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34603 "Would you like to close or hide the document?\n"
34604 "\n"
34605 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34606 "the menu: View->Hidden->...\n"
34607 "\n"
34608 "To remove this question, set your preference in:\n"
34609 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34610 msgstr ""
34611 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34612 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34613 "\n"
34614 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34615 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34616 "\n"
34617 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34618 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34619 "Usuário\n"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34622 msgid "Close or hide document?"
34623 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34626 msgid "&Hide"
34627 msgstr "&Ocultar"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34630 msgid "Close document"
34631 msgstr "Fechar documento"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34634 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34635 msgstr ""
34636 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34639 #, c-format
34640 msgid ""
34641 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34642 "\n"
34643 "Do you want to save the document?"
34644 msgstr ""
34645 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34646 "\n"
34647 "Gostaria de salvar o documento?"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34650 msgid "Save new document?"
34651 msgstr "Salvar novo documento?"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34655 msgid "&Save"
34656 msgstr "&Salvar"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34659 #, c-format
34660 msgid ""
34661 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34662 "\n"
34663 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34664 msgstr ""
34665 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34666 "\n"
34667 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34670 #, c-format
34671 msgid ""
34672 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34673 "\n"
34674 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34675 msgstr ""
34676 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34677 "\n"
34678 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34681 msgid "Save changed document?"
34682 msgstr "Salvar documento alterado?"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34685 msgid "Save document?"
34686 msgstr "Salvar documento?"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34689 msgid "&Discard"
34690 msgstr "&Descartar"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34693 #, c-format
34694 msgid ""
34695 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34696 "\n"
34697 "Do you want to save the document?"
34698 msgstr ""
34699 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34700 "\n"
34701 "Gostaria de salvar o documento?"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34704 #, c-format
34705 msgid ""
34706 "Document \n"
34707 "%1$s\n"
34708 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34709 msgstr ""
34710 "Documento \n"
34711 "%1$s\n"
34712 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34713 "serão perdidas."
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34716 msgid "Reload externally changed document?"
34717 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34720 msgid "Document could not be checked in."
34721 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34724 msgid "Error when setting the locking property."
34725 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34728 msgid "Directory is not accessible."
34729 msgstr "Pasta não está acessível."
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34732 #, c-format
34733 msgid "Opening child document %1$s..."
34734 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34737 #, c-format
34738 msgid "No buffer for file: %1$s."
34739 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34742 msgid "Inverse Search Failed"
34743 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34746 msgid ""
34747 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34748 "You may need to update the viewed document."
34749 msgstr ""
34750 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34751 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34754 msgid "Export Error"
34755 msgstr "Erro de Exportação"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34758 msgid "Error cloning the Buffer."
34759 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34762 msgid "Exporting ..."
34763 msgstr "Exportando ..."
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34766 msgid "Previewing ..."
34767 msgstr "Previsualizando ..."
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34770 msgid "Document not loaded"
34771 msgstr "Documento não carregado"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34774 msgid "Select file to insert"
34775 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34778 msgid "All Files (*)"
34779 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34782 #, c-format
34783 msgid ""
34784 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34785 "on disk of the document %1$s?"
34786 msgstr ""
34787 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34788 "salva do documento %1$s?"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34791 #, c-format
34792 msgid ""
34793 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34794 "version of the document %1$s?"
34795 msgstr ""
34796 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34797 "versão salva do documento %1$s?"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34800 msgid "Revert to saved document?"
34801 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34804 msgid "Buffer export reset."
34805 msgstr ""
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34808 msgid "Saving all documents..."
34809 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34812 msgid "All documents saved."
34813 msgstr "Todos os documentos salvos."
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34816 msgid "Developer mode is now enabled."
34817 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34820 msgid "Developer mode is now disabled."
34821 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34824 msgid "Toolbars unlocked."
34825 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34828 msgid "Toolbars locked."
34829 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34832 #, c-format
34833 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34834 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34837 #, c-format
34838 msgid "%1$s unknown command!"
34839 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34842 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34843 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34846 msgid "Please, preview the document first."
34847 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34850 msgid "Couldn't proceed."
34851 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34854 msgid "Disable Shell Escape"
34855 msgstr "Desativar Shell Escape"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34858 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34859 msgid "Code Preview"
34860 msgstr "Previsualização de Código"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34863 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34864 msgstr "Previsualização %1"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34867 msgid "Close File"
34868 msgstr "Fechar Arquivo"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34871 msgid "%1 (read only)"
34872 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34875 msgid "%1 (modified externally)"
34876 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34879 msgid "Hide tab"
34880 msgstr "Ocultar aba"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34883 msgid "Close tab"
34884 msgstr "Fechar aba"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34887 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34888 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34891 msgid "Wrap Float Settings"
34892 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34893
34894 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34895 msgid "Click to detach"
34896 msgstr "Clique para destacar"
34897
34898 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34899 #, fuzzy
34900 msgid "Ne&w Inset"
34901 msgstr "Novo Inset"
34902
34903 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34904 #, c-format
34905 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34906 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34907
34908 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34909 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34910 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34911
34912 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34913 #, c-format
34914 msgid "%1$s (unknown)"
34915 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34916
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34918 msgid "More...|M"
34919 msgstr "Mais...|M"
34920
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34922 msgid "No Group"
34923 msgstr "Sem Grupo"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34926 msgid "More Spelling Suggestions"
34927 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34928
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34930 msgid "Add to personal dictionary|n"
34931 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34932
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34934 msgid "Ignore all|I"
34935 msgstr "Ignorar todas|I"
34936
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34938 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34939 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34940
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34942 #, fuzzy
34943 msgid "Switch Language...|L"
34944 msgstr "Idioma|I"
34945
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34947 msgid "Language|L"
34948 msgstr "Idioma|I"
34949
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34951 msgid "More Languages ...|M"
34952 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34953
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34955 msgid "Hidden|H"
34956 msgstr "Ocultos|O"
34957
34958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34959 #, fuzzy
34960 msgid "(No Documents Open)"
34961 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34962
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34964 #, fuzzy
34965 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34966 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
34967
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34969 msgid "View (Other Formats)|F"
34970 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34971
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34973 msgid "Update (Other Formats)|p"
34974 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34975
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34977 #, c-format
34978 msgid "View [%1$s]|V"
34979 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34980
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34982 #, c-format
34983 msgid "Update [%1$s]|U"
34984 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34985
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34987 #, fuzzy
34988 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34989 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
34990
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34992 msgid "(No Document Open)"
34993 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34994
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34996 msgid "Master Document"
34997 msgstr "Documento Mestre"
34998
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35000 msgid "Other Lists"
35001 msgstr "Outras Listas"
35002
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35004 msgid "(Empty Table of Contents)"
35005 msgstr "(Sumário Vazio)"
35006
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35008 msgid "Open Outliner..."
35009 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
35010
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35012 #, fuzzy
35013 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35014 msgstr "Revisão"
35015
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35017 #, fuzzy
35018 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35019 msgstr "Revisão"
35020
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35022 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35023 msgstr ""
35024
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35026 msgid "Other Toolbars"
35027 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35028
35029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35030 #, fuzzy
35031 msgid "Master Documents"
35032 msgstr "Documento Mestre"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35035 msgid "Index List|I"
35036 msgstr "Lista de Índices|i"
35037
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35039 msgid "Index Entry|d"
35040 msgstr "Entrada de Índice|d"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35043 #, c-format
35044 msgid "Index: %1$s"
35045 msgstr "Índice: %1$s"
35046
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35048 #, c-format
35049 msgid "Index Entry (%1$s)"
35050 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
35051
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35053 msgid "No Citation in Scope!"
35054 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
35055
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35057 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35058 msgid "No citations selected!"
35059 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
35060
35061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35062 msgid "All authors|h"
35063 msgstr "Todos os autores"
35064
35065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35066 msgid "Force upper case|u"
35067 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
35068
35069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35070 #, fuzzy
35071 msgid "No Text Field in Scope!"
35072 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35075 #, fuzzy
35076 msgid "Custom..."
35077 msgstr "Personalizado"
35078
35079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35080 #, c-format
35081 msgid "Caption (%1$s)"
35082 msgstr "Legenda (%1$s)"
35083
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35085 msgid "No Quote in Scope!"
35086 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35090 #, c-format
35091 msgid "%1$s (dynamic)"
35092 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
35093
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35095 #, c-format
35096 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35097 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
35098
35099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35100 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35101 msgstr "dinâmicas"
35102
35103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35104 msgid "static[[Quotes]]"
35105 msgstr "estáticas"
35106
35107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35108 #, c-format
35109 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35110 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
35111
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35113 #, c-format
35114 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35115 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
35116
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35118 #, c-format
35119 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35120 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35121
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35123 msgid "Change Style|y"
35124 msgstr "Mudar Estilo"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35127 #, c-format
35128 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35129 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
35130
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35132 #, c-format
35133 msgid "Separated %1$s Above"
35134 msgstr "%1$s Separado Acima"
35135
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35138 #, c-format
35139 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35140 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
35141
35142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35144 #, c-format
35145 msgid "Separated %1$s Below"
35146 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35147
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35149 #, c-format
35150 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35151 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35152
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35154 #, c-format
35155 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35156 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35157
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35159 #, c-format
35160 msgid "Export [%1$s]|E"
35161 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35162
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35164 msgid "No Action Defined!"
35165 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35166
35167 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35168 msgid "Search"
35169 msgstr "Localizar"
35170
35171 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35172 #, c-format
35173 msgid "Export %1$s"
35174 msgstr "Exportar %1$s"
35175
35176 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35177 #, c-format
35178 msgid "Import %1$s"
35179 msgstr "Importar %1$s"
35180
35181 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35182 #, c-format
35183 msgid "Update %1$s"
35184 msgstr "Atualizar %1$s"
35185
35186 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35187 #, c-format
35188 msgid "View %1$s"
35189 msgstr "Visualizar %1$s"
35190
35191 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35192 msgid "space"
35193 msgstr "espaço"
35194
35195 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35196 msgid ""
35197 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35198 "characters:\n"
35199 msgstr ""
35200 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35201 "destes caracteres:\n"
35202
35203 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35204 msgid "Invalid URL"
35205 msgstr ""
35206
35207 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35208 #, fuzzy, c-format
35209 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35210 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35211
35212 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35213 #, fuzzy
35214 msgid "URL could not be accessed"
35215 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
35216
35217 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35218 #, c-format
35219 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35220 msgstr ""
35221
35222 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35223 #, fuzzy
35224 msgid "The lyxpaperview script failed."
35225 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35226
35227 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35228 #, c-format
35229 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35230 msgstr ""
35231
35232 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35233 #, fuzzy, c-format
35234 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35235 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35236
35237 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35238 msgid "Could not update TeX information"
35239 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35240
35241 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35242 #, c-format
35243 msgid "The script `%1$s' failed."
35244 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35245
35246 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35247 msgid "All Files "
35248 msgstr "Todos os Arquivos "
35249
35250 #: src/insets/Inset.cpp:92
35251 msgid "Bibliography Entry"
35252 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35253
35254 #: src/insets/Inset.cpp:98
35255 msgid "Float"
35256 msgstr "Float"
35257
35258 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35259 msgid "Box"
35260 msgstr "Caixa"
35261
35262 #: src/insets/Inset.cpp:118
35263 msgid "Horizontal Space"
35264 msgstr "Espaço Horizontal"
35265
35266 #: src/insets/Inset.cpp:167
35267 msgid "Horizontal Math Space"
35268 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35269
35270 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35271 msgid "Unknown Argument"
35272 msgstr "Argumento Desconhecido"
35273
35274 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35275 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35276 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35277
35278 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35279 msgid "Keys must be unique!"
35280 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35281
35282 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35283 #, c-format
35284 msgid ""
35285 "The key %1$s already exists,\n"
35286 "it will be changed to %2$s."
35287 msgstr ""
35288 "A chave %1$s já existe,\n"
35289 "será alterada para %2$s."
35290
35291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35292 #, c-format
35293 msgid ""
35294 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35295 "If you proceed, all of them will be opened."
35296 msgstr ""
35297 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35298 "Se continuar, todas serão abertas."
35299
35300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35301 msgid "Open Databases?"
35302 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35303
35304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35305 msgid "&Proceed"
35306 msgstr "&Continuar"
35307
35308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35309 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35310 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35311
35312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35313 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35314 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35315
35316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35317 msgid "Databases:"
35318 msgstr "Bases de dados:"
35319
35320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35321 msgid "Style File:"
35322 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35323
35324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35325 msgid "Lists:"
35326 msgstr "Listas:"
35327
35328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35329 msgid "included in TOC"
35330 msgstr "incluído no sumário"
35331
35332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35333 msgid ""
35334 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35335 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35336 "document'"
35337 msgstr ""
35338 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35339 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35340 "múltiplas por documento filho'"
35341
35342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35343 msgid "Options: "
35344 msgstr "Opções:"
35345
35346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35347 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35348 msgstr ""
35349
35350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35351 msgid ""
35352 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35353 "BibTeX will be unable to find it."
35354 msgstr ""
35355 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35356 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35357
35358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35359 msgid "simple frame"
35360 msgstr "moldura simples"
35361
35362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35363 msgid "frameless"
35364 msgstr "sem moldura"
35365
35366 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35367 msgid "simple frame, page breaks"
35368 msgstr "moldura simples, página quebra"
35369
35370 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35371 msgid "oval, thin"
35372 msgstr "oval, fina"
35373
35374 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35375 msgid "oval, thick"
35376 msgstr "oval, espessa"
35377
35378 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35379 msgid "drop shadow"
35380 msgstr "sombra projetada"
35381
35382 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35383 msgid "shaded background"
35384 msgstr "fundo sombreado"
35385
35386 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35387 msgid "double frame"
35388 msgstr "moldura dupla"
35389
35390 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35391 #, c-format
35392 msgid "%1$s (%2$s)"
35393 msgstr "%1$s (%2$s)"
35394
35395 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35396 #, c-format
35397 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35398 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35399
35400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35401 msgid "active"
35402 msgstr "ativo"
35403
35404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35406 msgid "non-active"
35407 msgstr "não-ativo"
35408
35409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35410 #, c-format
35411 msgid "master %1$s, child %2$s"
35412 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35413
35414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35415 #, c-format
35416 msgid ""
35417 "Branch Name: %1$s\n"
35418 "Branch Status: %2$s\n"
35419 "Inset Status: %3$s"
35420 msgstr ""
35421 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35422 "Status do Ramo: %2$s\n"
35423 "Status do Inset: %3$s"
35424
35425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35426 msgid "Branch: "
35427 msgstr "Ramo: "
35428
35429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35430 msgid "Branch (child): "
35431 msgstr "Ramo (filho): "
35432
35433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35434 msgid "Branch (master): "
35435 msgstr "Ramo (mestre): "
35436
35437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35438 msgid "Branch (undefined): "
35439 msgstr "Ramo (indefinido): "
35440
35441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35442 msgid "Branch state changes in master document"
35443 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35444
35445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35446 #, c-format
35447 msgid ""
35448 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35449 "sure to save the master."
35450 msgstr ""
35451 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35452 "salvar o mestre."
35453
35454 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35455 #, c-format
35456 msgid "Sub-%1$s"
35457 msgstr "Sub-%1$s"
35458
35459 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35460 #, c-format
35461 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35462 msgstr ""
35463
35464 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35465 msgid "No bibliography defined!"
35466 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35467
35468 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35469 #, c-format
35470 msgid "+ %1$d more entries."
35471 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35472
35473 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35474 msgid "BROKEN: "
35475 msgstr "QUEBRADA: "
35476
35477 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35478 msgid "LaTeX Command: "
35479 msgstr "Comando LaTeX: "
35480
35481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35482 msgid "InsetCommand Error: "
35483 msgstr "Erro InsetCommand: "
35484
35485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35486 msgid "Incompatible command name."
35487 msgstr "Nome de comando incompatível."
35488
35489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35490 msgid "InsetCommandParams Error: "
35491 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35492
35493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35494 msgid "InsetCommandParams: "
35495 msgstr "InsetCommandParams: "
35496
35497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35498 msgid "Unknown parameter name: "
35499 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35500
35501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35502 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35503 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35504
35505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35506 msgid "Uncodable characters"
35507 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35508
35509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35510 #, c-format
35511 msgid ""
35512 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35513 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35514 "%2$s."
35515 msgstr ""
35516 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35517 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35518 "%2$s."
35519
35520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35521 #, fuzzy
35522 msgid "Uncodable characters in inset"
35523 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35524
35525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35526 #, fuzzy, c-format
35527 msgid ""
35528 "The following characters in one of the insets are\n"
35529 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35530 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35531 msgstr ""
35532 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35533 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35534 "%1$s."
35535
35536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35537 msgid "Set counter to ..."
35538 msgstr ""
35539
35540 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35541 msgid "Increase counter by ..."
35542 msgstr ""
35543
35544 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35545 #, fuzzy
35546 msgid "Reset counter to 0"
35547 msgstr "ResetButton"
35548
35549 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35550 #, fuzzy
35551 msgid "Save current counter value"
35552 msgstr "O documento atual foi fechado."
35553
35554 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35555 msgid "Restore saved counter value"
35556 msgstr ""
35557
35558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35559 #, fuzzy
35560 msgid "Roman Uppercase"
35561 msgstr "Maiúsculas|a"
35562
35563 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35564 #, fuzzy
35565 msgid "Roman Lowercase"
35566 msgstr "Minúsculas"
35567
35568 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35569 #, fuzzy
35570 msgid "Uppercase Letter"
35571 msgstr "Carta em Hebraico"
35572
35573 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35574 #, fuzzy
35575 msgid "Lowercase Letter"
35576 msgstr "Minúsculas|i"
35577
35578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35579 #, fuzzy
35580 msgid "Arabic Numeral"
35581 msgstr "Numérico básico"
35582
35583 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35584 #, fuzzy, c-format
35585 msgid "Counter: Set %1$s"
35586 msgstr "Fonte: %1$s"
35587
35588 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35589 #, c-format
35590 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35591 msgstr ""
35592
35593 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35594 #, fuzzy, c-format
35595 msgid "Counter: Add to %1$s"
35596 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
35597
35598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35599 #, c-format
35600 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35601 msgstr ""
35602
35603 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35604 #, fuzzy, c-format
35605 msgid "Counter: Reset %1$s"
35606 msgstr "Fonte: %1$s"
35607
35608 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35609 #, c-format
35610 msgid "Reset value of counter %1$s"
35611 msgstr ""
35612
35613 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35614 #, fuzzy, c-format
35615 msgid "Counter: Save %1$s"
35616 msgstr "Fonte: %1$s"
35617
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35619 #, fuzzy, c-format
35620 msgid "Save value of counter %1$s"
35621 msgstr "Sem Índice"
35622
35623 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35624 #, fuzzy, c-format
35625 msgid "Counter: Restore %1$s"
35626 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35627
35628 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35629 #, fuzzy, c-format
35630 msgid "Restore value of counter %1$s"
35631 msgstr "Sem Índice"
35632
35633 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35634 #, c-format
35635 msgid "External template %1$s is not installed"
35636 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35637
35638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35639 #, c-format
35640 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35641 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35642
35643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35644 msgid "float"
35645 msgstr "float"
35646
35647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35648 #, fuzzy
35649 msgid "Float: "
35650 msgstr "float: "
35651
35652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35653 #, fuzzy
35654 msgid "Subfloat: "
35655 msgstr "subfloat: "
35656
35657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35658 msgid " (sideways)"
35659 msgstr " (de lado)"
35660
35661 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35662 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35663 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35664
35665 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35666 #, c-format
35667 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35668 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35669
35670 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35671 msgid "footnote"
35672 msgstr "nota de rodapé"
35673
35674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35675 #, c-format
35676 msgid ""
35677 "Could not copy the file\n"
35678 "%1$s\n"
35679 "into the temporary directory."
35680 msgstr ""
35681 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35682 "%1$s\n"
35683 "para a pasta temporária."
35684
35685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35686 #, c-format
35687 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35688 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35689
35690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35691 #, fuzzy, c-format
35692 msgid ""
35693 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35694 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35695 "You need to adapt either the encoding or the path."
35696 msgstr ""
35697 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35698 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35699 "%1$s."
35700
35701 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35702 #, c-format
35703 msgid "Graphics file: %1$s"
35704 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35705
35706 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35707 msgid "Hyperlink: "
35708 msgstr "Hiperlink: "
35709
35710 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35711 msgid "www"
35712 msgstr "www"
35713
35714 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35715 msgid "email"
35716 msgstr "email"
35717
35718 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35719 msgid "file"
35720 msgstr "arquivo"
35721
35722 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35723 #, c-format
35724 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35725 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35726
35727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35728 msgid "MISSING:"
35729 msgstr ""
35730
35731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35732 msgid "Include (excluded)"
35733 msgstr "Include (excluído)"
35734
35735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35736 #, c-format
35737 msgid ""
35738 "The file\n"
35739 "%1$s\n"
35740 " has attempted to include itself.\n"
35741 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35742 msgstr ""
35743
35744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35745 #, fuzzy
35746 msgid "Recursive Include"
35747 msgstr "Entrada recursiva"
35748
35749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35750 #, fuzzy
35751 msgid "No file name specified"
35752 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
35753
35754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35755 #, fuzzy
35756 msgid ""
35757 "An included file name is empty.\n"
35758 "Ignoring Inclusion"
35759 msgstr ""
35760 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
35761
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35763 #, fuzzy
35764 msgid "Included file not found"
35765 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
35766
35767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35768 #, c-format
35769 msgid ""
35770 "The included file\n"
35771 "'%1$s'\n"
35772 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35773 msgstr ""
35774
35775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35776 #, c-format
35777 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35778 msgstr ""
35779
35780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35781 #, c-format
35782 msgid ""
35783 "Could not load included file\n"
35784 "`%1$s'\n"
35785 "Please, check whether it actually exists."
35786 msgstr ""
35787 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35788 "`%1$s'\n"
35789 "Verifique se ele realmente existe."
35790
35791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35793 msgid "Error: "
35794 msgstr "Erro:"
35795
35796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35797 #, c-format
35798 msgid ""
35799 "Included file `%1$s'\n"
35800 "has textclass `%2$s'\n"
35801 "while parent file has textclass `%3$s'."
35802 msgstr ""
35803 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35804 "tem textclass `%2$s'\n"
35805 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35806
35807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35808 msgid "Different textclasses"
35809 msgstr "textclasses diferentes"
35810
35811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35812 #, c-format
35813 msgid ""
35814 "Included file `%1$s'\n"
35815 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35816 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35817 msgstr ""
35818 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35819 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35820 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35821
35822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35823 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35824 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35825
35826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35827 #, fuzzy, c-format
35828 msgid ""
35829 "Included file `%1$s'\n"
35830 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35831 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35832 msgstr ""
35833 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35834 "tem textclass `%2$s'\n"
35835 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35836
35837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35838 #, fuzzy
35839 msgid "Different LaTeX input encodings"
35840 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
35841
35842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35843 #, c-format
35844 msgid ""
35845 "Included file `%1$s'\n"
35846 "uses module `%2$s'\n"
35847 "which is not used in parent file."
35848 msgstr ""
35849 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35850 "usa módulo `%2$s'\n"
35851 "que não é usado no arquivo pai."
35852
35853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35854 msgid "Module not found"
35855 msgstr "Módulo não encontrado"
35856
35857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35858 #, c-format
35859 msgid ""
35860 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35861 " LaTeX export is probably incomplete."
35862 msgstr ""
35863 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35864 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35865
35866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35867 msgid "Unsupported Inclusion"
35868 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35869
35870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35871 #, c-format
35872 msgid ""
35873 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35874 "Offending file:\n"
35875 "%1$s"
35876 msgstr ""
35877 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35878 "Arquivo problemático:\n"
35879 "%1$s"
35880
35881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35882 #, fuzzy, c-format
35883 msgid ""
35884 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35885 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35886 "Offending file:\n"
35887 "%1$s"
35888 msgstr ""
35889 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35890 "Arquivo problemático:\n"
35891 "%1$s"
35892
35893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35894 msgid "MISSING: "
35895 msgstr ""
35896
35897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35898 msgid "Index sorting failed"
35899 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35900
35901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35902 #, c-format
35903 msgid ""
35904 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35905 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35906 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35907 "explained in the User Guide."
35908 msgstr ""
35909 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35910 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35911 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35912 "a orientação do Guia do Usuário."
35913
35914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35915 msgid "Index Entry"
35916 msgstr "Entrada de Índice"
35917
35918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35919 msgid "Unknown index type!"
35920 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35921
35922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35923 msgid "All indexes"
35924 msgstr "Todos os índices"
35925
35926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35927 msgid "subindex"
35928 msgstr "subíndice"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35931 msgid "No long date format (language unknown)!"
35932 msgstr ""
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35935 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35936 msgstr ""
35937
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35939 msgid "No short date format (language unknown)!"
35940 msgstr ""
35941
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35943 msgid "Please select a valid type!"
35944 msgstr ""
35945
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35947 #, fuzzy
35948 msgid "File name (with extension)"
35949 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35950
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35952 #, fuzzy
35953 msgid "File name (without extension)"
35954 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35955
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35957 #, fuzzy
35958 msgid "File path"
35959 msgstr "Formatos de Arquivo"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35962 #, fuzzy
35963 msgid "Used text class"
35964 msgstr "textclass"
35965
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35967 #, fuzzy
35968 msgid "No version control!"
35969 msgstr "Nenhum controle de versão"
35970
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35972 #, fuzzy
35973 msgid "Revision[[Version Control]]"
35974 msgstr "Controle de Versão"
35975
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35977 #, fuzzy
35978 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35979 msgstr "Controle de Versão"
35980
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35982 #, fuzzy
35983 msgid "Tree revision"
35984 msgstr "Revisão da Árvore|v"
35985
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35987 msgid "Time[[of day]]"
35988 msgstr ""
35989
35990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35991 #, fuzzy
35992 msgid "LyX version"
35993 msgstr "Versão do LyX|X"
35994
35995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35996 #, fuzzy
35997 msgid "LyX layout format"
35998 msgstr "Formato LyX"
35999
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36001 #, fuzzy
36002 msgid "Invalid information inset"
36003 msgstr "Informações gerais"
36004
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36006 #, c-format
36007 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36008 msgstr ""
36009
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36011 #, c-format
36012 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36013 msgstr ""
36014
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36016 #, fuzzy, c-format
36017 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36018 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36021 #, fuzzy, c-format
36022 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36023 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36026 #, c-format
36027 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36028 msgstr ""
36029
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36031 #, c-format
36032 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36033 msgstr ""
36034
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36036 #, c-format
36037 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36038 msgstr ""
36039
36040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36041 #, c-format
36042 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36043 msgstr ""
36044
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36046 #, fuzzy
36047 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36048 msgstr "O nome da ação PDF"
36049
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36051 #, fuzzy
36052 msgid "The name of this file (without extension)"
36053 msgstr "O nome da ação PDF"
36054
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36056 msgid "The path where this file is saved"
36057 msgstr ""
36058
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36060 #, fuzzy
36061 msgid "The class this document uses"
36062 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
36063
36064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36065 #, fuzzy
36066 msgid "Version control revision"
36067 msgstr "Controle de versão"
36068
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36070 #, fuzzy
36071 msgid "Version control abbreviated revision"
36072 msgstr "Controle de versão detectado."
36073
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36075 #, fuzzy
36076 msgid "Version control tree revision"
36077 msgstr "Controle de versão detectado."
36078
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36080 #, fuzzy
36081 msgid "Version control author"
36082 msgstr "Controle de versão"
36083
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36085 #, fuzzy
36086 msgid "Version control date"
36087 msgstr "Controle de versão"
36088
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36090 #, fuzzy
36091 msgid "Version control time"
36092 msgstr "Controle de versão"
36093
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36095 msgid "The current LyX version"
36096 msgstr ""
36097
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36099 msgid "The current LyX layout format"
36100 msgstr ""
36101
36102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36103 #, fuzzy
36104 msgid "The current date"
36105 msgstr "O documento atual foi fechado."
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36108 #, fuzzy
36109 msgid "The date of last save"
36110 msgstr "A largura da área de superposição"
36111
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36113 #, fuzzy
36114 msgid "A static date"
36115 msgstr "Atualização automática"
36116
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36118 #, fuzzy
36119 msgid "The current time"
36120 msgstr "Fechar Vista Atual"
36121
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36123 msgid "The time of last save"
36124 msgstr ""
36125
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36127 #, fuzzy
36128 msgid "A static time"
36129 msgstr "Atualização automática"
36130
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36132 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36133 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
36134
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36136 #, fuzzy
36137 msgid "Unknown Info!"
36138 msgstr "Inset Desconhecido"
36139
36140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36141 #, fuzzy, c-format
36142 msgid "Unknown action %1$s"
36143 msgstr "Ação desconhecida"
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36147 msgid "undefined"
36148 msgstr "indefinido"
36149
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36151 msgid "Return[[Key]]"
36152 msgstr ""
36153
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36155 msgid "Tab[[Key]]"
36156 msgstr ""
36157
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36159 msgid "PgUp"
36160 msgstr ""
36161
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36163 #, fuzzy
36164 msgid "PgDown"
36165 msgstr "Para &baixo"
36166
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36168 msgid "Backtab"
36169 msgstr ""
36170
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36172 #, fuzzy
36173 msgid "Tab"
36174 msgstr "Tabela"
36175
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36177 msgid "CapsLock"
36178 msgstr ""
36179
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36181 #, fuzzy
36182 msgid "Control[[Key]]"
36183 msgstr "Controle"
36184
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36186 #, fuzzy
36187 msgid "Command[[Key]]"
36188 msgstr "Command-"
36189
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36191 #, fuzzy
36192 msgid "Option[[Key]]"
36193 msgstr "Opções"
36194
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36196 #, fuzzy
36197 msgid "Delete[[Key]]"
36198 msgstr "&Excluir tecla"
36199
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36201 msgid "Fn+Del"
36202 msgstr ""
36203
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36205 #, fuzzy
36206 msgid "Esc"
36207 msgstr "csc"
36208
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36210 #, fuzzy
36211 msgid "not set"
36212 msgstr "não citado"
36213
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36215 msgid "yes"
36216 msgstr "sim"
36217
36218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36219 msgid "no"
36220 msgstr "não"
36221
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36223 #, c-format
36224 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36225 msgstr ""
36226
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36228 #, fuzzy, c-format
36229 msgid "No menu entry for action %1$s"
36230 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
36231
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36233 #, fuzzy, c-format
36234 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36235 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36236
36237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36238 msgid "Label names must be unique!"
36239 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36240
36241 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36242 #, c-format
36243 msgid ""
36244 "The label %1$s already exists,\n"
36245 "it will be changed to %2$s."
36246 msgstr ""
36247 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36248 "será alterada para %2$s."
36249
36250 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36251 msgid "DUPLICATE: "
36252 msgstr "DUPLICATA: "
36253
36254 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36255 msgid "Horizontal line"
36256 msgstr "Linha horizontal"
36257
36258 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36259 msgid "no more lstline delimiters available"
36260 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36261
36262 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36263 msgid "Running out of delimiters"
36264 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36265
36266 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36267 msgid ""
36268 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36269 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36270 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36271 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36272 "must investigate!"
36273 msgstr ""
36274 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36275 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36276 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36277 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36278 "é necessário investigar!"
36279
36280 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36281 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36282 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36283
36284 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36285 #, c-format
36286 msgid ""
36287 "The following characters in one of the program listings are\n"
36288 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36289 "%1$s.\n"
36290 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36291 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36292 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36293 "might help."
36294 msgstr ""
36295 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36296 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36297 "%1$s.\n"
36298 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36299 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36300 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36301 "Documento > Configurações... > Fontes."
36302
36303 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36304 #, c-format
36305 msgid ""
36306 "The following characters in one of the program listings are\n"
36307 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36308 "%1$s."
36309 msgstr ""
36310 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36311 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36312 "%1$s."
36313
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36315 msgid "A value is expected."
36316 msgstr "É esperado um valor."
36317
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36325 msgid "Unbalanced braces!"
36326 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36327
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36329 msgid "Please specify true or false."
36330 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36331
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36333 msgid "Only true or false is allowed."
36334 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36335
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36337 msgid "Please specify an integer value."
36338 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36339
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36341 msgid "An integer is expected."
36342 msgstr "Um inteiro é esperado."
36343
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36345 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36346 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36347
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36349 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36350 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36351
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36353 #, c-format
36354 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36355 msgstr ""
36356 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36357 "salto (%1$s)"
36358
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36360 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36361 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36362
36363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36364 #, c-format
36365 msgid "Please specify one of %1$s."
36366 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36367
36368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36369 #, c-format
36370 msgid "Try one of %1$s."
36371 msgstr "Tente um de %1$s."
36372
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36374 #, c-format
36375 msgid "I guess you mean %1$s."
36376 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36377
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36379 #, c-format
36380 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36381 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36382
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36384 #, c-format
36385 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36386 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36387
36388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36389 msgid ""
36390 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36391 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36392
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36394 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36395 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36396
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36398 msgid ""
36399 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36400 "trblTRBL"
36401 msgstr ""
36402 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36403 "de trblTRBL"
36404
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36406 msgid ""
36407 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36408 "right, bottom left and top left corner."
36409 msgstr ""
36410 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36411 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36412
36413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36414 msgid "Previously defined color name as a string"
36415 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
36416
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36418 msgid "Enter something like \\color{white}"
36419 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36420
36421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36422 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36423 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36424
36425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36427 msgid "auto, last or a number"
36428 msgstr "auto, last ou um número"
36429
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36432 msgid ""
36433 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36434 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36435 "defining a listing inset)"
36436 msgstr ""
36437 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36438 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36439 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36440
36441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36443 msgid ""
36444 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36445 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36446 "a listing inset)"
36447 msgstr ""
36448 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36449 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36450 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36451
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36453 msgid "default: _minted-<jobname>"
36454 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36455
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36457 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36458 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36459
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36461 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36462 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36463
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36465 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36466 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36467
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36469 msgid "A latex name such as \\small"
36470 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36471
36472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36473 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36474 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36475
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36477 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36478 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36479
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36481 msgid ""
36482 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36483 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36484 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36485 msgstr ""
36486 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36487 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36488 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36489 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36490
36491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36492 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36493 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36494
36495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36496 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36497 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36498
36499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36500 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36501 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36502
36503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36504 msgid "For PHP only"
36505 msgstr "Somente para PHP"
36506
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36508 msgid "The style used by Pygments"
36509 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36510
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36512 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36513 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36514
36515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36517 msgid "Enables latex code in comments"
36518 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36519
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36521 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36522 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36523
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36525 #, c-format
36526 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36527 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36528
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36530 #, c-format
36531 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36532 msgstr ""
36533 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36534 "%2$s"
36535
36536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36537 #, c-format
36538 msgid "Parameter %1$s: "
36539 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36540
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36542 #, c-format
36543 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36544 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36545
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36547 #, c-format
36548 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36549 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36550
36551 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36552 msgid "margin"
36553 msgstr "nota marginal"
36554
36555 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36556 msgid "New Page"
36557 msgstr "Nova Página"
36558
36559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36560 msgid "Page Break"
36561 msgstr "Quebra de Página"
36562
36563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36564 msgid "Clear Page"
36565 msgstr "Nova Página, Limpa"
36566
36567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36568 msgid "Clear Double Page"
36569 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36570
36571 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36572 #, fuzzy
36573 msgid "No Page Break"
36574 msgstr "Quebra de Página"
36575
36576 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36577 msgid "Nom: "
36578 msgstr "Nom: "
36579
36580 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36581 msgid "Nomenclature Symbol: "
36582 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36583
36584 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36585 msgid "Description: "
36586 msgstr "Descrição: "
36587
36588 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36589 msgid "Sorting: "
36590 msgstr "Ordenação: "
36591
36592 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36593 msgid "note"
36594 msgstr "nota"
36595
36596 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36597 msgid "Phantom"
36598 msgstr "Phantom"
36599
36600 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36601 msgid "HPhantom"
36602 msgstr "HPhantom"
36603
36604 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36605 msgid "VPhantom"
36606 msgstr "VPhantom"
36607
36608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36609 msgid "phantom"
36610 msgstr "phantom"
36611
36612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36613 msgid "hphantom"
36614 msgstr "hphantom"
36615
36616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36617 msgid "vphantom"
36618 msgstr "vphantom"
36619
36620 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36621 #, c-format
36622 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36623 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36624
36625 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36626 #, c-format
36627 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36628 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36629
36630 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36631 #, c-format
36632 msgid "%1$stext"
36633 msgstr "%1$stexto"
36634
36635 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36636 #, c-format
36637 msgid "text%1$s"
36638 msgstr "texto%1$s"
36639
36640 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36641 #, fuzzy
36642 msgid "Ref"
36643 msgstr "Re"
36644
36645 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36646 #, fuzzy
36647 msgid "EqRef"
36648 msgstr "EqRef: "
36649
36650 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36651 msgid "Page Number"
36652 msgstr "Número de Página"
36653
36654 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36655 msgid "Textual Page Number"
36656 msgstr "Número Textual de Página"
36657
36658 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36659 #, fuzzy
36660 msgid "TextPage"
36661 msgstr "PáginaTexto: "
36662
36663 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36664 msgid "Standard+Textual Page"
36665 msgstr "Padrão+Página Textual"
36666
36667 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36668 #, fuzzy
36669 msgid "Ref+Text"
36670 msgstr "Ref+Texto: "
36671
36672 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36673 msgid "Reference to Name"
36674 msgstr "Referência a Nome"
36675
36676 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36677 #, fuzzy
36678 msgid "NameRef"
36679 msgstr "RefANome:"
36680
36681 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36682 msgid "Formatted"
36683 msgstr "Formatado"
36684
36685 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36686 #, fuzzy
36687 msgid "Format"
36688 msgstr "&Formato:"
36689
36690 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36691 msgid "Label Only"
36692 msgstr "Somente Etiqueta"
36693
36694 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36695 msgid "subscript"
36696 msgstr "subscrito"
36697
36698 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36699 msgid "superscript"
36700 msgstr "sobrescrito"
36701
36702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36703 msgid "Protected Space"
36704 msgstr "Espaço Protegido"
36705
36706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36707 msgid "Quad Space"
36708 msgstr "Espaço Quad"
36709
36710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36711 msgid "Double Quad Space"
36712 msgstr "Espaço Double Quad"
36713
36714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36715 msgid "Enspace"
36716 msgstr "Enspace"
36717
36718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36719 msgid "Enskip"
36720 msgstr "Enskip"
36721
36722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36723 msgid "Protected Horizontal Fill"
36724 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36725
36726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36727 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36728 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36729
36730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36731 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36732 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36733
36734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36735 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36736 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36737
36738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36739 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36740 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36741
36742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36743 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36744 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36745
36746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36747 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36748 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36749
36750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36751 #, c-format
36752 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36753 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36754
36755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36756 #, c-format
36757 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36758 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36759
36760 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36761 msgid "Unknown TOC type"
36762 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36763
36764 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36765 #, fuzzy
36766 msgid "Change tracking data incomplete"
36767 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
36768
36769 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36770 msgid ""
36771 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36772 "ignore this."
36773 msgstr ""
36774
36775 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36776 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36777 msgstr ""
36778
36779 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36780 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36781 msgstr ""
36782
36783 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36784 msgid "Selection size should match clipboard content."
36785 msgstr ""
36786 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36787
36788 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36789 #, fuzzy
36790 msgid "[contains tracked changes]"
36791 msgstr "Controlar alterações"
36792
36793 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36794 #, fuzzy
36795 msgid "Wrap: "
36796 msgstr "wrap: "
36797
36798 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36799 msgid "wrap"
36800 msgstr "wrap"
36801
36802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36803 msgid "Not shown."
36804 msgstr "Não mostrado."
36805
36806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36807 msgid "Loading..."
36808 msgstr "Carregando..."
36809
36810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36811 msgid "Converting to loadable format..."
36812 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
36813
36814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36815 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36816 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
36817
36818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36819 msgid "Scaling etc..."
36820 msgstr "Redimensionando e etc..."
36821
36822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36823 msgid "Ready to display"
36824 msgstr "Pronto para exibir"
36825
36826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36827 msgid "No file found!"
36828 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
36829
36830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36831 msgid "Error converting to loadable format"
36832 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36833
36834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36835 msgid "Error loading file into memory"
36836 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
36837
36838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36839 msgid "Error generating the pixmap"
36840 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
36841
36842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36843 msgid "No image"
36844 msgstr "Nenhuma imagem"
36845
36846 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36847 msgid "Preview loading"
36848 msgstr "Carregando previsualização"
36849
36850 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36851 msgid "Preview ready"
36852 msgstr "Previsualização pronta"
36853
36854 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36855 msgid "Preview failed"
36856 msgstr "Previsualização falhou"
36857
36858 #: src/lyxfind.cpp:252
36859 msgid "Search error"
36860 msgstr "Erro de localização"
36861
36862 #: src/lyxfind.cpp:252
36863 msgid "Search string is empty"
36864 msgstr "Termo de localização está vazio"
36865
36866 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36867 msgid ""
36868 "End of file reached while searching forward.\n"
36869 "Continue searching from the beginning?"
36870 msgstr ""
36871 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36872 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36873
36874 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36875 msgid ""
36876 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36877 "Continue searching from the end?"
36878 msgstr ""
36879 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36880 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36881
36882 #: src/lyxfind.cpp:518
36883 msgid "String not found."
36884 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36885
36886 #: src/lyxfind.cpp:521
36887 msgid "String found."
36888 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36889
36890 #: src/lyxfind.cpp:523
36891 msgid "String has been replaced."
36892 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36893
36894 #: src/lyxfind.cpp:526
36895 #, c-format
36896 msgid "%1$d strings have been replaced."
36897 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36898
36899 #: src/lyxfind.cpp:4074
36900 #, fuzzy
36901 msgid "One match has been replaced."
36902 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36903
36904 #: src/lyxfind.cpp:4077
36905 #, fuzzy
36906 msgid "Two matches have been replaced."
36907 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36908
36909 #: src/lyxfind.cpp:4080
36910 #, fuzzy, c-format
36911 msgid "%1$d matches have been replaced."
36912 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36913
36914 #: src/lyxfind.cpp:4086
36915 #, fuzzy
36916 msgid "Match not found."
36917 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
36918
36919 #: src/lyxfind.cpp:4092
36920 #, fuzzy
36921 msgid "Match has been replaced."
36922 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36923
36924 #: src/lyxfind.cpp:4094
36925 #, fuzzy
36926 msgid "Match found."
36927 msgstr "Correspondência encontrada!"
36928
36929 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36930 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36931 #, c-format
36932 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36933 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36934
36935 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36936 #, c-format
36937 msgid "Box: %1$s"
36938 msgstr "Caixa: %1$s"
36939
36940 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36941 #, c-format
36942 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36943 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36944
36945 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36946 #, c-format
36947 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36948 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36949
36950 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36951 #, c-format
36952 msgid "Color: %1$s"
36953 msgstr "Cor: %1$s"
36954
36955 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36956 #, c-format
36957 msgid "Decoration: %1$s"
36958 msgstr "Decoração: %1$s"
36959
36960 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36961 #, c-format
36962 msgid "Environment: %1$s"
36963 msgstr "Environment: %1$s"
36964
36965 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36966 msgid "Cursor not in table"
36967 msgstr "Cursor não está na tabela"
36968
36969 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36970 msgid "Only one row"
36971 msgstr "Somente uma linha"
36972
36973 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36974 msgid "Only one column"
36975 msgstr "Somente uma coluna"
36976
36977 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36978 msgid "No hline to delete"
36979 msgstr "Não há hline para excluir"
36980
36981 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36982 msgid "No vline to delete"
36983 msgstr "Não há vline para excluir"
36984
36985 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36986 #, c-format
36987 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36988 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36989
36990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36991 #, c-format
36992 msgid "Type: %1$s"
36993 msgstr "Tipo: %1$s"
36994
36995 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36996 msgid "Bad math environment"
36997 msgstr "Environment matemático inválido"
36998
36999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37000 msgid ""
37001 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37002 "Change the math formula type and try again."
37003 msgstr ""
37004 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
37005 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
37006
37007 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37008 msgid "No number"
37009 msgstr "Nenhum número"
37010
37011 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37012 #, c-format
37013 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37014 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
37015
37016 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37017 #, c-format
37018 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37019 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
37020
37021 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37022 #, c-format
37023 msgid "Macro: %1$s"
37024 msgstr "Macro: %1$s"
37025
37026 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37027 msgid "optional"
37028 msgstr "opcional"
37029
37030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37031 msgid "math macro"
37032 msgstr "macro de matemática"
37033
37034 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37035 #, c-format
37036 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37037 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
37038
37039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37040 #, c-format
37041 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37042 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
37043
37044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
37045 msgid "create new math text environment ($...$)"
37046 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
37047
37048 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
37049 msgid "entered math text mode (textrm)"
37050 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
37051
37052 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
37053 msgid "Regular expression editor mode"
37054 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37055
37056 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
37057 #, c-format
37058 msgid "Cannot apply %1$s here."
37059 msgstr ""
37060
37061 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37062 msgid "Standard[[mathref]]"
37063 msgstr "Padrão"
37064
37065 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37066 msgid "Ref: "
37067 msgstr "Ref: "
37068
37069 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37070 msgid "EqRef: "
37071 msgstr "EqRef: "
37072
37073 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37074 msgid "Page: "
37075 msgstr "Página: "
37076
37077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37078 msgid "TextPage: "
37079 msgstr "PáginaTexto: "
37080
37081 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37082 msgid "Ref+Text: "
37083 msgstr "Ref+Texto: "
37084
37085 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37086 msgid "PrettyRef"
37087 msgstr "PrettyRef"
37088
37089 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37090 msgid "FormatRef: "
37091 msgstr "FormatarRef: "
37092
37093 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37094 msgid "NameRef: "
37095 msgstr "RefANome:"
37096
37097 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37098 #, fuzzy
37099 msgid "Label Only: "
37100 msgstr "Somente Etiqueta"
37101
37102 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37103 #, c-format
37104 msgid "Size: %1$s"
37105 msgstr "Tamanho: %1$s"
37106
37107 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37108 #, c-format
37109 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37110 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37111
37112 #: src/output.cpp:37
37113 #, c-format
37114 msgid ""
37115 "Could not open the specified document\n"
37116 "%1$s."
37117 msgstr ""
37118 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
37119 "%1$s."
37120
37121 #: src/output_latex.cpp:1626
37122 msgid "Error in latexParagraphs"
37123 msgstr "Erro em latexParagraphs"
37124
37125 #: src/output_latex.cpp:1627
37126 #, c-format
37127 msgid ""
37128 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37129 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37130 msgstr ""
37131 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
37132 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
37133 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
37134
37135 #: src/output_plaintext.cpp:148
37136 msgid "Abstract: "
37137 msgstr "Resumo: "
37138
37139 #: src/output_plaintext.cpp:160
37140 msgid "References: "
37141 msgstr "Referências: "
37142
37143 #: src/support/Package.cpp:169
37144 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37145 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
37146
37147 #: src/support/Package.cpp:173
37148 msgid "Done!"
37149 msgstr "Concluído!"
37150
37151 #: src/support/Package.cpp:525
37152 msgid "LyX binary not found"
37153 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37154
37155 #: src/support/Package.cpp:526
37156 #, c-format
37157 msgid ""
37158 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37159 msgstr ""
37160 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
37161 "da linha de comando %1$s"
37162
37163 #: src/support/Package.cpp:645
37164 #, c-format
37165 msgid ""
37166 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37167 "\t%1$s\n"
37168 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37169 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37170 msgstr ""
37171 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
37172 "\t%1$s\n"
37173 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
37174 "ambiente\n"
37175 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
37176
37177 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37178 msgid "File not found"
37179 msgstr "Arquivo não encontrado"
37180
37181 #: src/support/Package.cpp:715
37182 #, c-format
37183 msgid ""
37184 "Invalid %1$s switch.\n"
37185 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37186 msgstr ""
37187 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
37188 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37189
37190 #: src/support/Package.cpp:742
37191 #, c-format
37192 msgid ""
37193 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37194 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37195 msgstr ""
37196 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37197 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37198
37199 #: src/support/Package.cpp:766
37200 #, c-format
37201 msgid ""
37202 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37203 "%2$s is not a directory."
37204 msgstr ""
37205 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37206 "%2$s não é uma pasta."
37207
37208 #: src/support/Package.cpp:768
37209 msgid "Directory not found"
37210 msgstr "Pasta não encontrada"
37211
37212 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37213 #, c-format
37214 msgid ""
37215 "The command\n"
37216 "%1$s\n"
37217 "has not yet completed.\n"
37218 "\n"
37219 "Do you want to stop it?"
37220 msgstr ""
37221 "O comando\n"
37222 "%1$s\n"
37223 "ainda não foi concluído.\n"
37224 "\n"
37225 "Gostaria de interrompê-lo?"
37226
37227 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37228 msgid "Stop command?"
37229 msgstr "Interromper comando?"
37230
37231 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37232 msgid "&Stop it"
37233 msgstr "&Interromper"
37234
37235 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37236 msgid "Let it &run"
37237 msgstr "Deixar &rodar"
37238
37239 #: src/support/debug.cpp:42
37240 msgid "No debugging messages"
37241 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37242
37243 #: src/support/debug.cpp:43
37244 msgid "General information"
37245 msgstr "Informações gerais"
37246
37247 #: src/support/debug.cpp:44
37248 msgid "Program initialisation"
37249 msgstr "Inicialização de programa"
37250
37251 #: src/support/debug.cpp:45
37252 msgid "Keyboard events handling"
37253 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37254
37255 #: src/support/debug.cpp:46
37256 msgid "GUI handling"
37257 msgstr "Manejo de GUI"
37258
37259 #: src/support/debug.cpp:47
37260 msgid "Lyxlex grammar parser"
37261 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37262
37263 #: src/support/debug.cpp:48
37264 msgid "Configuration files reading"
37265 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37266
37267 #: src/support/debug.cpp:49
37268 msgid "Custom keyboard definition"
37269 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37270
37271 #: src/support/debug.cpp:50
37272 msgid "LaTeX generation/execution"
37273 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37274
37275 #: src/support/debug.cpp:51
37276 msgid "Math editor"
37277 msgstr "Editor de matemática"
37278
37279 #: src/support/debug.cpp:52
37280 msgid "Font handling"
37281 msgstr "Manejo de Fontes"
37282
37283 #: src/support/debug.cpp:53
37284 msgid "Textclass files reading"
37285 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37286
37287 #: src/support/debug.cpp:54
37288 msgid "Version control"
37289 msgstr "Controle de versão"
37290
37291 #: src/support/debug.cpp:55
37292 msgid "External control interface"
37293 msgstr "Interface de controle externa"
37294
37295 #: src/support/debug.cpp:56
37296 msgid "Undo/Redo mechanism"
37297 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37298
37299 #: src/support/debug.cpp:57
37300 msgid "User commands"
37301 msgstr "Comandos de usuário"
37302
37303 #: src/support/debug.cpp:58
37304 msgid "The LyX Lexer"
37305 msgstr "O LyX Lexer"
37306
37307 #: src/support/debug.cpp:59
37308 msgid "Dependency information"
37309 msgstr "Informações de dependência"
37310
37311 #: src/support/debug.cpp:60
37312 msgid "LyX Insets"
37313 msgstr "Insets do LyX"
37314
37315 #: src/support/debug.cpp:61
37316 msgid "Files used by LyX"
37317 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37318
37319 #: src/support/debug.cpp:62
37320 msgid "Workarea events"
37321 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37322
37323 #: src/support/debug.cpp:63
37324 msgid "Clipboard handling"
37325 msgstr "Manejo de área de transferência"
37326
37327 #: src/support/debug.cpp:64
37328 msgid "Graphics conversion and loading"
37329 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37330
37331 #: src/support/debug.cpp:65
37332 msgid "Change tracking"
37333 msgstr "Controle de alterações"
37334
37335 #: src/support/debug.cpp:66
37336 msgid "External template/inset messages"
37337 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37338
37339 #: src/support/debug.cpp:67
37340 msgid "RowPainter profiling"
37341 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37342
37343 #: src/support/debug.cpp:68
37344 msgid "Scrolling debugging"
37345 msgstr "Debug de rolagem"
37346
37347 #: src/support/debug.cpp:69
37348 msgid "Math macros"
37349 msgstr "Macros de matemática"
37350
37351 #: src/support/debug.cpp:70
37352 msgid "RTL/Bidi"
37353 msgstr "RTL/Bidi"
37354
37355 #: src/support/debug.cpp:71
37356 msgid "Locale/Internationalisation"
37357 msgstr "Local/Internacionalização"
37358
37359 #: src/support/debug.cpp:72
37360 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37361 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37362
37363 #: src/support/debug.cpp:73
37364 msgid "Find and replace mechanism"
37365 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37366
37367 #: src/support/debug.cpp:74
37368 msgid "Developers' general debug messages"
37369 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37370
37371 #: src/support/debug.cpp:75
37372 msgid "All debugging messages"
37373 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37374
37375 #: src/support/debug.cpp:154
37376 #, c-format
37377 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37378 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37379
37380 #: src/support/lassert.cpp:61
37381 #, c-format
37382 msgid ""
37383 "Assertion %1$s violated in\n"
37384 "file: %2$s, line: %3$s"
37385 msgstr ""
37386 "Assertion %1$s violada no\n"
37387 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37388
37389 #: src/support/lassert.cpp:71
37390 msgid ""
37391 "It should be safe to continue, but you\n"
37392 "may wish to save your work and restart LyX."
37393 msgstr ""
37394 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37395 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37396
37397 #: src/support/lassert.cpp:74
37398 msgid "Warning!"
37399 msgstr "Aviso!"
37400
37401 #: src/support/lassert.cpp:81
37402 msgid ""
37403 "There has been an error with this document.\n"
37404 "LyX will attempt to close it safely."
37405 msgstr ""
37406 "Houve um erro com este documento.\n"
37407 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37408
37409 #: src/support/lassert.cpp:84
37410 msgid "Buffer Error!"
37411 msgstr "Erro de Buffer!"
37412
37413 #: src/support/lassert.cpp:91
37414 msgid ""
37415 "LyX has encountered an application error\n"
37416 "and will now shut down."
37417 msgstr ""
37418 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37419 "e será encerrado."
37420
37421 #: src/support/lassert.cpp:94
37422 msgid "Fatal Exception!"
37423 msgstr "Exceção Fatal!"
37424
37425 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37426 msgid "cc[[unit of measure]]"
37427 msgstr "cc"
37428
37429 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37430 msgid "dd"
37431 msgstr "dd"
37432
37433 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37434 msgid "em"
37435 msgstr "em"
37436
37437 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37438 msgid "ex"
37439 msgstr "ex"
37440
37441 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37442 msgid "mu[[unit of measure]]"
37443 msgstr "mu"
37444
37445 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37446 msgid "pc"
37447 msgstr "pc"
37448
37449 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37450 msgid "pt"
37451 msgstr "pt"
37452
37453 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37454 msgid "sp"
37455 msgstr "sp"
37456
37457 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37458 msgid "Text Width %"
37459 msgstr "Largura Texto %"
37460
37461 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37462 msgid "Column Width %"
37463 msgstr "Largura Coluna %"
37464
37465 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37466 msgid "Page Width %"
37467 msgstr "Largura Página %"
37468
37469 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37470 msgid "Line Width %"
37471 msgstr "Largura Linha %"
37472
37473 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37474 msgid "Text Height %"
37475 msgstr "Altura Texto %"
37476
37477 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37478 msgid "Page Height %"
37479 msgstr "Altura Página %"
37480
37481 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37482 msgid "Line Distance %"
37483 msgstr "Distância Entre Linhas %"
37484
37485 #: src/support/os_win32.cpp:495
37486 msgid "System file not found"
37487 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37488
37489 #: src/support/os_win32.cpp:496
37490 msgid ""
37491 "Unable to load shfolder.dll\n"
37492 "Please install."
37493 msgstr ""
37494 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37495 "Por favor instale."
37496
37497 #: src/support/os_win32.cpp:501
37498 msgid "System function not found"
37499 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37500
37501 #: src/support/os_win32.cpp:502
37502 msgid ""
37503 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37504 "Don't know how to proceed. Sorry."
37505 msgstr ""
37506 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37507 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37508
37509 #: src/support/userinfo.cpp:45
37510 msgid "Unknown user"
37511 msgstr "Usuário desconhecido"
37512
37513 #, fuzzy
37514 #~ msgid "&Open..."
37515 #~ msgstr "Abrir...|A"
37516
37517 #, fuzzy
37518 #~ msgid "O&pen..."
37519 #~ msgstr "Abrir...|A"
37520
37521 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37522 #~ msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
37523
37524 #~ msgid "Format: "
37525 #~ msgstr "Formato: "
37526
37527 #~ msgid "Label: "
37528 #~ msgstr "Etiqueta:"
37529
37530 #~ msgid "Selections not supported."
37531 #~ msgstr "Seleções não suportadas."
37532
37533 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37534 #~ msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
37535
37536 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37537 #~ msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
37538
37539 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37540 #~ msgstr "Expressão regular inválida!"
37541
37542 #~ msgid "File name to include"
37543 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
37544
37545 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37546 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37547
37548 #~ msgid "<No Documents Open>"
37549 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
37550
37551 #~ msgid "Version goes here"
37552 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37553
37554 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37555 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
37556
37557 #~ msgid "&Go!"
37558 #~ msgstr "&Vai!"
37559
37560 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37561 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37562
37563 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37564 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
37565
37566 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37567 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37568
37569 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37570 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
37571
37572 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37573 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37574
37575 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37576 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
37577
37578 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37579 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
37580
37581 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37582 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37583
37584 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37585 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37586
37587 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37588 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
37589
37590 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37591 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
37592
37593 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37594 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
37595
37596 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37597 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
37598
37599 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37600 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
37601
37602 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37603 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37604
37605 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37606 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37607
37608 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37609 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
37610
37611 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37612 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37613
37614 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37615 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
37616
37617 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37618 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
37619
37620 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37621 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37622
37623 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37624 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
37625
37626 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37627 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
37628
37629 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37630 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
37631
37632 #~ msgid "LyX: %1$s"
37633 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37634
37635 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37636 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37637
37638 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37639 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37640
37641 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37642 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37643
37644 #~ msgid ""
37645 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37646 #~ "compilation)"
37647 #~ msgstr ""
37648 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37649 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37650
37651 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37652 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37653
37654 #~ msgid "Auto &begin"
37655 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37656
37657 #~ msgid "Auto &end"
37658 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37659
37660 #~ msgid "Cursor movement:"
37661 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37662
37663 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37664 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37665
37666 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37667 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37668
37669 #~ msgid "Fname"
37670 #~ msgstr "Fname"
37671
37672 #~ msgid "Abbrev"
37673 #~ msgstr "Abrev"
37674
37675 #~ msgid "Citation-number"
37676 #~ msgstr "Número-de-citação"
37677
37678 #~ msgid "Day"
37679 #~ msgstr "Dia"
37680
37681 #~ msgid "Month"
37682 #~ msgstr "Mês"
37683
37684 #~ msgid "Issue-number"
37685 #~ msgstr "Edição-número"
37686
37687 #~ msgid "Issue-day"
37688 #~ msgstr "Edição-dia"
37689
37690 #~ msgid "Issue-months"
37691 #~ msgstr "Edição-meses"
37692
37693 #~ msgid "Subsubparagraph"
37694 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37695
37696 #~ msgid "-- Header --"
37697 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37698
37699 #~ msgid "Special-section"
37700 #~ msgstr "Seção-especial"
37701
37702 #~ msgid "Special-section:"
37703 #~ msgstr "Seção-especial:"
37704
37705 #~ msgid "AGU-journal"
37706 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37707
37708 #~ msgid "AGU-journal:"
37709 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37710
37711 #~ msgid "Citation-number:"
37712 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37713
37714 #~ msgid "AGU-volume"
37715 #~ msgstr "Volume-AGU"
37716
37717 #~ msgid "AGU-volume:"
37718 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37719
37720 #~ msgid "AGU-issue"
37721 #~ msgstr "Edição-AGU"
37722
37723 #~ msgid "AGU-issue:"
37724 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37725
37726 #~ msgid "Index-terms"
37727 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37728
37729 #~ msgid "Index-terms..."
37730 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37731
37732 #~ msgid "Index-term"
37733 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37734
37735 #~ msgid "Index-term:"
37736 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37737
37738 #~ msgid "Cross-term"
37739 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37740
37741 #~ msgid "Cross-term:"
37742 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37743
37744 #~ msgid "Supplementary"
37745 #~ msgstr "Suplementar"
37746
37747 #~ msgid "Supplementary..."
37748 #~ msgstr "Suplementar..."
37749
37750 #~ msgid "Supp-note"
37751 #~ msgstr "Nota-sup"
37752
37753 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37754 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37755
37756 #~ msgid "Cite-other"
37757 #~ msgstr "Citar-outro"
37758
37759 #~ msgid "Cite-other:"
37760 #~ msgstr "Citar-outro:"
37761
37762 #~ msgid "Ident-line"
37763 #~ msgstr "Linha-ident"
37764
37765 #~ msgid "Ident-line:"
37766 #~ msgstr "Linha-ident:"
37767
37768 #~ msgid "Runhead"
37769 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
37770
37771 #~ msgid "Runhead:"
37772 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
37773
37774 #~ msgid "Published-online:"
37775 #~ msgstr "Publicado-online:"
37776
37777 #~ msgid "Citation:"
37778 #~ msgstr "Citação:"
37779
37780 #~ msgid "Posting-order"
37781 #~ msgstr "Ordem-posting"
37782
37783 #~ msgid "Posting-order:"
37784 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37785
37786 #~ msgid "AGU-pages"
37787 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37788
37789 #~ msgid "AGU-pages:"
37790 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37791
37792 #~ msgid "Words"
37793 #~ msgstr "Palavras"
37794
37795 #~ msgid "Words:"
37796 #~ msgstr "Palavras:"
37797
37798 #~ msgid "Figures:"
37799 #~ msgstr "Figuras:"
37800
37801 #~ msgid "Tables:"
37802 #~ msgstr "Tabelas:"
37803
37804 #~ msgid "Datasets"
37805 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
37806
37807 #~ msgid "Datasets:"
37808 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
37809
37810 #~ msgid "ISSN"
37811 #~ msgstr "ISSN"
37812
37813 #~ msgid "CODEN"
37814 #~ msgstr "CODEN"
37815
37816 #~ msgid "SS-Code"
37817 #~ msgstr "Código-SS"
37818
37819 #~ msgid "SS-Title"
37820 #~ msgstr "Título-SS"
37821
37822 #~ msgid "CCC-Code"
37823 #~ msgstr "Código-CCC"
37824
37825 #~ msgid "Dscr"
37826 #~ msgstr "Dscr"
37827
37828 #~ msgid "Orgdiv"
37829 #~ msgstr "Divorg"
37830
37831 #~ msgid "Orgname"
37832 #~ msgstr "Nomeorg"
37833
37834 #~ msgid "Postcode"
37835 #~ msgstr "Código-postal"
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37839 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid ""
37843 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37844 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37845 #~ msgstr ""
37846 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
37847 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
37848 #~ "saída pdflatex for escolhido."
37849
37850 #~ msgid "SGML"
37851 #~ msgstr "SGML"
37852
37853 #~ msgid ""
37854 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37855 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37856 #~ msgstr ""
37857 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
37858 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
37859 #~ "desejado."
37860
37861 #~ msgid "What?"
37862 #~ msgstr "O Quê?"
37863
37864 #~ msgid "DocBook|B"
37865 #~ msgstr "DocBook|B"
37866
37867 #~ msgid "DocBook (XML)"
37868 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37869
37870 #~ msgid ""
37871 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37872 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37873 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37874 #~ "the LaTeX preamble."
37875 #~ msgstr ""
37876 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
37877 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
37878 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
37879 #~ "preâmbulo LaTeX."
37880
37881 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37882 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
37883
37884 #~ msgid "Autosave failed!"
37885 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
37886
37887 #~ msgid "added text"
37888 #~ msgstr "texto incluído"
37889
37890 #~ msgid ""
37891 #~ "Changed by %1\n"
37892 #~ "\n"
37893 #~ msgstr ""
37894 #~ "Alterado por %1$s\n"
37895 #~ "\n"
37896
37897 #~ msgid "Change made on %1\n"
37898 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37899
37900 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37901 #~ msgstr ""
37902 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
37903 #~ "inclusão."
37904
37905 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37906 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
37907
37908 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37909 #~ msgstr ""
37910 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
37911 #~ "adicionados"
37912
37913 #~ msgid ""
37914 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37915 #~ msgstr ""
37916 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
37917 #~ "navegar por sua pasta."
37918
37919 #~ msgid "&Local databases:"
37920 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
37921
37922 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37923 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
37924
37925 #~ msgid "Browse your local directory"
37926 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
37927
37928 #~ msgid "Da&tabases"
37929 #~ msgstr "Bases de dados"
37930
37931 #~ msgid "&Add..."
37932 #~ msgstr "&Adicionar..."
37933
37934 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37935 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
37936
37937 #~ msgid "Never Toggled"
37938 #~ msgstr "Jamais Comutar"
37939
37940 #~ msgid "Other font settings"
37941 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
37942
37943 #~ msgid "Always Toggled"
37944 #~ msgstr "Comutar Sempre"
37945
37946 #~ msgid "&Misc:"
37947 #~ msgstr "&Misc:"
37948
37949 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37950 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
37951
37952 #~ msgid "&Toggle all"
37953 #~ msgstr "&Modificar todas"
37954
37955 #~ msgid "App&ly"
37956 #~ msgstr "Ap&licar"
37957
37958 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37959 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
37960
37961 #~ msgid "Insert the delimiters"
37962 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37963
37964 #~ msgid "&Insert"
37965 #~ msgstr "&Inserir"
37966
37967 #~ msgid "Forma&t:"
37968 #~ msgstr "F&ormato:"
37969
37970 #~ msgid "Use &default placement"
37971 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
37972
37973 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37974 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
37975
37976 #~ msgid "Information Name:"
37977 #~ msgstr "Nome da Informação:"
37978
37979 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37980 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
37981
37982 #~ msgid "Othe&r:"
37983 #~ msgstr "&Outra:"
37984
37985 #~ msgid "&Subject:"
37986 #~ msgstr "A&ssunto:"
37987
37988 #~ msgid "C&enter"
37989 #~ msgstr "&Centralizado"
37990
37991 #~ msgid "&Phantom"
37992 #~ msgstr "&Phantom"
37993
37994 #~ msgid "Enable"
37995 #~ msgstr "Ativar"
37996
37997 #~ msgid ""
37998 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37999 #~ "fontenc)"
38000 #~ msgstr ""
38001 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
38002 #~ "específica (p. ex. T1)"
38003
38004 #~ msgid "&Date format:"
38005 #~ msgstr "Formato de &data:"
38006
38007 #~ msgid "Date format for strftime output"
38008 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
38009
38010 #~ msgid ""
38011 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38012 #~ "quality of fonts"
38013 #~ msgstr ""
38014 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
38015 #~ "exibição das fontes na tela"
38016
38017 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38018 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
38019
38020 #~ msgid "Close this dialog"
38021 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38022
38023 #~ msgid "Change bars"
38024 #~ msgstr "Barras de modificação"
38025
38026 #~ msgid "Springer cl2emult"
38027 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38028
38029 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38030 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
38031
38032 #~ msgid "Begin frontmatter"
38033 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
38034
38035 #~ msgid "End frontmatter"
38036 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
38037
38038 #~ msgid "Fix cm"
38039 #~ msgstr "Fix cm"
38040
38041 #~ msgid "FiXme"
38042 #~ msgstr "FiXme"
38043
38044 #~ msgid "Foot to End"
38045 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
38046
38047 #~ msgid "literate"
38048 #~ msgstr "literate"
38049
38050 #~ msgid "charstyles"
38051 #~ msgstr "charstyles"
38052
38053 #~ msgid "Time"
38054 #~ msgstr "Tempo"
38055
38056 #~ msgid "Natbibapa"
38057 #~ msgstr "Natbibapa"
38058
38059 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38060 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38061
38062 #~ msgid "Springer SV Mono"
38063 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38064
38065 #~ msgid "Springer SV Mult"
38066 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38067
38068 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38069 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38070
38071 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38072 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38073
38074 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38075 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
38076
38077 #~ msgid "theorems"
38078 #~ msgstr "teoremas"
38079
38080 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38081 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38082
38083 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38084 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38085
38086 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38087 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38088
38089 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38090 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38091
38092 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38093 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38094
38095 #~ msgid "Text Style|x"
38096 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
38097
38098 #~ msgid "Path|P"
38099 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38100
38101 #~ msgid "Class|C"
38102 #~ msgstr "Classe|C"
38103
38104 #~ msgid "File Revision|R"
38105 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
38106
38107 #~ msgid "Revision Author|A"
38108 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38109
38110 #~ msgid "Revision Date|D"
38111 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38112
38113 #~ msgid "Revision Time|i"
38114 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38115
38116 #~ msgid "Document Info|D"
38117 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
38118
38119 #~ msgid "Text Style|T"
38120 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38121
38122 #~ msgid "List / TOC|i"
38123 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
38124
38125 #~ msgid "Apply last"
38126 #~ msgstr "Aplicar último"
38127
38128 #~ msgid "Set top line"
38129 #~ msgstr "Definir borda superior"
38130
38131 #~ msgid "Set bottom line"
38132 #~ msgstr "Definir borda inferior"
38133
38134 #~ msgid "Set left line"
38135 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
38136
38137 #~ msgid ""
38138 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38139 #~ "properly installed"
38140 #~ msgstr ""
38141 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
38142 #~ "está instalado corretamente"
38143
38144 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38145 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
38146
38147 #~ msgid ""
38148 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38149 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38150 #~ msgstr ""
38151 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
38152 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
38153
38154 #~ msgid ""
38155 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38156 #~ "recommended for non-English languages."
38157 #~ msgstr ""
38158 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38159 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
38160
38161 #~ msgid ""
38162 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38163 #~ msgstr ""
38164 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
38165 #~ "Windows."
38166
38167 #~ msgid "Nothing to index!"
38168 #~ msgstr "Nada a indexar!"
38169
38170 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38171 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38172
38173 #~ msgid "Character set"
38174 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38175
38176 #~ msgid "Underbar"
38177 #~ msgstr "Sublinhado"
38178
38179 #~ msgid "Double underbar"
38180 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38181
38182 #~ msgid "Wavy underbar"
38183 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38184
38185 #~ msgid "Cross out"
38186 #~ msgstr "Cruzado"
38187
38188 #~ msgid "No color"
38189 #~ msgstr "Nenhuma cor"
38190
38191 #~ msgid "Text Style"
38192 #~ msgstr "Estilo de Texto"
38193
38194 #~ msgid "Press button to check validity..."
38195 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
38196
38197 #~ msgid "None (no fontenc)"
38198 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
38199
38200 #~ msgid "Float Placement"
38201 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
38202
38203 #~ msgid "unknown"
38204 #~ msgstr "desconhecido"
38205
38206 #~ msgid "shortcut"
38207 #~ msgstr "atalho"
38208
38209 #~ msgid "shortcuts"
38210 #~ msgstr "atalhos"
38211
38212 #~ msgid "lyxrc"
38213 #~ msgstr "lyxrc"
38214
38215 #~ msgid "package"
38216 #~ msgstr "pacote"
38217
38218 #~ msgid "menu"
38219 #~ msgstr "menu"
38220
38221 #~ msgid "icon"
38222 #~ msgstr "ícone"
38223
38224 #~ msgid "buffer"
38225 #~ msgstr "buffer"
38226
38227 #~ msgid "lyxinfo"
38228 #~ msgstr "lyxinfo"
38229
38230 #~ msgid "Info Inset Settings"
38231 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
38232
38233 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38234 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
38235
38236 #~ msgid "Verbatim Input"
38237 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
38238
38239 #~ msgid "Verbatim Input*"
38240 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
38241
38242 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38243 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
38244
38245 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38246 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
38247
38248 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38249 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
38250
38251 #~ msgid "&Clipping"
38252 #~ msgstr "&Recorte"
38253
38254 #~ msgid "C&aption:"
38255 #~ msgstr "&Legenda:"
38256
38257 #~ msgid "La&bel:"
38258 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38259
38260 #~ msgid " et al."
38261 #~ msgstr " et al."
38262
38263 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38264 #~ msgstr ", "
38265
38266 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38267 #~ msgstr ", e "
38268
38269 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38270 #~ msgstr " e "
38271
38272 #~ msgid "/"
38273 #~ msgstr "/"
38274
38275 #~ msgid "pp."
38276 #~ msgstr "pp."
38277
38278 #~ msgid "ed."
38279 #~ msgstr "ed."
38280
38281 #~ msgid "eds."
38282 #~ msgstr "eds."
38283
38284 #~ msgid "vol."
38285 #~ msgstr "vol."
38286
38287 #~ msgid "no."
38288 #~ msgstr "nº."
38289
38290 #~ msgid "in"
38291 #~ msgstr "em"
38292
38293 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38294 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38295
38296 #~ msgid "for this version of LyX."
38297 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38298
38299 #~ msgid "Documents|#o#O"
38300 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38301
38302 #~ msgid "Templates|#T#t"
38303 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38304
38305 #~ msgid "Examples|#E#e"
38306 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38307
38308 #~ msgid ""
38309 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38310 #~ "for en- and em-dashes"
38311 #~ msgstr ""
38312 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38313 #~ "para en- e em-dashes"
38314
38315 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38316 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38317
38318 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38319 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38320
38321 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38322 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38323
38324 #~ msgid "Caption: "
38325 #~ msgstr "Legenda:"
38326
38327 #~ msgid "Author Note: "
38328 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38329
38330 #~ msgid "ACM Volume: "
38331 #~ msgstr "Volume ACM:"
38332
38333 #~ msgid "ACM Number: "
38334 #~ msgstr "Número ACM:"
38335
38336 #~ msgid "ACM Article: "
38337 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38338
38339 #~ msgid "ACM Year: "
38340 #~ msgstr "Ano ACM:"
38341
38342 #~ msgid "ACM Month: "
38343 #~ msgstr "Mês ACM:"
38344
38345 #~ msgid "ACM ISBN: "
38346 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38347
38348 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38349 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38350
38351 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38352 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38353
38354 #~ msgid "    "
38355 #~ msgstr "    "
38356
38357 #, fuzzy
38358 #~ msgid "Use &minted"
38359 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38360
38361 #, fuzzy
38362 #~ msgid "Number floats by chapter"
38363 #~ msgstr "Número da categoria"
38364
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "Number floats by section"
38367 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38368
38369 #, fuzzy
38370 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38371 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38372
38373 #, fuzzy
38374 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38375 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38376
38377 #~ msgid "&Key:"
38378 #~ msgstr "C&have:"
38379
38380 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38381 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38382
38383 #~ msgid "&Default (numerical)"
38384 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38385
38386 #~ msgid ""
38387 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38388 #~ "parameters in document class options."
38389 #~ msgstr ""
38390 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38391 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38392
38393 #~ msgid "&Natbib"
38394 #~ msgstr "&Natbib"
38395
38396 #~ msgid "Natbib &style:"
38397 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38398
38399 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38400 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38401
38402 #~ msgid "&Jurabib"
38403 #~ msgstr "&Jurabib"
38404
38405 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38406 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38407
38408 #~ msgid "Databa&ses"
38409 #~ msgstr "&Bases de dados"
38410
38411 #~ msgid "&Email"
38412 #~ msgstr "&Email"
38413
38414 #~ msgid "&File"
38415 #~ msgstr "&Arquivo"
38416
38417 #~ msgid "&Description:"
38418 #~ msgstr "&Descrição:"
38419
38420 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38421 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38422
38423 #~ msgid "&Zoom %:"
38424 #~ msgstr "Zoom %:"
38425
38426 #~ msgid "Default (basic)"
38427 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38428
38429 #~ msgid "Citation engine"
38430 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38431
38432 #~ msgid "Jurabib"
38433 #~ msgstr "Jurabib"
38434
38435 #~ msgid "Examples:"
38436 #~ msgstr "Exemplos:"
38437
38438 #~ msgid "Subexample:"
38439 #~ msgstr "Subexemplo:"
38440
38441 #~ msgid "Example:"
38442 #~ msgstr "Exemplo:"
38443
38444 #~ msgid "Natbib"
38445 #~ msgstr "Natbib"
38446
38447 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38448 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38449
38450 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38451 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38452
38453 #~ msgid "Single Quote|S"
38454 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38455
38456 #~ msgid "Styles"
38457 #~ msgstr "Estilos"
38458
38459 #~ msgid ""
38460 #~ "Today's date.\n"
38461 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38462 #~ msgstr ""
38463 #~ "Data de hoje.\n"
38464 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38465
38466 #~ msgid "Plain text (image)"
38467 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38468
38469 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38470 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38471
38472 #~ msgid "date command"
38473 #~ msgstr "comando date"
38474
38475 #~ msgid "PSTEX"
38476 #~ msgstr "PSTEX"
38477
38478 #~ msgid ""
38479 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38480 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38481 #~ "%1$s."
38482 #~ msgstr ""
38483 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38484 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38485 #~ "%1$s."
38486
38487 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38488 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38489
38490 #~ msgid "Conversion Failed!"
38491 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38492
38493 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38494 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38495
38496 #~ msgid "``text''"
38497 #~ msgstr "``texto''"
38498
38499 #~ msgid "''text''"
38500 #~ msgstr "''texto''"
38501
38502 #~ msgid ",,text``"
38503 #~ msgstr ",,texto``"
38504
38505 #~ msgid ",,text''"
38506 #~ msgstr ",,texto''"
38507
38508 #~ msgid "<<text>>"
38509 #~ msgstr "<<texto>>"
38510
38511 #~ msgid ">>text<<"
38512 #~ msgstr ">>texto<<"
38513
38514 #~ msgid "pLaTeX"
38515 #~ msgstr "pLaTeX"
38516
38517 #~ msgid "Character: "
38518 #~ msgstr "Caractere: "
38519
38520 #~ msgid "Code Point: "
38521 #~ msgstr "Code Point: "
38522
38523 #~ msgid "External material"
38524 #~ msgstr "Material externo"
38525
38526 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38527 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38528
38529 #~ msgid ""
38530 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38531 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38532 #~ "%1$s."
38533 #~ msgstr ""
38534 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38535 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38536 #~ "%1$s."
38537
38538 #~ msgid "Missing included file"
38539 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38540
38541 #~ msgid "&Search Citation"
38542 #~ msgstr "Localizar Citação"
38543
38544 #~ msgid "Searc&h:"
38545 #~ msgstr "&Localizar:"
38546
38547 #~ msgid ""
38548 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38549 #~ msgstr ""
38550 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38551
38552 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38553 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38554
38555 #~ msgid "&Search"
38556 #~ msgstr "&Localizar"
38557
38558 #~ msgid "Search &field:"
38559 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38560
38561 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38562 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38563
38564 #~ msgid "Text to place before citation"
38565 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38566
38567 #~ msgid "Text to place after citation"
38568 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38569
38570 #~ msgid "List all authors"
38571 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38572
38573 #~ msgid "&Full author list"
38574 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38575
38576 #~ msgid "&Size:"
38577 #~ msgstr "Ta&manho:"
38578
38579 #~ msgid "La&bels in:"
38580 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38581
38582 #~ msgid "&References"
38583 #~ msgstr "Etiquetas"
38584
38585 #~ msgid "Fil&ter:"
38586 #~ msgstr "Fi&ltro:"
38587
38588 #~ msgid ""
38589 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38590 #~ "sensitive option is checked)"
38591 #~ msgstr ""
38592 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38593 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38594 #~ "\" estiver marcada)"
38595
38596 #~ msgid "&Sort"
38597 #~ msgstr "&Ordenar"
38598
38599 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38600 #~ msgstr ""
38601 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38602 #~ "minúsculas"
38603
38604 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38605 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38606
38607 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38608 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38609
38610 #~ msgid "frame of button"
38611 #~ msgstr "moldura de botão"
38612
38613 #~ msgid "Jump back"
38614 #~ msgstr "Saltar para trás"
38615
38616 #~ msgid "Jump to label"
38617 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38618
38619 #~ msgid "LaTeX Source"
38620 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38621
38622 #~ msgid "DocBook Source"
38623 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38624
38625 #~ msgid "Literate Source"
38626 #~ msgstr "Fonte Literate"
38627
38628 #~ msgid " (version control, locking)"
38629 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38630
38631 #~ msgid " (version control)"
38632 #~ msgstr " (controle de versão)"
38633
38634 #~ msgid " (changed)"
38635 #~ msgstr " (alterado)"
38636
38637 #~ msgid " (read only)"
38638 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38639
38640 #~ msgid "svgz"
38641 #~ msgstr "svgz"
38642
38643 #~ msgid "svgz|SVG"
38644 #~ msgstr "svgz|SVG"
38645
38646 #~ msgid "Change: "
38647 #~ msgstr "Alteração: "
38648
38649 #~ msgid " at "
38650 #~ msgstr " em "
38651
38652 #~ msgid "Undef: "
38653 #~ msgstr "Indef: "
38654
38655 #~ msgid "DVI-PS Options"
38656 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38657
38658 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38659 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38660
38661 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38662 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38663
38664 #~ msgid ""
38665 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38666 #~ msgstr ""
38667 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38668 #~ "Árabe e Hebraico)."
38669
38670 #~ msgid "Enable &RTL support"
38671 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38672
38673 #~ msgid "Pages"
38674 #~ msgstr "Páginas"
38675
38676 #~ msgid "Page number to print from"
38677 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38678
38679 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38680 #~ msgstr "&Para:"
38681
38682 #~ msgid "Page number to print to"
38683 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38684
38685 #~ msgid "Print all pages"
38686 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38687
38688 #~ msgid "Fro&m"
38689 #~ msgstr "&De"
38690
38691 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38692 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38693
38694 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38695 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38696
38697 #~ msgid "Print in reverse order"
38698 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38699
38700 #~ msgid "Re&verse order"
38701 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38702
38703 #~ msgid "Copie&s"
38704 #~ msgstr "&Cópias"
38705
38706 #~ msgid "Number of copies"
38707 #~ msgstr "Número de cópias"
38708
38709 #~ msgid "Collate copies"
38710 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38711
38712 #~ msgid "&Collate"
38713 #~ msgstr "A&grupar"
38714
38715 #~ msgid "Send output to the printer"
38716 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38717
38718 #~ msgid "P&rinter:"
38719 #~ msgstr "&Impressora:"
38720
38721 #~ msgid "Send output to the given printer"
38722 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38723
38724 #~ msgid "Send output to a file"
38725 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38726
38727 #~ msgid "Printer Command Options"
38728 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38729
38730 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38731 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38732
38733 #~ msgid "Option used to print to a file."
38734 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38735
38736 #~ msgid "Print to &file:"
38737 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38738
38739 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38740 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38741
38742 #~ msgid "Set &printer:"
38743 #~ msgstr "Definir &impressora:"
38744
38745 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38746 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38747
38748 #~ msgid "Spool &printer:"
38749 #~ msgstr "&Impressora spool:"
38750
38751 #~ msgid ""
38752 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38753 #~ msgstr ""
38754 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
38755 #~ "PostScript."
38756
38757 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38758 #~ msgstr "&Comando spool:"
38759
38760 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38761 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38762
38763 #~ msgid "Re&verse pages:"
38764 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38765
38766 #~ msgid "&Number of copies:"
38767 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38768
38769 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38770 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38771
38772 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38773 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38774
38775 #~ msgid "Co&llated:"
38776 #~ msgstr "A&grupado:"
38777
38778 #~ msgid "Pa&ge range:"
38779 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38780
38781 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38782 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
38783
38784 #~ msgid "&Odd pages:"
38785 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38786
38787 #~ msgid "&Even pages:"
38788 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38789
38790 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38791 #~ msgstr ""
38792 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
38793
38794 #~ msgid "E&xtra options:"
38795 #~ msgstr "Outras opções:"
38796
38797 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38798 #~ msgstr ""
38799 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
38800 #~ "experientes."
38801
38802 #~ msgid ""
38803 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38804 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38805 #~ "your printers."
38806 #~ msgstr ""
38807 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
38808 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
38809 #~ "as suas impressoras."
38810
38811 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38812 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
38813
38814 #~ msgid "Name of the default printer"
38815 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
38816
38817 #~ msgid "Default &printer:"
38818 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
38819
38820 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38821 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38822
38823 #~ msgid "&Longtable"
38824 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38825
38826 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38827 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
38828
38829 #~ msgid "Supported box types"
38830 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
38831
38832 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38833 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38834
38835 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38836 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38837
38838 #~ msgid "Document &class"
38839 #~ msgstr "&Classe do documento"
38840
38841 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38842 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38843
38844 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38845 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
38846
38847 #~ msgid "Forward search"
38848 #~ msgstr "Localização adiante"
38849
38850 #~ msgid "Separator"
38851 #~ msgstr "Separador"
38852
38853 #~ msgid "___"
38854 #~ msgstr "___"
38855
38856 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38857 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
38858
38859 #~ msgid "EndOfSlide"
38860 #~ msgstr "FimDeSlide"
38861
38862 #~ msgid "--Separator--"
38863 #~ msgstr "--Separador--"
38864
38865 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38866 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
38867
38868 #~ msgid "Lists"
38869 #~ msgstr "Listas"
38870
38871 #~ msgid "Print...|P"
38872 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38873
38874 #~ msgid "TeX Code|X"
38875 #~ msgstr "Código TeX|X"
38876
38877 #~ msgid "Top Line|n"
38878 #~ msgstr "Borda Superior|S"
38879
38880 #~ msgid "Bottom Line|i"
38881 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
38882
38883 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38884 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
38885
38886 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38887 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38888
38889 #~ msgid ""
38890 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38891 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38892 #~ msgstr ""
38893 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
38894 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
38895
38896 #~ msgid "Print document failed"
38897 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
38898
38899 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38900 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38901
38902 #~ msgid "Unknown document class"
38903 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38904
38905 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38906 #~ msgstr ""
38907 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
38908
38909 #~ msgid ""
38910 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
38911 #~ "  %1$s.\n"
38912 #~ "Even %2$s exists!"
38913 #~ msgstr ""
38914 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
38915 #~ "  %1$s.\n"
38916 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
38917
38918 #~ msgid ""
38919 #~ "Cannot create backup file:\n"
38920 #~ "  %1$s.\n"
38921 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
38922 #~ "This will over-write the original file."
38923 #~ msgstr ""
38924 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
38925 #~ "  %1$s.\n"
38926 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
38927 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
38928
38929 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38930 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
38931
38932 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38933 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
38934
38935 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38936 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
38937
38938 #~ msgid "Included File Invalid"
38939 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
38940
38941 #~ msgid ""
38942 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38943 #~ "  %1$s\n"
38944 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38945 #~ msgstr ""
38946 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
38947 #~ "  %1$s\n"
38948 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
38949
38950 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38951 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38952
38953 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38954 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
38955
38956 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38957 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38958
38959 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38960 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38961
38962 #~ msgid ""
38963 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38964 #~ "environment variable PRINTER."
38965 #~ msgstr ""
38966 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
38967 #~ "ambiente PRINTER."
38968
38969 #~ msgid "The option to print only even pages."
38970 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38971
38972 #~ msgid ""
38973 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38974 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38975 #~ msgstr ""
38976 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38977 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
38978
38979 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38980 #~ msgstr ""
38981 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
38982 #~ "\"."
38983
38984 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38985 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38986
38987 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38988 #~ msgstr ""
38989 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38990 #~ "imprimir."
38991
38992 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38993 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38994
38995 #~ msgid ""
38996 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38997 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38998 #~ "and arguments."
38999 #~ msgstr ""
39000 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
39001 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39002 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
39003
39004 #~ msgid ""
39005 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39006 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39007 #~ msgstr ""
39008 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39009 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
39010 #~ "spool."
39011
39012 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39013 #~ msgstr ""
39014 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
39015
39016 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39017 #~ msgstr ""
39018 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
39019 #~ "impressora específica."
39020
39021 #~ msgid ""
39022 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39023 #~ "command."
39024 #~ msgstr ""
39025 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
39026 #~ "comando de impressão."
39027
39028 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39029 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39030
39031 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39032 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
39033
39034 #~ msgid "Black"
39035 #~ msgstr "Preto"
39036
39037 #~ msgid "White"
39038 #~ msgstr "Branco"
39039
39040 #~ msgid "Red"
39041 #~ msgstr "Vermelho"
39042
39043 #~ msgid "Green"
39044 #~ msgstr "Verde"
39045
39046 #~ msgid "Blue"
39047 #~ msgstr "Azul"
39048
39049 #~ msgid "Cyan"
39050 #~ msgstr "Ciano"
39051
39052 #~ msgid "Magenta"
39053 #~ msgstr "Magenta"
39054
39055 #~ msgid "Yellow"
39056 #~ msgstr "Amarelo"
39057
39058 #~ msgid "Printer"
39059 #~ msgstr "Impressora"
39060
39061 #~ msgid "Print Document"
39062 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39063
39064 #~ msgid "Print to file"
39065 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
39066
39067 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39068 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
39069
39070 #~ msgid "Open Navigator..."
39071 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39072
39073 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39074 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
39075
39076 #~ msgid "."
39077 #~ msgstr "."
39078
39079 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39080 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39081
39082 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39083 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39084
39085 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39086 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39087
39088 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39089 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39090
39091 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39092 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39093
39094 #, fuzzy
39095 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39096 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39097
39098 #, fuzzy
39099 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39100 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39101
39102 #, fuzzy
39103 #~ msgid "Split Environment|l"
39104 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39105
39106 #, fuzzy
39107 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39108 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39109
39110 #, fuzzy
39111 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39112 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39113
39114 #, fuzzy
39115 #~ msgid "Alternative theorem string"
39116 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39117
39118 #, fuzzy
39119 #~ msgid "Key Words."
39120 #~ msgstr "Palavras chave."
39121
39122 #~ msgid "Scrap"
39123 #~ msgstr "Lixo"
39124
39125 #, fuzzy
39126 #~ msgid "End Multiple Columns"
39127 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39128
39129 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39130 #~ msgstr "pt"
39131
39132 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39133 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39134
39135 #~ msgid "Use AMS &math package"
39136 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39137
39138 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39139 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39140
39141 #~ msgid "Use &esint package"
39142 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39143
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39146 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39147
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39150 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39151
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39154 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39155
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39158 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39159
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "Use mh&chem package"
39162 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39163
39164 #~ msgid "&First:"
39165 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39166
39167 #, fuzzy
39168 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39169 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39170
39171 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39172 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39173
39174 #~ msgid ""
39175 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39176 #~ "actually to print."
39177 #~ msgstr ""
39178 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39179 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39180
39181 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39182 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39183
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "Table w&idth:"
39186 #~ msgstr "Nota tabela:"
39187
39188 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39189 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39190
39191 #~ msgid "institute mark"
39192 #~ msgstr "marca instituição"
39193
39194 #~ msgid "Fig. ---"
39195 #~ msgstr "Fig. ---"
39196
39197 #~ msgid "Computing Review Categories"
39198 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39199
39200 #~ msgid "LatinOn"
39201 #~ msgstr "LatinoLigado"
39202
39203 #~ msgid "Latin on"
39204 #~ msgstr "Latino ligado"
39205
39206 #~ msgid "LatinOff"
39207 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39208
39209 #~ msgid "Latin off"
39210 #~ msgstr "Latino desligado"
39211
39212 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39213 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39214
39215 #~ msgid "EndFrame"
39216 #~ msgstr "FimMoldura"
39217
39218 #~ msgid "________________________________"
39219 #~ msgstr "________________________________"
39220
39221 #~ msgid "Institute mark"
39222 #~ msgstr "Marca instituição"
39223
39224 #~ msgid "Maintext"
39225 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39226
39227 #~ msgid "Space"
39228 #~ msgstr "Espaço"
39229
39230 #~ msgid "Space:"
39231 #~ msgstr "Espaço:"
39232
39233 #~ msgid "Close Section"
39234 #~ msgstr "Fechar Secção"
39235
39236 #~ msgid "Table Caption"
39237 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39238
39239 #~ msgid "Captionabove"
39240 #~ msgstr "Legendacima"
39241
39242 #~ msgid "Captionbelow"
39243 #~ msgstr "Legendabaixo"
39244
39245 #~ msgid "opt"
39246 #~ msgstr "opt"
39247
39248 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39249 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39250
39251 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39252 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39253
39254 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39255 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39256
39257 #~ msgid "Settings...|g"
39258 #~ msgstr "Configurações...|c"
39259
39260 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39261 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39262
39263 #~ msgid "Braille Manual|B"
39264 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39265
39266 #, fuzzy
39267 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39268 #~ msgstr "musica LilyPond"
39269
39270 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39271 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39272
39273 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39274 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39275
39276 #~ msgid "Rotate cell"
39277 #~ msgstr "Rodar célula"
39278
39279 #~ msgid "AMS arrows"
39280 #~ msgstr "Setas AMS"
39281
39282 #~ msgid "AMS relations"
39283 #~ msgstr "relações AMS"
39284
39285 #~ msgid "AMS operators"
39286 #~ msgstr "operadores AMS"
39287
39288 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39289 #~ msgstr "misc AMS"
39290
39291 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39292 #~ msgstr "Misc AMS"
39293
39294 #~ msgid "AMS Arrows"
39295 #~ msgstr "Setas AMS"
39296
39297 #~ msgid "AMS Relations"
39298 #~ msgstr "Relações AMS"
39299
39300 #~ msgid "AMS Operators"
39301 #~ msgstr "Operadores AMS"
39302
39303 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39304 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39305
39306 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39307 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39308
39309 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39310 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39311
39312 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39313 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39314
39315 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39316 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39317
39318 #~ msgid "HTML|H"
39319 #~ msgstr "HTML|H"
39320
39321 #, fuzzy
39322 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39323 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39324
39325 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39326 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39327
39328 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39329 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39330
39331 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39332 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39333
39334 #~ msgid "Specify the default paper size."
39335 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39336
39337 #~ msgid "Memory problem"
39338 #~ msgstr "Problema de memória"
39339
39340 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39341 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39342
39343 #~ msgid "Utopia"
39344 #~ msgstr "Utopia"
39345
39346 #~ msgid "List of Graphics"
39347 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39348
39349 #~ msgid "List of Equations"
39350 #~ msgstr "Lista de  Equações"
39351
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "List of Index Entries"
39354 #~ msgstr "Lista de Índices"
39355
39356 #~ msgid "List of Marginal notes"
39357 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39358
39359 #~ msgid "List of Notes"
39360 #~ msgstr "Lista de Notas"
39361
39362 #~ msgid "List of Citations"
39363 #~ msgstr "Lista de Citações"
39364
39365 #~ msgid "List of Branches"
39366 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39367
39368 #~ msgid "List of Changes"
39369 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39370
39371 #~ msgid "Automatic help"
39372 #~ msgstr "Ajuda automática"
39373
39374 #~ msgid "Session"
39375 #~ msgstr "Sessão"
39376
39377 #, fuzzy
39378 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39379 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39380
39381 #, fuzzy
39382 #~ msgid "&Output Format:"
39383 #~ msgstr "F&ormato:"
39384
39385 #~ msgid "MM"
39386 #~ msgstr "MM"
39387
39388 #~ msgid "MMMMM"
39389 #~ msgstr "MMMMM"
39390
39391 #, fuzzy
39392 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39393 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39394
39395 #, fuzzy
39396 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39397 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39398
39399 #, fuzzy
39400 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39401 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39402
39403 #, fuzzy
39404 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39405 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39406
39407 #, fuzzy
39408 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39409 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39410
39411 #, fuzzy
39412 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39413 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39414
39415 #, fuzzy
39416 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39417 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39418
39419 #, fuzzy
39420 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39421 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39422
39423 #, fuzzy
39424 #~ msgid "Remark \\theremark"
39425 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39426
39427 #, fuzzy
39428 #~ msgid "Case \\thecase"
39429 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39430
39431 #, fuzzy
39432 #~ msgid "Question \\thequestion"
39433 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39434
39435 #, fuzzy
39436 #~ msgid "Note \\thenote"
39437 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39438
39439 #~ msgid "&New:"
39440 #~ msgstr "&Novo:"
39441
39442 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39443 #~ msgstr ""
39444 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39445
39446 #~ msgid "Preface:"
39447 #~ msgstr "Prefácio:"
39448
39449 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39450 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39451
39452 #~ msgid "MiniTOC"
39453 #~ msgstr "TOCmini"
39454
39455 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39456 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39457
39458 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39459 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39460
39461 #~ msgid "branch"
39462 #~ msgstr "ramo"
39463
39464 #~ msgid "Step"
39465 #~ msgstr "Passo"
39466
39467 #~ msgid "Step \\thestep."
39468 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39469
39470 #~ msgid "Appendices Section"
39471 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39472
39473 #~ msgid "--- Appendices ---"
39474 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39475
39476 #~ msgid "&Dummy"
39477 #~ msgstr "Tes&te"
39478
39479 #~ msgid "F&ind:"
39480 #~ msgstr "&Procurar:"
39481
39482 #~ msgid "The Enter key works, too"
39483 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39484
39485 #~ msgid "The delete key works, too"
39486 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39487
39488 #~ msgid "D&elete"
39489 #~ msgstr "Apa&gar"
39490
39491 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39492 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39493
39494 #~ msgid "&Use babel"
39495 #~ msgstr "&Usar babel"
39496
39497 #~ msgid "&BibTeX command:"
39498 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39499
39500 #~ msgid ""
39501 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39502 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39503 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39504 #~ msgstr ""
39505 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39506 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39507 #~ "do Cygwin teTeX."
39508
39509 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39510 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39511
39512 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39513 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39514
39515 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39516 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39517
39518 #~ msgid "Screen &DPI:"
39519 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39520
39521 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39522 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39523
39524 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39525 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39526
39527 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39528 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39529
39530 #~ msgid "Merge cells"
39531 #~ msgstr "Juntar células"
39532
39533 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39534 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39535
39536 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39537 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39538
39539 #~ msgid "scheme"
39540 #~ msgstr "esquema"
39541
39542 #~ msgid "chart"
39543 #~ msgstr "mapa"
39544
39545 #~ msgid "graph"
39546 #~ msgstr "gráfico"
39547
39548 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39549 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39550
39551 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39552 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39553
39554 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39555 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39556
39557 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39558 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39559
39560 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39561 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39562
39563 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39564 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39565
39566 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39567 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39568
39569 #~ msgid "Affilation:"
39570 #~ msgstr "Afiliação:"
39571
39572 #~ msgid "Strasse"
39573 #~ msgstr "Rua"
39574
39575 #~ msgid "Land"
39576 #~ msgstr "País"
39577
39578 #~ msgid "BLZ"
39579 #~ msgstr "BLZ"
39580
39581 #~ msgid "Konto"
39582 #~ msgstr "Escritório"
39583
39584 #~ msgid "Element:Firstname"
39585 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39586
39587 #~ msgid "Element:Fname"
39588 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39589
39590 #~ msgid "Element:Surname"
39591 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39592
39593 #~ msgid "Element:Filename"
39594 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39595
39596 #~ msgid "Element:Literal"
39597 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39598
39599 #~ msgid "Element:Emph"
39600 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39601
39602 #~ msgid "Element:Abbrev"
39603 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39604
39605 #~ msgid "Element:Citation-number"
39606 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39607
39608 #~ msgid "Element:Volume"
39609 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39610
39611 #~ msgid "Element:Day"
39612 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39613
39614 #~ msgid "Element:Month"
39615 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39616
39617 #~ msgid "Element:Year"
39618 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39619
39620 #~ msgid "Element:Issue-number"
39621 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39622
39623 #~ msgid "Element:Issue-day"
39624 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39625
39626 #~ msgid "Element:Issue-months"
39627 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39628
39629 #~ msgid "Element:ISSN"
39630 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39631
39632 #~ msgid "Element:CODEN"
39633 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39634
39635 #~ msgid "Element:SS-Code"
39636 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39637
39638 #~ msgid "Element:SS-Title"
39639 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39640
39641 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39642 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39643
39644 #~ msgid "Element:Code"
39645 #~ msgstr "Elemento:Código"
39646
39647 #~ msgid "Element:Dscr"
39648 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39649
39650 #~ msgid "Element:Keyword"
39651 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39652
39653 #, fuzzy
39654 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39655 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39656
39657 #~ msgid "Element:Orgname"
39658 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39659
39660 #~ msgid "Element:Street"
39661 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39662
39663 #~ msgid "Element:City"
39664 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39665
39666 #~ msgid "Element:State"
39667 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39668
39669 #~ msgid "Element:Postcode"
39670 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39671
39672 #~ msgid "Element:Country"
39673 #~ msgstr "Elemento:País"
39674
39675 #~ msgid "Element:Directory"
39676 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39677
39678 #~ msgid "Element:Email"
39679 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39680
39681 #~ msgid "Element:KeyCap"
39682 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39683
39684 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39685 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39686
39687 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39688 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39689
39690 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39691 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39692
39693 #~ msgid "Note:Note"
39694 #~ msgstr "Nota:Nota"
39695
39696 #~ msgid "Note:Greyedout"
39697 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39698
39699 #~ msgid "greyedout"
39700 #~ msgstr "aCinzento"
39701
39702 #~ msgid "Box:Shaded"
39703 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39704
39705 #~ msgid "Wrap"
39706 #~ msgstr "Wrap"
39707
39708 #~ msgid "OptArg"
39709 #~ msgstr "OptArg"
39710
39711 #~ msgid "Info:menu"
39712 #~ msgstr "Info:menu"
39713
39714 #~ msgid "Info:shortcut"
39715 #~ msgstr "Info:atalho"
39716
39717 #~ msgid "Info:shortcuts"
39718 #~ msgstr "Info:atalhos"
39719
39720 #~ msgid "Custom:Endnote"
39721 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39722
39723 #~ msgid "Custom:Glosse"
39724 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39725
39726 #, fuzzy
39727 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39728 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39729
39730 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39731 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39732
39733 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39734 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39735
39736 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39737 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39738
39739 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39740 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39741
39742 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39743 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39744
39745 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39746 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39747
39748 #~ msgid "CharStyle:Code"
39749 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39750
39751 #~ msgid "Layout|L"
39752 #~ msgstr "Layout|L"
39753
39754 #~ msgid "Documents|D"
39755 #~ msgstr "Documentos|D"
39756
39757 #~ msgid "New from Template...|T"
39758 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39759
39760 #~ msgid "Revert|R"
39761 #~ msgstr "Reverter|R"
39762
39763 #~ msgid "Redo|d"
39764 #~ msgstr "Refazer|z"
39765
39766 #~ msgid "Cut|C"
39767 #~ msgstr "Cortar|C"
39768
39769 #~ msgid "Paste|a"
39770 #~ msgstr "Colar|l"
39771
39772 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39773 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39774
39775 #~ msgid "Tabular|T"
39776 #~ msgstr "Tabular|T"
39777
39778 #~ msgid "Thesaurus..."
39779 #~ msgstr "Sinónimos..."
39780
39781 #~ msgid "Statistics...|i"
39782 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39783
39784 #~ msgid "Change Tracking|g"
39785 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39786
39787 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39788 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39789
39790 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39791 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39792
39793 #~ msgid "Line Bottom|B"
39794 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39795
39796 #~ msgid "Line Left|L"
39797 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39798
39799 #~ msgid "Delete Row|w"
39800 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39801
39802 #~ msgid "Copy Row"
39803 #~ msgstr "Copiar Linha"
39804
39805 #~ msgid "Swap Rows"
39806 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39807
39808 #~ msgid "Delete Column|D"
39809 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39810
39811 #~ msgid "Copy Column"
39812 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39813
39814 #~ msgid "Swap Columns"
39815 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39816
39817 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39818 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39819
39820 #~ msgid "Alignment|A"
39821 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39822
39823 #~ msgid "Add Row|R"
39824 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39825
39826 #~ msgid "Add Column|C"
39827 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39828
39829 #~ msgid "Octave"
39830 #~ msgstr "Octave"
39831
39832 #~ msgid "Maxima"
39833 #~ msgstr "Maxima"
39834
39835 #~ msgid "Mathematica"
39836 #~ msgstr "Mathematica"
39837
39838 #~ msgid "Maple, simplify"
39839 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39840
39841 #~ msgid "Maple, factor"
39842 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39843
39844 #~ msgid "Maple, evalm"
39845 #~ msgstr "Maple, evalm"
39846
39847 #~ msgid "Maple, evalf"
39848 #~ msgstr "Maple, evalf"
39849
39850 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39851 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39852
39853 #~ msgid "Align Environment|A"
39854 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39855
39856 #~ msgid "AlignAt Environment"
39857 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39858
39859 #, fuzzy
39860 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39861 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39862
39863 #~ msgid "Multline Environment"
39864 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39865
39866 #~ msgid "Special Character|S"
39867 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39868
39869 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39870 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39871
39872 #~ msgid "URL...|U"
39873 #~ msgstr "URL...|U"
39874
39875 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39876 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39877
39878 #~ msgid "TeX Code|T"
39879 #~ msgstr "Código TeX|T"
39880
39881 #~ msgid "Minipage|p"
39882 #~ msgstr "Minipágina|p"
39883
39884 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39885 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39886
39887 #~ msgid "Floats|a"
39888 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39889
39890 #~ msgid "Insert File|e"
39891 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39892
39893 #~ msgid "External Material...|x"
39894 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39895
39896 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39897 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39898
39899 #~ msgid "Protected Space|r"
39900 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39901
39902 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39903 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39904
39905 #~ msgid "Vertical Space..."
39906 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39907
39908 #~ msgid "Protected Dash|D"
39909 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39910
39911 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39912 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39913
39914 #~ msgid "Font Change|o"
39915 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39916
39917 #~ msgid "Math Normal Font"
39918 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39919
39920 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39921 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39922
39923 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39924 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39925
39926 #~ msgid "Math Roman Family"
39927 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39928
39929 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39930 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39931
39932 #~ msgid "Math Bold Series"
39933 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39934
39935 #~ msgid "Text Normal Font"
39936 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39937
39938 #~ msgid "Floatflt Figure"
39939 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39940
39941 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39942 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39943
39944 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39945 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39946
39947 #~ msgid "Character...|C"
39948 #~ msgstr "Caracter...|C"
39949
39950 #~ msgid "Paragraph...|P"
39951 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39952
39953 #~ msgid "Document...|D"
39954 #~ msgstr "Documento...|D"
39955
39956 #~ msgid "Tabular...|T"
39957 #~ msgstr "Tabular...|T"
39958
39959 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39960 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39961
39962 #~ msgid "Noun Style|N"
39963 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39964
39965 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39966 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39967
39968 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39969 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39970
39971 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39972 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39973
39974 #~ msgid "TeX Information|X"
39975 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39976
39977 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39978 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39979
39980 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39981 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39982
39983 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39984 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39985
39986 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39987 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39988
39989 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39990 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39991
39992 #~ msgid "Extended Features|E"
39993 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39994
39995 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39996 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39997
39998 #~ msgid "Preferences..."
39999 #~ msgstr "Preferências..."
40000
40001 #~ msgid "Quit LyX"
40002 #~ msgstr "Sair do LyX"
40003
40004 #~ msgid "Insert|n"
40005 #~ msgstr "Inserir|n"
40006
40007 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40008 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40009
40010 #~ msgid "View DVI"
40011 #~ msgstr "Ver DVI"
40012
40013 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40014 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40015
40016 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40017 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40018
40019 #~ msgid "View PostScript"
40020 #~ msgstr "Ver PostScript"
40021
40022 #~ msgid "Update PostScript"
40023 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40024
40025 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40026 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40027
40028 #~ msgid ""
40029 #~ "The specified document\n"
40030 #~ "%1$s\n"
40031 #~ "could not be read."
40032 #~ msgstr ""
40033 #~ "O documento especificado\n"
40034 #~ "%1$s\n"
40035 #~ "não pôde ser lido."
40036
40037 #~ msgid ""
40038 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40039 #~ "%1$s.layout,\n"
40040 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40041 #~ "class or style file required by it is not\n"
40042 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40043 #~ "for more information.\n"
40044 #~ msgstr ""
40045 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40046 #~ "%1$s.layout,\n"
40047 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40048 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40049 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40050 #~ "para mais informação.\n"
40051
40052 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40053 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40054
40055 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40056 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40057
40058 #~ msgid "top/bottom line"
40059 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40060
40061 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40062 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40063
40064 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40065 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40066
40067 #~ msgid ""
40068 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40069 #~ "You may not have the right languages installed."
40070 #~ msgstr ""
40071 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40072 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40073
40074 #~ msgid ""
40075 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40076 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40077 #~ msgstr ""
40078 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40079 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40080
40081 #~ msgid ""
40082 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40083 #~ "`%2$s'."
40084 #~ msgstr ""
40085 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
40086 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40087
40088 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40089 #~ msgstr ""
40090 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40091
40092 #~ msgid ""
40093 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40094 #~ "encoding `%2$s'."
40095 #~ msgstr ""
40096 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40097 #~ "para a codificação `%2$s'."
40098
40099 #~ msgid ""
40100 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40101 #~ "encoding `%2$s'."
40102 #~ msgstr ""
40103 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40104 #~ "para a codificação `%2$s'."
40105
40106 #~ msgid ""
40107 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40108 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40109 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40110 #~ msgstr ""
40111 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40112 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40113 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40114
40115 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40116 #~ msgstr ""
40117 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40118 #~ "uma nova legenda"
40119
40120 #~ msgid ""
40121 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40122 #~ msgstr ""
40123 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40124 #~ "ispell_english\"."
40125
40126 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40127 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40128
40129 #~ msgid ""
40130 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40131 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40132 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40133 #~ msgstr ""
40134 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40135 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40136 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40137
40138 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40139 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40140
40141 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40142 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40143
40144 #~ msgid ""
40145 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40146 #~ "\n"
40147 #~ "%1$s."
40148 #~ msgstr ""
40149 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40150 #~ "\n"
40151 #~ "%1$s."
40152
40153 #~ msgid ""
40154 #~ "Error when updating from repository.\n"
40155 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40156 #~ "'%1$s'.\n"
40157 #~ "\n"
40158 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40159 #~ msgstr ""
40160 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40161 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40162 #~ "%1$s'.\n"
40163 #~ "\n"
40164 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40165
40166 #~ msgid ""
40167 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40168 #~ msgstr ""
40169 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40170 #~ "parâmetros."
40171
40172 #~ msgid "Length"
40173 #~ msgstr "Comprimento"
40174
40175 #~ msgid "Thin space"
40176 #~ msgstr "Espaço fino"
40177
40178 #~ msgid "Medium space"
40179 #~ msgstr "Espaço médio"
40180
40181 #~ msgid "Thick space"
40182 #~ msgstr "Espaço largo"
40183
40184 #~ msgid "Negative thin space"
40185 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40186
40187 #~ msgid "Negative medium space"
40188 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40189
40190 #~ msgid "Negative thick space"
40191 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40192
40193 #~ msgid "Inter-word space"
40194 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40195
40196 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40197 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40198
40199 #~ msgid "aspell"
40200 #~ msgstr "aspell"
40201
40202 #~ msgid "hspell"
40203 #~ msgstr "hspell"
40204
40205 #~ msgid "pspell (library)"
40206 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40207
40208 #~ msgid "aspell (library)"
40209 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40210
40211 #~ msgid "*.pws"
40212 #~ msgstr "*.pws"
40213
40214 #~ msgid "*.ispell"
40215 #~ msgstr "*.ispell"
40216
40217 #~ msgid "Spellchecker error"
40218 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40219
40220 #~ msgid ""
40221 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40222 #~ "Maybe it has been killed."
40223 #~ msgstr ""
40224 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40225 #~ "Talvez tenha sido morto."
40226
40227 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40228 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40229
40230 #~ msgid "%1$d words checked."
40231 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40232
40233 #~ msgid "One word checked."
40234 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40235
40236 #~ msgid "Spelling check completed"
40237 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40238
40239 #~ msgid "Opened inset"
40240 #~ msgstr "Inserto aberto"
40241
40242 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40243 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40244
40245 #~ msgid ""
40246 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40247 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40248 #~ "%1$s."
40249 #~ msgstr ""
40250 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40251 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40252 #~ "%1$s."
40253
40254 #~ msgid "Opened Box Inset"
40255 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40256
40257 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40258 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40259
40260 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40261 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40262
40263 #~ msgid "Opened Float Inset"
40264 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40265
40266 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40267 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40268
40269 #, fuzzy
40270 #~ msgid "Unknown buffer info"
40271 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40272
40273 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40274 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40275
40276 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40277 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40278
40279 #~ msgid "Opened Note Inset"
40280 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40281
40282 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40283 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40284
40285 #~ msgid "QQuad Space"
40286 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40287
40288 #~ msgid "Opened table"
40289 #~ msgstr "Tabela aberta"
40290
40291 #~ msgid "Opened Text Inset"
40292 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40293
40294 #, fuzzy
40295 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40296 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40297
40298 #~ msgid "Norsk"
40299 #~ msgstr "Norueguês"
40300
40301 #~ msgid "Nynorsk"
40302 #~ msgstr "Nynorsk"
40303
40304 #~ msgid "TheoremTemplate"
40305 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40306
40307 #~ msgid "Theorem #:"
40308 #~ msgstr "Teorema #:"
40309
40310 #~ msgid "Lemma #:"
40311 #~ msgstr "Lema #:"
40312
40313 #~ msgid "Corollary #:"
40314 #~ msgstr "Corolário #:"
40315
40316 #~ msgid "Proposition #:"
40317 #~ msgstr "Proposição #:"
40318
40319 #~ msgid "Conjecture #:"
40320 #~ msgstr "Conjectura #:"
40321
40322 #~ msgid "Criterion #:"
40323 #~ msgstr "Critério #:"
40324
40325 #~ msgid "Fact #:"
40326 #~ msgstr "Facto #:"
40327
40328 #~ msgid "Axiom #:"
40329 #~ msgstr "Axioma #:"
40330
40331 #~ msgid "Definition #:"
40332 #~ msgstr "Definição #:"
40333
40334 #~ msgid "Example #:"
40335 #~ msgstr "Exemplo #:"
40336
40337 #~ msgid "Problem #:"
40338 #~ msgstr "Problema #:"
40339
40340 #~ msgid "Exercise #:"
40341 #~ msgstr "Exercício #:"
40342
40343 #~ msgid "Remark #:"
40344 #~ msgstr "Observação #:"
40345
40346 #~ msgid "Claim #:"
40347 #~ msgstr "Afirmação #:"
40348
40349 #~ msgid "Note #:"
40350 #~ msgstr "Nota #:"
40351
40352 #~ msgid "Notation #:"
40353 #~ msgstr "Notação #:"
40354
40355 #~ msgid "Case #:"
40356 #~ msgstr "Caso #:"
40357
40358 #~ msgid ""
40359 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40360 #~ "%2$s"
40361 #~ msgstr ""
40362 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
40363 #~ "%2$s"
40364
40365 #, fuzzy
40366 #~ msgid "Anschrift:"
40367 #~ msgstr "Unterschrift:"
40368
40369 #, fuzzy
40370 #~ msgid "Briefkopf:"
40371 #~ msgstr "Briefkopf:"
40372
40373 #~ msgid "Zusatz:"
40374 #~ msgstr "Zusatz:"
40375
40376 #, fuzzy
40377 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40378 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40379
40380 #, fuzzy
40381 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40382 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40383
40384 #, fuzzy
40385 #~ msgid "Unterschrift:"
40386 #~ msgstr "Unterschrift:"
40387
40388 #, fuzzy
40389 #~ msgid "Vorwahl:"
40390 #~ msgstr "Normal:"
40391
40392 #~ msgid "Telefon:"
40393 #~ msgstr "Telefone:"
40394
40395 #~ msgid "Ort:"
40396 #~ msgstr "Ort:"
40397
40398 #~ msgid "Datum:"
40399 #~ msgstr "Data:"
40400
40401 #, fuzzy
40402 #~ msgid "Betreff:"
40403 #~ msgstr "Betreff:"
40404
40405 #, fuzzy
40406 #~ msgid "Anrede:"
40407 #~ msgstr "Anrede:"
40408
40409 #, fuzzy
40410 #~ msgid "Gruss:"
40411 #~ msgstr "Gruss:"
40412
40413 #, fuzzy
40414 #~ msgid "Anlage(n):"
40415 #~ msgstr "Anlagen:"
40416
40417 #, fuzzy
40418 #~ msgid "Verteiler:"
40419 #~ msgstr "Verteiler:"
40420
40421 #~ msgid "Strasse:"
40422 #~ msgstr "Rua:"
40423
40424 #~ msgid "Land:"
40425 #~ msgstr "País:"
40426
40427 #~ msgid "RetourAdresse:"
40428 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40429
40430 #~ msgid "MeinZeichen:"
40431 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40432
40433 #~ msgid "IhrZeichen:"
40434 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40435
40436 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40437 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40438
40439 #~ msgid "BLZ:"
40440 #~ msgstr "BLZ:"
40441
40442 #~ msgid "Konto:"
40443 #~ msgstr "Escritório:"
40444
40445 #~ msgid "Adresse:"
40446 #~ msgstr "Endereço:"
40447
40448 #, fuzzy
40449 #~ msgid "Anlagen:"
40450 #~ msgstr "Anlagen:"