1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
34 msgid "Library directory"
35 msgstr "Pasta de biblioteca:"
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
38 msgid "Open library directory in file browser"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
47 msgid "User directory"
48 msgstr "Pasta de usuário:"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
51 msgid "Open user directory in file browser"
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
64 #: lib/layouts/apax.inc:348
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
70 msgstr "Informações da Compilação"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
74 msgstr "Notas de Lançamento"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
77 msgid "Copy version information to clipboard"
80 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
82 msgid "Copy &Version Info"
83 msgstr "Inserir Informação de Versão"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
86 msgid "The bibliography key"
87 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
95 msgid "The label as it appears in the document"
96 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
99 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
100 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
110 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
115 msgid "A&ll Author Names:"
116 msgstr "NomesDosAutores"
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
120 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
121 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
122 "abbreviated list above."
125 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
127 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
128 "to enter LaTeX code."
130 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
131 "isto se quiser digitar código LaTeX."
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
134 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
135 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
140 msgid "Citation Style"
141 msgstr "Estilo de Citação"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
144 msgid "Sty&le format:"
145 msgstr "Formato de esti&lo:"
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
149 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
150 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
151 "Expand to get more information."
153 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
154 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
155 "bibliografia. Expanda para mais informações."
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
162 msgid "Provides available cite style variants."
163 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
171 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
172 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
175 msgid "Biblatex &citation style:"
176 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
179 msgid "The style that determines the layout of the citations"
180 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
184 msgid "Reset to the preset default"
185 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de Bibliografia"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
196 msgid "Biblate&x bibliography style:"
197 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
201 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
202 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
211 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
212 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
216 msgstr "Corresponder"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
219 msgid "Default BibTeX st&yle:"
220 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
224 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
227 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
235 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
236 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
239 msgid "Subdivided bibli&ography"
240 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
243 msgid "Rescan style files"
244 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
248 msgstr "&Reprocessar"
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
251 msgid "&Multiple bibliographies:"
252 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
255 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
256 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
260 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
262 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
266 msgid "Bibliography Generation"
267 msgstr "Geração de Bibliografia"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
272 msgstr "&Processador:"
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
275 msgid "Select a processor"
276 msgstr "Selecione um processador"
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
286 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
288 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
292 msgid "BibTeX database(s) to use"
293 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
298 msgstr "Bases de dados:"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
302 msgid "Found b&y LaTeX:"
303 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
307 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
308 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
312 msgid "&Add Selected[[bib]]"
313 msgstr "&Adicionar Selecionados"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
317 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
318 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
322 msgid "Add &Local..."
323 msgstr "&Layout Local..."
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
335 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
336 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
345 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
346 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
349 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
355 msgid "Edit selected database externally"
356 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
366 msgstr "&Selecionados:"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
380 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
381 "document, specify it here"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
385 msgid "The BibTeX style"
386 msgstr "O estilo BibTeX"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
393 msgid "Choose a style file"
394 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
398 msgid "Select a style file from your local directory"
399 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
402 msgid "Add L&ocal..."
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
406 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
407 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
408 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
409 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
410 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
411 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
412 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
413 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
414 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
419 msgid "This bibliography section contains..."
420 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
428 msgid "all cited references"
429 msgstr "todas as referências citadas"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
433 msgid "all uncited references"
434 msgstr "todas as referências não-citadas"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
438 msgid "all references"
439 msgstr "todas as referências"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
442 msgid "Add bibliography to the table of contents"
443 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
446 msgid "Add bibliography to &TOC"
447 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
452 msgstr "Personalizado"
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
456 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
459 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
460 "consulte o manual do biblatex ."
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
463 msgid "Scan for new databases and styles"
464 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
468 msgstr "&Reprocessar"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
471 msgid "Type and Size"
472 msgstr "Tipo e Tamanho"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgstr "Valor de largura"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
484 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgstr "Caixa &Interior:"
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
494 msgid "Inner box type"
495 msgstr "Tipo de caixa interior"
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
502 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
508 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
513 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
518 msgid "Check this if the box should break across pages"
519 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
522 msgid "Allow &page breaks"
523 msgstr "Permitir quebras de &página"
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgstr "Valor de altura"
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
535 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
543 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
544 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
555 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
556 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
573 msgstr "Centralizado"
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
604 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
611 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
613 msgstr "Centralizado"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
618 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
627 msgid "Decoration box types"
628 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
631 msgid "Thickness value"
632 msgstr "Valor de espessura"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
635 msgid "&Line thickness:"
636 msgstr "Espessura de &linha:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
639 msgid "Separation value"
640 msgstr "Valor de separação"
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
643 msgid "Box s&eparation:"
644 msgstr "S&eparação de caixa:"
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
651 msgid "&Shadow size:"
652 msgstr "Tamanho de &sombra:"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgstr "Valor de tamanho"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
664 msgstr "Cor de fundo:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
671 msgid "&Available branches:"
672 msgstr "Ramos &disponíveis:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
675 msgid "Select your branch"
676 msgstr "Selecione seu ramo"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
684 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
687 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
691 msgid "Filename &Suffix"
692 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
695 msgid "A&vailable Branches:"
696 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
699 msgid "Remove the selected branch"
700 msgstr "Remover o ramo selecionado"
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
703 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
708 msgid "Show undefined branches used in this document."
709 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
712 msgid "&Undefined Branches"
713 msgstr "Ramos &Indefinidos"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
716 msgid "Toggle the selected branch"
717 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
720 msgid "(&De)activate"
721 msgstr "(&Des)ativar"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
724 msgid "Add a new branch to the list"
725 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
728 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
733 msgid "Define or change background color"
734 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
737 msgid "Alter Co&lor..."
738 msgstr "Mudar &Cor..."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
741 msgid "Change the name of the selected branch"
742 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
746 msgstr "&Renomear..."
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
749 msgid "&New:[[branch]]"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
753 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "&Adicionar Selecionados"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
775 msgstr "Adicionar T&odos"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
778 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
779 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
780 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
781 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
794 msgid "Undefined branches used in this document."
795 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
798 msgid "&Undefined Branches:"
799 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
806 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
828 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
829 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
832 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
833 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgstr "Pequeníssima"
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgstr "Muito pequena"
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
875 msgstr "Muito grande"
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom bullet:"
889 msgstr "Mar&cador personalizado:"
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
897 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
899 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
904 msgid "&Track changes"
905 msgstr "Controlar alterações"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
908 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
913 msgid "&Show changes in output"
914 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
917 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
922 msgid "Use change &bars in output"
923 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
930 msgid "Go to previous change"
931 msgstr "Ir para alteração anterior"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
934 msgid "&Previous change"
935 msgstr "&Alteração anterior"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
938 msgid "Go to next change"
939 msgstr "Ir para a próxima alteração"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
943 msgstr "Próxima alteração"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
946 msgid "Accept this change"
947 msgstr "Aceitar esta alteração"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
954 msgid "Reject this change"
955 msgstr "Rejeitar esta alteração"
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
963 msgid "Font Properties"
964 msgstr "Propriedades PDF"
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
968 msgstr "Família da fonte"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
977 msgstr "Série da fonte"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
985 msgstr "Forma da fonte"
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
994 msgstr "Tamanho da fonte"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
999 msgstr "Cor da fonte"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1007 msgid "U&nderlining:"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1011 msgid "Underlining of text"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1016 msgid "S&trikethrough:"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1021 msgid "Strike-through text"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1025 msgid "Language Settings"
1026 msgstr "Configurações de Idioma"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1029 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1031 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1036 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1037 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1038 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1039 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1046 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1048 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1051 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1056 msgid "Semantic Markup"
1057 msgstr "Marcação Lógica"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1060 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1069 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1078 msgid "Apply each change automatically"
1079 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1082 msgid "Apply changes &immediately"
1083 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1091 msgstr "Todos os campos"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1098 msgid "All entry types"
1099 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1102 msgid "Click for more filter options"
1103 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1110 msgid "A&vailable Citations:"
1111 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1114 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1115 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1118 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1119 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1122 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1123 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1126 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1127 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1130 msgid "Selected &Citations:"
1131 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1138 msgid "Citation st&yle:"
1139 msgstr "Est&ilo de citação:"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1142 msgid "Text befo&re:"
1143 msgstr "Texto &antes:"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1146 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1148 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1152 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1153 "style supports this."
1155 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1159 msgid "&Text after:"
1160 msgstr "&Texto depois:"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1164 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1167 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1172 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1173 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1175 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1176 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1183 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1184 "estilo de citação atual permitir."
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1187 msgid "Force upcas&ing"
1188 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1192 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1195 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1196 "citação atual permitir."
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1199 msgid "All aut&hors"
1200 msgstr "Todos os autores"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1204 msgstr "Cores de Fonte"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1208 msgstr "Texto principal:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1212 msgid "Click to change the color"
1213 msgstr "Clique para mudar a cor"
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1221 msgid "Revert the color to the default"
1222 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1225 msgid "Greyed-out notes:"
1226 msgstr "Notas esmaecidas:"
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1231 msgstr "&Alterar..."
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1234 msgid "Background Colors"
1235 msgstr "Cores de Fundo"
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1242 msgid "Shaded boxes:"
1243 msgstr "Caixas sombreadas:"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1246 msgid "Compare Revisions"
1247 msgstr "Comparar Revisões"
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1251 msgid "Revisions ba&ck"
1252 msgstr "&Revisões anteriores"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1255 msgid "&Between revisions"
1256 msgstr "Entr&e revisões"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1268 msgid "Old Documen&t:"
1269 msgstr "Documento &Antigo:"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1272 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1277 msgstr "&Procurar..."
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1280 msgid "&New Document:"
1281 msgstr "Documento &Novo:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1284 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1289 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1292 msgstr "&Procurar..."
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1296 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1297 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1300 msgid "Document Settings"
1301 msgstr "Configurações do Documento"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1305 msgid "O&ld Document"
1306 msgstr "Documento An&tigo"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1310 msgid "New Docu&ment"
1311 msgstr "Documento No&vo"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1315 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1316 "resulting document"
1318 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1319 "LaTeX para o documento resultante"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1323 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1324 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1329 msgstr "Computador:"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1333 msgid "Select counter to modify"
1334 msgstr "Selecione documento para abrir"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1342 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1347 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1351 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1353 msgid "&Workarea only"
1354 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1358 msgstr "Código TeX:"
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1361 msgid "Match delimiter types"
1363 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1364 "correspondente no outro lado"
1366 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1367 msgid "&Keep matched"
1368 msgstr "&Manter correspondência"
1370 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1372 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1375 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1378 msgid "S&wap && Reverse"
1379 msgstr "Permutar && Inverter"
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1382 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1383 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1386 msgid "Use Class Defaults"
1387 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1389 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1391 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1393 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1396 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1397 msgid "Save as Document Defaults"
1398 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1405 msgid "Show ERT button only"
1406 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1412 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1413 msgid "Show ERT contents"
1414 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1423 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1424 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1426 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1427 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1430 msgid "For more information, refer to the complete log."
1431 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1434 msgid "Description:"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1442 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1443 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1446 msgid "View Complete &Log..."
1447 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1450 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1451 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1454 msgid "Show Output &Anyway"
1455 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1462 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1465 msgstr "Nome do arquivo"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1468 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1473 msgid "Select a file"
1474 msgstr "Selecionar um arquivo"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1485 msgid "Available templates"
1486 msgstr "Modelos disponíveis"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1489 msgid "LaTe&X and LyX options"
1490 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1493 msgid "LaTeX Options"
1494 msgstr "Opções LaTeX"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1507 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1508 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1510 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1511 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1514 msgid "&Show in LyX"
1515 msgstr "&Exibir no LyX"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1519 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1520 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1523 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1524 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1527 msgid "Si&ze and Rotation"
1528 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1535 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1536 msgid "Angle to rotate image by"
1537 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1540 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1541 msgid "The origin of the rotation"
1542 msgstr "Origem da rotação"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1554 msgstr "Redimensionar"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1558 msgid "Height of image in output"
1559 msgstr "Altura da imagem na saída"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1563 msgid "Width of image in output"
1564 msgstr "Largura da imagem na saída"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1567 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1568 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1571 msgid "&Maintain aspect ratio"
1572 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1579 msgid "Clip to bounding box values"
1580 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1583 msgid "Clip to &bounding box"
1584 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1588 msgid "Left botto&m:"
1589 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1597 msgstr "Superior &direita:"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1600 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1601 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1604 msgid "&Get from File"
1605 msgstr "&Obter do arquivo"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1625 msgid "Replace &with:"
1626 msgstr "&Substituir por:"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1629 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1630 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1633 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1634 msgid "Search &backwards"
1635 msgstr "Localizar para &trás"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1638 msgid "Restrict search to whole words only"
1639 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1642 msgid "W&hole words"
1643 msgstr "Palavras &inteiras"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1646 msgid "Perform a case-sensitive search"
1647 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1650 msgid "Case &sensitive"
1651 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1654 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1655 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1660 msgstr "Localizar &Próxima"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1663 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1664 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1667 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1668 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1670 msgstr "S&ubstituir"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1673 msgid "Replace all occurrences at once"
1674 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1678 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1679 msgid "Replace &All"
1680 msgstr "Substituir &Todas"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1684 msgstr "&Configurações"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1687 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1688 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1695 msgid "C&urrent document"
1696 msgstr "Documento &atual"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1700 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1703 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1707 msgid "&Master document"
1708 msgstr "Documento &mestre"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1711 msgid "All open documents"
1712 msgstr "Todos os documentos abertos"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1715 msgid "&Open documents"
1716 msgstr "Documentos &abertos"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1719 msgid "&All manuals"
1720 msgstr "&Todos os manuais"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1723 msgid "Restrict search to math environments only"
1724 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1727 msgid "Search on&ly in maths"
1728 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1732 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1733 "and paragraph style"
1735 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1736 "de parágrafo selecionados"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1739 msgid "I&gnore format"
1740 msgstr "&Ignorar formato"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1743 msgid "&Expand macros"
1744 msgstr "&Expandir macros"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1748 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1751 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1752 "primeira letra do texto a substituir"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1755 msgid "&Preserve first case on replace"
1756 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1765 msgid "Float T&ype:"
1766 msgstr "Tipo do Float:"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1770 msgid "Alignment of Contents"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1776 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1778 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1782 msgid "D&ocument Default"
1783 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1787 msgid "Left-align float contents"
1788 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1793 msgstr "À &esquerda"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1797 msgid "Center float contents"
1798 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1804 msgstr "Centralizado"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1807 msgid "Right-align float contents"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1817 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1818 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1822 msgid "Class &Default"
1823 msgstr "Padrão de Classe"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1827 msgid "Further Options"
1828 msgstr "Outras Opções"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1831 msgid "&Span columns"
1832 msgstr "&Abarcar colunas"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "&Girar lateralmente"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1846 msgid "Place&ment Settings:"
1847 msgstr "Configurações do Documento"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1850 msgid "&Top of page"
1851 msgstr "&No alto da página"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1854 msgid "&Bottom of page"
1855 msgstr "&Na base da página"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1858 msgid "&Page of floats"
1859 msgstr "&Página de floats"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1862 msgid "&Here if possible"
1863 msgstr "&Aqui, se possível"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1866 msgid "Here de&finitely"
1867 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1870 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1871 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1878 msgid "&Default family:"
1879 msgstr "Família &Padrão:"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1882 msgid "Select the default family for the document"
1883 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1887 msgstr "Tamanho &base:"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1890 msgid "&LaTeX font encoding:"
1891 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1894 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1895 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1903 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1904 "typing while the list is expanded."
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1914 msgid "Use true s&mall caps"
1915 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1917 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1920 msgid "Use old style instead of lining figures"
1921 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1924 msgid "Use &old style figures"
1925 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1936 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1937 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1940 msgid "&Sans Serif:"
1941 msgstr "&Sans Serif:"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1945 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1946 "just start typing while the list is expanded."
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1951 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1956 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1957 "as dimensões da fonte base"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1961 msgid "Use old st&yle figures"
1962 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1965 msgid "&Typewriter:"
1966 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1970 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1971 "just start typing while the list is expanded."
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1976 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1981 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1982 "as dimensões da fonte base"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1986 msgid "Use old style &figures"
1987 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1991 msgstr "&Matemática:"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1994 msgid "Select the math typeface"
1995 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2002 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2004 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2009 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2012 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2013 "meio do pacote microtype"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2016 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2017 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2021 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2024 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2028 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2029 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2033 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2034 "box prevents that."
2036 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2037 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2053 msgstr "Tamanho de Saída"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2058 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2061 msgid "Set &height:"
2062 msgstr "Definir alt&ura:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2065 msgid "&Scale graphics (%):"
2066 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2069 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2071 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2075 msgstr "Definir &largura:"
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2078 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2079 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2082 msgid "Rotate Graphics"
2083 msgstr "Girar Gráfico"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2086 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2087 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2090 msgid "Ro&tate after scaling"
2091 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2098 msgid "A&ngle (degrees):"
2099 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2102 msgid "File name of image"
2103 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2106 msgid "&Coordinates and Clipping"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2111 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2112 "viewport for PDF output)"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2117 msgid "Clip to c&oordinates"
2118 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2130 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2131 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2136 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2137 "at application level (see Preferences dialog)."
2139 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2140 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2144 msgid "Sho&w in LyX"
2145 msgstr "&Exibir no LyX"
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2148 msgid "Sca&le on screen (%):"
2149 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2153 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2157 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2161 msgid "Additional LaTeX options"
2162 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2165 msgid "LaTeX &options:"
2166 msgstr "&Opções LaTeX:"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2169 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2171 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2175 msgid "Graphics Group"
2176 msgstr "Grupo de Gráficos"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2180 msgid "Assigned &to group:"
2181 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2184 msgid "Click to define a new graphics group."
2185 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2188 msgid "O&pen new group..."
2189 msgstr "A&brir novo grupo..."
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2192 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2193 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2197 msgstr "Modo rascunho"
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2201 msgstr "Modo &rascunho"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2204 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2205 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2208 msgid "..............."
2209 msgstr "..............."
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2216 msgid "<-----------"
2217 msgstr "<-----------"
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2220 msgid "----------->"
2221 msgstr "----------->"
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2224 msgid "\\-----v-----/"
2225 msgstr "\\-----v-----/"
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2228 msgid "/-----^-----\\"
2229 msgstr "/-----^-----\\"
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2233 msgstr "&Espaçamento:"
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2236 msgid "Supported spacing types"
2237 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2244 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2245 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2248 msgid "&Fill Pattern:"
2249 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2256 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2257 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2260 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2262 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2268 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2273 msgid "Name associated with the URL"
2274 msgstr "Nome associado ao URL"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2277 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2283 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2284 "to enter LaTeX code."
2286 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2287 "se quiser digitar código LaTeX."
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2290 msgid "Specify the link target"
2291 msgstr "Especifique o alvo do link"
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2295 msgstr "Tipo de link"
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2298 msgid "Link to the web or to every other target"
2299 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2306 msgid "Link to an email address"
2307 msgstr "Link para um endereço de email"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2314 msgid "Link to a file"
2315 msgstr "Link para um arquivo"
2317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2323 msgid "I&nclude Type:"
2324 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2328 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2332 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2337 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2341 msgid "Program Listing"
2342 msgstr "Listagem de Programa"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2345 msgid "Edit the file"
2346 msgstr "Editar o arquivo"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2349 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2356 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2357 "that does not yet exist.)"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2361 msgid "Underline spaces in generated output"
2362 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2365 msgid "&Mark spaces in output"
2366 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2369 msgid "Show LaTeX preview"
2370 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2373 msgid "&Show preview"
2374 msgstr "&Mostrar previsualização"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2377 msgid "Listing Parameters"
2378 msgstr "Parâmetros de lista"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2387 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2388 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2389 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2392 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2393 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2394 msgid "&Bypass validation"
2395 msgstr "&Pular validação"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2399 msgid "&More parameters"
2400 msgstr "&Mais parâmetros"
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2405 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2406 "want to enter LaTeX code."
2408 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2409 "se quiser digitar código LaTeX."
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2413 msgid "Available I&ndexes:"
2414 msgstr "Índices &disponíveis:"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2417 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2418 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2422 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2424 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2425 "especificar suas opções."
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2428 msgid "Index Generation"
2429 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2437 msgid "Define program options of the selected processor."
2438 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2441 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2442 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2445 msgid "&Use multiple indexes"
2446 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2449 msgid "&New:[[index]]"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2454 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2456 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2460 msgid "Add a new index to the list"
2461 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2464 msgid "A&vailable Indexes:"
2465 msgstr "Índices &disponíveis:"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2468 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2473 msgid "Remove the selected index"
2474 msgstr "Remover o índice selecionado"
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2477 msgid "Rename the selected index"
2478 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2482 msgstr "&Renomear..."
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2485 msgid "Define or change button color"
2486 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2488 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2490 msgid "Infor&mation Type:"
2491 msgstr "Tipo de Informação:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2495 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2496 "information below."
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2504 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2505 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2508 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2511 msgstr "Perso&nalizar:"
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2514 msgid "Inset Parameter Configuration"
2515 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2518 msgid "Update dialog when moving context"
2519 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2522 msgid "S&ynchronize Dialog"
2523 msgstr "S&incronizar Janela"
2525 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2526 msgid "Apply settings immediately"
2527 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2529 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2531 msgid "I&mmediate Apply"
2532 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2535 msgid "Document &Class"
2536 msgstr "&Classe de Documento"
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2539 msgid "Click to select a local document class definition file"
2541 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2543 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2544 msgid "&Local Layout..."
2545 msgstr "&Layout Local..."
2547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2548 msgid "Class Options"
2549 msgstr "Opções de Classe"
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2553 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2556 msgid "&Predefined:"
2557 msgstr "&Predefinidas:"
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2561 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2564 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2569 msgstr "Perso&nalizar:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2572 msgid "&Graphics driver:"
2573 msgstr "Driver de &gráficos:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2577 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2580 msgid "Select de&fault master document"
2581 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2588 msgid "Enter the name of the default master document"
2589 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2592 msgid "&Suppress default date on front page"
2593 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2596 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2597 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2600 msgid "&Quote style:"
2601 msgstr "Estilo de "e:"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2605 msgid "Select the default quotation marks style"
2606 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2610 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2611 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2612 "have been inserted with."
2614 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2615 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2616 "qual foram inseridas."
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2619 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2620 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2625 msgstr "Codificação"
2627 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2628 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2631 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2632 msgid "Select Unicode encoding variant."
2635 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2636 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2639 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2641 msgid "Select custom encoding."
2642 msgstr "Selecionar documento"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2645 msgid "Language pa&ckage:"
2646 msgstr "Paco&te de idioma:"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2649 msgid "Select which language package LyX should use"
2650 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2654 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2656 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2657 "\\usepackage{babel})"
2659 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2661 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2663 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2664 msgid "Value of the vertical line offset."
2665 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2667 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2668 msgid "Value of the line width."
2669 msgstr "Valor da largura da linha."
2671 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2673 msgstr "&Espessura:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2676 msgid "Value of the line thickness."
2677 msgstr "Valor da espessura da linha."
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2680 msgid "Input here the listings parameters"
2681 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2685 msgid "Feedback window"
2686 msgstr "Janela de feedback"
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2689 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2690 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2693 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2694 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2700 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2705 msgid "&Main Settings"
2706 msgstr "Configurações &Principais"
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2710 msgstr "Posicionamento"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2713 msgid "Check for inline listings"
2714 msgstr "Marque para listagens inline"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2717 msgid "&Inline listing"
2718 msgstr "Listagem inline"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2721 msgid "Check for floating listings"
2722 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2731 msgstr "&Posicionamento:"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2734 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2735 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2738 msgid "Line numbering"
2739 msgstr "Numeração de linha"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2746 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2747 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2754 msgid "Difference between two numbered lines"
2755 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2759 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2762 msgid "Choose the font size for line numbers"
2763 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2771 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2774 msgid "The content's base font size"
2775 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2778 msgid "Font Famil&y:"
2779 msgstr "&Família da Fonte:"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2782 msgid "The content's base font style"
2783 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2786 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2787 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2790 msgid "&Break long lines"
2791 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2794 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2795 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2798 msgid "S&pace as symbol"
2799 msgstr "&Espaço como símbolo"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2802 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2804 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2807 msgid "Space i&n string as symbol"
2808 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2811 msgid "Tab&ulator size:"
2812 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2815 msgid "Use extended character table"
2816 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2819 msgid "&Extended character table"
2820 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2824 msgstr "Lin&guagem:"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2827 msgid "Select the programming language"
2828 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2835 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2836 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2843 msgid "Fi&rst line:"
2844 msgstr "P&rimeira linha:"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2847 msgid "The first line to be printed"
2848 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2852 msgstr "&Última linha:"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2855 msgid "The last line to be printed"
2856 msgstr "A última linha a ser impressa "
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2863 msgid "More Parameters"
2864 msgstr "Mais Parâmetros"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2867 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2869 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2872 msgid "Document-specific layout information"
2873 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2875 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2879 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2880 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2881 msgid "Errors reported in terminal."
2882 msgstr "Erros relatados no terminal."
2884 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2885 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2888 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2892 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2894 msgstr "&Tipo de Log:"
2896 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2897 msgid "Jump to the next error message."
2898 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2902 msgstr "Próximo &Erro"
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2905 msgid "Jump to the next warning message."
2906 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2909 msgid "Next &Warning"
2910 msgstr "Próximo &Aviso"
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2914 msgstr "&Localizar:"
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2917 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2921 msgid "&Open Containing Directory"
2922 msgstr "Abrir Pasta"
2924 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2925 msgid "Update the display"
2926 msgstr "Atualizar a visualização"
2928 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2929 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2938 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2944 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2948 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2949 msgid "Filter case-sensitively"
2950 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2952 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2953 msgid "Case Sensiti&ve"
2954 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2957 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2960 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2961 msgid "&Default margins"
2962 msgstr "Margens pa&drão"
2964 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2968 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2972 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2976 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2980 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2982 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2984 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2985 msgid "Head &height:"
2986 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2988 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2990 msgstr "Salto do &rodapé:"
2992 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2993 msgid "&Column sep:"
2994 msgstr "Separação das &colunas:"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2997 msgid "Master Document Output"
2998 msgstr "Saída do Documento Mestre"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3001 msgid "Include all subdocuments in the output"
3002 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3005 msgid "&Include all children"
3006 msgstr "&Incluir todos os filhos"
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3009 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3010 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3013 msgid "Include only &selected children"
3014 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3018 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3019 "the excluded child documents."
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "todas as referências não-citadas"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3035 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3036 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3041 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3042 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3043 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3044 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3045 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3046 "correct counters and more or less correct references."
3049 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3050 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3053 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3055 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3056 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3057 "you absolutely need correct counters."
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3061 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3065 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3066 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3073 msgid "Vertical alignment"
3074 msgstr "Alinhamento vertical"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3078 msgid "Hori&zontal:"
3079 msgstr "&Horizontal:"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3087 msgid "decoration type / matrix border"
3088 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3091 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3092 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3093 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3094 msgid "Number of rows"
3095 msgstr "Número de linhas"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3098 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3104 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3106 msgid "Number of columns"
3107 msgstr "Número de colunas"
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3110 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3115 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3116 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3117 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3120 msgid "All packages:"
3121 msgstr "Todos os pacotes:"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3124 msgid "Load A&utomatically"
3125 msgstr "Carga &Automática"
3127 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3128 msgid "Load Alwa&ys"
3129 msgstr "Carregar Sempre"
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3132 msgid "Do &Not Load"
3133 msgstr "&Não Carregar"
3135 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3136 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3137 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3141 msgid "Indent &formulas"
3142 msgstr "Indentar &Fórmulas"
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3145 msgid "Size of the indentation"
3146 msgstr "Ta&manho da indentação"
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3149 msgid "Formula numbering side:"
3150 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3153 msgid "Side where formulas are numbered"
3154 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3156 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3158 msgstr "&Disponíveis:"
3160 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3161 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3166 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3172 msgstr "&Selecionados:"
3174 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3175 msgid "Nomenclature"
3176 msgstr "Nomenclatura"
3178 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3182 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3183 msgid "Des&cription:"
3184 msgstr "Des&crição:"
3186 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3188 msgstr "Ordenar &como:"
3190 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3192 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3193 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3195 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3196 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3198 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3202 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3203 msgid "LyX internal only"
3204 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3206 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3210 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3211 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3212 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3214 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3216 msgstr "&Comentário"
3218 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3219 msgid "Print as grey text"
3220 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3222 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3226 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3228 msgid "Add line numbers to the document"
3229 msgstr "Inserir o novo inset"
3231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3233 msgid "L&ine numbering"
3234 msgstr "Numeração de linha"
3236 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3242 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3243 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3246 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3247 msgid "&List in Table of Contents"
3248 msgstr "&Listar no Sumário"
3250 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3256 msgid "DocBook Output Options"
3257 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3261 msgid "&Table output:"
3262 msgstr "&Saída Matemática:"
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3265 msgid "Format to use for math output."
3266 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3278 msgstr "Formato LyX"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3282 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3283 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3284 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3285 "in collaborative settings and with version control systems."
3287 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3288 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3289 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3290 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3294 msgid "Save &transient properties"
3295 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3298 msgid "Output Format"
3299 msgstr "Formato de Saída"
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3302 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3303 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3306 msgid "De&fault output format:"
3307 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3310 msgid "XHTML Output Options"
3311 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3322 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3324 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3330 msgid "Write CSS to file"
3331 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3334 msgid "&Math output:"
3335 msgstr "&Saída Matemática:"
3337 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3338 msgid "Math &image scaling:"
3339 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3342 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3343 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3346 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3347 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3350 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3352 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3357 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3360 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3361 "quando realmente necessário)"
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3364 msgid "&Allow running external programs"
3365 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3369 msgid "LaTeX Output Options"
3370 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3373 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3375 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3379 msgid "S&ynchronize with output"
3380 msgstr "Sincronizar com saída"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3383 msgid "C&ustom macro:"
3384 msgstr "Macro personalizada:"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3387 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3388 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3392 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3393 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3394 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "&Usar hyperref"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3428 msgstr "Palavras-c&have:"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3432 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3434 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3435 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3438 msgid "Automatically fi&ll header"
3439 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3442 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3443 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3446 msgid "Load in &fullscreen mode"
3447 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3451 msgstr "H&iperlinks"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3454 msgid "Allows link text to break across lines."
3455 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3457 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3458 msgid "B&reak links over lines"
3459 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3461 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3462 msgid "No &frames around links"
3463 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3466 msgid "C&olor links"
3467 msgstr "&Colorir links"
3469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3470 msgid "Bibliographical backreferences"
3472 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3476 msgid "B&ackreferences:"
3477 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3481 msgstr "&Indicadores"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3484 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3485 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3488 msgid "&Numbered bookmarks"
3489 msgstr "Indicadores &numerados"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3492 msgid "&Open bookmark tree"
3493 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3496 msgid "Number of levels"
3497 msgstr "Número de níveis"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3500 msgid "Additional O&ptions"
3501 msgstr "O&pções Adicionais"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3504 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3505 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3508 msgid "Paper Format"
3509 msgstr "Formato do Papel"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3517 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3518 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3521 msgid "&Orientation:"
3522 msgstr "&Orientação:"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3533 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3534 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3536 msgstr "Layout de Página"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3539 msgid "Page &style:"
3540 msgstr "&Estilo de página:"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3543 msgid "Style used for the page header and footer"
3544 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3547 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3548 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3551 msgid "&Two-sided document"
3552 msgstr "Documento frente e &verso"
3554 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3555 msgid "Line &spacing"
3556 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3563 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3567 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3572 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3577 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3582 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3585 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3590 msgstr "Personalizado"
3592 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3594 msgstr "&Justificado"
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3600 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3601 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3602 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3605 msgid "Paragraph's &Default"
3606 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3608 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3610 msgstr "Largura da Etiqueta"
3612 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3614 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3615 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3617 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3618 msgid "Lo&ngest label"
3619 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3621 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3623 msgid "&Do not indent paragraph"
3624 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3635 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3636 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3637 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3640 msgid "&Horizontal Phantom"
3641 msgstr "Phantom &Horizontal"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3644 msgid "Vertical space of the phantom content"
3645 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3649 msgid "Verti&cal Phantom"
3650 msgstr "Phantom &Vertical"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3655 msgstr "&Localizar:"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3659 msgid "Change the selected color"
3660 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3664 msgstr "A<erar..."
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3667 msgid "Reset the selected color to its original value"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3672 msgid "Restore &Default"
3673 msgstr "&Usar pré-definido"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3676 msgid "Reset all colors to their original value"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3681 msgid "Restore A&ll"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3685 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3689 msgid "&Use system colors"
3690 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3694 msgstr "Em modo Matemático"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3698 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3701 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3702 "tempo configurado."
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3705 msgid "Automatic in&line completion"
3706 msgstr "Comp&letação inline automática"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3709 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3710 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3713 msgid "Automatic p&opup"
3714 msgstr "Janela popup &automática"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3717 msgid "Autoco&rrection"
3718 msgstr "Auto&correção"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3722 msgstr "Em modo Texto"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3726 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3729 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3733 msgid "Automatic &inline completion"
3734 msgstr "Completação inline automática"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3737 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3738 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3741 msgid "Automatic &popup"
3742 msgstr "Janela &popup automática"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3746 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3749 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3753 msgid "Cursor i&ndicator"
3754 msgstr "Ind&icador de cursor"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3758 msgid "General[[settings]]"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3763 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3764 "if it is available."
3766 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3767 "inline é mostrada (quando disponível)."
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3770 msgid "s inline completion dela&y"
3771 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3775 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3776 "if it is available."
3778 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3779 "completação é exibida (quando disponível)."
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3782 msgid "s popup d&elay"
3783 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3787 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3790 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3794 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3795 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3799 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3800 "It will be shown right away."
3802 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3803 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3807 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3809 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3813 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3814 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3817 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3818 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3821 msgid "Converter Defi&nitions"
3822 msgstr "De&finições de Conversor"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3827 msgstr "Con&versor:"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3830 msgid "E&xtra flag:"
3831 msgstr "Opções e&xtras:"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3835 msgid "Fro&m format:"
3836 msgstr "Formato de &entrada:"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3840 msgstr "Formato de &saída:"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3854 msgid "Converter File Cache"
3855 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3862 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3863 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3871 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3872 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3875 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3876 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3880 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3881 "'needauth' option."
3883 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3884 "externo com opção 'needauth'."
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3887 msgid "Use need&auth option"
3888 msgstr "Usar opção need&auth"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3891 msgid "Factor for the preview size"
3892 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3895 msgid "Display &graphics"
3896 msgstr "Exibir &gráficos"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3899 msgid "Instant &preview:"
3900 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3909 msgstr "Sem matemática"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3916 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3917 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3920 msgid "&Mark end of paragraphs"
3921 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3924 msgid "Preview si&ze:"
3925 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3929 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3935 msgid "&Underline change tracking additions"
3936 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3939 msgid "Session Handling"
3940 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3943 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3944 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3947 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3948 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3951 msgid "Restore cursor &positions"
3952 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3955 msgid "&Load opened files from last session"
3956 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3959 msgid "&Clear all session information"
3960 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3963 msgid "Backup && Saving"
3964 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3967 msgid "Backup &original documents when saving"
3968 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3971 msgid "&Backup documents, every"
3972 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3980 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3981 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3982 "state (compressed or uncompressed)."
3984 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3985 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3986 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3989 msgid "&Save new documents compressed by default"
3990 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3994 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3995 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3998 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3999 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
4000 "arquivos incluídos."
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4003 msgid "Save the &document directory path"
4004 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4007 msgid "Windows && Work Area"
4008 msgstr "Área de trabalho && janelas"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4011 msgid "Open documents in &tabs"
4012 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4016 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4017 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4019 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4020 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4021 "ativar este recurso)"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4024 msgid "Use s&ingle instance"
4025 msgstr "Usar &uma só instância"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4028 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4030 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
4031 "superior esquerdo."
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4034 msgid "Displa&y single close-tab button"
4035 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4038 msgid "Closing last &view:"
4039 msgstr "Fechar a última &vista:"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4042 msgid "Closes document"
4043 msgstr "Fecha o documento"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4046 msgid "Hides document"
4047 msgstr "Oculta o documento"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4050 msgid "Ask the user"
4051 msgstr "Perguntar ao usuário"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4058 msgid "Scroll &below end of document"
4059 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4062 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4063 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4066 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4067 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4070 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4072 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4076 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4077 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4082 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4086 msgid "Sort &environments alphabetically"
4087 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4090 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4091 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4095 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4096 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4101 msgid "Search &drive for cited files"
4102 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4107 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4110 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4115 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4116 "width used when set to 0."
4118 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4119 "automaticamente a largura do cursor."
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4122 msgid "Cursor width (&pixels):"
4123 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4126 msgid "Skip trailing non-word characters"
4127 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4130 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4131 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4134 msgid "&Group environments by their category"
4135 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4142 msgid "Hide &menubar"
4143 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4146 msgid "Hide scr&ollbar"
4147 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4150 msgid "Hide sta&tusbar"
4151 msgstr "Ocultar barra de &status"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4155 msgid "H&ide tabbar"
4156 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4159 msgid "&Limit text width"
4160 msgstr "Limitar &largura do texto "
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4164 msgid "Screen used (pi&xels):"
4165 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4168 msgid "&Hide toolbars"
4169 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4180 msgid "&Document format"
4181 msgstr "Formato de &documento"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4184 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4185 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4188 msgid "Sho&w in export menu"
4189 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4192 msgid "Vector &graphics format"
4193 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4196 msgid "S&hort name:"
4197 msgstr "Nome curto:"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4200 msgid "E&xtensions:"
4201 msgstr "E&xtensões:"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4217 msgstr "&Visualizador:"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4225 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4228 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4232 msgid "Default Output Formats"
4233 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4236 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4237 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4241 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4242 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4244 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4245 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4248 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4249 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4252 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4253 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4256 msgid "With &TeX fonts:"
4257 msgstr "Com fontes &TeX:"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4270 msgstr "Letras Capitulares"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4273 msgid "Initials of your name"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4281 msgid "Your E-mail address"
4282 msgstr "O seu endereço de email"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4289 msgid "Use &keyboard map"
4290 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4295 msgstr "&Procurar..."
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4299 msgstr "&Secundário:"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4307 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4308 "time LyX is launched."
4310 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4314 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4315 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4322 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4323 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4327 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4328 "speed it up, low values slow it down."
4330 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4331 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4335 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4337 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4340 msgid "&Middle mouse button pasting"
4341 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4344 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4345 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4365 msgid "User &interface language:"
4366 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4369 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4370 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4374 msgid "LaTeX Language Support"
4375 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4378 msgid "Language &package:"
4379 msgstr "Paco&te de idioma:"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4383 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4384 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4394 msgid "Always Babel"
4395 msgstr "Sempre Babel"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4399 msgid "None[[language package]]"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4405 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4406 "\\usepackage{babel})"
4408 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
4409 "\\usepackage{babel})"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4412 msgid "Command s&tart:"
4413 msgstr "&Início do comando:"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4418 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4419 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4420 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4423 msgid "Command e&nd:"
4424 msgstr "&Fim do comando:"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4429 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4430 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4431 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4436 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4437 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4440 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4441 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4444 msgid "Set languages &globally"
4445 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4450 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4453 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4454 "comando de mudança de idioma"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4458 msgid "Set document language e&xplicitly"
4459 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4464 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4467 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4468 "comando de mudança de idioma"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4471 msgid "&Unset document language explicitly"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4476 msgid "Editor Settings"
4477 msgstr "Configurações de Caixa"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4482 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4485 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4489 msgid "&Mark additional languages"
4490 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4494 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4495 "system, as default input language."
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4500 msgid "Respect &OS keyboard language"
4501 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4505 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4511 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4512 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4516 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4517 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4518 "when coming from the left)"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4527 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4528 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4538 msgid "Local Preferences"
4539 msgstr "todas as referências"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4544 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4545 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4546 "for the current language."
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4550 msgid "Default decimal &separator:"
4551 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4555 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4556 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4561 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4562 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4565 msgid "Default length &unit:"
4566 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4571 msgid "Language Default"
4572 msgstr "Pa&drão do idioma"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4575 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4576 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4579 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4581 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4585 msgstr "P&rocessador:"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4588 msgid "BibTeX command and options"
4589 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4593 msgid "Processor for &Japanese:"
4594 msgstr "Processador para &Japonês:"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4597 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4598 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4601 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4602 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4605 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4606 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4609 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4610 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4613 msgid "CheckTeX start options and flags"
4614 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4617 msgid "&CheckTeX command:"
4618 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4621 msgid "&Nomenclature command:"
4622 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4626 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4627 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4628 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4630 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4631 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4632 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4633 "aqui não serão salvas."
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4636 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4637 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4640 msgid "Set class options to default on class change"
4641 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4644 msgid "R&eset class options when document class changes"
4645 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4648 msgid "Forward Search"
4649 msgstr "Localizar Adiante"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4652 msgid "DV&I command:"
4653 msgstr "Comando DV&I:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4656 msgid "&PDF command:"
4657 msgstr "Comando &PDF:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4660 msgid "Dvips Options"
4661 msgstr "Opções Dvips"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4664 msgid "Paper t&ype:"
4665 msgstr "&Tipo de papel:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4668 msgid "Paper si&ze:"
4669 msgstr "Ta&manho de papel:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4676 msgid "Other Options"
4677 msgstr "Outras Opções"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4680 msgid "Output &line length:"
4681 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4685 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4686 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4687 "paragraphs are separated by a blank line."
4689 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4690 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4691 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4694 msgid "&Overwrite on export:"
4695 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4698 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4700 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4701 "sobrescritos ao exportar."
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4704 msgid "Ask permission"
4705 msgstr "Pedir permissão"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4708 msgid "Main file only"
4709 msgstr "Apenas arquivo principal"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4713 msgstr "Todos os arquivos"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4717 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4718 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4719 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4720 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4721 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4722 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4724 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4725 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4726 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4727 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4728 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4729 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4732 msgid "&PATH prefix:"
4733 msgstr "Prefixo &PATH:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4737 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4738 "variable. Use the OS native format."
4740 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4741 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4744 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4745 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4749 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4750 "environment variable. Use the OS native format."
4752 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4753 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4763 msgstr "Na&vegar..."
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4766 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4767 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4770 msgid "&Temporary directory:"
4771 msgstr "Pasta &temporária:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4774 msgid "Ly&XServer pipe:"
4775 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4778 msgid "&Backup directory:"
4779 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4782 msgid "&Example files:"
4783 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4786 msgid "&Document templates:"
4787 msgstr "Modelos de &documento:"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4790 msgid "&Working directory:"
4791 msgstr "Pasta de trabalho:"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4794 msgid "H&unspell dictionaries:"
4795 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4798 msgid "Sans Seri&f:"
4799 msgstr "Sans Seri&f:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4802 msgid "T&ypewriter:"
4803 msgstr "&Typewriter:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4810 msgid "Default &zoom %:"
4811 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4815 msgstr "Tamanhos das fontes"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4823 msgstr "&Bem grande:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4827 msgstr "&Muito grande:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4835 msgstr "&Descomunal:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4839 msgstr "Muito pequena:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4843 msgstr "Bem pequena:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4855 msgstr "Pequeníssima:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4863 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4866 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4867 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4870 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4872 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4876 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4877 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4880 msgid "&Spellchecker engine:"
4881 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4884 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4885 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4888 msgid "Accept compound &words"
4889 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4892 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4893 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4896 msgid "S&pellcheck continuously"
4897 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4900 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4902 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4905 msgid "&Escape characters:"
4906 msgstr "&Caracteres de escape:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4909 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4910 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4913 msgid "Al&ternative language:"
4914 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4917 msgid "General Look && Feel"
4918 msgstr "Aparência && Comportamento"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4921 msgid "Use icons from system's &theme"
4922 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4925 msgid "&User interface file:"
4926 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4930 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4934 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4935 "save the preferences and restart LyX."
4937 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4938 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4941 msgid "Context Help"
4942 msgstr "Ajuda Contextual"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4946 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4947 "the main work area of an edited document"
4949 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4950 "área de trabalho principal de um documento editado"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4953 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4954 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4961 msgid "&Maximum last files:"
4962 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4966 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4967 "current LyX session, not permanently."
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4972 msgid "A&pply to current session only"
4973 msgstr "Apenas versão digital"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4976 msgid "Nomenclature settings"
4977 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4981 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4983 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4987 msgid "&List Indentation:"
4988 msgstr "&Indentação da Lista:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4991 msgid "Custom &Width:"
4992 msgstr "Largura &Personalizada:"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4995 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4997 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4998 "configurado como \"Personalizado\"."
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5002 msgid "Available i&ndexes:"
5003 msgstr "Índices &disponíveis:"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5006 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5007 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5010 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5012 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5017 msgstr "&Sub-índice"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5021 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5022 "code in index names."
5024 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
5025 "usar código LaTeX em nomes de índices."
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5033 msgstr "Configurações"
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5036 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5037 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5040 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5041 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5044 msgid "&Clear automatically"
5045 msgstr "&Limpar automaticamente"
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5048 msgid "Debug messages"
5049 msgstr "Mensagens de debug"
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5052 msgid "Display no debug messages"
5053 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5060 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5061 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5063 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5065 msgstr "&Selecionadas"
5067 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5068 msgid "Display all debug messages"
5069 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5071 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5075 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5076 msgid "Display statusbar messages?"
5077 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5079 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5080 msgid "&Statusbar messages"
5081 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5084 msgid "&In[[buffer]]:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5088 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5089 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5096 msgid "Sorting of the list of available labels"
5097 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5100 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5101 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5108 msgid "Available &Labels:"
5109 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5112 msgid "Sele&cted Label:"
5113 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5116 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5118 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5121 msgid "Jump to the selected label"
5122 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5125 msgid "&Go to Label"
5126 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5129 msgid "Reference For&mat:"
5130 msgstr "Formato de Referência:"
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5133 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5134 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5136 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5138 msgstr "<referência>"
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5141 msgid "(<reference>)"
5142 msgstr "(<referência>)"
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5149 msgid "on page <page>"
5150 msgstr "na página <página>"
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5153 msgid "<reference> on page <page>"
5154 msgstr "<referência> na página <página>"
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5157 msgid "Formatted reference"
5158 msgstr "Referência formatada"
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5161 msgid "Textual reference"
5162 msgstr "Referência textual"
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5166 msgstr "Somente etiqueta"
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5170 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5171 "references, and only if you are using refstyle.)"
5173 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5174 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5182 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5183 "references, and only if you are using refstyle.)"
5185 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5186 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5190 msgstr "Capitalizado"
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5193 msgid "Do not output part of label before \":\""
5194 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5198 msgstr "Sem Prefixo"
5200 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5202 msgid "Repla&ce with:"
5203 msgstr "&Substituir por:"
5205 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5206 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5207 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5209 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5210 msgid "Match w&hole words only"
5211 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5213 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5214 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5216 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5218 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5220 msgid "Export for&mats:"
5221 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5223 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5225 msgid "Send exported file to &command:"
5226 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5228 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5229 msgid "Edit shortcut"
5230 msgstr "Editar atalho"
5232 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5237 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5238 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5239 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5241 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5248 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5249 "the 'Clear' button"
5251 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5254 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5255 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5256 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5258 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5260 msgstr "&Excluir tecla"
5262 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5263 msgid "Clear current shortcut"
5264 msgstr "Limpar atalho atual"
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5272 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5273 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5274 msgid "Spell Checker"
5275 msgstr "Verificador ortográfico"
5277 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5278 msgid "Replace with selected word"
5279 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5281 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5282 msgid "Replace word with current choice"
5283 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5285 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5286 msgid "Ignore this word"
5287 msgstr "Ignorar esta palavra"
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5290 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5296 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5297 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5299 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5301 msgstr "Localizar &Próxima"
5303 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5304 msgid "Unknown word:"
5305 msgstr "Palavra desconhecida:"
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5308 msgid "Current word"
5309 msgstr "Palavra atual"
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5312 msgid "Re&placement:"
5313 msgstr "S&ubstituta:"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5316 msgid "S&uggestions:"
5317 msgstr "Su&gestões:"
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5320 msgid "Ignore this word throughout this session"
5321 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5325 msgstr "&Ignorar Todas"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5328 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5329 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5331 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5333 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5336 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5337 "UTF-8 para a gama completa."
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5341 msgstr "&Categoria:"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5344 msgid "Select this to display all available characters at once"
5345 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5347 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5348 msgid "&Display all"
5349 msgstr "&Visualizar todos"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5357 msgid "&Table Settings"
5358 msgstr "Configurações de &Tabela"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5362 msgstr "Configuração de linha"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5365 msgid "Merge cells of different rows"
5366 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5370 msgstr "&Multilinha"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5373 msgid "&Vertical Offset:"
5374 msgstr "Offset &Vertical:"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5377 msgid "Optional vertical offset"
5378 msgstr "Offset vertical opcional"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5381 msgid "Cell setting"
5382 msgstr "Configuração de célula"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5385 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5386 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5389 msgid "rotation angle"
5390 msgstr "ângulo de rotação"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5398 msgid "Table-wide settings"
5399 msgstr "Configurações de tabela"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5406 msgid "Verti&cal alignment:"
5407 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5410 msgid "Vertical alignment of the table"
5411 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5414 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5415 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5426 msgid "Column settings"
5427 msgstr "Configuração de coluna"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5431 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5432 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5433 "Fixed custom width</p></body></html>"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5439 msgstr "Estilo de texto"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5443 msgid "Variable[[Width]]"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5448 msgid "Custom[[Width]]"
5449 msgstr "Largura &Personalizada:"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5452 msgid "Horizontal alignment in column"
5453 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5456 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5458 msgstr "Justificado"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5461 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5462 msgid "At Decimal Separator"
5463 msgstr "No Separador Decimal"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5467 msgid "Hori&zontal alignment:"
5468 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5472 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5475 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5479 msgid "&Vertical alignment in row:"
5480 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5484 msgid "Custom width of the column"
5485 msgstr "Largura fixa da coluna"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5488 msgid "&Decimal separator:"
5489 msgstr "&Separador decimal:"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5492 msgid "Merge cells of different columns"
5493 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5496 msgid "Mu<icolumn"
5497 msgstr "Multi&coluna"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5500 msgid "LaTe&X argument:"
5501 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5504 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5505 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5513 msgstr "Aplicar Bordas"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5516 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5517 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5521 msgstr "Todas as bordas"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5524 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5525 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5532 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5533 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5536 msgid "Use default (grid-like) border style"
5537 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5545 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5546 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5551 msgid "Use Default &Formal Style"
5552 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5555 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5557 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5565 msgid "Additional Space"
5566 msgstr "Espaço Adicional"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5569 msgid "T&op of row:"
5570 msgstr "&Parte superior da linha:"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5573 msgid "Botto&m of row:"
5574 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5577 msgid "Bet&ween rows:"
5578 msgstr "Entr&e linhas:"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5582 msgid "&Multi-Page Table"
5583 msgstr "Tabela &multi-página"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5586 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5587 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5590 msgid "&Use multi-page table"
5591 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5594 msgid "Row settings"
5595 msgstr "Configurações de linha"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5602 msgid "Border above"
5603 msgstr "Borda superior"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5606 msgid "Border below"
5607 msgstr "Borda inferior"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5618 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5620 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5637 msgid "First header:"
5638 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5641 msgid "This row is the header of the first page"
5642 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5645 msgid "Don't output the first header"
5646 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5657 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5658 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5661 msgid "Last footer:"
5662 msgstr "Último rodapé:"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5665 msgid "This row is the footer of the last page"
5666 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5669 msgid "Don't output the last footer"
5670 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5677 msgid "Set a page break on the current row"
5678 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5681 msgid "Page &break on current row"
5682 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5685 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5686 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5689 msgid "Multi-page table alignment"
5690 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5693 msgid "Current cell:"
5694 msgstr "Célula atual:"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5697 msgid "Current row position"
5698 msgstr "Posição da linha atual"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5701 msgid "Current column position"
5702 msgstr "Posição da coluna atual"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5705 msgid "Selected classes or styles"
5706 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5709 msgid "LaTeX classes"
5710 msgstr "classes LaTeX"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5713 msgid "LaTeX styles"
5714 msgstr "estilos LaTeX"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5717 msgid "BibTeX styles"
5718 msgstr "estilos BibTeX"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5721 msgid "BibTeX databases"
5722 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5725 msgid "Biblatex bibliography styles"
5726 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5729 msgid "Biblatex citation styles"
5730 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5733 msgid "Toggles view of the file list"
5734 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5738 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5741 msgid "Rebuild the file lists"
5742 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5746 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5748 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5749 "são mostrados com caminho (path)"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5753 msgstr "&Visualizar"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5757 msgstr "Espaçamento"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5760 msgid "&Line spacing:"
5761 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5764 msgid "Spacing type"
5765 msgstr "Tipo de espaçamento"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5768 msgid "Number of lines"
5769 msgstr "Número de linhas"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5774 msgstr "Nota de Tabela"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5778 msgid "Default St&yle:"
5779 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5782 msgid "Paragraph Separation"
5783 msgstr "Separação de Parágrafo"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5786 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5787 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5790 msgid "&Indentation:"
5791 msgstr "&Indentação:"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5794 msgid "&Vertical space:"
5795 msgstr "Espaço &vertical:"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5798 msgid "Size of the vertical space"
5799 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5803 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5804 "justified in the output)"
5806 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5810 msgid "Use &justification in LyX work area"
5811 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5814 msgid "Format text into two columns"
5815 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5818 msgid "Two-&column document"
5819 msgstr "Documento com &duas colunas"
5821 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5822 msgid "Language of the thesaurus"
5823 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5825 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5827 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5829 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5831 msgstr "Palavra-&chave:"
5833 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5837 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5838 msgid "The selected entry"
5839 msgstr "A entrada selecionada"
5841 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5846 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5847 msgid "Replace the entry with the selection"
5848 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5850 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5851 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5852 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5854 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5855 msgid "Word to look up"
5856 msgstr "Palavra a consultar"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5863 msgid "Enter string to filter contents"
5864 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5867 msgid "Update navigation tree"
5868 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5877 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5878 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5881 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5882 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5885 msgid "Move selected item down by one"
5886 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5889 msgid "Move selected item up by one"
5890 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5897 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5898 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5904 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5906 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5907 "tables, and others)"
5909 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5910 "tabelas, e outras)"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5913 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5914 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5920 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5922 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5923 "change tracking, etc.)"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5929 msgstr "Todos os arquivos"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5933 msgid "Only output items"
5934 msgstr "Somente nos slides"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5938 msgid "Only non-output items"
5939 msgstr "Somente nos slides"
5941 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5944 msgstr "LyX: Digite texto"
5946 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5947 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5948 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5949 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5951 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5952 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5953 msgid "&Do not show this warning again!"
5954 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5956 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5957 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5958 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5960 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5962 msgstr "DefSkip (padrão)"
5964 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5966 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5968 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5970 msgstr "MedSkip (médio)"
5972 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5974 msgstr "BigSkip (grande)"
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5979 msgid "Half line height"
5980 msgstr "Linha-de-base direita"
5982 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5986 msgstr "Linha Direita|D"
5988 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5992 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5996 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5997 msgid "Select the output format"
5998 msgstr "Selecione o formato de saída"
6000 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6001 msgid "Show the source as the master document gets it"
6002 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
6004 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6005 msgid "Master's perspective"
6006 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
6008 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6009 msgid "Automatic update"
6010 msgstr "Atualização automática"
6012 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6013 msgid "Current Paragraph"
6014 msgstr "Parágrafo Atual"
6016 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6017 msgid "Complete Source"
6018 msgstr "Código-fonte Completo"
6020 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6021 msgid "Preamble Only"
6022 msgstr "Somente Preâmbulo"
6024 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6026 msgstr "Somente Corpo"
6028 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6031 msgstr "&Recarregar"
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6035 msgid "Horizontal placement"
6036 msgstr "Espaço Horizontal"
6038 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6039 msgid "Outer (default)"
6040 msgstr "Exterior (padrão)"
6042 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6046 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6047 msgid "Check this to allow flexible placement"
6048 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6050 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6051 msgid "Allow &floating"
6052 msgstr "Permitir &flutuação"
6054 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6058 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6059 msgid "Unit of width value"
6060 msgstr "Unidade do valor de largura"
6062 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6063 msgid "use overhang"
6064 msgstr "usar beiral"
6066 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6070 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6071 msgid "Overhang value"
6072 msgstr "Valor do beiral"
6074 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6075 msgid "Unit of overhang value"
6076 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6078 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6079 msgid "use number of lines"
6080 msgstr "usar número de linhas"
6082 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6084 msgstr "Extensão da &linha:"
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6087 msgid "number of needed lines"
6088 msgstr "número de linhas necessárias"
6090 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6091 msgid "Basic (BibTeX)"
6092 msgstr "Básico (BibTeX)"
6094 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6096 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6097 "styles primarily suitable for science and maths."
6099 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6100 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6102 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6103 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6105 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6109 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6112 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6113 msgid "Add to bibliography only."
6114 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6116 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6119 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6121 msgstr "Somente chave."
6123 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6126 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6130 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6131 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6132 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6134 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6136 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6137 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6138 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6139 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6140 "Bibliography processor is advised."
6142 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6143 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6144 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6145 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6146 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6148 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6152 msgstr "Nota de rodapé"
6154 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6161 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6162 msgid "bibliography entry"
6163 msgstr "entrada de bibliografia"
6165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6167 msgid "Full bibliography entry."
6168 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6176 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6182 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6183 msgstr "F&orçar título completo"
6185 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6186 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6187 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6188 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6190 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6191 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6195 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6196 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6197 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6199 msgstr "Sobrescrito"
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6207 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6208 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6209 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6210 "bibliography processor is advised."
6212 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6213 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6214 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6215 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6218 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6219 msgstr "Encurtar lista de autores"
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6222 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6223 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6225 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6226 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6227 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6229 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6231 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6232 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6233 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6235 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6236 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6237 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6239 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6240 msgid "Bibliography entry."
6241 msgstr "Entrada de bibliografia."
6243 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6247 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6249 msgstr "título curto"
6251 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6252 msgid "Natbib (BibTeX)"
6253 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6255 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6257 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6258 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6259 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6260 "names, shortened and full author lists, and more."
6262 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6263 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6264 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6265 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6268 msgid "American Economic Association (AEA)"
6269 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6273 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6274 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6276 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6277 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6278 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6279 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6280 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6281 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6282 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6283 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6284 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6286 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6288 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6289 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6290 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6291 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6292 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6293 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6294 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6296 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6297 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6298 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6299 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6300 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6301 #: lib/examples/Articles:0
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6307 msgstr "TítuloCurto"
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6310 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6311 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6312 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6313 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6316 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6318 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6319 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6323 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6325 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6326 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6327 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6328 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6338 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6339 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6340 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6341 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6342 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6343 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6344 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6345 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6346 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6347 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6348 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6349 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6350 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6352 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6353 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6354 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6355 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6356 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6361 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6362 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6372 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6373 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6374 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6375 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6376 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6378 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6381 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6383 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6384 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6386 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6387 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6391 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6392 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6393 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6395 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6396 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6397 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6399 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6402 msgid "Publication Month"
6403 msgstr "Mês de Publicação"
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6406 msgid "Publication Month:"
6407 msgstr "Mês de Publicação:"
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6410 msgid "Publication Year"
6411 msgstr "Ano de Publicação"
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6414 msgid "Publication Year:"
6415 msgstr "Ano de Publicação:"
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6418 msgid "Publication Volume"
6419 msgstr "Volume de Publicação"
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6422 msgid "Publication Volume:"
6423 msgstr "Volume de Publicação:"
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6426 msgid "Publication Issue"
6427 msgstr "Edição de Publicação"
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6430 msgid "Publication Issue:"
6431 msgstr "Edição de Publicação:"
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6443 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6444 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6445 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6448 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6451 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6452 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6453 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6454 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6457 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6459 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6460 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6462 msgstr "Palavras-chave"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6467 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6470 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6471 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6472 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6473 #: lib/layouts/spie.layout:49
6475 msgstr "Palavras-chave:"
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6479 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6486 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6488 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6489 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6492 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6495 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6496 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6497 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6498 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6501 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6502 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6506 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6507 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6508 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6509 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6510 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6511 #: src/output_plaintext.cpp:145
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6516 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6518 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6535 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6536 msgid "Acknowledgement"
6537 msgstr "Agradecimento"
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6543 msgid "Acknowledgement."
6544 msgstr "Agradecimento."
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6547 msgid "Figure Notes"
6548 msgstr "Notas de Figura"
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6552 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6553 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6555 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6556 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6557 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6562 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6564 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6565 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6566 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6569 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6570 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6572 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6573 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6574 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6575 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6582 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6583 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6584 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6590 msgstr "Texto Principal"
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6594 msgstr "Nota de Figura"
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6597 msgid "Text of a note in a figure"
6598 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6607 msgstr "Notas de Tabela"
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6611 msgstr "Nota de Tabela"
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6614 msgid "Text of a note in a table"
6615 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6618 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6621 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6624 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6635 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6636 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6638 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6641 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6651 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6653 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6654 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6670 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6690 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6697 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6707 msgid "Case \\thecase."
6708 msgstr "Caso \\thecase."
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6711 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6714 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6725 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6753 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6773 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6791 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6805 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6808 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6819 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6827 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6847 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6853 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6865 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6873 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6879 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6880 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6890 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6898 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6904 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6914 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6924 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6930 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6944 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6957 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6973 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6996 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7015 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7023 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7041 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7058 msgid "Remark \\theremark."
7059 msgstr "Observação \\theremark."
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7062 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7072 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7080 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7088 msgid "Solution \\thesolution."
7089 msgstr "Solução \\thesolution."
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7093 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7094 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7095 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7096 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7097 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7113 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7124 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7130 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7134 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7135 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7136 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7138 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7140 msgid "Standard in Title"
7141 msgstr "Estandarte no Título"
7143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7144 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7145 msgid "Author Footnote"
7146 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7148 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7150 msgstr "Rodapé de autor"
7152 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7153 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7154 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7155 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7157 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7158 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7159 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7160 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7162 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7163 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7164 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7167 msgid "IEEE Transactions"
7168 msgstr "IEEE Transactions"
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7172 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7174 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7176 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7177 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7179 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7181 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7182 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7183 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7188 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7189 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7190 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7191 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7192 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7195 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7198 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7204 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7205 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7209 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7210 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7211 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7214 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7215 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7217 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7218 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7219 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7222 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7224 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7227 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7229 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7234 msgid "IEEE membership"
7235 msgstr "Associado IEEE"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7248 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7251 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7252 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7257 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7258 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7260 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7261 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7264 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7265 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7266 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7267 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7268 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7274 msgid "Short Author|S"
7275 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7278 msgid "A short version of the author name"
7279 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7283 msgstr "Nome do Autor"
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7287 msgstr "Nome do autor"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7290 msgid "Author Affiliation"
7291 msgstr "Afiliação do Autor"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7294 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7295 msgid "Author affiliation"
7296 msgstr "Afiliação do autor"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7300 msgstr "Marca de Autor"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7304 msgstr "Marca de autor"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7307 msgid "Special Paper Notice"
7308 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7311 msgid "After Title Text"
7312 msgstr "Texto Depois do Título"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7315 msgid "Page headings"
7316 msgstr "Cabeçalhos de página"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7320 msgstr "Lado Esquerdo"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7323 msgid "Left side of the header line"
7324 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7329 msgstr "MarcarAmbos"
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7332 msgid "Publication ID"
7333 msgstr "ID de Publicação "
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7340 msgid "Index Terms---"
7341 msgstr "Termos de Indexação---"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7344 msgid "Paragraph Start"
7345 msgstr "Começo de Parágrafo"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7349 msgstr "Primeiro Caractere"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7352 msgid "First character of first word"
7353 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7363 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7365 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7366 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7367 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7368 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7369 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7370 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7373 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7374 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7375 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7376 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7377 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7378 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7379 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7381 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7382 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7383 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7386 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7389 msgid "Peer Review Title"
7390 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7393 msgid "PeerReviewTitle"
7394 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7398 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7399 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7400 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7402 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7405 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7406 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7411 #: lib/layouts/jss.layout:123
7413 msgstr "Título Abreviado"
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7416 msgid "Short title for the appendix"
7417 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7420 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7422 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7424 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7426 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7427 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7429 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7430 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7432 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7433 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7435 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7436 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7437 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7438 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7439 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7440 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7442 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7444 msgid "Bibliography"
7445 msgstr "Bibliografia"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7451 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7453 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7454 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7455 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7457 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7458 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7462 msgstr "Referências"
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7465 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7467 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7470 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7473 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7474 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7476 msgid "Bib preamble"
7477 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7480 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7485 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7488 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7489 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7491 msgid "Bibliography Preamble"
7492 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7495 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7497 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7500 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7503 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7504 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7505 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7517 msgid "Optional photo for biography"
7518 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7521 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7522 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7525 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7531 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7537 msgid "Name of the author"
7538 msgstr "Nome do autor"
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7541 msgid "Biography without photo"
7542 msgstr "Biografia sem foto"
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7545 msgid "BiographyNoPhoto"
7546 msgstr "BiografiaSemFoto"
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7551 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7557 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7558 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7561 msgstr "Argumentação"
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7564 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7565 msgid "Alternative Proof String"
7566 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7569 msgid "An alternative proof string"
7570 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7573 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7574 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7575 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7576 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7580 #: lib/layouts/InStar.module:2
7581 msgid "Title and Preamble Hacks"
7582 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7584 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7585 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7586 msgid "Fixes & Hacks"
7589 #: lib/layouts/InStar.module:13
7591 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7592 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7593 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7594 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7595 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7596 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7597 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7599 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7600 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7601 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7602 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7603 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7604 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7605 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7606 "então vir antes do momento apropriado)."
7608 #: lib/layouts/InStar.module:17
7610 msgstr "No Preâmbulo"
7612 #: lib/layouts/InStar.module:24
7616 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7620 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7621 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7622 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7623 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7624 #: lib/layouts/treport.layout:4
7628 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7630 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7631 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7632 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7633 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7637 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7638 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7640 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7642 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7646 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7647 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7651 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7655 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7656 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7657 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7663 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7665 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7666 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7668 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7672 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7676 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7677 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7681 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7683 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7684 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7685 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7689 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7690 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7691 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7692 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7693 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7695 msgstr "Mais Gigante"
7697 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7698 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7699 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7700 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7701 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7703 msgstr "Gigantíssima"
7705 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7706 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7707 msgid "Giant Snippet"
7708 msgstr "Trecho Gigante"
7710 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7711 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7712 msgid "More Giant Snippet"
7713 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7715 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7716 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7717 msgid "Most Giant Snippet"
7718 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7720 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7721 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7722 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7724 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7725 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7727 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7730 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7735 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7740 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7741 msgid "Offprint Requests to:"
7742 msgstr "Pedir separatas para:"
7744 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7745 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7749 #: lib/layouts/aa.layout:151
7750 msgid "Correspondence to:"
7751 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7753 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7754 #: lib/layouts/egs.layout:602
7755 msgid "Acknowledgements."
7756 msgstr "Agradecimentos."
7758 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7761 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7762 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7763 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7764 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7765 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7766 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7767 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7768 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7769 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7771 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7773 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7774 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7781 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7782 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7784 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7785 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7786 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7787 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7788 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7790 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7792 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7795 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7799 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7800 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7801 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7802 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7804 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7805 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7808 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7810 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7812 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7813 msgid "Subsubsection"
7814 msgstr "Subsubseção"
7816 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7817 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7821 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7824 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7825 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7826 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7830 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7835 #: lib/layouts/aa.layout:268
7836 msgid "institutemark"
7837 msgstr "marcainstituição"
7839 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7840 msgid "Institute Mark"
7841 msgstr "Marca da Instituição"
7843 #: lib/layouts/aa.layout:291
7844 msgid "Abstract (unstructured)"
7845 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7847 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7851 #: lib/layouts/aa.layout:330
7852 msgid "Abstract (structured)"
7853 msgstr "Resumo (estruturado)"
7855 #: lib/layouts/aa.layout:334
7859 #: lib/layouts/aa.layout:335
7860 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7861 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7863 #: lib/layouts/aa.layout:339
7867 #: lib/layouts/aa.layout:340
7868 msgid "Aims of your work"
7869 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7871 #: lib/layouts/aa.layout:344
7875 #: lib/layouts/aa.layout:345
7876 msgid "Methods used in your work"
7877 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7879 #: lib/layouts/aa.layout:349
7883 #: lib/layouts/aa.layout:350
7884 msgid "Results of your work"
7885 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7887 #: lib/layouts/aa.layout:376
7889 msgstr "Palavras-chave."
7891 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7892 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7896 msgstr "Instituição"
7898 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7903 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7907 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7908 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7909 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7910 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7911 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7912 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7913 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7914 msgid "Acknowledgements"
7915 msgstr "Agradecimentos"
7917 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7920 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7922 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7923 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7924 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7926 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7927 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7928 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7930 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7931 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7933 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7934 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7936 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7937 #: lib/examples/Articles:0
7941 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7942 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7943 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7944 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7948 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7949 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7950 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7951 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7955 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7956 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7957 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7959 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7962 msgstr "Description"
7964 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7965 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7966 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7967 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7969 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7970 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7971 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7972 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7977 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7978 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7979 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7984 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7985 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7989 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7990 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7991 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7992 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7999 msgid "Altaffilation"
8000 msgstr "Afiliaçãoalt"
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8003 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8008 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8009 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8012 msgid "Alternative affiliation:"
8013 msgstr "Afiliação alternativa:"
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8026 msgid "altaffilmark"
8027 msgstr "marcaaffilalt"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8030 msgid "altaffiliation mark"
8031 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8034 msgid "Subject headings:"
8035 msgstr "Títulos de assunto:"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8038 msgid "[Acknowledgements]"
8039 msgstr "[Agradecimentos]"
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8043 msgstr "PonhaFigura"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8046 msgid "Place Figure here:"
8047 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8051 msgstr "PonhaTabela"
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8054 msgid "Place Table here:"
8055 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8063 msgstr "LetrasMatemática"
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8066 msgid "NoteToEditor"
8067 msgstr "NotaAoEditor"
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8070 msgid "Note to Editor:"
8071 msgstr "Nota ao Editor:"
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8074 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8076 msgstr "TabelaDeRefs"
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8079 msgid "References. ---"
8080 msgstr "Referências. ---"
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8083 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8084 msgid "TableComments"
8085 msgstr "TabelaComentários"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8093 msgstr "Nota de tabela"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8097 msgstr "Nota de tabela:"
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8100 msgid "tablenotemark"
8101 msgstr "marcadenotadetabela"
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8104 msgid "tablenote mark"
8105 msgstr "marca de notadetabela"
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8109 msgstr "LegendaDeFigura"
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8116 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8117 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8125 msgstr "Instalação:"
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8136 msgid "Recognized Name"
8137 msgstr "Nome Reconhecido"
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8140 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8141 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8145 msgstr "Conjunto de Dados"
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8149 msgstr "Conjunto de Dados:"
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8152 msgid "Separate the dataset ID from text"
8153 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8155 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8156 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8157 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8159 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8163 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8167 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8171 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8173 msgstr "Referências-"
8175 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8179 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8181 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8182 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8185 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8186 msgid "Corresponding Author"
8187 msgstr "Autor Correspondente"
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8191 msgid "Corresponding author:"
8192 msgstr "Autor correspondente"
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8195 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8199 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8200 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8204 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8205 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8209 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8210 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8211 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8212 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8213 msgid "Affiliation:"
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8217 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8218 msgid "Collaboration"
8219 msgstr "Colaboração"
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8223 msgid "Collaboration:"
8224 msgstr "Colaboração:"
8226 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8228 msgid "Nocollaboration"
8229 msgstr "Colaboração"
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8233 msgid "No collaboration"
8234 msgstr "Colaboração"
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8238 msgid "Section Appendix"
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8243 msgid "\\Alph{appendix}."
8244 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8253 msgid "Subsection Appendix"
8254 msgstr "Caixa de Subseção"
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8258 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8259 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8263 msgid "Subsubappendix"
8264 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8268 msgid "Subsubsection Appendix"
8269 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8273 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8277 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8278 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8281 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8285 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8286 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8287 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8288 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8289 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8290 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8291 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8292 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8294 msgid "Short Title|S"
8295 msgstr "Título Curto"
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8298 msgid "Short title which will appear in the running header"
8299 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8303 msgstr "Nome (abrev.):"
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8306 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8307 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8310 msgid "Alt Affiliation"
8311 msgstr "Afiliação Alt"
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8314 msgid "Also Affiliation"
8315 msgstr "Afiliação Também"
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8318 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8341 msgid "Abbreviations"
8342 msgstr "Abreviações"
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8345 msgid "Abbreviations:"
8346 msgstr "Abreviações:"
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8357 msgid "List of Schemes"
8358 msgstr "Lista de Esquemas"
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8369 msgid "List of Charts"
8370 msgstr "Lista de Gráficos"
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8373 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8377 msgid "Graph[[mathematical]]"
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8381 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8382 msgstr "Lista de Grafos"
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8385 msgid "SupplementalInfo"
8386 msgstr "InfoSuplementar"
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8389 msgid "Supporting Information Available"
8390 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8394 msgstr "Entrada de Sumário"
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8397 msgid "Graphical TOC Entry"
8398 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8417 #: lib/languages:1043
8421 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8422 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8431 msgid "General terms:"
8432 msgstr "Termos gerais:"
8434 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8435 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8436 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8440 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8441 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8445 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8446 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8448 msgstr "Agradecimentos"
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8452 msgstr "Agradecimentos:"
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8456 msgstr "Revista ACM"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8459 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8464 msgid "Journal's Short Name: "
8465 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8468 msgid "ACM Conference"
8469 msgstr "Conferência ACM"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8473 msgstr "Nome completo"
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8480 msgid "Conference Name: "
8481 msgstr "Nome da Conferência:"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8485 msgstr "Título curto"
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8488 msgid "Email address: "
8489 msgstr "Endereço de email:"
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8496 msgid "Affiliation: "
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8500 msgid "Additional Affiliation"
8501 msgstr "Afiliação Adicional"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8504 msgid "Additional Affiliation: "
8505 msgstr "Afiliação Adicional:"
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8512 #: lib/layouts/paper.layout:181
8514 msgstr "Instituição"
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8518 msgstr "Departamento"
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8521 msgid "Street Address"
8522 msgstr "Endereço Postal"
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8525 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8530 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8541 msgstr "Código Postal"
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8545 msgstr "NotaDeTitulo"
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8548 msgid "Title Note: "
8549 msgstr "Nota de Título:"
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8552 msgid "SubtitleNote"
8553 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8556 msgid "Subtitle Note: "
8557 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8561 msgstr "NotaDoAutor"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8608 msgid "ACM Art Seq Num"
8609 msgstr "Num Seq Art ACM"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8612 msgid "Article Sequential Number: "
8613 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8616 msgid "ACM Submission ID"
8617 msgstr "ID de Submissão ACM"
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8620 msgid "Submission ID: "
8621 msgstr "ID de Submissão: "
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8649 msgstr "Insígnia ACM D"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8652 msgid "ACM Badge R: "
8653 msgstr "Insígnia ACM D:"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8657 msgstr "Insígnia ACM E"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8660 msgid "ACM Badge L: "
8661 msgstr "Insígnia ACM E:"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8665 msgstr "Página Inicial"
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8668 msgid "Start Page: "
8669 msgstr "Página Inicial: "
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8677 msgstr "Palavras-chave:"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8684 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8685 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8688 msgid "CCS Description"
8689 msgstr "Descrição CCS"
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8692 msgid "Significance"
8693 msgstr "Significância"
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8696 msgid "Computing Classification Scheme: "
8697 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8700 msgid "Set Copyright"
8701 msgstr "Copyright Definido"
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8704 msgid "Set Copyright: "
8705 msgstr "Copyright Definido: "
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8708 msgid "Copyright Year"
8709 msgstr "Ano de Copyright"
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8712 msgid "Copyright Year: "
8713 msgstr "Ano de Copyright: "
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8716 msgid "Teaser Figure"
8717 msgstr "Imagem Teaser"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8720 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8735 msgid "ShortAuthors"
8736 msgstr "AutoresAbrev"
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8739 msgid "Short authors: "
8740 msgstr "Autores (abrev.):"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8744 msgstr "Barra lateral"
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8747 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8748 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8751 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8752 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8756 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8757 msgid "List of Figures"
8758 msgstr "Lista de Figuras"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8761 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8762 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8767 msgid "List of Tables"
8768 msgstr "Lista de Tabelas"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8774 msgid "Definitions & Theorems"
8775 msgstr "Definições & Teoremas"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8782 msgid "Additional Theorem Text"
8783 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8790 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8791 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8798 msgid "Theorem \\thetheorem."
8799 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8802 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8803 msgid "Corollary \\thetheorem."
8804 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8807 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8808 msgid "Lemma \\thetheorem."
8809 msgstr "Lema \\thetheorem."
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8812 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8813 msgid "Proposition \\thetheorem."
8814 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8818 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8819 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8822 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8823 msgid "Definition \\thetheorem."
8824 msgstr "Definição \\thetheorem."
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8828 msgid "Example \\thetheorem."
8829 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8833 msgstr "Somente Impressa"
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8836 msgid "Print version only"
8837 msgstr "Somente versão impressa"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8841 msgstr "Apenas Digital"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8844 msgid "Screen version only"
8845 msgstr "Apenas versão digital"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8848 msgid "Anonymous Suppression"
8849 msgstr "Supressão Anônima"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8852 msgid "Non anonymous only"
8853 msgstr "Somente não anônimo"
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8859 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8860 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8861 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8862 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8864 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8866 #: lib/examples/Articles:0
8867 msgid "Acknowledgments"
8868 msgstr "Agradecimentos"
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8871 msgid "Grant Sponsor"
8872 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8876 msgstr "ID do Patrocinador"
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8879 msgid "Grant Number"
8880 msgstr "Número do Auxílio"
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8883 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8884 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8887 msgid "TOG online ID"
8888 msgstr "TOG online ID"
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8899 msgid "Volume number:"
8900 msgstr "Número do volume:"
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8907 msgid "Article number:"
8908 msgstr "Número do artigo:"
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8911 msgid "Set copyright"
8912 msgstr "Copyright definido"
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8915 msgid "Copyright type:"
8916 msgstr "Tipo de copyright:"
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8919 msgid "Copyright year"
8920 msgstr "Ano de copyright"
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8923 msgid "Year of copyright:"
8924 msgstr "Ano de copyright:"
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8927 msgid "Conference info"
8928 msgstr "Informação de conferência"
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8931 msgid "Conference info:"
8932 msgstr "Informação de conferência:"
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8935 msgid "Conference name"
8936 msgstr "Nome da conferência"
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8952 msgid "Article DOI:"
8953 msgstr "DOI do artigo:"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8956 msgid "TOG article DOI"
8957 msgstr "DOI de artigo TOG"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8961 msgstr "Autor do PDF"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8965 msgstr "Autor do PDF:"
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8969 msgid "Keyword list"
8970 msgstr "Lista de palavras-chave"
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8974 msgid "Concept list"
8975 msgstr "Lista de conceitos"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8979 msgid "Print copyright"
8980 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8987 msgid "Teaser image:"
8988 msgstr "Imagem Teaser:"
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8991 msgid "CR categories"
8992 msgstr "Categorias CR"
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8995 msgid "CR Categories:"
8996 msgstr "Categorias CR:"
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9004 msgstr "Categoria CR"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9011 msgid "Number of the category"
9012 msgstr "Número da categoria"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9018 msgstr "Subcategoria"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9022 msgstr "Terceiro-nível"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9025 msgid "Third-level of the category"
9026 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9030 msgstr "CitaçãoCurta"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9034 msgstr "Citação curta "
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9037 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9042 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9043 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9046 msgid "TOG project URL"
9047 msgstr "URL de projeto TOG"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9050 msgid "Project URL:"
9051 msgstr "URL de projeto:"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9054 msgid "TOG video URL"
9055 msgstr "URL de vídeo TOG"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9059 msgstr "URL de vídeo:"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9062 msgid "TOG data URL"
9063 msgstr "URL de dados TOG"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9067 msgstr "URL de dados:"
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9070 msgid "TOG code URL"
9071 msgstr "URL de código TOG"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9075 msgstr "URL de código:"
9077 #: lib/layouts/agums.layout:3
9078 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9079 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9082 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9083 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9084 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9085 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9090 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9091 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9097 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9098 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9099 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9102 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9103 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9105 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9110 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9115 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9117 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9120 #: lib/layouts/foils.layout:219
9121 msgid "Left Header:"
9122 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9125 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9126 msgid "Right Header"
9127 msgstr "Cabeçalho Direito"
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9130 #: lib/layouts/foils.layout:227
9131 msgid "Right Header:"
9132 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9135 #: lib/layouts/egs.layout:497
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9150 #: lib/layouts/egs.layout:506
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9155 #: lib/layouts/egs.layout:519
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9165 msgstr "Código CCC:"
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9173 msgstr "Id de Artigo:"
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9177 msgstr "EndereçoAutor"
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9180 msgid "Author Address:"
9181 msgstr "Endereço do Autor:"
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9185 msgstr "ComentárioDeSlug"
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9188 msgid "Slug Comment:"
9189 msgstr "Comentário de Slug:"
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9197 msgstr "Planotables"
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9205 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9208 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9209 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9221 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9224 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9225 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9227 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9232 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9233 msgid "Affiliation Mark"
9234 msgstr "Marca de Afiliação"
9236 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9237 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9238 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9240 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9241 msgid "Author affiliation:"
9242 msgstr "Afiliação do autor:"
9244 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9245 msgid "Acknowledgments."
9246 msgstr "Agradecimentos."
9248 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9250 msgid "Algorithm2e Float"
9251 msgstr "Algorithm2e"
9253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9254 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9255 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9257 msgid "Floats & Captions"
9258 msgstr "Opções de Classe"
9260 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9262 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9263 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9266 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9267 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9272 msgid "List of Algorithms"
9273 msgstr "Lista de Algoritmos"
9275 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9276 #: lib/examples/Articles:0
9278 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9279 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9281 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9282 msgid "SpecialSection"
9283 msgstr "SeçãoEspecial"
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9286 msgid "SpecialSection*"
9287 msgstr "SeçãoEspecial*"
9289 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9291 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9297 msgstr "Não-numerado"
9299 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9302 msgid "Subsubsection*"
9303 msgstr "Subsubseção*"
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9306 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9307 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9308 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9309 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9310 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9311 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9312 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9313 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9314 #: lib/examples/Articles:0
9318 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9319 msgid "Chapter Exercises"
9320 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9322 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9323 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9324 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9327 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9328 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9330 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9333 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9334 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9335 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9336 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9337 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9339 msgid "List preamble"
9340 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9342 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9343 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9344 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9347 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9348 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9350 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9353 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9354 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9356 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9357 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9359 msgid "List Preamble"
9362 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9363 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9364 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9367 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9368 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9370 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9374 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9376 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9377 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9378 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9382 msgid "Short title which appears in the running headers"
9383 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9386 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9390 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9395 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9401 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9406 msgid "Current Address"
9407 msgstr "Endereço Atual"
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9410 msgid "Current address:"
9411 msgstr "Endereço atual:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9414 msgid "E-mail address:"
9415 msgstr "Endereço de email:"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9423 msgid "Key words and phrases:"
9424 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9428 msgstr "Agradecimentos:"
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9432 msgstr "Dedicatória"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9435 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9437 msgstr "Dedicatória:"
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9448 msgid "Subjectclass"
9449 msgstr "Classedeassunto"
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9452 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9453 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9455 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9456 msgid "American Psychological Association (APA)"
9457 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9459 #: lib/layouts/apa.layout:58
9461 msgstr "CabeçalhoDireito"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:67
9464 msgid "Right header:"
9465 msgstr "Cabeçalho direito:"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9472 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9473 msgid "Short title:"
9474 msgstr "Título curto:"
9476 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9478 msgstr "DoisAutores"
9480 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9481 msgid "ThreeAuthors"
9482 msgstr "TrêsAutores"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9486 msgstr "QuatroAutores"
9488 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9489 msgid "TwoAffiliations"
9490 msgstr "DuasAfiliações"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9493 msgid "ThreeAffiliations"
9494 msgstr "TrêsAfiliações"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9497 msgid "FourAffiliations"
9498 msgstr "QuatroAfiliações"
9500 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9501 msgid "Acknowledgements:"
9502 msgstr "Agradecimentos:"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9508 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9510 msgstr "Centralizado"
9512 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9517 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9520 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9521 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9525 msgstr "AjustarFigura"
9527 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9529 msgstr "AjustarBitmap"
9531 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9532 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9533 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9534 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9536 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9537 msgid "Subparagraph"
9538 msgstr "Subparágrafo"
9540 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9541 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9543 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9544 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9546 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9547 msgid "Custom Item|s"
9548 msgstr "Item Personalizado"
9550 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9551 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9553 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9554 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9556 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9557 msgid "A customized item string"
9558 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9564 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9565 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9567 msgid "(\\alph{enumii})"
9568 msgstr "(\\alph{enumii})"
9570 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9571 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9572 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9574 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9576 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9577 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9579 #: lib/layouts/apax.inc:124
9581 msgstr "CincoAutores"
9583 #: lib/layouts/apax.inc:131
9585 msgstr "SeisAutores"
9587 #: lib/layouts/apax.inc:138
9589 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9591 #: lib/layouts/apax.inc:147
9592 msgid "Left header:"
9593 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9595 #: lib/layouts/apax.inc:212
9596 msgid "FiveAffiliations"
9597 msgstr "CincoAfiliações"
9599 #: lib/layouts/apax.inc:219
9600 msgid "SixAffiliations"
9601 msgstr "SeisAfiliações"
9603 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9604 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9605 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9623 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9631 #: lib/layouts/apax.inc:323
9632 msgid "Author Note:"
9633 msgstr "Nota do Autor:"
9635 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9639 #: lib/layouts/apax.inc:357
9643 #: lib/layouts/apax.inc:365
9647 #: lib/layouts/apax.inc:506
9651 #: lib/layouts/apax.inc:597
9656 #: lib/layouts/apax.inc:613
9661 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9662 msgid "addORCIDlink"
9665 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9667 msgid "ORCID-link: "
9670 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9673 msgstr "Nome do autor"
9675 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9676 msgid "Arabic Article"
9677 msgstr "Artigo Arábico"
9679 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9680 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9681 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9683 #: lib/layouts/article.layout:3
9684 msgid "Article (Standard Class)"
9685 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9687 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9689 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9692 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9693 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9697 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9698 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9699 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9708 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9709 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9710 #: lib/examples/Articles:0
9711 msgid "Presentations"
9712 msgstr "Apresentações"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9721 msgid "Overlay Specifications|v"
9722 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9726 msgid "Overlay specifications for this list"
9727 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9731 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9732 msgid "Item Overlay Specifications"
9733 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9748 msgid "Overlay specifications for this item"
9749 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9752 msgid "Mini Template"
9753 msgstr "Modelo mini"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9756 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9757 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9760 msgid "Longest label|s"
9761 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9764 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9766 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9770 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9772 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9776 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9783 msgstr "Seccionamento"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9796 msgid "Mode Specification|S"
9797 msgstr "Especificação de Modo|M"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9803 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9805 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9810 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9811 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9814 msgid "Section \\arabic{section}"
9815 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9818 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9820 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9821 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9824 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9825 msgid "\\Alph{section}"
9826 msgstr "\\Alph{section}"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9829 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9830 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9833 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9834 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9837 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9838 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9842 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9844 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9848 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9849 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9852 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9853 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9875 msgid "Overlay specifications for this frame"
9876 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9879 msgid "Default Overlay Specifications"
9880 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9883 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9884 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9888 msgid "Frame Options"
9889 msgstr "Opções de Moldura"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9893 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9894 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9898 msgstr "Título da Moldura"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9901 msgid "Enter the frame title here"
9902 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9906 msgstr "MolduraSimples"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9909 msgid "Frame (plain)"
9910 msgstr "Moldura (simples)"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9913 msgid "FragileFrame"
9914 msgstr "MolduraFrágil"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9917 msgid "Frame (fragile)"
9918 msgstr "Moldura (frágil)"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9922 msgstr "MolduraDeNovo"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9925 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9931 msgid "Repeat frame with label"
9932 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9936 msgstr "TítuloMoldura"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9948 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9950 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9953 msgid "Short Frame Title|S"
9954 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9957 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9958 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9961 msgid "FrameSubtitle"
9962 msgstr "SubtítuloMoldura"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9971 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9976 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9977 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9980 msgid "Column Options"
9981 msgstr "Opções de Coluna"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9984 msgid "Column options (see beamer manual)"
9985 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9988 msgid "Column Placement Options"
9989 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9992 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9993 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9996 msgid "ColumnsCenterAligned"
9997 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10000 msgid "Columns (center aligned)"
10001 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10004 msgid "ColumnsTopAligned"
10005 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10008 msgid "Columns (top aligned)"
10009 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10019 msgstr "Superposições"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10022 msgid "Pause number"
10023 msgstr "Número de Pausa"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10026 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10027 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10030 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10031 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10035 msgstr "Impressão sobreposta"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10038 msgid "Overprint Area Width"
10039 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10042 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10043 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10048 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10049 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10052 msgid "OverlayArea"
10053 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10056 msgid "Overlayarea"
10057 msgstr "Areasuperposição"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10060 msgid "Overlay Area Width"
10061 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10064 msgid "The width of the overlay area"
10065 msgstr "A largura da área de superposição"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10068 msgid "Overlay Area Height"
10069 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10072 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10077 msgid "The height of the overlay area"
10078 msgstr "A altura da área de superposição"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10083 msgstr "Pôr à mostra"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10086 msgid "Uncovered on slides"
10087 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10095 msgid "Only on slides"
10096 msgstr "Somente nos slides"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10111 msgid "Action Specification|S"
10112 msgstr "Especificação de Ação|A"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10115 msgid "Block Title"
10116 msgstr "Título do Bloco"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10119 msgid "Enter the block title here"
10120 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10123 msgid "ExampleBlock"
10124 msgstr "BlocoDeExemplo"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10127 msgid "Example Block:"
10128 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10132 msgstr "BlocoAlerta"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10135 msgid "Alert Block:"
10136 msgstr "Bloco de Alerta:"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10142 msgstr "Intitulação"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10145 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10146 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10149 msgid "Title (Plain Frame)"
10150 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10153 msgid "Short Subtitle|S"
10154 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10157 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10158 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10161 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10162 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10165 msgid "Short Institute|S"
10166 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10169 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10170 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10173 msgid "InstituteMark"
10174 msgstr "MarcaDaInstituição"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10177 msgid "Short Date|S"
10178 msgstr "Data Curta|D"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10181 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10182 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10185 msgid "TitleGraphic"
10186 msgstr "GráficoDoTítulo"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10189 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10191 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10194 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10195 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10197 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10200 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10207 msgstr "Corolário."
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10215 msgid "Action Specifications|S"
10216 msgstr "Especificações de Ação|E"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10220 msgid "Definition."
10221 msgstr "Definição."
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10224 msgid "Definitions"
10225 msgstr "Definições"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10228 msgid "Definitions."
10229 msgstr "Definições."
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10253 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10260 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10274 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10279 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10285 msgstr "ItemDeNota"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10288 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10311 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10320 msgid "Alternative"
10321 msgstr "Alternativa"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10324 msgid "Default Text"
10325 msgstr "Texto Padrão"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10328 msgid "Enter the default text here"
10329 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10332 msgid "Beamer Note"
10333 msgstr "Nota Beamer"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10336 msgid "Note Options"
10337 msgstr "Opções de Nota"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10340 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10341 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10344 msgid "ArticleMode"
10345 msgstr "ModoArtigo"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10352 msgid "PresentationMode"
10353 msgstr "ModoApresentação"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10356 msgid "Presentation"
10357 msgstr "Apresentação"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10360 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10361 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10365 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10366 msgid "Beamerposter"
10367 msgstr "PosterBeamer"
10369 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10371 msgid "Bilingual Captions"
10372 msgstr "Legendas Multilíngues"
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10377 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10378 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10380 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10381 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10384 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10385 msgid "Caption setup"
10386 msgstr "Configuração de legenda"
10388 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10390 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10392 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10395 msgid "Caption setup:"
10396 msgstr "Configuração de legenda:"
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10400 msgstr "Legenda dupla"
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10407 msgid "Main Language Short Title"
10408 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10411 msgid "Short title for the main(document) language"
10412 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10415 msgid "Main Language Text"
10416 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10419 msgid "Text in the main(document) language"
10420 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10422 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10423 msgid "Second Language Short Title"
10424 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10426 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10427 msgid "Short title for the second language"
10428 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10430 #: lib/layouts/book.layout:3
10431 msgid "Book (Standard Class)"
10432 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10434 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10438 #: lib/layouts/braille.module:3
10439 msgid "Accessibility"
10442 #: lib/layouts/braille.module:7
10444 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10447 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10448 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10450 #: lib/layouts/braille.module:23
10451 msgid "Braille (default)"
10452 msgstr "Braille (padrão)"
10454 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10458 #: lib/layouts/braille.module:48
10459 msgid "Braille (textsize)"
10460 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10462 #: lib/layouts/braille.module:73
10463 msgid "Braille (dots on)"
10464 msgstr "Braille (com pontos)"
10466 #: lib/layouts/braille.module:88
10467 msgid "Braille_dots_on"
10468 msgstr "Braille_com_pontos"
10470 #: lib/layouts/braille.module:99
10471 msgid "Braille (dots off)"
10472 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10474 #: lib/layouts/braille.module:114
10475 msgid "Braille_dots_off"
10476 msgstr "Braille_sem_pontos"
10478 #: lib/layouts/braille.module:125
10479 msgid "Braille (mirror on)"
10480 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10482 #: lib/layouts/braille.module:140
10483 msgid "Braille_mirror_on"
10484 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10486 #: lib/layouts/braille.module:151
10487 msgid "Braille (mirror off)"
10488 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10490 #: lib/layouts/braille.module:166
10491 msgid "Braille_mirror_off"
10492 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10494 #: lib/layouts/braille.module:176
10496 msgstr "CaixaBraille"
10498 #: lib/layouts/braille.module:180
10499 msgid "Braille box"
10500 msgstr "Caixa Braille"
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10507 #: lib/examples/Articles:0
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10514 msgstr "Número ACM"
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10518 msgid "Scene Number"
10519 msgstr "Número de Página"
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10534 msgid "ACT \\arabic{act}"
10535 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10542 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10543 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10551 msgstr "SOBE O PANO:"
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10558 msgid "Parenthetical"
10559 msgstr "Parentético"
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10569 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10573 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10574 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10575 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10576 msgid "Right Address"
10577 msgstr "Endereço à Direita"
10579 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10580 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10581 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10583 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10584 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10585 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10587 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10588 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10589 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10591 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10592 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10593 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10595 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10599 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10601 msgstr "LinhaPrincipal"
10603 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10605 msgstr "Linha principal:"
10607 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10612 #: lib/layouts/chess.layout:68
10616 #: lib/layouts/chess.layout:76
10617 msgid "SubVariation"
10618 msgstr "SubVariação"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:79
10621 msgid "Subvariation:"
10622 msgstr "Subvariação:"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:87
10625 msgid "SubVariation2"
10626 msgstr "SubVariação2"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:90
10629 msgid "Subvariation(2):"
10630 msgstr "Subvariação(2):"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:98
10633 msgid "SubVariation3"
10634 msgstr "SubVariação3"
10636 #: lib/layouts/chess.layout:101
10637 msgid "Subvariation(3):"
10638 msgstr "Subvariação(3):"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:109
10641 msgid "SubVariation4"
10642 msgstr "SubVariação4"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:112
10645 msgid "Subvariation(4):"
10646 msgstr "Subvariação(4):"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:120
10649 msgid "SubVariation5"
10650 msgstr "SubVariação5"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:123
10653 msgid "Subvariation(5):"
10654 msgstr "Subvariação(5):"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:132
10658 msgstr "OcultarMovimentos"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:137
10662 msgstr "OcultarMovimentos:"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10666 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10668 #: lib/layouts/chess.layout:148
10669 msgid "[chessboard]"
10670 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10672 #: lib/layouts/chess.layout:159
10673 msgid "BoardCentered"
10674 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:164
10677 msgid "[centered board]"
10678 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10680 #: lib/layouts/chess.layout:176
10684 #: lib/layouts/chess.layout:181
10685 msgid "Highlights:"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:198
10692 #: lib/layouts/chess.layout:203
10696 #: lib/layouts/chess.layout:211
10698 msgstr "MovimentoCavalo"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:216
10701 msgid "KnightMove:"
10702 msgstr "MovimentoCavalo:"
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10706 msgid "Chess Board"
10707 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10710 msgid "Leisure, Sports & Music"
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10715 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10716 "article.lyx example file."
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10720 msgid "NewChessGame"
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10724 msgid "[Start New Chess Game]"
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10729 msgid "Chessgame Options"
10730 msgstr "Opções de Moldura"
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10733 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10738 msgid "Mainline Options"
10739 msgstr "Opção de Email"
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10743 msgid "See xskak manual for possible options"
10744 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10747 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10750 msgstr "Comentário"
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10754 msgid "SetChessBoard"
10755 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10759 msgid "Global Chessboard Settings"
10760 msgstr "Configurações de Tabular"
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10763 msgid "SetBoardStoreStyle"
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10768 msgid "Set Chessboard Style"
10769 msgstr "Text Field Style"
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10774 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10777 msgid "Chessboard Style Name"
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10782 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10783 "See chessboard manual for details."
10786 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10789 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10793 msgid "Chessboard Options"
10794 msgstr "Opções de Classe"
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10797 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10801 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10805 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10810 msgid "InFrontmatter"
10811 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10815 msgid "Insert the affiliation number"
10816 msgstr "Insira aqui as opções"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10821 msgstr "Nome do arquivo"
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10826 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10837 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10842 msgid "Running Title"
10843 msgstr "Título Corrido"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10847 msgid "Running title:"
10848 msgstr "Título corrido:"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10853 msgstr "Primeironome"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10858 msgstr "Primeironome"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10861 msgid "RunningAuthor"
10862 msgstr "AutorCorrido"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10865 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10866 msgid "Running author:"
10867 msgstr "Autor corrido:"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10871 msgid "Publications"
10872 msgstr "ID de Publicação "
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10876 msgid "Correspondence"
10877 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10881 msgid "Correspondence:"
10882 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10889 msgid "Pubdiscuss:"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10905 msgstr "Texto da Declaração"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10909 msgid "Copyrightstatement"
10910 msgstr "DadosDeCopyright"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10914 msgstr "Copyright:"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10918 msgid "Introduction"
10919 msgstr "Introdução|I"
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10923 msgid "\\thesection Introduction"
10924 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10928 msgid "Conclusions"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10933 msgid "\\thesection Conclusions"
10934 msgstr "\\thesection"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10938 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10939 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10943 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10944 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10948 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10949 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10953 msgid "CodeAvailability"
10954 msgstr "CJK Compatibility"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10958 msgid "Code availability."
10959 msgstr "Módulo não disponível"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10962 msgid "DataAvailability"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10966 msgid "Data availability."
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10971 msgid "CodeAndDataAvailability"
10972 msgstr "Módulo não disponível"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10976 msgid "Code and data availability."
10977 msgstr "Módulo não disponível"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10980 msgid "SampleAvailability"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10984 msgid "Sample availability."
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10989 msgid "Statements2"
10990 msgstr "Texto da Declaração"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10994 msgid "AuthorContribution"
10995 msgstr "Colaboradores"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10999 msgid "Author contributions."
11000 msgstr "Opção de Autor"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11003 msgid "CompetingInterests"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11007 msgid "Competing Interests."
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11013 msgstr "&Descartar"
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11017 msgid "Disclaimer."
11018 msgstr "&Descartar"
11020 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11021 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11022 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11024 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11025 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11026 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11028 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11029 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11030 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11034 msgid "Custom Header/Footer Text"
11035 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
11037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11040 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11041 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11042 "Layout to 'fancy'!"
11044 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11045 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
11046 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11049 msgid "Header/Footer"
11050 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11053 msgid "Even Header"
11054 msgstr "Cabeçalho Par"
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11057 msgid "Alternative text for the even header"
11058 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11061 msgid "Center Header"
11062 msgstr "Cabeçalho Central"
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11065 msgid "Center Header:"
11066 msgstr "Cabeçalho Central:"
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11069 msgid "Left Footer"
11070 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11073 msgid "Left Footer:"
11074 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11077 msgid "Center Footer"
11078 msgstr "Rodapé Central"
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11081 msgid "Center Footer:"
11082 msgstr "Rodapé Central:"
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11085 msgid "Right Footer"
11086 msgstr "Rodapé Direito"
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11089 msgid "Right Footer:"
11090 msgstr "Rodapé Direito:"
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11098 msgstr "Primeironome"
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11106 msgstr "Combinação de Teclas"
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11117 msgid "GuiMenuItem"
11118 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11122 msgstr "BotãoDeGUI"
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11126 msgstr "OpçãoDeMenu"
11128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11129 msgid "Authorgroup"
11130 msgstr "Grupoautor"
11132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11133 msgid "RevisionHistory"
11134 msgstr "HistóricoRevisão"
11136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11137 msgid "Revision History"
11138 msgstr "Histórico de Revisão"
11140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11145 msgid "RevisionRemark"
11146 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11150 msgstr "PrimeiroNome"
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11157 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11158 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11159 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11160 #: lib/examples/Articles:0
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11169 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11187 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11188 msgid "Postal Data"
11189 msgstr "Dados Postais"
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11192 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11194 msgid "Send To Address"
11195 msgstr "Endereço de Destino"
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11198 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11201 msgstr "Meu endereço"
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11204 msgid "Sender Address:"
11205 msgstr "Endereço do Remetente:"
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11208 msgid "Return address"
11209 msgstr "Endereço para resposta"
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11213 msgid "Backaddress:"
11214 msgstr "Endereço de resposta:"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11217 msgid "Postal comment"
11218 msgstr "Comentário postal"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11221 msgid "Postal Remark:"
11222 msgstr "Observação Postal:"
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11252 msgstr "Nossa ref.:"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11263 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11264 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11266 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11268 msgstr "Assinatura"
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11275 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11277 msgstr "Fechamentos"
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11282 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11284 msgstr "Assinatura:"
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11288 msgstr "Textodabase"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11291 msgid "Bottom text:"
11292 msgstr "Texto da base:"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11296 msgstr "Código de área"
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11300 msgstr "Codigo de Área:"
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11303 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11311 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11338 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11342 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11353 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11357 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11359 msgstr "Fechamento"
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11365 msgstr "Fechamento:"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11368 msgid "Signature|S"
11369 msgstr "Assinatura|A"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11372 msgid "Here you can insert a signature scan"
11373 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11376 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11382 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11395 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11405 msgid "Post Scriptum:"
11406 msgstr "Post Scriptum:"
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11409 msgid "SenderAddress"
11410 msgstr "EndereçoRemetente"
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11414 msgid "Backaddress"
11415 msgstr "Endereço de resposta"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11418 msgid "RetourAdresse"
11419 msgstr "RetourAdresse"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11426 msgid "Postvermerk"
11427 msgstr "Postvermerk"
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11435 msgstr "IhrZeichen"
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11443 msgid "IhrSchreiben"
11444 msgstr "IhrSchreiben"
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11447 msgid "MeinZeichen"
11448 msgstr "MeinZeichen"
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11451 msgid "Unterschrift"
11452 msgstr "Unterschrift"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11482 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11484 msgstr "Referência"
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11496 msgstr "TextoCarta"
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11524 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11526 msgid "DocBook Book (XML)"
11527 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11529 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11530 msgid "Books (DocBook)"
11531 msgstr "Livros (DocBook)"
11533 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11535 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11536 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11540 msgid "DocBook Section (XML)"
11541 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11543 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11545 msgid "DocBook Article (XML)"
11546 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11548 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11549 msgid "Inderscience A4 Journals"
11550 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11552 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11553 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11554 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11557 msgid "Econometrica"
11558 msgstr "Econometrica"
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11562 msgstr "TítuloCorrido"
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11565 msgid "Running Title:"
11566 msgstr "Título Corrido:"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11570 msgstr "AutorCorrido"
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11573 msgid "Running Author:"
11574 msgstr "Autor Corrido:"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11577 msgid "Address Option"
11578 msgstr "Opção de Endereço"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11581 msgid "Optional argument for the address"
11582 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11585 msgid "E-Mail Option"
11586 msgstr "Opção de Email"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11589 msgid "Optional argument for the e-mail"
11590 msgstr "Argumento opcional para o email"
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11598 msgid "Web Address"
11599 msgstr "Endereço Web"
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11602 msgid "Web address:"
11603 msgstr "Endereço web:"
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11606 msgid "Authors Block"
11607 msgstr "Bloco de Autores"
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11610 msgid "Authors Block:"
11611 msgstr "Bloco de Autores:"
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11615 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11617 msgstr "Palavra-chave"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11620 msgid "Thanks Text"
11621 msgstr "Texto de Agradecimento"
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11624 msgid "Thanks \\theThanks:"
11625 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11628 msgid "Thanks Reference"
11629 msgstr "Referência de Agradecimento"
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11633 msgstr "Ref de Agradecimento"
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11636 msgid "Internet Address Reference"
11637 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11640 msgid "Internet Addess Ref"
11641 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11644 msgid "Name (First Name)"
11645 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11649 msgstr "Primeiro Nome"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11652 msgid "Name (Surname)"
11653 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11656 msgid "By Same Author (bib)"
11657 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11665 msgid "Footnote (Title)"
11666 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11668 #: lib/layouts/egs.layout:3
11669 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11670 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11672 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11674 msgstr "00.00.0000"
11676 #: lib/layouts/egs.layout:345
11677 msgid "LaTeX Title"
11678 msgstr "Título LaTeX"
11680 #: lib/layouts/egs.layout:429
11682 msgstr "Periódico:"
11684 #: lib/layouts/egs.layout:438
11688 #: lib/layouts/egs.layout:452
11690 msgstr "Número_MS:"
11692 #: lib/layouts/egs.layout:462
11693 msgid "FirstAuthor"
11694 msgstr "PrimeiroAutor"
11696 #: lib/layouts/egs.layout:475
11697 msgid "1st_author_surname:"
11698 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11700 #: lib/layouts/egs.layout:528
11704 #: lib/layouts/egs.layout:541
11705 msgid "reprint_reqs_to:"
11706 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11709 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11710 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11713 msgid "Author Option"
11714 msgstr "Opção de Autor"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11717 msgid "Optional argument for the author"
11718 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11721 msgid "Author Address"
11722 msgstr "Endereço do Autor"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11725 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11726 msgid "Author Email"
11727 msgstr "Email do Autor"
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11730 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11735 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11737 msgstr "URL do Autor"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11740 msgid "Thanks Option"
11741 msgstr "Opção de agradecimentos"
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11744 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11745 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11748 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11756 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11760 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11764 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11768 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11772 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11776 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11780 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11784 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11788 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11789 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11792 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11793 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11796 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11797 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11800 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11801 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11804 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11805 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11808 msgid "Case \\arabic{case}"
11809 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11816 msgid "Titlenotemark"
11817 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11820 msgid "Titlenote mark"
11821 msgstr "Marca de nota de título"
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11824 msgid "Title footnote"
11825 msgstr "Nota de rodapé de título"
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11828 msgid "Footnote Label"
11829 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11832 msgid "Label you refer to in the title"
11833 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11836 msgid "Title footnote:"
11837 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11840 msgid "Author Label"
11841 msgstr "Etiqueta de autor"
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11844 msgid "Label you will reference in the address"
11845 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11849 msgstr "Marcadeautor"
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11852 msgid "Author footnote"
11853 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11856 msgid "Author footnote:"
11857 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11860 msgid "Author Footnote Label"
11861 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11864 msgid "Label you refer to for an author"
11865 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11868 msgid "CorAuthormark"
11869 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11872 msgid "CorAuthor mark"
11873 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11876 msgid "Corresponding author"
11877 msgstr "Autor correspondente"
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11880 msgid "Corresponding author text:"
11881 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11884 msgid "Address Label"
11885 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11888 msgid "Label of the author you refer to"
11889 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11896 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11897 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11899 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11901 msgid "Endnotes (Basic)"
11902 msgstr "Nota de Fim"
11904 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11905 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11907 msgid "Foot- and Endnotes"
11908 msgstr "Notas de rodapé"
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11913 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11914 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11915 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11916 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11918 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11919 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11922 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11923 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11928 msgstr "Nota de Fim"
11930 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11931 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11933 msgstr "Nota de fim##"
11935 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11936 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11937 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11939 msgstr "Nota de Fim"
11941 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11942 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11946 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11947 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11948 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11950 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11951 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11955 msgid "Endnotes (Extended)"
11956 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
11958 #: lib/layouts/enotez.module:10
11960 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11961 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11962 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11963 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11964 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11967 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11968 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11969 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11971 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11973 msgstr "Palavras-chave:"
11975 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11976 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11977 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11981 msgid "List Enhancements"
11982 msgstr "Lista de Esquemas"
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11986 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11987 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11989 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11990 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11991 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11993 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11994 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11995 msgid "Itemize Options"
11996 msgstr "Opções de Itemize"
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12000 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12001 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12002 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
12004 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12005 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12006 msgid "Enumerate Options"
12007 msgstr "Opções de Enumerate"
12009 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12010 msgid "Description Options"
12011 msgstr "Oções de Description"
12013 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12015 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12019 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12020 msgid "Enumerate-Resume"
12021 msgstr "Enumerate-Retomar"
12023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12024 msgid "Number Equations by Section"
12025 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12039 msgstr "Matemática"
12041 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12043 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12044 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12046 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12047 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12049 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12051 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12055 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12056 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12057 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12060 msgid "Europass CV (2013)"
12061 msgstr "CV Europass (2013)"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12064 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12065 #: lib/examples/Articles:0
12066 msgid "Curricula Vitae"
12067 msgstr "Curricula Vitae"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12077 msgstr "NomeRodapé"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12080 msgid "Name (footer):"
12081 msgstr "Nome (rodapé):"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12088 msgid "Mobile phone number"
12089 msgstr "Número do telefone celular"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12092 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12101 msgid "InstantMessaging"
12102 msgstr "InstantMessaging"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12105 msgid "Instant Messaging:"
12106 msgstr "Instant Messaging:"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12110 msgstr "Tipo de IM:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12113 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12114 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12118 msgstr "Nascimento"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12121 msgid "Date of birth:"
12122 msgstr "Data de nascimento:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12125 msgid "Nationality"
12126 msgstr "Nacionalidade"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12129 msgid "Nationality:"
12130 msgstr "Nacionalidade:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12141 msgid "BeforePicture"
12142 msgstr "AntesDaImagem"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12145 msgid "Space before picture:"
12146 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12157 msgid "Resize photo to this width"
12158 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12161 msgid "AfterPicture"
12162 msgstr "DepoisDaImagem"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12165 msgid "Space after picture:"
12166 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12171 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12172 msgid "Vertical Space"
12173 msgstr "Espaço Vertical"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12178 msgid "Additional vertical space"
12179 msgstr "Espaço vertical adicional"
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12182 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12187 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12188 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12191 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12205 msgstr "ItemTítulo"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12208 msgid "Title item:"
12209 msgstr "Item título:"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12213 msgstr "NívelTítulo"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12216 msgid "Title level:"
12217 msgstr "Nível título:"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12220 msgid "Text (right side)"
12221 msgstr "Texto (lado direito)"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12229 msgstr "Item azul:"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12232 msgid "BlueItemInset"
12233 msgstr "InsetItemAzul"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12236 msgid "Blue subitems"
12237 msgstr "Subitens em azul"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12241 msgstr "ItemGrande"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12245 msgstr "Item Grande:"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12249 msgstr "EcvItemize"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12252 msgid "MotherTongue"
12253 msgstr "IdiomaNativo"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12256 msgid "Mother Tongue:"
12257 msgstr "Idioma Nativo:"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12261 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12264 msgid "Language Header:"
12265 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12272 msgid "Name of the language"
12273 msgstr "Nome do idioma"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12280 msgid "Level how good you think you can listen"
12281 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12288 msgid "Level how good you think you can read"
12289 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12292 msgid "Interaction"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12296 msgid "Level how good you think you can conversate"
12297 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12304 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12305 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12308 msgid "LastLanguage"
12309 msgstr "ÚltimoIdioma"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12312 msgid "Last Language:"
12313 msgstr "Último Idioma:"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12317 msgstr "RodapéDeIdioma"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12320 msgid "Language Footer:"
12321 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12332 #: lib/layouts/soul.module:51
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12341 msgid "Footer name:"
12342 msgstr "Nome do rodapé:"
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12353 msgid "Size the photo is resized to"
12354 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12357 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12362 msgid "The title as it appears in the header"
12363 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12366 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12367 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12370 msgid "BulletedItem"
12371 msgstr "ItemComMarcador"
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12374 msgid "Bulleted Item:"
12375 msgstr "Item Com Marcador:"
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12382 msgid "Begin of CV"
12383 msgstr "Início do CV"
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12386 msgid "PersonalInfo"
12387 msgstr "InformaçãoPessoal"
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12390 msgid "Personal Info"
12391 msgstr "Informação Pessoal"
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12394 msgid "VerticalSpace"
12395 msgstr "EspaçoVertical"
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12398 msgid "Vertical space"
12399 msgstr "Espaço vertical"
12401 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12402 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12403 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12405 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12406 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12407 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12409 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12410 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12411 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12413 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12414 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12415 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12417 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12418 msgid "Number Figures by Section"
12419 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12423 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12424 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12426 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12427 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12429 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12431 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12432 msgstr "Computer Modern Sans"
12434 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12436 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12437 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12438 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12440 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12441 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12442 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12443 "base/fixltx2e.pdf"
12445 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12447 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12448 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12450 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12452 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12453 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12454 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12455 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12456 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12457 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12458 "newer LaTeX distributions."
12460 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12461 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12462 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12463 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12464 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12465 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12466 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12469 #: lib/layouts/fixme.module:2
12471 msgid "FiXme Notes"
12472 msgstr "Nota Fixme"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12475 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12476 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12477 msgid "Annotation & Revision"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:12
12482 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12483 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12484 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12485 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12486 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12487 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12488 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12489 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12491 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12492 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12493 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12494 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12495 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12496 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12497 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12498 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12499 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12502 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12506 #: lib/layouts/fixme.module:24
12507 msgid "List of FIXMEs"
12508 msgstr "Lista de FIXMEs"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:38
12511 msgid "[List of FIXMEs]"
12512 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:54
12516 msgstr "Nota Fixme"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12519 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12520 msgid "Fixme Note Options|s"
12521 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12523 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12524 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12525 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12526 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:75
12529 msgid "Fixme Warning"
12530 msgstr "Aviso Fixme"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:77
12536 #: lib/layouts/fixme.module:81
12537 msgid "Fixme Error"
12538 msgstr "Erro Fixme"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12546 #: lib/layouts/fixme.module:87
12547 msgid "Fixme Fatal"
12548 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:89
12552 msgstr "Erro Fatal"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:98
12555 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12556 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:100
12559 msgid "Fixme (Targeted)"
12560 msgstr "Fixme (Targeted)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:110
12563 msgid "Fixme Note|x"
12564 msgstr "Nota Fixme|x"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:112
12567 msgid "Insert the FIXME note here"
12568 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:117
12571 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12572 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:119
12575 msgid "Warning (Targeted)"
12576 msgstr "Aviso (Targeted)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:123
12579 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12580 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:125
12583 msgid "Error (Targeted)"
12584 msgstr "Erro (Targeted)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:129
12587 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12588 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:131
12591 msgid "Fatal (Targeted)"
12592 msgstr "Fatal (Targeted)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:140
12595 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12596 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:142
12599 msgid "Fixme (Multipar)"
12600 msgstr "Fixme (Multipar)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12603 msgid "Fixme Summary"
12604 msgstr "Resumo Fixme"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12607 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12608 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:160
12611 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12612 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:162
12615 msgid "Warning (Multipar)"
12616 msgstr "Aviso (Multipar)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:166
12619 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12620 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:168
12623 msgid "Error (Multipar)"
12624 msgstr "Erro (Multipar)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:172
12627 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12628 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:174
12631 msgid "Fatal (Multipar)"
12632 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:183
12635 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12636 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:185
12639 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12640 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:201
12643 msgid "Annotated Text"
12644 msgstr "Texto Anotado"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:203
12647 msgid "Annotated Text|x"
12648 msgstr "Texto Anotado|x"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:204
12651 msgid "Insert the text to annotate here"
12652 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:209
12655 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12656 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:211
12659 msgid "Warning (MP Targ.)"
12660 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:215
12663 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12664 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:217
12667 msgid "Error (MP Targ.)"
12668 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:221
12671 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12672 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:223
12675 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12676 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:233
12682 #: lib/layouts/fixme.module:237
12686 #: lib/layouts/fixme.module:241
12690 #: lib/layouts/fixme.module:245
12692 msgstr "FxWarning*"
12694 #: lib/layouts/fixme.module:249
12698 #: lib/layouts/fixme.module:253
12702 #: lib/layouts/fixme.module:257
12706 #: lib/layouts/fixme.module:261
12710 #: lib/layouts/foils.layout:3
12714 #: lib/layouts/foils.layout:45
12716 msgstr "CabeçaDeSlide"
12718 #: lib/layouts/foils.layout:65
12719 msgid "ShortFoilhead"
12720 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12722 #: lib/layouts/foils.layout:71
12723 msgid "Rotatefoilhead"
12724 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12726 #: lib/layouts/foils.layout:77
12727 msgid "ShortRotatefoilhead"
12728 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12730 #: lib/layouts/foils.layout:86
12732 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12734 #: lib/layouts/foils.layout:102
12738 #: lib/layouts/foils.layout:116
12740 msgstr "ListaCruzada"
12742 #: lib/layouts/foils.layout:132
12746 #: lib/layouts/foils.layout:189
12750 #: lib/layouts/foils.layout:198
12754 #: lib/layouts/foils.layout:207
12755 msgid "Restriction"
12758 #: lib/layouts/foils.layout:211
12759 msgid "Restriction:"
12760 msgstr "Restrição:"
12762 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12763 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12765 msgstr "Teorema #. "
12767 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12772 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12773 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12774 msgid "Corollary #."
12775 msgstr "Corolário #."
12777 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12778 msgid "Proposition #."
12779 msgstr "Proposição #."
12781 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12782 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12783 msgid "Definition #."
12784 msgstr "Definição #."
12786 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12791 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12796 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12799 msgstr "Corolário*"
12801 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12803 msgid "Proposition*"
12804 msgstr "Proposição*"
12806 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12807 msgid "Proposition."
12808 msgstr "Proposição."
12810 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12812 msgid "Definition*"
12813 msgstr "Definição*"
12815 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12817 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12818 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12820 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12822 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12823 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12824 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12825 "where you want the endnotes to appear."
12828 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12830 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12831 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12833 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12835 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12836 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12837 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12838 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12839 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12842 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12843 msgid "French Letter (frletter)"
12844 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12847 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12848 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12879 msgid "ReturnAddress"
12880 msgstr "EndereçoParaResposta"
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12883 msgid "ReturnAddress:"
12884 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12887 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12898 msgstr "SeuCorreio:"
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12942 msgstr "CódigoBancário"
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12946 msgstr "Código Bancário:"
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12949 msgid "BankAccount"
12950 msgstr "ContaBancária"
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12953 msgid "BankAccount:"
12954 msgstr "ContaBancária:"
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12958 msgid "PostalComment"
12959 msgstr "ComentárioPostal"
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12962 msgid "PostalComment:"
12963 msgstr "ComentárioPostal:"
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12967 msgstr "Referência:"
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12974 msgid "G-Brief (V. 2)"
12975 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12979 msgstr "NomeLinhaA"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12983 msgstr "NomeLinhaA:"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12987 msgstr "NomeLinhaB"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12991 msgstr "NomeLinhaB:"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12995 msgstr "NomeLinhaC"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12999 msgstr "NomeLinhaC:"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13003 msgstr "NomeLinhaD"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13007 msgstr "NomeLinhaD:"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13011 msgstr "NomeLinhaE"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13015 msgstr "NomeLinhaE:"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13019 msgstr "NomeLinhaF"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13023 msgstr "NomeLinhaF:"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13027 msgstr "NomeLinhaG"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13031 msgstr "NomeLinhaG:"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13034 msgid "AddressRowA"
13035 msgstr "EndereçoLinhaA"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13038 msgid "AddressRowA:"
13039 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13042 msgid "AddressRowB"
13043 msgstr "EndereçoLinhaB"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13046 msgid "AddressRowB:"
13047 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13050 msgid "AddressRowC"
13051 msgstr "EndereçoLinhaC"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13054 msgid "AddressRowC:"
13055 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13058 msgid "AddressRowD"
13059 msgstr "EndereçoLinhaD"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13062 msgid "AddressRowD:"
13063 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13066 msgid "AddressRowE"
13067 msgstr "EndereçoLinhaE"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13070 msgid "AddressRowE:"
13071 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13074 msgid "AddressRowF"
13075 msgstr "EndereçoLinhaF"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13078 msgid "AddressRowF:"
13079 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13082 msgid "TelephoneRowA"
13083 msgstr "TelefoneLinhaA"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13086 msgid "TelephoneRowA:"
13087 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13090 msgid "TelephoneRowB"
13091 msgstr "TelefoneLinhaB"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13094 msgid "TelephoneRowB:"
13095 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13098 msgid "TelephoneRowC"
13099 msgstr "TelefoneLinhaC"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13102 msgid "TelephoneRowC:"
13103 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13106 msgid "TelephoneRowD"
13107 msgstr "TelefoneLinhaD"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13110 msgid "TelephoneRowD:"
13111 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13114 msgid "TelephoneRowE"
13115 msgstr "TelefoneLinhaE"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13118 msgid "TelephoneRowE:"
13119 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13122 msgid "TelephoneRowF"
13123 msgstr "TelefoneLinhaF"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13126 msgid "TelephoneRowF:"
13127 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13130 msgid "InternetRowA"
13131 msgstr "InternetLinhaA"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13134 msgid "InternetRowA:"
13135 msgstr "InternetLinhaA:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13138 msgid "InternetRowB"
13139 msgstr "InternetLinhaB"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13142 msgid "InternetRowB:"
13143 msgstr "InternetLinhaB:"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13146 msgid "InternetRowC"
13147 msgstr "InternetLinhaC"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13150 msgid "InternetRowC:"
13151 msgstr "InternetLinhaC:"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13154 msgid "InternetRowD"
13155 msgstr "InternetLinhaD"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13158 msgid "InternetRowD:"
13159 msgstr "InternetLinhaD:"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13162 msgid "InternetRowE"
13163 msgstr "InternetLinhaE"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13166 msgid "InternetRowE:"
13167 msgstr "InternetLinhaE:"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13170 msgid "InternetRowF"
13171 msgstr "InternetLinhaF"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13174 msgid "InternetRowF:"
13175 msgstr "InternetLinhaF:"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13179 msgstr "BancoLinhaA"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13183 msgstr "BancoLinhaA:"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13187 msgstr "BancoLinhaB"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13191 msgstr "BancoLinhaB:"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13195 msgstr "BancoLinhaC"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13199 msgstr "BancoLinhaC:"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13203 msgstr "BancoLinhaD"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13207 msgstr "BancoLinhaD:"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13211 msgstr "BancoLinhaE"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13215 msgstr "BancoLinhaE:"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13219 msgstr "BancoLinhaF"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13223 msgstr "BancoLinhaF:"
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13226 msgid "GraphicBoxes"
13227 msgstr "GraphicBoxes"
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13233 msgstr "Caixas Coloridas"
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13236 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13237 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13241 msgstr "CaixaReflexão"
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13245 msgstr "CaixaProporção"
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13252 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13253 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13260 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13261 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13265 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13268 msgid "Width of the box"
13269 msgstr "Largura da caixa"
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13272 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13273 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13284 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13286 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13293 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13294 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13296 #: lib/layouts/hanging.module:2
13298 msgid "Hanging Paragraphs"
13299 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13301 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13302 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13304 msgid "Paragraph Styles"
13305 msgstr "Começo de Parágrafo"
13307 #: lib/layouts/hanging.module:7
13309 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13310 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13313 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13314 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13315 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13317 #: lib/layouts/hanging.module:17
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13322 msgid "Hebrew Article"
13323 msgstr "Artigo em Hebraico"
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13327 msgstr "Afirmação #."
13329 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13331 msgstr "Observações"
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13335 msgstr "Observações #."
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13343 msgid "Hebrew Letter"
13344 msgstr "Carta em Hebraico"
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13372 msgstr "Continuação"
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13375 msgid "(continuing)"
13376 msgstr "(continuação)"
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13383 msgid "TITLE OVER:"
13384 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13388 msgstr "ENTRECORTE"
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13391 msgid "INTERCUT WITH:"
13392 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13403 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13407 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13409 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13410 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13412 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13413 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13414 msgid "Academic Field Specifics"
13417 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13419 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13420 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13421 "in LyX's examples folder."
13423 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13424 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13425 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13429 msgstr "Número H-P"
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13432 msgid "H-P statement"
13433 msgstr "Declaração H-P"
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13436 msgid "Statement Text"
13437 msgstr "Texto da Declaração"
13439 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13440 msgid "Text for statements that require some information"
13441 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13444 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13445 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13448 msgid "Author Names"
13449 msgstr "NomesDosAutores"
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13452 msgid "Author names that will appear in the header line"
13453 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13466 msgid "Classification Codes"
13467 msgstr "Códigos de Classificação"
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13470 msgid "TableCaption"
13471 msgstr "LegendaDeTabela"
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13474 msgid "Table caption"
13475 msgstr "Legenda de tabela"
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13482 msgid "Cite reference"
13483 msgstr "Citar referência"
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13487 msgstr "ListaDeItens"
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13491 msgstr "ListaEmRomanos"
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13494 msgid "Numbering Scheme"
13495 msgstr "Esquema de Numeração"
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13499 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13502 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13503 "numerados em romano"
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13510 msgid "Corollary \\thecorollary."
13511 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13518 msgid "Lemma \\thelemma."
13519 msgstr "Lema \\thelemma."
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13526 msgid "Proposition \\theproposition."
13527 msgstr "Proposição \\theproposition."
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13531 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13547 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13559 msgid "Question \\thequestion."
13560 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13566 msgid "Claim \\theclaim."
13567 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13575 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13582 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13583 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13586 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13587 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13595 msgid "Prop(osition)"
13596 msgstr "Proposição"
13598 #: lib/layouts/initials.module:2
13599 msgid "Initials (Drop Caps)"
13602 #: lib/layouts/initials.module:7
13605 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13606 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13608 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13609 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13611 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13612 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13613 #: lib/layouts/initials.module:40
13615 msgstr "Letra capitular"
13617 #: lib/layouts/initials.module:36
13618 msgid "Option(s) for the initial"
13619 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13621 #: lib/layouts/initials.module:41
13622 msgid "Initial letter(s)"
13623 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13625 #: lib/layouts/initials.module:45
13626 msgid "Rest of Initial"
13627 msgstr "Restante da Inicial"
13629 #: lib/layouts/initials.module:46
13630 msgid "Rest of initial word or text"
13631 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13634 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13635 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13638 msgid "Short title that will appear in header line"
13639 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13655 msgstr "Preliminar"
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13662 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13667 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13668 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13669 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13671 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13676 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13677 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13681 msgstr "submeterpara"
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13684 msgid "submit to paper:"
13685 msgstr "submeter para artigo:"
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13688 msgid "Bibliography (plain)"
13689 msgstr "Bibliografia (simples)"
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13692 msgid "Bibliography heading"
13693 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13695 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13696 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13697 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13699 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13703 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13705 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13707 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13711 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13713 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13716 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13717 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13720 msgid "\\thesection."
13721 msgstr "\\thesection."
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13724 msgid "\\thesection"
13725 msgstr "\\thesection"
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13728 msgid "\\thesubsection."
13729 msgstr "\\thesubsection."
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13732 msgid "\\thesubsubsection."
13733 msgstr "\\thesubsubsection."
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13736 msgid "Main Author"
13737 msgstr "Autor Principal"
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13741 msgid "Affiliation Key"
13742 msgstr "Chave de Afiliação"
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13745 msgid "Affiliation key of the author"
13746 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13762 msgid "Affiliation key of the co-author"
13763 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13766 msgid "Short Author"
13767 msgstr "Autor (abrev.)"
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13770 msgid "Short author:"
13771 msgstr "Autor (abrev.):"
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13774 msgid "Affiliation key"
13775 msgstr "Chave de afiliação"
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13779 msgstr "Palavra-chave:"
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13790 msgid "PDB reference"
13791 msgstr "Referência PDB"
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13794 msgid "PDB reference:"
13795 msgstr "Referência PDB:"
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13798 msgid "Optional name"
13799 msgstr "Nome opcional"
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13802 msgid "NDB reference"
13803 msgstr "Referência NDB"
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13806 msgid "NDB reference:"
13807 msgstr "Referência NDB:"
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13813 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13814 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13815 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13817 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13818 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13819 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13821 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13822 msgid "Alternative Affiliation"
13823 msgstr "Afiliação Alternativa"
13825 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13826 msgid "Affiliation Prefix"
13827 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13829 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13830 msgid "A prefix like 'Also at '"
13831 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13834 msgid "PACS numbers:"
13835 msgstr "Números PACS:"
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13838 msgid "Preprint number"
13839 msgstr "Número de Preprint "
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13842 msgid "Preprint number:"
13843 msgstr "Número de Preprint:"
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13846 msgid "Online citation"
13847 msgstr "Citação online"
13849 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13850 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13851 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13853 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13854 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13855 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13857 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13858 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13859 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13861 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13862 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13863 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13865 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13866 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13867 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13869 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13870 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13871 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13873 #: lib/layouts/jss.layout:111
13874 msgid "Plain Keywords"
13875 msgstr "Palavras-chave Simples"
13877 #: lib/layouts/jss.layout:114
13878 msgid "Plain Keywords:"
13879 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13881 #: lib/layouts/jss.layout:117
13882 msgid "Plain Title"
13883 msgstr "Título Simples"
13885 #: lib/layouts/jss.layout:120
13886 msgid "Plain Title:"
13887 msgstr "Título Simples:"
13889 #: lib/layouts/jss.layout:126
13890 msgid "Short Title:"
13891 msgstr "Título Curto:"
13893 #: lib/layouts/jss.layout:129
13894 msgid "Plain Author"
13895 msgstr "Autor Simples"
13897 #: lib/layouts/jss.layout:132
13898 msgid "Plain Author:"
13899 msgstr "Autor Simples:"
13901 #: lib/layouts/jss.layout:135
13905 #: lib/layouts/jss.layout:137
13909 #: lib/layouts/jss.layout:160
13913 #: lib/layouts/jss.layout:162
13917 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13918 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13922 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13926 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13928 msgstr "Trecho de Código"
13930 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13934 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13935 msgid "Code Output"
13938 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13942 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13943 msgid "AddressForOffprints"
13944 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13946 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13947 msgid "Address for Offprints:"
13948 msgstr "Endereço para Separatas:"
13950 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13951 msgid "RunningTitle"
13952 msgstr "TítuloCorrido"
13954 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13955 msgid "Rnw (knitr)"
13956 msgstr "Rnw (knitr)"
13958 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13959 #: lib/layouts/sweave.module:3
13961 msgid "Literate Programming"
13962 msgstr "Programação literária"
13964 #: lib/layouts/knitr.module:7
13966 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13967 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13968 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13970 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13971 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13972 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13973 "http://yihui.name/knitr"
13975 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13976 #: lib/layouts/sweave.module:14
13978 msgid "Knitr Chunk"
13981 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13982 msgid "Sweave Options"
13983 msgstr "Opções Sweave"
13985 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13986 msgid "Sweave opts"
13987 msgstr "Opções Sweave"
13989 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13990 msgid "S/R expression"
13991 msgstr "Expressão S/R"
13993 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13997 #: lib/layouts/landscape.module:2
13999 msgid "Landscape Document Parts"
14000 msgstr "Documento Mestre"
14002 #: lib/layouts/landscape.module:6
14004 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14005 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
14007 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14012 #: lib/layouts/landscape.module:26
14014 msgid "Landscape (Floating)"
14015 msgstr "Slide Paisagem"
14017 #: lib/layouts/landscape.module:29
14019 msgid "Landscape (floating)"
14020 msgstr "Slide Paisagem"
14022 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14024 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14026 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14027 msgid "Letter (Standard Class)"
14028 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14031 msgid "French Letter (lettre)"
14032 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14035 msgid "NoTelephone"
14036 msgstr "SemTelefone"
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14054 msgid "Post Scriptum"
14055 msgstr "Post Scriptum"
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14058 msgid "EndOfMessage"
14059 msgstr "FimDeMensagem"
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14063 msgstr "FimDeArquivo"
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14071 msgstr "Cabeçalhos"
14073 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14079 msgstr "Escritório:"
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14087 msgstr "SemTelefone"
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14090 msgid "EndOfMessage."
14091 msgstr "FimDeMensagem"
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14095 msgstr "FimDeArquivo."
14097 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14101 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14103 msgid "LilyPond Music Notation"
14104 msgstr "Música LilyPond"
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14108 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14109 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14111 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14112 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14114 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14115 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14119 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14120 msgid "LilyPond Options"
14121 msgstr "Opções LilyPond"
14123 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14125 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14128 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14129 "para as opções disponíveis)."
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14132 #: lib/examples/Articles:0
14133 msgid "Linguistics"
14134 msgstr "Linguística"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14138 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14139 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14142 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14143 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14144 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14147 msgid "(\\arabic{example})"
14148 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14152 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14153 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14156 msgid "(\\arabic{examplei})"
14157 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14163 msgstr "Subexemplo"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14167 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14170 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14171 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14175 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14176 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14180 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14181 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14185 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14186 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14189 msgid "Numbered Example (multiline)"
14190 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14193 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14194 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14197 msgid "Custom Numbering|s"
14198 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14201 msgid "Customize the numeration"
14202 msgstr "Personalizar a numeração"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14206 msgid "Subexamples options"
14207 msgstr "Subexemplo"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14211 msgid "Subexamples options|s"
14212 msgstr "Opções de Subtítulo"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14216 msgid "Add subexamples options here"
14217 msgstr "Insira aqui as opções"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14220 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14230 msgid "Gloss options"
14231 msgstr "Opções de Classe"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14235 msgid "Gloss Options|s"
14236 msgstr "Opções de Classe"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14239 msgid "Add digloss options here"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14244 msgid "Interlinear Gloss"
14245 msgstr "Interlingua"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14248 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14252 msgid "Translation"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14257 msgid "Gloss Translation"
14258 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14262 msgid "Add a free translation for the gloss"
14263 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14266 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14276 msgid "Add trigloss options here"
14277 msgstr "Insira aqui as opções"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14280 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14284 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14288 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14292 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14296 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14300 msgid "Add a translation for the glosse"
14301 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14304 msgid "GroupGlossedWords"
14305 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14312 msgid "Structure Tree"
14313 msgstr "Árvore de Estrutura"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14324 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14330 msgstr "Referências"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14334 msgid "DRS Referents"
14335 msgstr "Referências"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14338 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14346 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14354 msgid "If-Then DRS"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14360 msgid "Then-Referents"
14361 msgstr "Referências"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14366 msgid "DRS Then-Referents"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14371 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14377 msgid "Then-Conditions"
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14382 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14395 msgid "Conditional DRS"
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14405 msgid "DRS Condition"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14410 msgid "Add the DRS condition here"
14411 msgstr "Insira aqui as opções"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14418 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14423 msgid "Duplex Condition DRS"
14424 msgstr "Condição #:"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14431 msgid "DRS Quantifier"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14435 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14439 msgid "Quant. Var."
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14443 msgid "DRS Quantifier Variable"
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14447 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14459 msgid "Negated DRS"
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14471 msgid "DRS with Sentence above"
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14477 msgstr "Fim de Sentença|F"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14481 msgid "DRS Sentence"
14482 msgstr "Fim de Sentença|F"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14486 msgid "Add the sentence here"
14487 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14507 msgstr "Significado"
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14511 msgstr "significado"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14522 msgid "List of Tableaux"
14523 msgstr "Lista de Tableaux"
14525 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14529 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14530 msgid "Literate programming"
14531 msgstr "Programação literária"
14533 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14538 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14539 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14542 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14543 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14551 msgid "Running LaTeX Title"
14552 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14554 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14556 msgstr "Título do Sumário"
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14560 msgstr "Título do Sumário:"
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14563 msgid "Author Running"
14564 msgstr "Autor Corrido"
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14567 msgid "Author Running:"
14568 msgstr "Autor Corrido:"
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14572 msgstr "Autor Sumário"
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14575 msgid "TOC Author:"
14576 msgstr "Autor Sumário:"
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14585 msgstr "Afirmação."
14587 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14588 msgid "Conjecture #."
14589 msgstr "Conjetura #."
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14593 msgstr "Exemplo #."
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14596 msgid "Exercise #."
14597 msgstr "Exercício #."
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14605 msgstr "Problema #."
14607 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14613 msgstr "Propriedade"
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14616 msgid "Property #."
14617 msgstr "Propriedade #."
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14620 msgid "Question #."
14621 msgstr "Questão #."
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14625 msgstr "Observação #."
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14628 msgid "Solution #."
14629 msgstr "Solução #."
14631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14632 msgid "Logical Markup"
14633 msgstr "Marcação Lógica"
14635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14637 msgid "Text Markup"
14638 msgstr "Texto depois"
14640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14642 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14645 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14652 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14678 msgid "Mathematical Monthly article"
14679 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14683 msgid "Abbreviated Title"
14684 msgstr "Abreviações"
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14688 msgid "Biographies"
14691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14693 msgid "Author Biography"
14696 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14698 msgid "Affiliation (include email):"
14699 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14701 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14703 msgid "Title of acknowledgment"
14704 msgstr "agradecimentos"
14706 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14709 msgstr "Observação*"
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14720 msgid "Short Title (TOC)|S"
14721 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14724 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14725 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14731 msgid "Short Title (Header)"
14732 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14735 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14736 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14739 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14744 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14748 msgid "The section as it appears in the running headers"
14749 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14752 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14756 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14757 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14760 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14761 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14764 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14765 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14768 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14769 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14772 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14773 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14776 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14777 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14780 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14781 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14784 msgid "Chapterprecis"
14785 msgstr "Capítulosinopse"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14792 msgid "Epigraph Source|S"
14793 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14800 msgid "The source/author of this epigraph"
14801 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14805 msgstr "TítuloPoema"
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14808 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14809 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14812 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14813 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14817 msgstr "TítuloPoema*"
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14825 msgid "Endnotes (all)"
14826 msgstr "Nota de Fim"
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14830 msgid "Endnotes (sectioned)"
14831 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14833 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14835 msgid "Minimalistic Insets"
14836 msgstr "Minimalista"
14838 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14839 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14841 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14845 msgstr "CV moderno"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14853 msgstr "Estilo CV:"
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14856 msgid "Style Options"
14857 msgstr "Opções de Estilo"
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14860 msgid "Options for the CV style"
14861 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14868 msgid "CV Color Scheme:"
14869 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14876 msgid "CV Icon Set:"
14877 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14880 msgid "CVColumnWidth"
14881 msgstr "LarguraColunaCV"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14884 msgid "Column Width:"
14885 msgstr "Largura da Coluna:"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14888 msgid "PDF Page Mode"
14889 msgstr "Modo de Página PDF"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14892 msgid "PDF Page Mode:"
14893 msgstr "Modo de Página PDF:"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14897 msgstr "Primeiro nome"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14901 msgstr "NomeDeFamília:"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14904 msgid "Family Name:"
14905 msgstr "Nome de Família:"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14912 msgid "Optional address line"
14913 msgstr "Linha opcional de endereço"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14921 msgstr "Tipo de Telefone"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14924 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14925 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14936 msgid "Name of the social network"
14937 msgstr "Nome da rede social"
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14941 msgstr "InformacaoAdicional"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14944 msgid "Extra Info:"
14945 msgstr "Informação Adicional:"
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14952 msgid "Height the photo is resized to"
14953 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14960 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14961 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14964 msgid "EmptySection"
14965 msgstr "SeçãoVazia"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14968 msgid "Empty Section"
14969 msgstr "Seção Vazia"
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14972 msgid "CloseSection"
14973 msgstr "FecharSeção"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14980 msgid "Optional width"
14981 msgstr "Largura opcional"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14988 msgid "Header content"
14989 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15001 msgid "Degree or job title"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15006 msgid "Institution or employer"
15007 msgstr "Instituição"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15011 msgid "Localization"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15016 msgid "City or country"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15025 msgid "Grade or other info"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15033 msgid "ItemWithComment"
15034 msgstr "ItemComComentário"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15037 msgid "Item with Comment:"
15038 msgstr "Item com Comentário:"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15046 msgstr "ItemDeLista"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15050 msgstr "Item de Lista:"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15057 msgid "Double Item:"
15058 msgstr "Item Duplo:"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15061 msgid "Left Summary"
15062 msgstr "Resumo à Esquerda"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15065 msgid "Left summary"
15066 msgstr "Resumo à esquerda"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15070 msgstr "Texto à Esquerda "
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15074 msgstr "Texto à esquerda"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15077 msgid "Right Summary"
15078 msgstr "Resumo à Direita"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15081 msgid "Right summary"
15082 msgstr "Resumo à direita"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15085 msgid "DoubleListItem"
15086 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15089 msgid "Double List Item:"
15090 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15094 msgstr "Primeiro Item"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15098 msgstr "Primeiro Item"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15102 msgstr "Computador"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15105 msgid "MakeCVtitle"
15106 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15109 msgid "Make CV Title"
15110 msgstr "Fazer Título de CV"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15113 msgid "MakeLetterTitle"
15114 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15117 msgid "Make Letter Title"
15118 msgstr "Fazer Título de Carta"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15121 msgid "MakeLetterClosing"
15122 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15125 msgid "Close Letter"
15126 msgstr "Fechar Carta"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15130 msgstr "Destinatário"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15133 msgid "Company Name"
15134 msgstr "Nome da Organização"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15137 msgid "Company name"
15138 msgstr "Nome da organização"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15145 msgid "Alternative Name"
15146 msgstr "Nome Alternativo"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15149 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15150 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15156 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15157 msgid "Multiple Columns"
15158 msgstr "Múltiplas Colunas"
15160 #: lib/layouts/multicol.module:8
15162 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15163 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15164 "detailed description of multiple columns."
15166 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15167 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15168 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15171 #: lib/layouts/multicol.module:20
15172 msgid "Number of Columns"
15173 msgstr "Número de Colunas"
15175 #: lib/layouts/multicol.module:21
15176 msgid "Insert the number of columns here"
15177 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15179 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15180 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15184 #: lib/layouts/multicol.module:29
15185 msgid "An optional preface"
15186 msgstr "Um prefácio opcional"
15188 #: lib/layouts/multicol.module:35
15189 msgid "Space Before Page Break"
15190 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15192 #: lib/layouts/multicol.module:36
15194 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15197 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15198 "colunas nesta página"
15200 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15201 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15202 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15204 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15205 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15206 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15208 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15209 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15210 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15212 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15213 msgid "APA Style with Natbib"
15216 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15218 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15219 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15220 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15222 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15223 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15224 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15226 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15230 #: lib/layouts/noweb.module:6
15231 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15232 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
15234 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15235 msgid "\\arabic{section}"
15236 msgstr "\\arabic{section}"
15238 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15239 msgid "\\arabic{chapter}"
15240 msgstr "\\arabic{chapter}"
15242 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15243 msgid "\\Alph{chapter}"
15244 msgstr "\\Alph{chapter}"
15246 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15247 msgid "\\arabic{footnote}"
15248 msgstr "\\arabic{footnote}"
15250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15251 msgid "\\Roman{section}."
15252 msgstr "\\Roman{section}."
15254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15255 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15256 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15259 msgid "\\Alph{subsection}."
15260 msgstr "\\Alph{subsection}."
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15263 msgid "\\arabic{subsection}."
15264 msgstr "\\arabic{subsection}."
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15267 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15268 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15271 msgid "\\alph{subsubsection}."
15272 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15275 msgid "\\alph{paragraph}."
15276 msgstr "\\alph{paragraph}."
15278 #: lib/layouts/paper.layout:3
15279 msgid "Paper (Standard Class)"
15280 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15282 #: lib/layouts/paper.layout:167
15286 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15287 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15288 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15290 #: lib/layouts/paralist.module:11
15293 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15294 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15295 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15296 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15297 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15298 "Specific Manuals."
15300 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15301 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15302 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15303 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15304 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15307 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15308 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15309 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15310 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15311 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15312 #: lib/layouts/paralist.module:135
15313 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15314 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15316 #: lib/layouts/paralist.module:49
15317 msgid "AsParagraphItem"
15318 msgstr "ItemComoParágrafo"
15320 #: lib/layouts/paralist.module:53
15321 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15322 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15324 #: lib/layouts/paralist.module:58
15325 msgid "InParagraphItem"
15326 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15328 #: lib/layouts/paralist.module:62
15329 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15330 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15332 #: lib/layouts/paralist.module:67
15333 msgid "CompactItem"
15334 msgstr "ItemCompacto"
15336 #: lib/layouts/paralist.module:74
15337 msgid "Compact Itemize Options"
15338 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15340 #: lib/layouts/paralist.module:79
15341 msgid "AsParagraphEnum"
15342 msgstr "EnumComoParágrafo"
15344 #: lib/layouts/paralist.module:83
15345 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15346 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15348 #: lib/layouts/paralist.module:88
15349 msgid "InParagraphEnum"
15350 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15352 #: lib/layouts/paralist.module:92
15353 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15354 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15356 #: lib/layouts/paralist.module:97
15357 msgid "CompactEnum"
15358 msgstr "Enum Compacto"
15360 #: lib/layouts/paralist.module:104
15361 msgid "Compact Enumerate Options"
15362 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15364 #: lib/layouts/paralist.module:109
15365 msgid "AsParagraphDescr"
15366 msgstr "DescrComoParágrafo"
15368 #: lib/layouts/paralist.module:113
15369 msgid "As Paragraph Description Options"
15370 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15372 #: lib/layouts/paralist.module:118
15373 msgid "InParagraphDescr"
15374 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15376 #: lib/layouts/paralist.module:122
15377 msgid "In Paragraph Description Options"
15378 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15380 #: lib/layouts/paralist.module:127
15381 msgid "CompactDescr"
15382 msgstr "DescrCompacta"
15384 #: lib/layouts/paralist.module:134
15385 msgid "Compact Description Options"
15386 msgstr "Oções de Description Compacta"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15389 msgid "PDF Comments"
15390 msgstr "Comentários PDF"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15394 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15395 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15396 "and the package documentation for details."
15398 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15399 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15400 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15403 msgid "Define Avatar"
15404 msgstr "Definir Avatar"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15407 msgid "PDF-comment"
15408 msgstr "PDF-comment"
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15411 msgid "PDF-comment avatar:"
15412 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15415 msgid "Name of the Avatar"
15416 msgstr "Nome do Avatar"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15419 msgid "Define PDF-Comment Style"
15420 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15423 msgid "PDF-comment style:"
15424 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15427 msgid "Name of the style"
15428 msgstr "Nome do estilo"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15431 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15432 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15435 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15436 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15439 msgid "Name of the list style"
15440 msgstr "Nome do estilo de lista"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15443 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15444 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15447 msgid "PDF-comment list style:"
15448 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15451 msgid "PDF-Comment-Setup"
15452 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15455 msgid "PDF (Setup)"
15456 msgstr "PDF (Configuração)"
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15459 msgid "PDF-Comment setup options"
15460 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15468 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15470 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15474 msgid "PDF-Annotation"
15475 msgstr "PDF-Anotação"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15482 msgid "PDFComment Options"
15483 msgstr "Opções do PDFComment"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15486 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15487 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15491 msgstr "PDF-Margem"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15494 msgid "PDF (Margin)"
15495 msgstr "PDF (Margem)"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15499 msgstr "PDF-Markup"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15502 msgid "PDF (Markup)"
15503 msgstr "PDF (Marcação)"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15506 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15507 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15510 msgid "PDF-Freetext"
15511 msgstr "PDF-TextoLivre"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15514 msgid "PDF (Freetext)"
15515 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15519 msgstr "PDF-Quadrado"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15522 msgid "PDF (Square)"
15523 msgstr "PDF (Quadrado)"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15527 msgstr "PDF-Círculo"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15530 msgid "PDF (Circle)"
15531 msgstr "PDF (Círculo)"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15539 msgstr "PDF (Linha)"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15542 msgid "PDF-Sideline"
15543 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15546 msgid "PDF (Sideline)"
15547 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15550 msgid "Insert the comment here"
15551 msgstr "Digite aqui o comentário"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15555 msgstr "PDF-Resposta"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15558 msgid "PDF (Reply)"
15559 msgstr "PDF (Resposta)"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15562 msgid "PDF-Tooltip"
15563 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15566 msgid "PDF (Tooltip)"
15567 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15570 msgid "Tooltip Text"
15571 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15575 msgstr "Dica de Contexto"
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15578 msgid "Insert the tooltip text here"
15579 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15582 msgid "List of PDF Comments"
15583 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15586 msgid "[List of PDF Comments]"
15587 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15590 msgid "List Options|s"
15591 msgstr "Opções de Lista|L"
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15594 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15595 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15603 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15604 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15605 "documentation of hyperref for details."
15607 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15608 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15609 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15612 msgid "Begin PDF Form"
15613 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15617 msgstr "Formulário PDF"
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15620 msgid "PDF Form Parameters"
15621 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15628 msgid "Insert PDF form parameters here"
15629 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15632 msgid "End PDF Form"
15633 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15636 msgid "PDF Link Setup"
15637 msgstr "Configuração de Link PDF"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15640 msgid "PDF link setup"
15641 msgstr "Configuração de link PDF"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15653 msgstr "ChoiceMenu"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15660 msgid "Insert the label here"
15661 msgstr "Insira aqui a legenda"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15665 msgstr "PushButton"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15668 msgid "SubmitButton"
15669 msgstr "SubmitButton"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15672 msgid "ResetButton"
15673 msgstr "ResetButton"
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15680 msgid "The name of the PDF action"
15681 msgstr "O nome da ação PDF"
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15684 msgid "Text Field Style"
15685 msgstr "Text Field Style"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15688 msgid "Default text field style"
15689 msgstr "Estilo padrão de text field"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15692 msgid "Submit Button Style"
15693 msgstr "Estilo de Submit Button"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15696 msgid "Default submit button style"
15697 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15700 msgid "Push Button Style"
15701 msgstr "Estilo de Push Button"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15704 msgid "Default push button style"
15705 msgstr "Estilo padrão de push button"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15708 msgid "Check Box Style"
15709 msgstr "Estilo de Check Box"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15712 msgid "Default check box style"
15713 msgstr "Estilo padrão de check box"
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15716 msgid "Reset Button Style"
15717 msgstr "Estilo de Reset Button"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15720 msgid "Default reset button style"
15721 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15724 msgid "List Box Style"
15725 msgstr "Estilo de List Box"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15728 msgid "Default list box style"
15729 msgstr "Estilo padrão de list box"
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15732 msgid "Combo Box Style"
15733 msgstr "Estilo de Combo Box"
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15736 msgid "Default combo box style"
15737 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15740 msgid "Popdown Box Style"
15741 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15744 msgid "Default popdown box style"
15745 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15748 msgid "Radio Box Style"
15749 msgstr "Estilo de Radio Box"
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15752 msgid "Default radio box style"
15753 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15762 msgstr "SlideTítulo"
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15766 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15771 msgid "Slide Option"
15772 msgstr "Opção de Slide"
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15775 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15777 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15789 msgstr "SlideLargo"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15793 msgstr "SlideVazio"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15796 msgid "Empty slide:"
15797 msgstr "Slide vazio:"
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15800 msgid "Section Option"
15801 msgstr "Opção de Seção"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15804 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15806 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15809 msgid "Itemize Type"
15810 msgstr "Tipo de Itemize"
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15813 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15814 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15817 msgid "ItemizeType1"
15818 msgstr "ItemizeTipo1"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15821 msgid "Enumerate Type"
15822 msgstr "Tipo de Enumerate"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15825 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15826 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15829 msgid "EnumerateType1"
15830 msgstr "EnumerateTipo1"
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15834 msgstr "Duascolunas"
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15837 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15838 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15841 msgid "Left Column"
15842 msgstr "Coluna da Esquerda"
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15845 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15847 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15852 msgid "Numbered List (Level 1)"
15853 msgstr "Lista numerada"
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15858 msgid "Numbered List (Level 2)"
15859 msgstr "Lista numerada"
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15863 msgid "Numbered List (Level 3)"
15864 msgstr "Lista numerada"
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15868 msgid "Numbered List (Level 4)"
15869 msgstr "Lista numerada"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15873 msgid "Bibliography Item"
15874 msgstr "Estilo de Bibliografia"
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15882 msgstr "Nos Slides"
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15885 msgid "Overlay Specification|S"
15886 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15889 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15891 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15901 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15902 msgid "Recipe Book"
15903 msgstr "Livro de Receitas"
15905 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15906 msgid "\\thechapter"
15907 msgstr "\\thechapter"
15909 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15913 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15917 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15918 msgid "Ingredients"
15919 msgstr "Ingredientes"
15921 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15922 msgid "Ingredients Header"
15923 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15925 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15926 msgid "Specify an optional ingredients header"
15927 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15929 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15930 msgid "Ingredients:"
15931 msgstr "Ingredientes:"
15933 #: lib/layouts/report.layout:3
15934 msgid "Report (Standard Class)"
15935 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15937 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15938 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15939 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15942 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15943 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15945 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15947 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15948 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15951 msgid "Affiliation (alternate)"
15952 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15955 msgid "Affiliation (alternate):"
15956 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15959 msgid "Alternate Affiliation Option"
15960 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15963 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15964 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15967 msgid "Affiliation (none)"
15968 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15971 msgid "No affiliation"
15972 msgstr "Sem afiliação"
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15975 msgid "Electronic Address:"
15976 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15979 msgid "Electronic Address Option|s"
15980 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15983 msgid "Optional argument to the email command"
15984 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15987 msgid "Author URL Option"
15988 msgstr "Opção de URL do Autor"
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15991 msgid "Optional argument to the homepage command"
15992 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15999 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16000 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
16002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16003 msgid "acknowledgments"
16004 msgstr "agradecimentos"
16006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16007 msgid "Ruled Table"
16008 msgstr "Tabela Pautada"
16010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16017 msgstr "Virar Página"
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16021 msgstr "Texto Largo"
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16028 msgid "List of Videos"
16029 msgstr "Lista de Vídeos"
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16037 msgstr "Float Link"
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16041 msgstr "Link flutuante"
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16044 msgid "lowercase text"
16045 msgstr "texto em minúsculas"
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16048 msgid "Online cite"
16049 msgstr "Citação online"
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16052 msgid "online cite"
16053 msgstr "citação online"
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16056 msgid "Text behind"
16057 msgstr "Texto por trás"
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16060 msgid "text behind the cite"
16061 msgstr "texto por trás da citação"
16063 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16064 msgid "REVTeX (V. 4)"
16065 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16067 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16068 msgid "AltAffiliation"
16069 msgstr "AltAffiliation"
16071 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16072 msgid "PACS number:"
16073 msgstr "Número PACS:"
16075 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16077 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16078 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16080 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16082 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16083 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16084 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16086 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16087 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16088 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16092 msgstr "Número R-S"
16094 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16099 msgid "Safety phrase"
16100 msgstr "Frase de segurança"
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16103 msgid "Phrase Text"
16104 msgstr "Texto da Frase"
16106 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16107 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16109 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16112 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16116 #: lib/layouts/ruby.module:2
16117 msgid "Ruby (Furigana)"
16120 #: lib/layouts/ruby.module:8
16122 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16123 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16124 "the TeX engine) or a fallback definition."
16127 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16131 #: lib/layouts/ruby.module:49
16134 msgstr "Limpar texto"
16136 #: lib/layouts/ruby.module:50
16138 msgid "Ruby Text|R"
16139 msgstr "Copiar Texto|o"
16141 #: lib/layouts/ruby.module:51
16142 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16145 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16149 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16151 msgstr "Conferência"
16153 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16155 msgstr "LogoEsquerda"
16157 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16159 msgstr "Logo à esquerda:"
16161 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16163 msgstr "Tamanho do logo"
16165 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16166 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16167 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16171 msgstr "LogoDireita"
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16174 msgid "Right logo:"
16175 msgstr "Logo à direita:"
16177 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16178 msgid "Caption Width"
16179 msgstr "Largura da Legenda"
16181 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16182 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16183 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16185 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16186 msgid "KOMA-Script Article"
16187 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16189 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16190 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16191 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16193 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16194 msgid "KOMA-Script Book"
16195 msgstr "Livro KOMA-Script"
16197 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16198 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16199 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16202 msgid "\\alph{enumii})"
16203 msgstr "\\alph{enumii})"
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16215 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16216 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16239 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16240 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16242 msgstr "Dedicatória"
16244 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16246 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16248 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16249 msgid "Uppertitleback"
16250 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16253 msgid "Lowertitleback"
16254 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16258 msgstr "Títuloextra"
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16278 msgstr "DitoDeAutoridade"
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16281 msgid "Dictum Author"
16282 msgstr "Autor do Dito"
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16285 msgid "The author of this dictum"
16286 msgstr "O autor deste dito"
16288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16289 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16290 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16309 msgid "Specialmail"
16310 msgstr "Correioespecial"
16312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16313 msgid "Specialmail:"
16314 msgstr "Correio especial:"
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16326 msgstr "Seucorreio"
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16329 msgid "Your letter of:"
16330 msgstr "Sua carta de:"
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16341 msgid "Customer no.:"
16342 msgstr "Nº do cliente:"
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16349 msgid "Invoice no.:"
16350 msgstr "Nº da fatura:"
16352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16353 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16354 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16357 msgid "NextAddress"
16358 msgstr "PróximoEndereço"
16360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16361 msgid "Next Address:"
16362 msgstr "Próximo Endereço:"
16364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16365 msgid "Sender Name:"
16366 msgstr "Nome do Remetente:"
16368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16369 msgid "Sender Phone:"
16370 msgstr "Telefone do Remetente:"
16372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16373 msgid "Sender Fax:"
16374 msgstr "Fax do Remetente:"
16376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16377 msgid "Sender E-Mail:"
16378 msgstr "Email do Remetente:"
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16381 msgid "Sender URL:"
16382 msgstr "URL do Remetente:"
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16397 msgid "End of letter"
16398 msgstr "Fim de carta"
16400 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16401 msgid "KOMA-Script Report"
16402 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16405 msgid "Section Boxes"
16406 msgstr "Caixas de Seção"
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16410 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16412 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16413 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16415 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16417 msgstr "CaixaDeSeção"
16419 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16420 msgid "Section Box"
16421 msgstr "Caixa de Seção"
16423 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16424 msgid "Section Box Width|S"
16425 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16427 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16428 msgid "Width of the section Box"
16429 msgstr "Largura da caixa com seção"
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16436 msgid "Section Box Heading"
16437 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16440 msgid "Insert the section box header here"
16441 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16444 msgid "SubsectionBox"
16445 msgstr "CaixaDeSubseção"
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16448 msgid "Subsection Box"
16449 msgstr "Caixa de Subseção"
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16452 msgid "SubsubsectionBox"
16453 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16456 msgid "Subsubsection Box"
16457 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16459 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16464 msgid "LandscapeSlide"
16465 msgstr "SlidePaisagem"
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16468 msgid "Landscape Slide"
16469 msgstr "Slide Paisagem"
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16472 msgid "PortraitSlide"
16473 msgstr "SlideRetrato"
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16476 msgid "Portrait Slide"
16477 msgstr "Slide Retrato"
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16480 msgid "SlideHeading"
16481 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16484 msgid "SlideSubHeading"
16485 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16488 msgid "ListOfSlides"
16489 msgstr "ListaDeSlides"
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16492 msgid "List of Slides"
16493 msgstr "Lista de Slides"
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16496 msgid "SlideContents"
16497 msgstr "SumárioDeSlides"
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16500 msgid "Slide Contents"
16501 msgstr "Sumário de Slides"
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16504 msgid "ProgressContents"
16505 msgstr "SumárioDeAndamento"
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16508 msgid "Progress Contents"
16509 msgstr "Sumário De Andamento"
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16512 msgid "Landscape Slide:"
16513 msgstr "Slide Paisagem:"
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16516 msgid "Portrait Slide:"
16517 msgstr "Slide Retrato:"
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16525 msgstr "Lista/Sumário"
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16528 msgid "[List Of Slides]"
16529 msgstr "[Lista De Slides]"
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16532 msgid "[Slide Contents]"
16533 msgstr "[Sumário de Slides]"
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16536 msgid "[Progress Contents]"
16537 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16540 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16541 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16545 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16546 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16547 "standard Paragraph Shapes'."
16549 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16550 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16551 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16553 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16555 msgstr "Etiqueta de CD"
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16558 msgid "ShapedParagraphs"
16559 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16579 msgstr "Porca de parafuso"
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16599 msgstr "Gota Invertida"
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16606 msgid "Triangle up"
16607 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16610 msgid "Triangle down"
16611 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16614 msgid "Triangle left"
16615 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16618 msgid "Triangle right"
16619 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16625 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16626 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16627 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16629 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16630 msgid "Shape specification"
16631 msgstr "Especificação de forma"
16633 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16634 msgid "Specification of the shape"
16635 msgstr "Especificação da forma"
16637 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16641 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16642 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16643 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16645 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16647 msgid "Conjecture*"
16648 msgstr "Conjetura*"
16650 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16655 msgstr "Algoritmo*"
16657 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16661 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16662 msgid "The title as it appears in the running headers"
16663 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16665 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16666 msgid "AMS subject classifications:"
16667 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16670 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16671 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16674 msgid "Name of the conference"
16675 msgstr "Nome da conferência"
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16678 msgid "Conference:"
16679 msgstr "Conferência:"
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16682 msgid "CopyrightYear"
16683 msgstr "AnoDeCopyright"
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16686 msgid "Copyright year:"
16687 msgstr "Ano de copyright"
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16690 msgid "Copyrightdata"
16691 msgstr "DadosDeCopyright"
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16694 msgid "Copyright data:"
16695 msgstr "Dados de copyright:"
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16698 msgid "TitleBanner"
16699 msgstr "MancheteDeTítulo"
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16702 msgid "Title banner:"
16703 msgstr "Manchete de Título:"
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16706 msgid "PreprintFooter"
16707 msgstr "RodapéDePreprint"
16709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16710 msgid "Preprint footer:"
16711 msgstr "Rodapé de preprint:"
16713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16714 msgid "Digital Object Identifier:"
16715 msgstr "Digital Object Identifier:"
16717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16718 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16719 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16725 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16727 msgstr "CV simples"
16729 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16733 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16734 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16735 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16737 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16738 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16739 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16741 #: lib/layouts/slides.layout:108
16743 msgstr "Novo Slide:"
16745 #: lib/layouts/slides.layout:130
16747 msgstr "Superposição"
16749 #: lib/layouts/slides.layout:145
16750 msgid "New Overlay:"
16751 msgstr "Nova Superposição:"
16753 #: lib/layouts/slides.layout:185
16755 msgstr "Nova Nota:"
16757 #: lib/layouts/slides.layout:210
16758 msgid "InvisibleText"
16759 msgstr "TextoInvisível"
16761 #: lib/layouts/slides.layout:217
16762 msgid "<Invisible Text Follows>"
16763 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16765 #: lib/layouts/slides.layout:234
16766 msgid "VisibleText"
16767 msgstr "TextoVisível"
16769 #: lib/layouts/slides.layout:241
16770 msgid "<Visible Text Follows>"
16771 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16773 #: lib/layouts/soul.module:2
16774 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16777 #: lib/layouts/soul.module:9
16779 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16780 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16781 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16785 #: lib/layouts/soul.module:17
16787 msgid "Spaceletters"
16790 #: lib/layouts/soul.module:19
16795 #: lib/layouts/soul.module:33
16797 msgid "Strikethrough"
16800 #: lib/layouts/soul.module:35
16805 #: lib/layouts/soul.module:42
16810 #: lib/layouts/soul.module:44
16814 #: lib/layouts/soul.module:53
16818 #: lib/layouts/soul.module:59
16821 msgstr "Capitalizado"
16823 #: lib/layouts/soul.module:61
16826 msgstr "tudomaiúsculas"
16828 #: lib/layouts/soul.module:71
16830 msgid "spaceletters"
16833 #: lib/layouts/soul.module:75
16835 msgid "strikethrough"
16838 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16842 #: lib/layouts/soul.module:83
16847 #: lib/layouts/soul.module:87
16850 msgstr "Capitalizado"
16852 #: lib/layouts/soul.module:91
16855 msgstr "Capitalizado"
16857 #: lib/layouts/spie.layout:3
16858 msgid "SPIE Proceedings"
16859 msgstr "SPIE Proceedings"
16861 #: lib/layouts/spie.layout:60
16863 msgstr "Informaçõesdoautor"
16865 #: lib/layouts/spie.layout:72
16866 msgid "Authorinfo:"
16867 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16869 #: lib/layouts/spie.layout:105
16870 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16871 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16873 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16875 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16878 msgid "\\Roman{part}"
16879 msgstr "\\Roman{part}"
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16888 msgstr "Capítulo ##"
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16896 msgid "Paragraph ##"
16897 msgstr "Parágrafo ##"
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16900 msgid "\\arabic{enumi}."
16901 msgstr "\\arabic{enumi}."
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16904 msgid "\\roman{enumiii}."
16905 msgstr "\\roman{enumiii}."
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16908 msgid "\\Alph{enumiv}."
16909 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16912 msgid "Equation ##"
16913 msgstr "Equação ##"
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16916 msgid "Footnote ##"
16917 msgstr "Nota de rodapé ##"
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16920 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16921 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16923 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16927 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16931 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16933 msgstr "Algoritmos"
16935 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16936 msgid "Margin Figures"
16937 msgstr "Figuras Marginais"
16939 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16940 msgid "Margin Tables"
16941 msgstr "Tabelas Marginais"
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16944 msgid "Marginal notes"
16945 msgstr "Notas marginais"
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16949 msgstr "Notas de rodapé"
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16960 msgid "Index Entries"
16961 msgstr "Entradas de Índice"
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16970 msgstr "nota marginal"
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16974 msgstr "nota de rodapé"
16976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16981 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16986 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16990 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16991 msgid "List of Listings"
16992 msgstr "Lista de Listagens"
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16995 msgid "Listings[[inset]]"
16998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17008 msgstr "não-etiquetado"
17010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17012 msgstr "Previsualização"
17014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17015 msgid "see equation[[nomencl]]"
17016 msgstr "veja equação"
17018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17019 msgid "page[[nomencl]]"
17022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17023 msgid "Nomenclature[[output]]"
17024 msgstr "Nomenclatura"
17026 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17028 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17030 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17031 msgid "Part \\thepart"
17032 msgstr "Parte \\thepart"
17034 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17035 msgid "Chapter \\thechapter"
17036 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17038 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17039 msgid "Appendix \\thechapter"
17040 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17042 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17043 msgid "Subparagraph*"
17044 msgstr "Subparágrafo*"
17046 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17047 #: lib/layouts/subequations.module:14
17048 msgid "Subequations"
17049 msgstr "Subequações"
17051 #: lib/layouts/subequations.module:6
17053 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17054 "subequations.lyx example file."
17056 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17057 "de exemplo subequations.lyx."
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17060 msgid "Front Matter"
17061 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17064 msgid "--- Front Matter ---"
17065 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17068 msgid "Main Matter"
17069 msgstr "Corpo Principal"
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17072 msgid "--- Main Matter ---"
17073 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17076 msgid "Back Matter"
17077 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17080 msgid "--- Back Matter ---"
17081 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17084 msgid "PartBacktext"
17085 msgstr "TextoversoParte"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17089 msgstr "Título da Parte"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17092 msgid "Title of this part"
17093 msgstr "Título desta parte"
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17096 msgid "ChapSubtitle"
17097 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17101 msgstr "AutorCapítulo"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17105 msgstr "LemaDoCapítulo"
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17108 msgid "Run-in headings"
17109 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17112 msgid "Sub-run-in headings"
17113 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17117 msgstr "Capítuloextra"
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17121 msgstr "capítuloextra"
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17124 msgid "Author data:"
17125 msgstr "Dados do autor:"
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17129 msgstr "Título de sumário:"
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17132 msgid "TOC author:"
17133 msgstr "Autor de Sumário:"
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17136 msgid "Running Author"
17137 msgstr "Autor Corrido:"
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17140 msgid "Running Chapter"
17141 msgstr "Capítulo Corrido"
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17144 msgid "Running chapter:"
17145 msgstr "Capítulo Corrido:"
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17148 msgid "Running Section"
17149 msgstr "Seção Corrida"
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17152 msgid "Running section:"
17153 msgstr "Seção corrida:"
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17160 msgid "Abstract* (not printed)"
17161 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17164 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17169 msgid "Alternative name"
17170 msgstr "Nome alternativo"
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17173 msgid "Longest Description Label"
17174 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17177 msgid "Longest description label"
17178 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17186 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17190 msgstr "Prova(QED)"
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17193 msgid "Proof(smartQED)"
17194 msgstr "Prova(smartQED)"
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17198 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17199 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17204 msgstr "Nota de cabeçalho"
17206 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17208 msgid "Headnote (optional):"
17209 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17211 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17212 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17213 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17215 msgstr "agradecimentos"
17217 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17218 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17222 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17223 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17224 msgid "Institute #"
17225 msgstr "# da Instituição"
17227 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17228 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17229 msgid "Corr Author:"
17230 msgstr "Autor Corresp:"
17232 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17233 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17237 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17238 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17240 msgstr "Separatas:"
17242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17244 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17245 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17252 msgid "Mathematics Subject Classification"
17253 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17260 msgid "CR Subject Classification"
17261 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17264 msgid "Solution \\thesolution"
17265 msgstr "Solução \\thesolution"
17267 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17268 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17271 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17272 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17276 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17279 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17283 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17288 msgid "Contributors"
17289 msgstr "Colaboradores"
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17292 msgid "List of Contributors"
17293 msgstr "Lista de Colaboradores"
17295 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17296 msgid "Contributor List"
17297 msgstr "Lista de Colaboradores"
17299 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17300 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17301 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17302 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17304 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17305 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17306 msgid "For editors"
17307 msgstr "Para editores"
17309 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17310 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17313 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17317 #: lib/layouts/sweave.module:7
17319 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17320 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17322 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17323 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17324 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17326 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17327 msgid "Sweave Input File"
17328 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17330 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17331 msgid "Number Tables by Section"
17332 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17334 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17336 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17337 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17339 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17340 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17342 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17343 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17344 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17346 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17347 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17348 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17351 msgid "Fancy Colored Boxes"
17352 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17356 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17357 "the tcolorbox documentation for details."
17359 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17360 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17365 msgstr "Caixa Colorida"
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17368 msgid "Color Box Options"
17369 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17372 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17374 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17378 msgid "Dynamic Color Box"
17379 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17382 msgid "Color Box (Dynamic)"
17383 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17386 msgid "Fit Color Box"
17387 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17390 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17391 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17394 msgid "Raster Color Box"
17395 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17398 msgid "Subtitle Options"
17399 msgstr "Opções de Subtítulo"
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17402 msgid "Insert the options here"
17403 msgstr "Insira aqui as opções"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17406 msgid "Color Box Separator"
17407 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17410 msgid "Color Boxes"
17411 msgstr "Caixas Coloridas"
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17418 msgid "Color Box Line"
17419 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17422 msgid "Color Box Setup"
17423 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17426 msgid "New Color Box Type"
17427 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17430 msgid "New Box Options"
17431 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17434 msgid "Options for the new box type (optional)"
17435 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17438 msgid "Name of the new box type"
17439 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17443 msgstr "Argumentos"
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17446 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17447 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17450 msgid "Default Value"
17451 msgstr "Valor Padrão"
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17454 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17455 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17458 msgid "Custom Color Box 1"
17459 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17462 msgid "More Color Box Options"
17463 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17466 msgid "Insert more color box options here"
17467 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17470 msgid "Custom Color Box 2"
17471 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17474 msgid "Custom Color Box 3"
17475 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17478 msgid "Custom Color Box 4"
17479 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17482 msgid "Custom Color Box 5"
17483 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17489 msgid "Fact \\thefact."
17490 msgstr "Fato \\thefact."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17496 msgid "Definition \\thedefinition."
17497 msgstr "Definição \\thedefinition."
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17503 msgid "Example \\theexample."
17504 msgstr "Exemplo \\theexample."
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17510 msgid "Problem \\theproblem."
17511 msgstr "Problema \\theproblem."
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17517 msgid "Exercise \\theexercise."
17518 msgstr "Exercício \\theexercise."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17522 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17523 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17527 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17528 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17529 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17530 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17531 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17532 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17533 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17534 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17536 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17537 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17538 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17539 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17540 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17541 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17542 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17543 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17547 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17548 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17552 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17553 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17554 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17555 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17556 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17557 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17558 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17560 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17561 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17562 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17563 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17564 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17565 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17566 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17570 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17571 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17575 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17576 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17577 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17578 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17579 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17580 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17581 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17583 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17584 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17585 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17586 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17587 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17588 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17589 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17593 msgid "Criterion \\thecriterion."
17594 msgstr "Critério \\thecriterion."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17610 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17611 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17617 msgstr "Algoritmo."
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17621 msgid "Axiom \\theaxiom."
17622 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17638 msgid "Condition \\thecondition."
17639 msgstr "Condição \\thecondition."
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17656 msgid "Note \\thenote."
17657 msgstr "Nota \\thenote."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17673 msgid "Notation \\thenotation."
17674 msgstr "Notação \\thenotation."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17690 msgid "Summary \\thesummary."
17691 msgstr "Resumo \\thesummary."
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17707 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17708 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17713 msgid "Acknowledgement*"
17714 msgstr "Agradecimento*"
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17718 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17719 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17724 msgid "Conclusion*"
17725 msgstr "Conclusão*"
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17730 msgid "Conclusion."
17731 msgstr "Conclusão."
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17748 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17754 msgid "Assumption \\theassumption."
17755 msgstr "Suposição \\theassumption."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17760 msgid "Assumption*"
17761 msgstr "Suposição*"
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17766 msgid "Assumption."
17767 msgstr "Suposição."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17783 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17784 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17788 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17789 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17790 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17791 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17792 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17793 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17794 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17795 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17797 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17798 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17799 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17800 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17801 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17802 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17803 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17804 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17808 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17809 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17813 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17814 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17815 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17816 "in both numbered and non-numbered forms."
17818 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17819 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17820 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17821 "ambas as formas numerada e não numerada."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17824 msgid "Criterion \\thetheorem."
17825 msgstr "Critério \\thetheorem."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17828 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17829 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17832 msgid "Axiom \\thetheorem."
17833 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17836 msgid "Condition \\thetheorem."
17837 msgstr "Condição \\thetheorem."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17840 msgid "Note \\thetheorem."
17841 msgstr "Nota \\thetheorem."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17844 msgid "Notation \\thetheorem."
17845 msgstr "Notação \\thetheorem."
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17848 msgid "Summary \\thetheorem."
17849 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17852 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17853 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17856 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17857 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17860 msgid "Assumption \\thetheorem."
17861 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17864 msgid "Question \\thetheorem."
17865 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17868 msgid "Fact \\thetheorem."
17869 msgstr "Fato \\thetheorem."
17871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17872 msgid "Problem \\thetheorem."
17873 msgstr "Problema \\thetheorem."
17875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17876 msgid "Exercise \\thetheorem."
17877 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17880 msgid "Solution \\thetheorem."
17881 msgstr "Solução \\thetheorem."
17883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17884 msgid "Remark \\thetheorem."
17885 msgstr "Observação \\thetheorem."
17887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17888 msgid "Claim \\thetheorem."
17889 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17891 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17893 msgid "AMS Theorems"
17896 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17898 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17899 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17900 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17901 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17903 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17904 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17905 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17906 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17907 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17909 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17911 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17912 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17914 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17916 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17917 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17918 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17919 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17920 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17921 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17922 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17924 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17925 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17926 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17927 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17928 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17929 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17930 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17932 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17933 msgid "Case (Level 1)"
17936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17937 msgid "Case \\arabic{casei}."
17938 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17941 msgid "Case (Level 2)"
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17945 msgid "Case \\roman{caseii}."
17946 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17949 msgid "Case (Level 3)"
17952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17953 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17954 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17957 msgid "Case (Level 4)"
17960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17961 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17962 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17966 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17967 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17971 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17972 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17975 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17977 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17978 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17979 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17980 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17981 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
17984 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17986 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17987 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17991 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17992 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17993 "chapter environment."
17995 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
17996 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
17997 "possuem um environment chapter."
17999 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18000 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18003 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18005 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18006 "'Additional Theorem Text' argument."
18008 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
18009 "'Texto Adicional do Teorema'."
18011 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18012 msgid "Named Theorem"
18013 msgstr "Teorema Nomeado"
18015 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18016 msgid "Named Theorem."
18017 msgstr "Teorema Nomeado."
18019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18029 msgstr "Exercício*"
18031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18037 msgstr "Afirmação*"
18039 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18040 msgid "Alternative proof string"
18041 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18045 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18046 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18050 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18051 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18052 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18053 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18054 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18056 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18057 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18058 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18059 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18060 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18063 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18065 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18066 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
18068 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18070 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18073 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18077 msgid "Conjecture."
18078 msgstr "Conjetura."
18080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18090 msgstr "Exercício."
18092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18098 msgstr "Observação."
18100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18102 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18103 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18105 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18107 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18108 "using the extended AMS machinery."
18110 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18111 "usando o maquinismo AMS estendido."
18113 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18115 msgid "Standard Theorems"
18116 msgstr "Teoremas Nomeados"
18118 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18120 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18121 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18122 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18124 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18125 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18126 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18127 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18131 msgstr "Nome/Título"
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18134 msgid "Alternative optional name or title"
18135 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18138 msgid "Prop \\theprop."
18139 msgstr "Prop \\theprop."
18141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18152 msgstr "\\theprob."
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18159 msgid "# [number of Prob]"
18160 msgstr "# [número do Prob]"
18162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18163 msgid "Label of Problem"
18164 msgstr "Etiqueta do Problema"
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18167 msgid "Label of the corresponding problem"
18168 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18171 msgid "Property \\theproperty."
18172 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18176 msgstr "Notas TODO"
18178 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18180 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18181 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18182 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18183 "suppresses the output of TODO notes."
18185 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18186 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18187 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18188 "como opção da classe de documento."
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18195 msgid "List of TODOs"
18196 msgstr "Lista de TODOs"
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18199 msgid "[List of TODOs]"
18200 msgstr "[Lista de TODOs]"
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18203 msgid "List of TODOs Heading|s"
18204 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18207 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18208 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18210 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18211 msgid "TODO Note (Margin)"
18212 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18214 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18215 msgid "TODO (Margin)"
18216 msgstr "TODO (Marginal)"
18218 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18219 msgid "TODO Note Options|s"
18220 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18223 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18224 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18227 msgid "TODO Note (inline)"
18228 msgstr "Nota TODO (inline)"
18230 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18231 msgid "TODO (Inline)"
18232 msgstr "TODO (Inline)"
18234 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18235 msgid "Missing Figure"
18236 msgstr "Figura Ausente"
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18239 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18240 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18242 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18243 msgid "Todo[Inline]"
18244 msgstr "Todo[Inline]"
18246 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18247 msgid "Todo[margin]"
18248 msgstr "Todo[margin]"
18250 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18251 msgid "MissingFigure"
18252 msgstr "FiguraAusente"
18254 #: lib/layouts/treport.layout:3
18255 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18256 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18260 msgstr "Livro Tufte"
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18264 msgstr "Notalateral"
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18268 msgstr "notalateral"
18270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18272 msgid "bibl. entry"
18273 msgstr "entrada de bibliografia"
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18277 msgstr "Notamarginal"
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18281 msgstr "notamarginal"
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18285 msgstr "NovoPensamento"
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18288 msgid "new thought"
18289 msgstr "novo pensamento"
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18293 msgstr "TudoMaiúsculas"
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18297 msgstr "tudomaiúsculas"
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18309 msgstr "Largura Cheia"
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18313 msgid "Margin Figure"
18314 msgstr "Figuras Marginais"
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18318 msgid "Margin Table"
18319 msgstr "Tabelas Marginais"
18321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18322 msgid "MarginTable"
18323 msgstr "TabelaMarginal"
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18326 msgid "MarginFigure"
18327 msgstr "FiguraMarginal"
18329 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18330 msgid "Tufte Handout"
18331 msgstr "Handout Tufte"
18333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18337 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18338 msgid "Variable-width Minipages"
18339 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18341 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18344 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18345 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18346 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18347 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18348 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18349 "side-by-side.lyx."
18351 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18352 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18353 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18354 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18355 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18357 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18358 msgid "Minipage (Var. Width)"
18359 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18361 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18362 msgid "Minipage (var.)"
18363 msgstr "Minipágina (var.)"
18365 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18366 msgid "Vert. Adjustment"
18367 msgstr "Alinhamento Vert."
18369 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18370 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18371 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18373 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18375 msgstr "Largura Máx."
18377 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18378 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18379 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18381 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18382 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18386 #: lib/languages:156
18390 #: lib/languages:168
18394 #: lib/languages:188
18395 msgid "English (USA)"
18396 msgstr "Inglês (EUA)"
18398 #: lib/languages:202
18402 #: lib/languages:212
18403 msgid "Greek (ancient)"
18404 msgstr "Grego (antigo)"
18406 #: lib/languages:232
18407 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18408 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18410 #: lib/languages:244
18411 msgid "Arabic (Arabi)"
18412 msgstr "Arábico (Arabi)"
18414 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18418 #: lib/languages:287
18422 #: lib/languages:297
18423 msgid "English (Australia)"
18424 msgstr "Inglês (Austrália)"
18426 #: lib/languages:312
18427 msgid "German (Austria, old spelling)"
18428 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18430 #: lib/languages:327
18431 msgid "German (Austria)"
18432 msgstr "Alemao (Áustria)"
18434 #: lib/languages:340
18435 msgid "Azerbaijani"
18438 #: lib/languages:356
18442 #: lib/languages:368
18446 #: lib/languages:378
18450 #: lib/languages:395
18452 msgstr "Bielorrusso"
18454 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18458 #: lib/languages:418
18462 #: lib/languages:429
18463 msgid "Portuguese (Brazil)"
18464 msgstr "Português (Brasil)"
18466 #: lib/languages:443
18470 #: lib/languages:454
18471 msgid "English (UK)"
18472 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18474 #: lib/languages:467
18478 #: lib/languages:481
18479 msgid "English (Canada)"
18480 msgstr "Inglês (Canadá)"
18482 #: lib/languages:494
18483 msgid "French (Canada)"
18484 msgstr "Francês (Canadá)"
18486 #: lib/languages:507
18490 #: lib/languages:521
18491 msgid "Chinese (simplified)"
18492 msgstr "Chinês (simplificado)"
18494 #: lib/languages:533
18495 msgid "Chinese (traditional)"
18496 msgstr "Chinês (tradicional)"
18498 #: lib/languages:545
18499 msgid "Church Slavonic"
18502 #: lib/languages:558
18506 #: lib/languages:565
18510 #: lib/languages:577
18514 #: lib/languages:591
18516 msgstr "Dinamarquês"
18518 #: lib/languages:605
18519 msgid "Divehi (Maldivian)"
18520 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18522 #: lib/languages:613
18526 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18531 #: lib/languages:643
18535 #: lib/languages:655
18539 #: lib/languages:672
18543 #: lib/languages:689
18547 #: lib/languages:702
18551 #: lib/languages:715
18555 #: lib/languages:727
18559 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18563 #: lib/languages:755
18564 msgid "German (old spelling)"
18565 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18567 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18571 #: lib/languages:787
18572 msgid "German (Switzerland)"
18573 msgstr "Alemão (Suíça)"
18575 #: lib/languages:803
18576 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18577 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18579 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18584 #: lib/languages:832
18585 msgid "Greek (polytonic)"
18586 msgstr "Grego (politônico)"
18588 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18592 #: lib/languages:873
18596 #: lib/languages:894
18600 #: lib/languages:908
18601 msgid "Interlingua"
18602 msgstr "Interlingua"
18604 #: lib/languages:920
18608 #: lib/languages:931
18612 #: lib/languages:946
18616 #: lib/languages:960
18617 msgid "Japanese (CJK)"
18618 msgstr "Japonês (CJK)"
18620 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18624 #: lib/languages:981
18628 #: lib/languages:990
18632 #: lib/languages:998
18636 #: lib/languages:1019
18638 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18641 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18645 #: lib/languages:1057
18649 #: lib/languages:1071
18653 #: lib/languages:1103
18654 msgid "Lower Sorbian"
18655 msgstr "Baixo Sorábio"
18657 #: lib/languages:1115
18661 #: lib/languages:1128
18665 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18669 #: lib/languages:1152
18673 #: lib/languages:1162
18677 #: lib/languages:1174
18678 msgid "English (New Zealand)"
18679 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18681 #: lib/languages:1187
18682 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18683 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18685 #: lib/languages:1216
18686 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18687 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18689 #: lib/languages:1230
18693 #: lib/languages:1242
18694 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18697 #: lib/languages:1252
18698 msgid "Piedmontese"
18701 #: lib/languages:1264
18705 #: lib/languages:1277
18707 msgstr "Português (Portugal)"
18709 #: lib/languages:1290
18713 #: lib/languages:1303
18717 #: lib/languages:1315
18721 #: lib/languages:1331
18723 msgstr "Sami Setentrional"
18725 #: lib/languages:1342
18729 #: lib/languages:1352
18733 #: lib/languages:1368
18737 #: lib/languages:1385
18738 msgid "Serbian (Latin)"
18739 msgstr "Sérvio (Latim)"
18741 #: lib/languages:1398
18745 #: lib/languages:1412
18749 #: lib/languages:1424
18753 #: lib/languages:1441
18754 msgid "Spanish (Mexico)"
18755 msgstr "Espanhol (México)"
18757 #: lib/languages:1456
18761 #: lib/languages:1470
18765 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18769 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18773 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18777 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18781 #: lib/languages:1538
18785 #: lib/languages:1554
18789 #: lib/languages:1565
18793 #: lib/languages:1579
18794 msgid "Upper Sorbian"
18795 msgstr "Alto Sorábio"
18797 #: lib/languages:1592
18801 #: lib/languages:1601
18803 msgstr "Vietnamita"
18805 #: lib/languages:1613
18809 #: lib/latexfonts:94
18810 msgid "AE (Almost European)"
18811 msgstr "AE (Almost European)"
18813 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18815 msgstr "Bera Serif"
18817 #: lib/latexfonts:116
18821 #: lib/latexfonts:122
18822 msgid "Concrete Roman"
18823 msgstr "Concrete Roman"
18825 #: lib/latexfonts:129
18826 msgid "Zapf Chancery"
18827 msgstr "Zapf Chancery"
18829 #: lib/latexfonts:135
18830 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18831 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18833 #: lib/latexfonts:141
18834 msgid "Crimson (Cochineal)"
18835 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18837 #: lib/latexfonts:150
18841 #: lib/latexfonts:156
18842 msgid "Computer Modern Roman"
18843 msgstr "Computer Modern Roman"
18845 #: lib/latexfonts:164
18847 msgid "Crimson Pro"
18850 #: lib/latexfonts:175
18852 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18853 msgstr "Crimson (New TX)"
18855 #: lib/latexfonts:186
18857 msgid "Crimson Pro (Light)"
18858 msgstr "Courier (Light)"
18860 #: lib/latexfonts:197
18861 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18864 #: lib/latexfonts:208
18866 msgid "DejaVu Serif"
18867 msgstr "Bera Serif"
18869 #: lib/latexfonts:214
18871 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18872 msgstr "Kurier (Condensed)"
18874 #: lib/latexfonts:225
18876 msgid "IBM Plex Serif"
18877 msgstr "Bera Serif"
18879 #: lib/latexfonts:232
18880 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18883 #: lib/latexfonts:240
18884 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18887 #: lib/latexfonts:248
18888 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18891 #: lib/latexfonts:256
18892 msgid "Source Serif Pro"
18895 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18896 msgid "URW Garamond"
18897 msgstr "URW Garamond"
18899 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18900 #: lib/latexfonts:315
18904 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18909 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18910 msgid "Latin Modern Roman"
18911 msgstr "Latin Modern Roman"
18913 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18914 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18915 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18917 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18918 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18919 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18921 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18922 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18923 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18925 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18927 msgstr "Minion Pro"
18929 #: lib/latexfonts:436
18930 msgid "New Century Schoolbook"
18931 msgstr "New Century Schoolbook"
18933 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18935 msgstr "Noto Serif"
18937 #: lib/latexfonts:459
18939 msgid "Noto Serif (Medium)"
18940 msgstr "Noto Serif"
18942 #: lib/latexfonts:469
18944 msgid "Noto Serif (Thin)"
18945 msgstr "Noto Serif"
18947 #: lib/latexfonts:479
18949 msgid "Noto Serif (Light)"
18950 msgstr "Noto Serif"
18952 #: lib/latexfonts:489
18954 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18955 msgstr "Noto Serif"
18957 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18958 #: lib/latexfonts:533
18962 #: lib/latexfonts:539
18965 msgstr "Bera Serif"
18967 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18968 msgid "Times Roman"
18969 msgstr "Times Roman"
18971 #: lib/latexfonts:575
18972 msgid "TeX Gyre Bonum"
18973 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18975 #: lib/latexfonts:581
18976 msgid "TeX Gyre Chorus"
18977 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18979 #: lib/latexfonts:587
18980 msgid "TeX Gyre Pagella"
18981 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18983 #: lib/latexfonts:593
18984 msgid "TeX Gyre Schola"
18985 msgstr "TeX Gyre Schola"
18987 #: lib/latexfonts:599
18988 msgid "TeX Gyre Termes"
18989 msgstr "TeX Gyre Termes"
18991 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18992 msgid "Utopia (Fourier)"
18993 msgstr "Utopia (Fourier)"
18995 #: lib/latexfonts:639
18997 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18998 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19000 #: lib/latexfonts:651
19001 msgid "Avant Garde"
19002 msgstr "Avant Garde"
19004 #: lib/latexfonts:657
19008 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19012 #: lib/latexfonts:694
19016 #: lib/latexfonts:705
19017 msgid "Chivo (Thin)"
19020 #: lib/latexfonts:716
19022 msgid "Chivo (Light)"
19023 msgstr "Iwona (Light)"
19025 #: lib/latexfonts:727
19029 #: lib/latexfonts:737
19031 msgid "Chivo (Medium)"
19034 #: lib/latexfonts:748
19038 #: lib/latexfonts:755
19039 msgid "Computer Modern Sans"
19040 msgstr "Computer Modern Sans"
19042 #: lib/latexfonts:762
19044 msgid "DejaVu Sans"
19047 #: lib/latexfonts:769
19049 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19050 msgstr "Iwona (Condensed)"
19052 #: lib/latexfonts:776
19057 #: lib/latexfonts:787
19058 msgid "Fira Sans (Book)"
19061 #: lib/latexfonts:799
19063 msgid "Fira Sans (Light)"
19064 msgstr "Courier (Light)"
19066 #: lib/latexfonts:811
19067 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19070 #: lib/latexfonts:823
19071 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19074 #: lib/latexfonts:835
19075 msgid "Fira Sans (Thin)"
19078 #: lib/latexfonts:847
19080 msgid "IBM Plex Sans"
19083 #: lib/latexfonts:855
19085 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19086 msgstr "Iwona (Condensed)"
19088 #: lib/latexfonts:864
19089 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19092 #: lib/latexfonts:873
19093 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19096 #: lib/latexfonts:882
19097 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19100 #: lib/latexfonts:891
19102 msgid "Source Sans Pro"
19103 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
19105 #: lib/latexfonts:900
19109 #: lib/latexfonts:908
19113 #: lib/latexfonts:915
19114 msgid "Iwona (Light)"
19115 msgstr "Iwona (Light)"
19117 #: lib/latexfonts:922
19118 msgid "Iwona (Condensed)"
19119 msgstr "Iwona (Condensed)"
19121 #: lib/latexfonts:929
19122 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19123 msgstr "Iwona (Condensed)"
19125 #: lib/latexfonts:936
19129 #: lib/latexfonts:943
19130 msgid "Kurier (Light)"
19131 msgstr "Courier (Light)"
19133 #: lib/latexfonts:950
19134 msgid "Kurier (Condensed)"
19135 msgstr "Kurier (Condensed)"
19137 #: lib/latexfonts:957
19138 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19139 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19141 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19143 msgid "Libertinus Sans"
19144 msgstr "Libertine Mono"
19146 #: lib/latexfonts:982
19147 msgid "Latin Modern Sans"
19148 msgstr "Latin Modern Sans"
19150 #: lib/latexfonts:989
19154 #: lib/latexfonts:999
19156 msgid "Noto Sans (Medium)"
19159 #: lib/latexfonts:1010
19161 msgid "Noto Sans (Thin)"
19164 #: lib/latexfonts:1021
19166 msgid "Noto Sans (Light)"
19169 #: lib/latexfonts:1032
19170 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19173 #: lib/latexfonts:1043
19178 #: lib/latexfonts:1051
19179 msgid "TeX Gyre Adventor"
19180 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19182 #: lib/latexfonts:1057
19183 msgid "TeX Gyre Heros"
19184 msgstr "TeX Gyre Heros"
19186 #: lib/latexfonts:1063
19187 msgid "URW Classico (Optima)"
19188 msgstr "URW Classico (Optima)"
19190 #: lib/latexfonts:1074
19194 #: lib/latexfonts:1082
19195 msgid "CM Typewriter Light"
19196 msgstr "CM Typewriter Light"
19198 #: lib/latexfonts:1089
19199 msgid "Computer Modern Typewriter"
19200 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19202 #: lib/latexfonts:1096
19206 #: lib/latexfonts:1103
19207 msgid "DejaVu Sans Mono"
19210 #: lib/latexfonts:1110
19215 #: lib/latexfonts:1121
19217 msgid "IBM Plex Mono"
19220 #: lib/latexfonts:1129
19221 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19224 #: lib/latexfonts:1138
19225 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19228 #: lib/latexfonts:1147
19230 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19231 msgstr "Iwona (Light)"
19233 #: lib/latexfonts:1156
19234 msgid "Source Code Pro"
19237 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19238 msgid "Libertine Mono"
19239 msgstr "Libertine Mono"
19241 #: lib/latexfonts:1180
19243 msgid "Libertinus Mono"
19244 msgstr "Libertine Mono"
19246 #: lib/latexfonts:1188
19247 msgid "Latin Modern Typewriter"
19248 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19250 #: lib/latexfonts:1195
19254 #: lib/latexfonts:1202
19258 #: lib/latexfonts:1211
19263 #: lib/latexfonts:1219
19264 msgid "TeX Gyre Cursor"
19265 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19267 #: lib/latexfonts:1225
19268 msgid "TX Typewriter"
19269 msgstr "TX Typewriter"
19271 #: lib/latexfonts:1237
19272 msgid "Crimson (New TX)"
19273 msgstr "Crimson (New TX)"
19275 #: lib/latexfonts:1245
19279 #: lib/latexfonts:1251
19280 msgid "URW Garamond (New TX)"
19281 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19283 #: lib/latexfonts:1259
19284 msgid "Iwona (Math)"
19285 msgstr "Iwona (Math)"
19287 #: lib/latexfonts:1272
19288 msgid "Kurier (Math)"
19289 msgstr "Kurier (Math)"
19291 #: lib/latexfonts:1285
19292 msgid "Libertine (New TX)"
19293 msgstr "Libertine (New TX)"
19295 #: lib/latexfonts:1293
19297 msgid "Libertinus Math"
19298 msgstr "Libertine Mono"
19300 #: lib/latexfonts:1300
19301 msgid "Minion Pro (New TX)"
19302 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19304 #: lib/latexfonts:1309
19305 msgid "Times Roman (New TX)"
19306 msgstr "Times Roman (New TX)"
19308 #: lib/encodings:55
19309 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19312 #: lib/encodings:59
19313 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19314 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19316 #: lib/encodings:62
19317 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19318 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19320 #: lib/encodings:65
19321 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19322 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19324 #: lib/encodings:68
19325 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19326 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19328 #: lib/encodings:71
19329 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19330 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19332 #: lib/encodings:75
19333 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19334 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19336 #: lib/encodings:79
19337 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19338 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19340 #: lib/encodings:83
19341 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19342 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19344 #: lib/encodings:86
19345 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19346 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19348 #: lib/encodings:89
19349 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19350 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19352 #: lib/encodings:92
19353 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19354 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19356 #: lib/encodings:95
19357 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19358 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19360 #: lib/encodings:98
19361 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19362 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19364 #: lib/encodings:101
19365 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19366 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19368 #: lib/encodings:104
19369 msgid "DOS (CP 437)"
19370 msgstr "DOS (CP 437)"
19372 #: lib/encodings:108
19373 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19374 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19376 #: lib/encodings:111
19377 msgid "Western European (CP 850)"
19378 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19380 #: lib/encodings:114
19381 msgid "Central European (CP 852)"
19382 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19384 #: lib/encodings:118
19385 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19386 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19388 #: lib/encodings:123
19389 msgid "Western European (CP 858)"
19390 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19392 #: lib/encodings:126
19393 msgid "Hebrew (CP 862)"
19394 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19396 #: lib/encodings:129
19397 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19398 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19400 #: lib/encodings:133
19401 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19402 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19404 #: lib/encodings:136
19405 msgid "Central European (CP 1250)"
19406 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19408 #: lib/encodings:140
19409 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19410 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19412 #: lib/encodings:144
19413 msgid "Western European (CP 1252)"
19414 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19416 #: lib/encodings:147
19417 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19418 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19420 #: lib/encodings:151
19421 msgid "Arabic (CP 1256)"
19422 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19424 #: lib/encodings:154
19425 msgid "Baltic (CP 1257)"
19426 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19428 #: lib/encodings:158
19429 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19430 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19432 #: lib/encodings:162
19433 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19434 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19436 #: lib/encodings:166
19437 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19438 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19440 #: lib/encodings:170
19441 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19442 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19444 #: lib/encodings:182
19445 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19446 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19448 #: lib/encodings:192
19449 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19450 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19452 #: lib/encodings:199
19453 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19454 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19456 #: lib/encodings:203
19457 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19458 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19460 #: lib/encodings:207
19461 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19462 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19464 #: lib/encodings:211
19465 msgid "Korean (EUC-KR)"
19466 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19468 #: lib/encodings:215
19469 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19472 #: lib/encodings:219
19473 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19474 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19476 #: lib/encodings:223
19477 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19478 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19480 #: lib/encodings:230
19481 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19482 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19484 #: lib/encodings:232
19485 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19486 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19488 #: lib/encodings:234
19489 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19490 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19492 #: lib/encodings:236
19494 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19495 msgstr "Sweave (Japonês)"
19497 #: lib/encodings:242
19502 #: lib/encodings:246
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19507 msgid "Array Environment|y"
19508 msgstr "Environment Array|y"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19511 msgid "Cases Environment|C"
19512 msgstr "Environment Cases|C"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19515 msgid "Aligned Environment|l"
19516 msgstr "Environment Aligned|l"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19519 msgid "AlignedAt Environment|v"
19520 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19523 msgid "Gathered Environment|h"
19524 msgstr "Environment Gathered|h"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19527 msgid "Split Environment|S"
19528 msgstr "Environment Split|S"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19531 msgid "Delimiters...|r"
19532 msgstr "Delimitadores...|r"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19535 msgid "Matrix...|x"
19536 msgstr "Matriz...|z"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19543 msgid "AMS align Environment|a"
19544 msgstr "Environment AMS align|a"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19547 msgid "AMS alignat Environment|t"
19548 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19551 msgid "AMS flalign Environment|f"
19552 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19555 msgid "AMS gather Environment|g"
19556 msgstr "Environment AMS gather|g"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19559 msgid "AMS multline Environment|m"
19560 msgstr "Environment AMS multline|m"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19563 msgid "Inline Formula|I"
19564 msgstr "Fórmula Inline|I"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19567 msgid "Displayed Formula|D"
19568 msgstr "Formula Displayed|D"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19571 msgid "Eqnarray Environment|E"
19572 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19575 msgid "AMS Environment|A"
19576 msgstr "Environment AMS|A"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19579 msgid "Number Whole Formula|N"
19580 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19583 msgid "Number This Line|u"
19584 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19587 msgid "Equation Label|L"
19588 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19591 msgid "Copy as Reference|R"
19592 msgstr "Copiar como Referência|R"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19608 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19613 msgid "Paste Recent|e"
19614 msgstr "Colar Recente|e"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19621 msgid "Split Cell|C"
19622 msgstr "Dividir Célula|D"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19626 msgid "Rows & Columns| "
19627 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19630 msgid "Add Line Above|o"
19631 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19634 msgid "Add Line Below|B"
19635 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19638 msgid "Delete Line Above|v"
19639 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19642 msgid "Delete Line Below|w"
19643 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19646 msgid "Add Line to Left"
19647 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19650 msgid "Add Line to Right"
19651 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19654 msgid "Delete Line to Left"
19655 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19658 msgid "Delete Line to Right"
19659 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19662 msgid "Show Math Toolbar"
19663 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19666 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19667 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19670 msgid "Show Table Toolbar"
19671 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19674 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19675 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19678 msgid "Next Cross-Reference|N"
19679 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19682 msgid "Go to Label|G"
19683 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19686 msgid "<Reference>|R"
19687 msgstr "<Referência>|R"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19690 msgid "(<Reference>)|e"
19691 msgstr "(<Referência>)|e"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19695 msgstr "<Página>|P"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19698 msgid "On Page <Page>|O"
19699 msgstr "Na Página <Página>|N"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19702 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19703 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19706 msgid "Formatted Reference|t"
19707 msgstr "Referência Formatada|F"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19710 msgid "Textual Reference|x"
19711 msgstr "Referência Textual|T"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19714 msgid "Label Only|L"
19715 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19724 msgid "Capitalize|C"
19725 msgstr "Capitalizar|C"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19741 msgid "Settings...|S"
19742 msgstr "Configurações...|C"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19749 msgid "Copy as Reference|C"
19750 msgstr "Copiar como Referência|C"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19754 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19755 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19758 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19759 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19762 msgid "Open Inset|O"
19763 msgstr "Abrir Inset|A"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19766 msgid "Close Inset|C"
19767 msgstr "Fechar Inset|F"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19771 msgid "Dissolve Inset|D"
19772 msgstr "Dissolver Inset|D"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19775 msgid "Show Label|L"
19776 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19779 msgid "Frameless|l"
19780 msgstr "Sem Moldura|l"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19783 msgid "Simple Frame|F"
19784 msgstr "Moldura Simples"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19787 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19788 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19791 msgid "Oval, Thin|a"
19792 msgstr "Oval, Fina"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19795 msgid "Oval, Thick|v"
19796 msgstr "Oval, Espessa"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19799 msgid "Drop Shadow|w"
19800 msgstr "Sombra Projetada|P"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19803 msgid "Shaded Background|B"
19804 msgstr "Fundo Sombreado"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19807 msgid "Double Frame|u"
19808 msgstr "Moldura Dupla|D"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19812 msgstr "Nota LyX|N"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19816 msgstr "Comentário|m"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19819 msgid "Greyed Out|G"
19820 msgstr "Esmaecida|E"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19823 msgid "Open All Notes|A"
19824 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19827 msgid "Close All Notes|l"
19828 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19835 msgid "Horizontal Phantom|H"
19836 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19839 msgid "Vertical Phantom|V"
19840 msgstr "Phantom Vertical|V"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19843 msgid "Interword Space|w"
19844 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19847 msgid "Protected Space|o"
19848 msgstr "Espaço Protegido|r"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19851 msgid "Visible Space|a"
19852 msgstr "Espaço Visível|V"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19855 msgid "Thin Space|T"
19856 msgstr "Espaço Fino|F"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19859 msgid "Medium Space|M"
19860 msgstr "Espaço Médio|M"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19864 msgid "Thick Space|i"
19865 msgstr "Espaço Espesso|g"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19868 msgid "Negative Thin Space|N"
19869 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19873 msgid "Negative Medium Space|v"
19874 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19878 msgid "Negative Thick Space|h"
19879 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19882 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19883 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19886 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19887 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19890 msgid "Quad Space|Q"
19891 msgstr "Espaço Quad|Q"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19894 msgid "Double Quad Space|u"
19895 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19898 msgid "Horizontal Fill|F"
19899 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19903 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19904 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19907 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19908 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19911 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19912 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19915 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19916 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19919 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19920 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19923 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19924 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19927 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19928 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19931 msgid "Custom Length|C"
19932 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19939 msgid "SmallSkip|S"
19940 msgstr "SmallSkip|S"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19952 msgid "Half line height|H"
19953 msgstr "Linha-de-base direita"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19957 msgid "Line height|L"
19958 msgstr "Linha Direita|D"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19966 msgstr "Personalizado|P"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19969 msgid "Settings...|e"
19970 msgstr "Configurações...|C"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19974 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19978 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19982 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19985 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19986 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19990 msgstr "Listagem|L"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19993 msgid "Edit Included File...|E"
19994 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19998 msgstr "Nova Página|N"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20001 msgid "Page Break|a"
20002 msgstr "Quebra de Página|Q"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20006 msgid "No Page Break|g"
20007 msgstr "Quebra de Página|Q"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20010 msgid "Clear Page|C"
20011 msgstr "Nova Página, Limpa"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20014 msgid "Clear Double Page|D"
20015 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20018 msgid "Ragged Line Break|R"
20019 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20022 msgid "Justified Line Break|J"
20023 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20026 msgid "Plain Separator|P"
20027 msgstr "Separador Simples|p"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20030 msgid "Paragraph Break|B"
20031 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20035 msgid "Edit Externally..."
20036 msgstr "Editar Externamente...|x"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20040 msgid "End Editing Externally..."
20041 msgstr "Editar Externamente...|x"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20045 msgid "Split Inset|t"
20046 msgstr "Abrir Inset|A"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20049 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20050 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20053 msgid "Forward Search|F"
20054 msgstr "Localizar Adiante|L"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20057 msgid "Move Paragraph Up|o"
20058 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20061 msgid "Move Paragraph Down|v"
20062 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20065 msgid "Promote Section|r"
20066 msgstr "Promover Seção|P"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20069 msgid "Demote Section|m"
20070 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20073 msgid "Move Section Down|D"
20074 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20077 msgid "Move Section Up|U"
20078 msgstr "Mover Seção para Cima"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20081 msgid "Insert Regular Expression"
20082 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20085 msgid "Accept Change|c"
20086 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20089 msgid "Reject Change|j"
20090 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20094 msgid "Text Properties|x"
20095 msgstr "Propriedades PDF"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20099 msgid "Custom Text Styles|S"
20100 msgstr "Estilo de Texto|s"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20103 msgid "Paragraph Settings...|P"
20104 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20108 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20109 msgstr "Grupo de Gráficos"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20112 msgid "Fullscreen Mode"
20113 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20116 msgid "Close Current View"
20117 msgstr "Fechar Vista Atual"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20121 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20124 msgid "Anything Non-Empty|o"
20125 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20129 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20132 msgid "Any Number|N"
20133 msgstr "Qualquer Número|N"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20136 msgid "User Defined|U"
20137 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20140 msgid "Append Argument"
20141 msgstr "Acrescentar Argumento"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20144 msgid "Remove Last Argument"
20145 msgstr "Remover Último Argumento"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20148 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20149 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20152 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20153 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20156 msgid "Insert Optional Argument"
20157 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20160 msgid "Remove Optional Argument"
20161 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20164 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20165 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20168 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20169 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20172 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20173 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20177 msgstr "Recarregar|R"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20181 msgid "Edit Externally...|x"
20182 msgstr "Editar Externamente...|x"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20186 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20190 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20194 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20198 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20202 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20203 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20207 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20211 msgstr "Alinhar ao Centro"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20215 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20219 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20222 msgid "Multicolumn|u"
20223 msgstr "Multicoluna"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20227 msgstr "Multilinha"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20230 msgid "Append Row|A"
20231 msgstr "Inserir Linha"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20234 msgid "Delete Row|D"
20235 msgstr "Excluir Linha|x"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20239 msgstr "Copiar Linha|o"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20242 msgid "Move Row Up"
20243 msgstr "Mover Linha para Cima"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20246 msgid "Move Row Down"
20247 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20250 msgid "Append Column|p"
20251 msgstr "Acrescentar Coluna"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20254 msgid "Delete Column|e"
20255 msgstr "Excluir Coluna|l"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20258 msgid "Copy Column|y"
20259 msgstr "Copiar Coluna"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20262 msgid "Move Column Right|v"
20263 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20266 msgid "Move Column Left"
20267 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20270 msgid "Multi-page Table|g"
20271 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20274 msgid "Formal Style|m"
20275 msgstr "Estilo Formal|m"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20282 msgid "Alignment|i"
20283 msgstr "Alinhamento|i"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20286 msgid "Columns/Rows|C"
20287 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20290 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20294 msgid "Copy Text|o"
20295 msgstr "Copiar Texto|o"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20298 msgid "Activate Branch|A"
20299 msgstr "Ativar Ramo|A"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20302 msgid "Deactivate Branch|e"
20303 msgstr "Desativar Ramo|e"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20306 msgid "Activate Branch in Master|M"
20307 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20310 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20311 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20314 msgid "Invert Inset|I"
20315 msgstr "Inverter Inset|I"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20318 msgid "Add Unknown Branch|w"
20319 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20322 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20323 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20326 msgid "All Indexes|A"
20327 msgstr "Todos os Índices|i"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20331 msgstr "Sub-índice|b"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20334 msgid "Reject Change|R"
20335 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20338 msgid "Promote Section|P"
20339 msgstr "Promover Seção|P"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20342 msgid "Demote Section|D"
20343 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20346 msgid "Move Section Down|w"
20347 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20350 msgid "Select Section|S"
20351 msgstr "Selecionar Seção|S"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20354 msgid "Wrap by Preview|y"
20355 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20359 msgid "Open Target...|O"
20360 msgstr "Abrir...|A"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20363 msgid "Lock Toolbars|L"
20364 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20367 msgid "Small-sized Icons"
20368 msgstr "Ícones Pequenos"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20371 msgid "Normal-sized Icons"
20372 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20375 msgid "Big-sized Icons"
20376 msgstr "Ícones Grandes"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20379 msgid "Huge-sized Icons"
20380 msgstr "Ícones Enormes"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20383 msgid "Giant-sized Icons"
20384 msgstr "Ícones Gigantes"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20408 msgstr "Documento|D"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20412 msgstr "Ferramentas|F"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20423 msgid "New from Template...|m"
20424 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20428 msgstr "Abrir...|A"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20431 msgid "Open Recent|t"
20432 msgstr "Abrir Recente|t"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20436 msgid "Open Example...|p"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20445 msgstr "Fechar Todos"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20452 msgid "Save As...|A"
20453 msgstr "Salvar Como...|C"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20457 msgid "Save As Template..."
20458 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20462 msgstr "Salvar Todos"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20465 msgid "Revert to Saved|R"
20466 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20469 msgid "Version Control|V"
20470 msgstr "Controle de Versão|V"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20474 msgstr "Importar|I"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20478 msgstr "Exportar|E"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20485 msgid "New Window|W"
20486 msgstr "Nova Janela|J"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20489 msgid "Close Window|d"
20490 msgstr "Fechar Janela|l"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20497 msgid "Register...|R"
20498 msgstr "Registrar...|g"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20501 msgid "Check In Changes...|I"
20502 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20505 msgid "Check Out for Edit|O"
20506 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20514 msgstr "Renomear|R"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20517 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20518 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20521 msgid "Revert to Repository Version|v"
20522 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20525 msgid "Undo Last Check In|U"
20526 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20529 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20530 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20533 msgid "Show History...|H"
20534 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20537 msgid "Use Locking Property|L"
20538 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20541 msgid "Export As...|s"
20542 msgstr "Exportar Como...|C"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20545 msgid "More Formats & Options...|r"
20546 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20550 msgstr "Desfazer|z"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20557 msgid "Paste Special"
20558 msgstr "Colar Especial"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20561 msgid "Select Whole Inset"
20562 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20566 msgstr "Selecionar Tudo"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20569 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20570 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20573 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20574 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20577 msgid "Manage Counter Values..."
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20586 msgstr "Matemática|M"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20589 msgid "Rows & Columns|C"
20590 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20593 msgid "Increase List Depth|I"
20594 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20597 msgid "Decrease List Depth|D"
20598 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20601 msgid "Dissolve Inset"
20602 msgstr "Dissolver Inset"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20605 msgid "TeX Code Settings...|C"
20606 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20609 msgid "Float Settings...|a"
20610 msgstr "Configurações de Float...|F"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20613 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20614 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20617 msgid "Note Settings...|N"
20618 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20621 msgid "Phantom Settings...|h"
20622 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20625 msgid "Branch Settings...|B"
20626 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20630 msgid "Box Settings...|S"
20631 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20634 msgid "Index Entry Settings...|y"
20635 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20639 msgid "Index Settings...|S"
20640 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20643 msgid "Info Settings...|n"
20644 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20647 msgid "Listings Settings...|g"
20648 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20651 msgid "Table Settings...|a"
20652 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20655 msgid "Paste from HTML|H"
20656 msgstr "Colar de HTML|H"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20659 msgid "Paste from LaTeX|L"
20660 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20663 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20664 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20667 msgid "Paste as PDF"
20668 msgstr "Colar como PDF"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20671 msgid "Paste as PNG"
20672 msgstr "Colar como PNG"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20675 msgid "Paste as JPEG"
20676 msgstr "Colar como JPEG"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20679 msgid "Paste as EMF"
20680 msgstr "Colar como EMF"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20683 msgid "Plain Text|T"
20684 msgstr "Texto Simples|T"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20687 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20688 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20691 msgid "Selection|S"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20695 msgid "Selection, Join Lines|i"
20696 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20700 msgid "Customize...|C"
20701 msgstr "Personalizado...|P"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20705 msgid "Apply Last Settings|A"
20706 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20710 msgid "Capitalize|p"
20711 msgstr "Capitalizar|C"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20714 msgid "Uppercase|U"
20715 msgstr "Maiúsculas|a"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20718 msgid "Lowercase|L"
20719 msgstr "Minúsculas|i"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20722 msgid "Dissolve Text Style"
20723 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20726 msgid "Formal Style|F"
20727 msgstr "Estilo Formal|F"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20730 msgid "Multicolumn|M"
20731 msgstr "Multicoluna"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20735 msgstr "Multilinha"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20739 msgstr "Borda Superior|S"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20742 msgid "Bottom Line|B"
20743 msgstr "Borda Inferior|I"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20746 msgid "Left Line|L"
20747 msgstr "Borda Esquerda"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20750 msgid "Right Line|R"
20751 msgstr "Borda Direita"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20755 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20759 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20763 msgstr "Alinhamento Inferior"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20767 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20771 msgstr "Inserir Linha|I"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20774 msgid "Add Column|u"
20775 msgstr "Inserir Coluna|s"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20778 msgid "Copy Column|p"
20779 msgstr "Copiar Coluna|a"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20782 msgid "Change Limits Type|L"
20783 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20786 msgid "Macro Definition"
20787 msgstr "Definição de Macro"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20790 msgid "Change Formula Type|F"
20791 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20795 msgid "Text Properties|T"
20796 msgstr "Propriedades PDF"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20799 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20800 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20803 msgid "Add Line Above|A"
20804 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20807 msgid "Delete Line Above|D"
20808 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20811 msgid "Delete Line Below|e"
20812 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20815 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20816 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20819 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20820 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20835 msgid "Math Normal Font|N"
20836 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20839 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20840 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20843 msgid "Math Formal Script Family|o"
20844 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20847 msgid "Math Fraktur Family|F"
20848 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20851 msgid "Math Roman Family|R"
20852 msgstr "Família Math Roman|R"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20855 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20856 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20859 msgid "Math Bold Series|B"
20860 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20863 msgid "Text Normal Font|T"
20864 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20867 msgid "Text Roman Family"
20868 msgstr "Família Text Roman"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20871 msgid "Text Sans Serif Family"
20872 msgstr "Família Text Sans Serif"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20875 msgid "Text Typewriter Family"
20876 msgstr "Família Text Typewriter"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20879 msgid "Text Bold Series"
20880 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20883 msgid "Text Medium Series"
20884 msgstr "Série Text Medium"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20887 msgid "Text Italic Shape"
20888 msgstr "Forma Text Italic"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20891 msgid "Text Small Caps Shape"
20892 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20895 msgid "Text Slanted Shape"
20896 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20899 msgid "Text Upright Shape"
20900 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20911 msgid "Mathematica|a"
20912 msgstr "Mathematica|a"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20915 msgid "Maple, Simplify|S"
20916 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20919 msgid "Maple, Factor|F"
20920 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20923 msgid "Maple, Evalm|E"
20924 msgstr "Maple, Evalm|E"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20927 msgid "Maple, Evalf|v"
20928 msgstr "Maple, Evalf|v"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20932 msgid "Outline Pane|O"
20933 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20936 msgid "Code Preview Pane|P"
20937 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20940 msgid "Messages Pane|g"
20941 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20946 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20949 msgid "Unfold Math Macro|n"
20950 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20953 msgid "Fold Math Macro|d"
20954 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20958 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20959 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20963 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20964 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20967 msgid "Close Current View|w"
20968 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20972 msgid "Fullscreen|F"
20973 msgstr "Tela Cheia|h"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20977 msgid "Open All Insets|I"
20978 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20981 msgid "Close All Insets|C"
20982 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20986 msgstr "Matemática"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20989 msgid "Special Character|p"
20990 msgstr "Caractere Especial"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20993 msgid "Formatting|o"
20994 msgstr "Formatação|o"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21002 msgid "List/Contents/References|/"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21019 msgid "Custom Inset|s"
21020 msgstr "Insets Personalizados"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21027 msgid "Box[[Menu]]|x"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21032 msgid "Regular Expression"
21033 msgstr "Expressão ®ular"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21036 msgid "Citation...|C"
21037 msgstr "Citação...|C"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21040 msgid "Cross-Reference...|R"
21041 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21045 msgstr "Etiqueta...|q"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21048 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21049 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21053 msgstr "Tabela...|T"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21056 msgid "Graphics...|G"
21057 msgstr "Gráfico...|G"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21064 msgid "Hyperlink...|k"
21065 msgstr "Hiperlink...|k"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21069 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21072 msgid "Marginal Note|M"
21073 msgstr "Nota Marginal|M"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21076 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21077 msgstr "Listagem de Programa"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21081 msgstr "Código TeX"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21085 msgstr "Previsualização|v"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21088 msgid "Symbols...|b"
21089 msgstr "Símbolos...|b"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21093 msgstr "Reticências|i"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21096 msgid "End of Sentence|E"
21097 msgstr "Fim de Sentença|F"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21100 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21101 msgstr "Aspa Simples"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21104 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21105 msgstr "Aspa Interna"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21108 msgid "Protected Hyphen|y"
21109 msgstr "Hifen Protegido|H"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21112 msgid "Breakable Slash|a"
21113 msgstr "Barra Quebrável|a"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21116 msgid "Visible Space|V"
21117 msgstr "Espaço Visível|V"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21120 msgid "Menu Separator|M"
21121 msgstr "Separador de Menu|M"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21124 msgid "Phonetic Symbols|P"
21125 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21132 msgid "Date (Current)|D"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21136 msgid "Date (Last Modification)|L"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21140 msgid "Date (Fixed)|F"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21144 msgid "Time (Current)|T"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21148 msgid "Time (Last Modification)|M"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21152 msgid "Time (Fixed)|x"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21157 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21158 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21162 msgid "Version Control Revision|V"
21163 msgstr "Controle de Versão|V"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21167 msgid "User Name|U"
21168 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21172 msgid "User Email|E"
21173 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21178 msgstr "Abrir...|A"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21182 msgstr "Logo do LyX|L"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21186 msgstr "Logo do TeX|T"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21189 msgid "LaTeX Logo|a"
21190 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21193 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21194 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21197 msgid "Superscript|S"
21198 msgstr "Sobrescrito|S"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21201 msgid "Subscript|u"
21202 msgstr "Subscrito|u"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21205 msgid "Protected Space|P"
21206 msgstr "Espaço Protegido|P"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21209 msgid "Horizontal Space...|o"
21210 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21213 msgid "Horizontal Line...|L"
21214 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21217 msgid "Vertical Space...|V"
21218 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21225 msgid "Hyphenation Point|H"
21226 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21229 msgid "Ligature Break|k"
21230 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21233 msgid "Optional Line Break|B"
21234 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21237 msgid "Display Formula|D"
21238 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21241 msgid "Numbered Formula|N"
21242 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21245 msgid "Figure Wrap Float|F"
21246 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21249 msgid "Table Wrap Float|T"
21250 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21253 msgid "Table of Contents|C"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21257 msgid "List of Listings|L"
21258 msgstr "Lista de Listagens|L"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21261 msgid "Nomenclature|N"
21262 msgstr "Nomenclatura|N"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21265 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21266 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21269 msgid "LyX Document...|X"
21270 msgstr "Documento LyX...|X"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21273 msgid "Plain Text...|T"
21274 msgstr "Texto Simples...|T"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21277 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21278 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21281 msgid "External Material...|M"
21282 msgstr "Material Externo...|M"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21285 msgid "Child Document...|d"
21286 msgstr "Documento Filho...|i"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21290 msgstr "Comentário|C"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21293 msgid "Insert New Branch...|I"
21294 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21298 msgid "Cancel Background Process|P"
21299 msgstr "Fundo Sombreado"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21302 msgid "Change Tracking|C"
21303 msgstr "Controle de Alterações|l"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21306 msgid "Build Program|B"
21307 msgstr "Construir Programa|C"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21310 msgid "LaTeX Log|L"
21311 msgstr "Log do LaTeX|X"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21314 msgid "Start Appendix Here|x"
21315 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21318 msgid "View Master Document|M"
21319 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21322 msgid "Update Master Document|a"
21323 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21326 msgid "Compressed|o"
21327 msgstr "Comprimido|o"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21330 msgid "Disable Editing|E"
21331 msgstr "Desativar Edição|E"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21334 msgid "Track Changes|T"
21335 msgstr "Controlar Alterações|o"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21338 msgid "Merge Changes...|M"
21339 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21342 msgid "Accept Change|A"
21343 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21346 msgid "Accept All Changes|c"
21347 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21350 msgid "Reject All Changes|e"
21351 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21354 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21358 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21362 msgid "Show Changes in Output|S"
21363 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21366 msgid "Bookmarks|B"
21367 msgstr "Indicadores|I"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21370 msgid "Next Note|N"
21371 msgstr "Próxima Nota|N"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21374 msgid "Next Change|C"
21375 msgstr "Próxima Alteração|A"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21378 msgid "Next Cross-Reference|R"
21379 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21382 msgid "Go to Label|L"
21383 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21386 msgid "Save Bookmark 1|S"
21387 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21390 msgid "Save Bookmark 2"
21391 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21394 msgid "Save Bookmark 3"
21395 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21398 msgid "Save Bookmark 4"
21399 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21402 msgid "Save Bookmark 5"
21403 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21406 msgid "Clear Bookmarks|C"
21407 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21410 msgid "Navigate Back|B"
21411 msgstr "Navegar de Volta|V"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21414 msgid "Spellchecker...|S"
21415 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21418 msgid "Thesaurus...|T"
21419 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21422 msgid "Statistics...|a"
21423 msgstr "Estatísticas...|a"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21426 msgid "Check TeX|h"
21427 msgstr "Verificar TeX|V"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21430 msgid "TeX Information|I"
21431 msgstr "Informação TeX|I"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21434 msgid "Compare...|C"
21435 msgstr "Comparar...|C"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21438 msgid "Reconfigure|R"
21439 msgstr "Reconfigurar|R"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21442 msgid "Preferences...|P"
21443 msgstr "Preferências...|P"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21446 msgid "Introduction|I"
21447 msgstr "Introdução|I"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21451 msgstr "Tutorial|T"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21454 msgid "User's Guide|U"
21455 msgstr "Guia do Usuário|U"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21458 msgid "Additional Features|F"
21459 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21462 msgid "Embedded Objects|O"
21463 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21466 msgid "Customization|C"
21467 msgstr "Personalização|P"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21470 msgid "Shortcuts|S"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21474 msgid "LyX Functions|y"
21475 msgstr "Funções LyX|F"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21478 msgid "LaTeX Configuration|L"
21479 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21482 msgid "Specific Manuals|p"
21483 msgstr "Manuais Específicos|E"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21486 msgid "About LyX|X"
21487 msgstr "Sobre o LyX|X"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21490 msgid "Beamer Presentations|B"
21491 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21498 msgid "Colored boxes|r"
21499 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21502 msgid "Feynman-diagram|F"
21503 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21511 msgstr "LilyPond|P"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21514 msgid "Linguistics|L"
21515 msgstr "Linguística|L"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21518 msgid "Multilingual Captions|C"
21519 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21523 msgstr "Paralist|t"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21526 msgid "PDF comments|D"
21527 msgstr "Comentários PDF|D"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21530 msgid "PDF forms|o"
21531 msgstr "Formulários PDF|o"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21534 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21535 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21547 msgid "Standard[[toolbar]]"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21551 msgid "New document"
21552 msgstr "Novo documento"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21555 msgid "Open document"
21556 msgstr "Abrir documento"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21559 msgid "Save document"
21560 msgstr "Salvar documento"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21563 msgid "Check spelling"
21564 msgstr "Verificar ortografia"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21567 msgid "Spellcheck continuously"
21568 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21579 msgid "Find and replace"
21580 msgstr "Localizar e substituir"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21583 msgid "Find and replace (advanced)"
21584 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21587 msgid "Navigate back"
21588 msgstr "Navegar de volta"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21591 msgid "Toggle emphasis"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21595 msgid "Toggle noun"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21600 msgid "Custom text styles"
21601 msgstr "Item Personalizado"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21604 msgid "Insert math"
21605 msgstr "Inserir matemática"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21608 msgid "Insert graphics"
21609 msgstr "Inserir gráfico"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21612 msgid "Insert table"
21613 msgstr "Inserir tabela"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21617 msgid "Custom insets"
21618 msgstr "Insets Personalizados"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21621 msgid "Toggle outline"
21622 msgstr "Estrutura de tópicos"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21625 msgid "Toggle math toolbar"
21626 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21629 msgid "Toggle table toolbar"
21630 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21633 msgid "Toggle review toolbar"
21634 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21637 msgid "View/Update"
21638 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21642 msgstr "Visualizar"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21649 msgid "View master document"
21650 msgstr "Visualizar documento mestre"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21653 msgid "Update master document"
21654 msgstr "Atualizar documento mestre"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21657 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21658 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21661 msgid "View other formats"
21662 msgstr "Visualizar outros formatos"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21665 msgid "Update other formats"
21666 msgstr "Atualizar outros formatos"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21673 msgid "Numbered list"
21674 msgstr "Lista numerada"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21677 msgid "Itemized list"
21678 msgstr "Lista itemizada"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21682 msgid "Labeled List"
21683 msgstr "Largura da Etiqueta"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21686 msgid "Increase depth"
21687 msgstr "Aumentar profundidade"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21690 msgid "Decrease depth"
21691 msgstr "Diminuir profundidade"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21694 msgid "Insert figure float"
21695 msgstr "Inserir float de figura"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21698 msgid "Insert table float"
21699 msgstr "Inserir float de tabela"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21702 msgid "Insert label"
21703 msgstr "Inserir etiqueta"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21706 msgid "Insert cross-reference"
21707 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21710 msgid "Insert citation"
21711 msgstr "Inserir citação"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21714 msgid "Insert index entry"
21715 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21718 msgid "Insert nomenclature entry"
21719 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21722 msgid "Insert footnote"
21723 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21726 msgid "Insert margin note"
21727 msgstr "Inserir nota marginal"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21730 msgid "Insert LyX note"
21731 msgstr "Inserir nota LyX"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21735 msgstr "Inserir caixa"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21738 msgid "Insert hyperlink"
21739 msgstr "Inserir hiperlink"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21742 msgid "Insert TeX code"
21743 msgstr "Inserir código TeX"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21746 msgid "Insert math macro"
21747 msgstr "Inserir macro de matemática"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21750 msgid "Include file"
21751 msgstr "Incluir arquivo"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21755 msgid "Text properties"
21756 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21759 msgid "Apply recent text properties"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21763 msgid "Paragraph settings"
21764 msgstr "Configurações de parágrafo"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21768 msgstr "Inserir linha"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21772 msgstr "Inserir coluna"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21776 msgstr "Excluir linha"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21779 msgid "Delete column"
21780 msgstr "Excluir coluna"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21783 msgid "Move row up"
21784 msgstr "Mover linha para cima"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21787 msgid "Move column left"
21788 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21791 msgid "Move row down"
21792 msgstr "Mover linha para baixo"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21795 msgid "Move column right"
21796 msgstr "Mover coluna para a direita"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21800 msgid "Toggle top line"
21801 msgstr "Estrutura de tópicos"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21805 msgid "Toggle bottom line"
21806 msgstr "Estrutura de tópicos"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21810 msgid "Toggle left line"
21811 msgstr "Estrutura de tópicos"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21815 msgid "Toggle right line"
21816 msgstr "Definir borda à direita"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21819 msgid "Set border lines"
21820 msgstr "Definir bordas externas"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21823 msgid "Set all lines"
21824 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21828 msgid "Set inner lines"
21829 msgstr "Definir bordas externas"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21832 msgid "Unset all lines"
21833 msgstr "Sem bordas"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21837 msgid "Reset formal default lines"
21838 msgstr "Sem bordas"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21842 msgstr "Alinhar à esquerda"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21845 msgid "Align center"
21846 msgstr "Alinhar ao centro"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21849 msgid "Align right"
21850 msgstr "Alinhar à direita"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21853 msgid "Align on decimal"
21854 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21858 msgstr "Alinhamento superior"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21861 msgid "Align middle"
21862 msgstr "Alinhamento centralizado"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21865 msgid "Align bottom"
21866 msgstr "Alinhamento inferior"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21869 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21870 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21873 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21874 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21877 msgid "Set multi-column"
21878 msgstr "Definir multi-coluna"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21881 msgid "Set multi-row"
21882 msgstr "Definir multi-linha"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21886 msgstr "Matemática"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21889 msgid "Set display mode"
21890 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21897 msgid "Insert square root"
21898 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21901 msgid "Insert root"
21902 msgstr "Inserir raiz"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21905 msgid "Insert standard fraction"
21906 msgstr "Inserir fração padrão"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21910 msgstr "Inserir somatório"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21913 msgid "Insert integral"
21914 msgstr "Inserir integral"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21917 msgid "Insert product"
21918 msgstr "Inserir produtório"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21922 msgstr "Inserir ( )"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21926 msgstr "Inserir [ ]"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21930 msgstr "Inserir { }"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21933 msgid "Insert delimiters"
21934 msgstr "Inserir delimitadores"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21937 msgid "Insert matrix"
21938 msgstr "Inserir matriz"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21941 msgid "Insert cases environment"
21942 msgstr "Inserir environment cases"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21945 msgid "Toggle math panels"
21946 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21949 msgid "Math Panels"
21950 msgstr "Paineis de Matemática"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21953 msgid "Math spacings"
21954 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21957 msgid "Styles & classes"
21958 msgstr "Estilos & classes"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21974 msgid "Frame decorations"
21975 msgstr "Decorações de moldura"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21978 msgid "Big operators"
21979 msgstr "Operadores grandes"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21983 msgid "Miscellaneous"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21992 msgid "Arrows (extended)"
21993 msgstr "Setas (estendido)"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21997 msgstr "Operadores"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22000 msgid "Operators (extended)"
22001 msgstr "Operadores (estendido)"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22008 msgid "Relations (extended)"
22009 msgstr "Relações (estendido)"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22012 msgid "Negative relations (extended)"
22013 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22020 msgid "Delimiters (fixed size)"
22021 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22024 msgid "Miscellaneous (extended)"
22025 msgstr "Diversos (estendido)"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22028 msgid "Math Macros"
22029 msgstr "Macros de Matemática"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22032 msgid "Remove last argument"
22033 msgstr "Remover último argumento"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22036 msgid "Append argument"
22037 msgstr "Acrescentar argumento"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22040 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22041 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22044 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22045 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22048 msgid "Remove optional argument"
22049 msgstr "Remover argumento opcional"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22052 msgid "Insert optional argument"
22053 msgstr "Inserir argumento opcional"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22056 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22057 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22060 msgid "Append argument eating from the right"
22061 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22064 msgid "Append optional argument eating from the right"
22065 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22068 msgid "Phonetic Symbols"
22069 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22072 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22073 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22076 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22077 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22081 msgstr "Vogais IPA"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22084 msgid "IPA Other Symbols"
22085 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22088 msgid "IPA Suprasegmentals"
22089 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22092 msgid "IPA Diacritics"
22093 msgstr "Diacríticos IPA"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22096 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22097 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22100 msgid "Command Buffer"
22101 msgstr "Buffer de Comandos"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22104 msgid "Review[[Toolbar]]"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22108 msgid "Track changes"
22109 msgstr "Controlar alterações"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22112 msgid "Show changes in output"
22113 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22116 msgid "Next change"
22117 msgstr "Próxima alteração"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22120 msgid "Accept change inside selection"
22121 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22124 msgid "Reject change inside selection"
22125 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22128 msgid "Merge changes"
22129 msgstr "Mesclar alterações"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22132 msgid "Accept all changes"
22133 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22136 msgid "Reject all changes"
22137 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22140 msgid "Insert note"
22141 msgstr "Inserir nota"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22145 msgstr "Próxima nota"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22148 msgid "LyX Documentation Tools"
22149 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22156 msgid "Menu Separator"
22157 msgstr "Separador de Menu"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22161 msgstr "Logo do LyX"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22165 msgstr "Logo do TeX"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22169 msgstr "Logo do LaTeX"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22172 msgid "LaTeX2e Logo"
22173 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22176 msgid "View Other Formats"
22177 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22180 msgid "Update Other Formats"
22181 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22184 msgid "Version Control"
22185 msgstr "Controle de Versão"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22192 msgid "Check-out for edit"
22193 msgstr "Fazer check-out para edição"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22196 msgid "Check-in changes"
22197 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22200 msgid "View revision log"
22201 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22204 msgid "Revert changes"
22205 msgstr "Reverter alterações"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22208 msgid "Compare with older revision"
22209 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22212 msgid "Compare with last revision"
22213 msgstr "Comparar com a última revisão"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22216 msgid "Insert Version Info"
22217 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22220 msgid "Use SVN file locking property"
22221 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22224 msgid "Update local directory from repository"
22225 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22361 msgstr "Espaçamentos"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22364 msgid "Thin space\t\\,"
22365 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22368 msgid "Medium space\t\\:"
22369 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22372 msgid "Thick space\t\\;"
22373 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22376 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22377 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22380 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22381 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22384 msgid "Negative space\t\\!"
22385 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22388 msgid "Phantom\t\\phantom"
22389 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22392 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22393 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22396 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22397 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22400 msgid "Smash\t\\smash"
22401 msgstr "Smash\t\\smash"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22404 msgid "Top smash\t\\smasht"
22405 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22408 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22409 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22412 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22413 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22416 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22417 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22420 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22421 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22428 msgid "Square root\t\\sqrt"
22429 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22432 msgid "Other root\t\\root"
22433 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22436 msgid "Styles & Classes"
22437 msgstr "Estilos & Classes"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22440 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22441 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22444 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22445 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22448 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22449 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22452 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22453 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22456 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22457 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22460 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22461 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22464 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22465 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22468 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22469 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22472 msgid "Standard\t\\frac"
22473 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22476 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22477 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22480 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22481 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22484 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22485 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22488 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22489 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22492 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22493 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22496 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22497 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22500 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22501 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22504 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22505 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22508 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22509 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22512 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22513 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22516 msgid "Binomial\t\\binom"
22517 msgstr "Binômio\t\\binom"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22520 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22521 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22524 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22525 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22528 msgid "Roman\t\\mathrm"
22529 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22532 msgid "Bold\t\\mathbf"
22533 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22536 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22537 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22540 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22541 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22544 msgid "Italic\t\\mathit"
22545 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22548 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22549 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22552 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22553 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22557 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22558 msgstr "Item Duplo:"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22561 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22562 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22565 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22566 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22569 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22570 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22573 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22574 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22597 msgid "Frame Decorations"
22598 msgstr "Decorações de Moldura"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22673 msgid "overleftarrow"
22674 msgstr "overleftarrow"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22677 msgid "overrightarrow"
22678 msgstr "overrightarrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22681 msgid "overleftrightarrow"
22682 msgstr "overleftrightarrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22686 msgstr "underbrace"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22689 msgid "underleftarrow"
22690 msgstr "underleftarrow"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22693 msgid "underrightarrow"
22694 msgstr "underrightarrow"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22697 msgid "underleftrightarrow"
22698 msgstr "underleftrightarrow"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22718 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22719 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22723 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22725 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22730 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22732 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22737 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22738 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22753 msgid "stackrelthree"
22754 msgstr "stackrelthree"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22762 msgstr "rightarrow"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22773 msgid "updownarrow"
22774 msgstr "updownarrow"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22777 msgid "leftrightarrow"
22778 msgstr "leftrightarrow"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22786 msgstr "Rightarrow"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22797 msgid "Updownarrow"
22798 msgstr "Updownarrow"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22801 msgid "Leftrightarrow"
22802 msgstr "Leftrightarrow"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22805 msgid "Longleftrightarrow"
22806 msgstr "Longleftrightarrow"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22809 msgid "Longleftarrow"
22810 msgstr "Longleftarrow"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22813 msgid "Longrightarrow"
22814 msgstr "Longrightarrow"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22817 msgid "longleftrightarrow"
22818 msgstr "longleftrightarrow"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22821 msgid "longleftarrow"
22822 msgstr "longleftarrow"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22825 msgid "longrightarrow"
22826 msgstr "longrightarrow"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22829 msgid "leftharpoondown"
22830 msgstr "leftharpoondown"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22833 msgid "rightharpoondown"
22834 msgstr "rightharpoondown"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22842 msgstr "longmapsto"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22853 msgid "leftharpoonup"
22854 msgstr "leftharpoonup"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22857 msgid "rightharpoonup"
22858 msgstr "rightharpoonup"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22861 msgid "hookleftarrow"
22862 msgstr "hookleftarrow"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22865 msgid "hookrightarrow"
22866 msgstr "hookrightarrow"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22877 msgid "rightleftharpoons"
22878 msgstr "rightleftharpoons"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22905 msgid "bigtriangleup"
22906 msgstr "bigtriangleup"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22921 msgid "bigtriangledown"
22922 msgstr "bigtriangledown"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22937 msgid "triangleright"
22938 msgstr "triangleright"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22953 msgid "triangleleft"
22954 msgstr "triangleleft"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23110 msgstr "sqsubseteq"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23114 msgstr "sqsupseteq"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23125 msgid "in[[math relation]]"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23194 msgstr "varepsilon"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23362 msgstr "varUpsilon"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23485 msgid "diamondsuit"
23486 msgstr "diamondsuit"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23501 msgid "textrm \\AA"
23502 msgstr "textrm \\AA"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23506 msgstr "textrm \\O"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23509 msgid "mathcircumflex"
23510 msgstr "mathcircumflex"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23518 msgstr "textdegree"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23522 msgstr "mathdollar"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23525 msgid "mathparagraph"
23526 msgstr "mathparagraph"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23529 msgid "mathsection"
23530 msgstr "mathsection"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23577 msgid "Big Operators"
23578 msgstr "Operadores Grandes"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23641 msgid "ointctrclockwiseop"
23642 msgstr "ointctrclockwiseop"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23645 msgid "ointctrclockwise"
23646 msgstr "ointctrclockwise"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23649 msgid "ointclockwiseop"
23650 msgstr "ointclockwiseop"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23653 msgid "ointclockwise"
23654 msgstr "ointclockwise"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23685 msgid "landupintop"
23686 msgstr "landupintop"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23689 msgid "landdownint"
23690 msgstr "landdownint"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23693 msgid "landdownintop"
23694 msgstr "landdownintop"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23710 msgstr "varoiintop"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23713 msgid "varointclockwise"
23714 msgstr "varointclockwise"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23717 msgid "varointclockwiseop"
23718 msgstr "varointclockwiseop"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23721 msgid "varointctrclockwise"
23722 msgstr "varointctrclockwise"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23725 msgid "varointctrclockwiseop"
23726 msgstr "varointctrclockwiseop"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23817 msgid "vartriangle"
23818 msgstr "vartriangle"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23821 msgid "triangledown"
23822 msgstr "triangledown"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23830 msgstr "CheckedBox"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23841 msgid "wasylozenge"
23842 msgstr "wasylozenge"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23853 msgid "measuredangle"
23854 msgstr "measuredangle"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23886 msgstr "varnothing"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23889 msgid "blacktriangle"
23890 msgstr "blacktriangle"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23893 msgid "blacktriangledown"
23894 msgstr "blacktriangledown"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23897 msgid "blacksquare"
23898 msgstr "blacksquare"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23901 msgid "blacklozenge"
23902 msgstr "blacklozenge"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23909 msgid "sphericalangle"
23910 msgstr "sphericalangle"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23914 msgstr "complement"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23933 msgid "varcopyright"
23934 msgstr "varcopyright"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23945 msgid "invdiameter"
23946 msgstr "invdiameter"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23958 msgstr "varhexagon"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23973 msgid "blacksmiley"
23974 msgstr "blacksmiley"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23990 msgstr "Leftcircle"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23993 msgid "Rightcircle"
23994 msgstr "Rightcircle"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24002 msgstr "LEFTCIRCLE"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24005 msgid "RIGHTCIRCLE"
24006 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24010 msgstr "LEFTcircle"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24013 msgid "RIGHTcircle"
24014 msgstr "RIGHTcircle"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24062 msgstr "varhexstar"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24066 msgstr "davidsstar"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24090 msgstr "eighthnote"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24093 msgid "quarternote"
24094 msgstr "quarternote"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24217 msgid "sagittarius"
24218 msgstr "sagittarius"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24221 msgid "capricornus"
24222 msgstr "capricornus"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24238 msgstr "APLcomment"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24245 msgid "APLdownarrowbox"
24246 msgstr "APLdownarrowbox"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24257 msgid "APLleftarrowbox"
24258 msgstr "APLleftarrowbox"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24265 msgid "APLrightarrowbox"
24266 msgstr "APLrightarrowbox"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24277 msgid "APLuparrowbox"
24278 msgstr "APLuparrowbox"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24281 msgid "dashleftarrow"
24282 msgstr "dashleftarrow"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24285 msgid "dashrightarrow"
24286 msgstr "dashrightarrow"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24289 msgid "leftleftarrows"
24290 msgstr "leftleftarrows"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24293 msgid "leftrightarrows"
24294 msgstr "leftrightarrows"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24297 msgid "rightrightarrows"
24298 msgstr "rightrightarrows"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24301 msgid "rightleftarrows"
24302 msgstr "rightleftarrows"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24306 msgstr "Lleftarrow"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24309 msgid "Rrightarrow"
24310 msgstr "Rrightarrow"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24313 msgid "twoheadleftarrow"
24314 msgstr "twoheadleftarrow"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24317 msgid "twoheadrightarrow"
24318 msgstr "twoheadrightarrow"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24321 msgid "leftarrowtail"
24322 msgstr "leftarrowtail"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24325 msgid "rightarrowtail"
24326 msgstr "rightarrowtail"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24329 msgid "looparrowleft"
24330 msgstr "looparrowleft"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24333 msgid "looparrowright"
24334 msgstr "looparrowright"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24337 msgid "curvearrowleft"
24338 msgstr "curvearrowleft"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24341 msgid "curvearrowright"
24342 msgstr "curvearrowright"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24345 msgid "circlearrowleft"
24346 msgstr "circlearrowleft"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24349 msgid "circlearrowright"
24350 msgstr "circlearrowright"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24362 msgstr "upuparrows"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24365 msgid "downdownarrows"
24366 msgstr "downdownarrows"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24369 msgid "upharpoonleft"
24370 msgstr "upharpoonleft"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24373 msgid "upharpoonright"
24374 msgstr "upharpoonright"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24377 msgid "downharpoonleft"
24378 msgstr "downharpoonleft"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24381 msgid "downharpoonright"
24382 msgstr "downharpoonright"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24385 msgid "leftrightharpoons"
24386 msgstr "leftrightharpoons"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24389 msgid "rightsquigarrow"
24390 msgstr "rightsquigarrow"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24393 msgid "leftrightsquigarrow"
24394 msgstr "leftrightsquigarrow"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24398 msgstr "nleftarrow"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24401 msgid "nrightarrow"
24402 msgstr "nrightarrow"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24405 msgid "nleftrightarrow"
24406 msgstr "nleftrightarrow"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24410 msgstr "nLeftarrow"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24413 msgid "nRightarrow"
24414 msgstr "nRightarrow"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24417 msgid "nLeftrightarrow"
24418 msgstr "nLeftrightarrow"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24425 msgid "shortleftarrow"
24426 msgstr "shortleftarrow"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24429 msgid "shortrightarrow"
24430 msgstr "shortrightarrow"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24433 msgid "shortuparrow"
24434 msgstr "shortuparrow"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24437 msgid "shortdownarrow"
24438 msgstr "shortdownarrow"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24441 msgid "leftrightarroweq"
24442 msgstr "leftrightarroweq"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24445 msgid "curlyveedownarrow"
24446 msgstr "curlyveedownarrow"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24449 msgid "curlyveeuparrow"
24450 msgstr "curlyveeuparrow"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24469 msgid "curlywedgeuparrow"
24470 msgstr "curlywedgeuparrow"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24473 msgid "curlywedgedownarrow"
24474 msgstr "curlywedgedownarrow"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24477 msgid "leftrightarrowtriangle"
24478 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24481 msgid "leftarrowtriangle"
24482 msgstr "leftarrowtriangle"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24485 msgid "rightarrowtriangle"
24486 msgstr "rightarrowtriangle"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24502 msgstr "Longmapsto"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24505 msgid "longmapsfrom"
24506 msgstr "longmapsfrom"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24509 msgid "Longmapsfrom"
24510 msgstr "Longmapsfrom"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24514 msgstr "xleftarrow"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24517 msgid "xrightarrow"
24518 msgstr "xrightarrow"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24537 msgid "eqslantless"
24538 msgstr "eqslantless"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24542 msgstr "eqslantgtr"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24566 msgstr "lessapprox"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24614 msgstr "lesseqqgtr"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24618 msgstr "gtreqqless"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24633 msgid "thickapprox"
24634 msgstr "thickapprox"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24669 msgid "preccurlyeq"
24670 msgstr "preccurlyeq"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24673 msgid "succcurlyeq"
24674 msgstr "succcurlyeq"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24677 msgid "curlyeqprec"
24678 msgstr "curlyeqprec"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24681 msgid "curlyeqsucc"
24682 msgstr "curlyeqsucc"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24694 msgstr "precapprox"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24698 msgstr "succapprox"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24701 msgid "vartriangleleft"
24702 msgstr "vartriangleleft"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24705 msgid "vartriangleright"
24706 msgstr "vartriangleright"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24709 msgid "trianglelefteq"
24710 msgstr "trianglelefteq"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24713 msgid "trianglerighteq"
24714 msgstr "trianglerighteq"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24729 msgid "risingdotseq"
24730 msgstr "risingdotseq"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24733 msgid "fallingdotseq"
24734 msgstr "fallingdotseq"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24753 msgid "shortparallel"
24754 msgstr "shortparallel"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24758 msgstr "smallsmile"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24762 msgstr "smallfrown"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24765 msgid "blacktriangleleft"
24766 msgstr "blacktriangleleft"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24769 msgid "blacktriangleright"
24770 msgstr "blacktriangleright"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24781 msgid "wasytherefore"
24782 msgstr "wasytherefore"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24785 msgid "backepsilon"
24786 msgstr "backepsilon"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24801 msgid "trianglelefteqslant"
24802 msgstr "trianglelefteqslant"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24805 msgid "trianglerighteqslant"
24806 msgstr "trianglerighteqslant"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24818 msgstr "subsetplus"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24822 msgstr "supsetplus"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24825 msgid "subsetpluseq"
24826 msgstr "subsetpluseq"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24829 msgid "supsetpluseq"
24830 msgstr "supsetpluseq"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24870 msgstr "interleave"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24878 msgstr "rightslice"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24886 msgstr "talloblong"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24918 msgstr "vcentcolon"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24921 msgid "colonapprox"
24922 msgstr "colonapprox"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24925 msgid "Colonapprox"
24926 msgstr "Colonapprox"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24970 msgstr "wasypropto"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24981 msgid "Negative Relations (extended)"
24982 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25089 msgid "precnapprox"
25090 msgstr "precnapprox"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25093 msgid "succnapprox"
25094 msgstr "succnapprox"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25106 msgstr "subsetneqq"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25110 msgstr "supsetneqq"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25118 msgstr "nsubseteqq"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25126 msgstr "nsupseteqq"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25145 msgid "varsubsetneq"
25146 msgstr "varsubsetneq"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25149 msgid "varsupsetneq"
25150 msgstr "varsupsetneq"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25153 msgid "varsubsetneqq"
25154 msgstr "varsubsetneqq"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25157 msgid "varsupsetneqq"
25158 msgstr "varsupsetneqq"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25161 msgid "ntriangleleft"
25162 msgstr "ntriangleleft"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25165 msgid "ntriangleright"
25166 msgstr "ntriangleright"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25169 msgid "ntrianglelefteq"
25170 msgstr "ntrianglelefteq"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25173 msgid "ntrianglerighteq"
25174 msgstr "ntrianglerighteq"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25197 msgid "nshortparallel"
25198 msgstr "nshortparallel"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25201 msgid "ntrianglelefteqslant"
25202 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25205 msgid "ntrianglerighteqslant"
25206 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25213 msgid "smallsetminus"
25214 msgstr "smallsetminus"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25233 msgid "doublebarwedge"
25234 msgstr "doublebarwedge"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25281 msgid "divideontimes"
25282 msgstr "divideontimes"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25293 msgid "leftthreetimes"
25294 msgstr "leftthreetimes"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25297 msgid "rightthreetimes"
25298 msgstr "rightthreetimes"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25302 msgstr "curlywedge"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25309 msgid "circleddash"
25310 msgstr "circleddash"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25314 msgstr "circledast"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25317 msgid "circledcirc"
25318 msgstr "circledcirc"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25337 msgid "bigcurlyvee"
25338 msgstr "bigcurlyvee"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25341 msgid "bigcurlywedge"
25342 msgstr "bigcurlywedge"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25353 msgid "bigparallel"
25354 msgstr "bigparallel"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25357 msgid "biginterleave"
25358 msgstr "biginterleave"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25401 msgid "ogreaterthan"
25402 msgstr "ogreaterthan"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25413 msgid "varcurlyvee"
25414 msgstr "varcurlyvee"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25417 msgid "varcurlywedge"
25418 msgstr "varcurlywedge"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25446 msgstr "varobslash"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25450 msgstr "varocircle"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25469 msgid "varolessthan"
25470 msgstr "varolessthan"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25473 msgid "varogreaterthan"
25474 msgstr "varogreaterthan"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25478 msgstr "varbigcirc"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25482 msgstr "brokenvert"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25533 msgid "llparenthesis"
25534 msgstr "llparenthesis"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25537 msgid "rrparenthesis"
25538 msgstr "rrparenthesis"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25541 msgid "binampersand"
25542 msgstr "binampersand"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25545 msgid "bindnasrepma"
25546 msgstr "bindnasrepma"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25549 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25550 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25553 msgid "Voiced bilabial plosive"
25554 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25557 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25558 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25561 msgid "Voiced alveolar plosive"
25562 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25565 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25566 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25569 msgid "Voiced retroflex plosive"
25570 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25573 msgid "Voiceless palatal plosive"
25574 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25577 msgid "Voiced palatal plosive"
25578 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25581 msgid "Voiceless velar plosive"
25582 msgstr "Oclusiva velar surda"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25585 msgid "Voiced velar plosive"
25586 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25589 msgid "Voiceless uvular plosive"
25590 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25593 msgid "Voiced uvular plosive"
25594 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25597 msgid "Glottal plosive"
25598 msgstr "Oclusiva glotal"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25601 msgid "Voiced bilabial nasal"
25602 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25605 msgid "Voiced labiodental nasal"
25606 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25609 msgid "Voiced alveolar nasal"
25610 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25613 msgid "Voiced retroflex nasal"
25614 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25617 msgid "Voiced palatal nasal"
25618 msgstr "Palatal nasal sonora"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25621 msgid "Voiced velar nasal"
25622 msgstr "Nasal velar sonora"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25625 msgid "Voiced uvular nasal"
25626 msgstr "Nasal uvular sonora"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25629 msgid "Voiced bilabial trill"
25630 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25633 msgid "Voiced alveolar trill"
25634 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25637 msgid "Voiced uvular trill"
25638 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25641 msgid "Voiced alveolar tap"
25642 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25645 msgid "Voiced retroflex flap"
25646 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25649 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25650 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25653 msgid "Voiced bilabial fricative"
25654 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25657 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25658 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25661 msgid "Voiced labiodental fricative"
25662 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25665 msgid "Voiceless dental fricative"
25666 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25669 msgid "Voiced dental fricative"
25670 msgstr "Fricativa dental sonora"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25673 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25674 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25677 msgid "Voiced alveolar fricative"
25678 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25681 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25682 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25685 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25686 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25689 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25690 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25693 msgid "Voiced retroflex fricative"
25694 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25697 msgid "Voiceless palatal fricative"
25698 msgstr "Fricativa palatal surda"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25701 msgid "Voiced palatal fricative"
25702 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25705 msgid "Voiceless velar fricative"
25706 msgstr "Fricativa velarl surda"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25709 msgid "Voiced velar fricative"
25710 msgstr "Fricativa velar sonora"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25713 msgid "Voiceless uvular fricative"
25714 msgstr "Fricativa uvular surda"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25717 msgid "Voiced uvular fricative"
25718 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25721 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25722 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25725 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25726 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25729 msgid "Voiceless glottal fricative"
25730 msgstr "Fricativa glotal surda"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25733 msgid "Voiced glottal fricative"
25734 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25737 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25738 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25741 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25742 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25745 msgid "Voiced labiodental approximant"
25746 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25749 msgid "Voiced alveolar approximant"
25750 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25753 msgid "Voiced retroflex approximant"
25754 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25757 msgid "Voiced palatal approximant"
25758 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25761 msgid "Voiced velar approximant"
25762 msgstr "Aproximante velar sonora"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25765 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25766 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25769 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25770 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25773 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25774 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25777 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25778 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25781 msgid "Bilabial click"
25782 msgstr "Clique bilabial"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25785 msgid "Dental click"
25786 msgstr "Clique dental"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25789 msgid "(Post)alveolar click"
25790 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25793 msgid "Palatoalveolar click"
25794 msgstr "Clique palatoalveolar"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25797 msgid "Alveolar lateral click"
25798 msgstr "Clique lateral alveolar"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25801 msgid "Voiced bilabial implosive"
25802 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25805 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25806 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25809 msgid "Voiced palatal implosive"
25810 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25813 msgid "Voiced velar implosive"
25814 msgstr "Implosiva velar sonora"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25817 msgid "Voiced uvular implosive"
25818 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25821 msgid "Ejective mark"
25822 msgstr "Marca ejetiva"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25825 msgid "Close front unrounded vowel"
25826 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25829 msgid "Close front rounded vowel"
25830 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25833 msgid "Close central unrounded vowel"
25834 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25837 msgid "Close central rounded vowel"
25838 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25841 msgid "Close back unrounded vowel"
25842 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25845 msgid "Close back rounded vowel"
25846 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25849 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25850 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25853 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25854 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25857 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25858 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25861 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25862 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25865 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25866 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25869 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25870 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25873 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25874 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25877 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25878 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25881 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25882 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25885 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25886 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25889 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25890 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25893 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25894 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25897 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25898 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25901 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25902 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25905 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25906 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25909 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25910 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25913 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25914 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25917 msgid "Near-open vowel"
25918 msgstr "Vogal quase aberta"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25921 msgid "Open front unrounded vowel"
25922 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25925 msgid "Open front rounded vowel"
25926 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25929 msgid "Open back unrounded vowel"
25930 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25933 msgid "Open back rounded vowel"
25934 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25937 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25938 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25941 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25942 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25945 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25946 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25949 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25950 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25953 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25954 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25957 msgid "Epiglottal plosive"
25958 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25961 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25962 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25965 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25966 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25969 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25970 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25973 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25974 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25977 msgid "Top tie bar"
25978 msgstr "Barra de ligadura superior"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25981 msgid "Bottom tie bar"
25982 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25993 msgid "Extra short"
25994 msgstr "Extra curto"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25997 msgid "Primary stress"
25998 msgstr "Acento principal"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26001 msgid "Secondary stress"
26002 msgstr "Acento secundário"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26005 msgid "Minor (foot) group"
26006 msgstr "Grupo menor (pé)"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26009 msgid "Major (intonation) group"
26010 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26013 msgid "Syllable break"
26014 msgstr "Corte silábico"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26017 msgid "Linking (absence of a break)"
26018 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26022 msgstr "Ensurdecida"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26025 msgid "Voiceless (above)"
26026 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26030 msgstr "Sonorizada"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26033 msgid "Breathy voiced"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26037 msgid "Creaky voiced"
26038 msgstr "Sonora estridente"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26041 msgid "Linguolabial"
26042 msgstr "Linguolabial"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26061 msgid "More rounded"
26062 msgstr "Mais arredondada"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26065 msgid "Less rounded"
26066 msgstr "Menos arredondada"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26077 msgid "Centralized"
26078 msgstr "Centralizada"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26081 msgid "Mid-centralized"
26082 msgstr "Médio-centralizada"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26089 msgid "Non-syllabic"
26090 msgstr "Não-silábica"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26094 msgstr "Roticidade"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26098 msgstr "Labializada"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26102 msgstr "Palatalizada"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26106 msgstr "Velarizada"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26109 msgid "Pharyngialized"
26110 msgstr "Faringilizada"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26113 msgid "Velarized or pharyngialized"
26114 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26125 msgid "Advanced tongue root"
26126 msgstr "Base da língua avançada"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26129 msgid "Retracted tongue root"
26130 msgstr "Base da língua retraída"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26134 msgstr "Nasalizada"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26137 msgid "Nasal release"
26138 msgstr "Tendência nasal"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26141 msgid "Lateral release"
26142 msgstr "Tendência lateral"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26145 msgid "No audible release"
26146 msgstr "Oclusão inaudível"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26149 msgid "Extra high (accent)"
26150 msgstr "Extra alto (acento)"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26153 msgid "Extra high (tone letter)"
26154 msgstr "Extra alto (tom)"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26157 msgid "High (accent)"
26158 msgstr "Alto (acento)"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26161 msgid "High (tone letter)"
26162 msgstr "Alto (tom)"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26165 msgid "Mid (accent)"
26166 msgstr "Médio (acento)"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26169 msgid "Mid (tone letter)"
26170 msgstr "Nível médio (tom)"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26173 msgid "Low (accent)"
26174 msgstr "Baixo (acento)"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26177 msgid "Low (tone letter)"
26178 msgstr "Baixo (tom)"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26181 msgid "Extra low (accent)"
26182 msgstr "Extra baixo (acento)"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26185 msgid "Extra low (tone letter)"
26186 msgstr "Extra baixo (tom)"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26190 msgstr "Um tom mais baixo"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26194 msgstr "Um tom mais alto"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26197 msgid "Rising (accent)"
26198 msgstr "Ascendente (acento)"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26201 msgid "Rising (tone letter)"
26202 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26205 msgid "Falling (accent)"
26206 msgstr "Descendente (acento)"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26209 msgid "Falling (tone letter)"
26210 msgstr "Descendente (tom)"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26213 msgid "High rising (accent)"
26214 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26217 msgid "High rising (tone letter)"
26218 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26221 msgid "Low rising (accent)"
26222 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26225 msgid "Low rising (tone letter)"
26226 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26229 msgid "Rising-falling (accent)"
26230 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26233 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26234 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26237 msgid "Global rise"
26238 msgstr "Ascensão Global"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26241 msgid "Global fall"
26242 msgstr "Descida Global"
26244 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26245 msgid "ChessDiagram"
26246 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26248 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26249 msgid "Chess diagram"
26250 msgstr "Diagrama de xadrez"
26252 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26254 "A chess position diagram.\n"
26255 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26256 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26257 "the position that you want to display.\n"
26258 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26259 "and remember to type in a relative path\n"
26260 "to the LyX document location.\n"
26261 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26262 "to enable general editing of the board.\n"
26263 "You might also check out the\n"
26264 "'Options->Test legality' option, and\n"
26265 "remember to middle and right click to\n"
26266 "insert new material in the board.\n"
26267 "In order for this to work, you have to\n"
26268 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26269 "that TeX will find it, and you will need\n"
26270 "to install the skak package from CTAN.\n"
26272 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26273 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26274 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26275 " a posição que deseja mostrar.\n"
26276 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26277 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26278 "ao local do documento LyX.\n"
26279 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26280 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26281 "Pode também marcar a opção\n"
26282 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26283 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26284 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26285 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26286 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26287 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26288 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26290 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26294 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26295 msgid "Dia diagram"
26296 msgstr "Diagrama Dia"
26298 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26299 msgid "Dia diagram.\n"
26300 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26302 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26303 msgid "GnumericSpreadsheet"
26304 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26306 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26307 #: lib/examples/Articles:0
26308 msgid "Spreadsheet"
26309 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26311 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26313 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26314 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26315 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26316 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26317 "both for gnumeric and excel files.\n"
26319 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26320 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26321 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26322 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26323 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26325 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26329 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26330 msgid "Inkscape figure"
26331 msgstr "Figura Inkscape"
26333 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26335 "An Inkscape figure.\n"
26336 "Note that using this template automatically uses the \n"
26337 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26339 "Uma figura do Inkscape.\n"
26340 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26341 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26343 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26344 msgid "Lilypond typeset music"
26345 msgstr "Música composta em Lilypond"
26347 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26349 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26350 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26351 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26352 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26354 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26355 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26356 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26357 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26359 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26363 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26367 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26369 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26370 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26371 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26373 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26374 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26375 "* pages=- (to include all pages)\n"
26376 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26377 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26378 "inserted in their original size.\n"
26379 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26380 "for further options and details.\n"
26382 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26383 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26384 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26386 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26387 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26388 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26389 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26390 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26391 "inseridas no tamanho original.\n"
26392 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26393 "do pacote pdfpages.\n"
26395 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26396 msgid "RasterImage"
26397 msgstr "ImagemRaster"
26399 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26400 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26401 msgid "Raster image"
26402 msgstr "Imagem raster"
26404 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26407 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26409 "Um arquivo bitmap.\n"
26410 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26413 msgid "VectorGraphics"
26414 msgstr "GráficoVetorial"
26416 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26418 msgid "Vector graphics"
26419 msgstr "Gráfico vetorial"
26421 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26423 "A vector graphics file.\n"
26424 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26425 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26426 "the final output.\n"
26427 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26428 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26429 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26431 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26432 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26433 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26435 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26436 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26437 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26440 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26444 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26445 msgid "Xfig figure"
26446 msgstr "Figura Xfig"
26448 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26449 msgid "An Xfig figure.\n"
26450 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26452 #: lib/configure.py:640
26456 #: lib/configure.py:640
26460 #: lib/configure.py:643
26464 #: lib/configure.py:646
26468 #: lib/configure.py:649
26472 #: lib/configure.py:649
26473 msgid "sxd|OpenDocument"
26474 msgstr "sxd|OpenDocument"
26476 #: lib/configure.py:652
26480 #: lib/configure.py:655
26484 #: lib/configure.py:658
26488 #: lib/configure.py:659
26489 msgid "SVG (compressed)"
26490 msgstr "SVG (comprimido)"
26492 #: lib/configure.py:662
26496 #: lib/configure.py:663
26500 #: lib/configure.py:664
26504 #: lib/configure.py:664
26508 #: lib/configure.py:665
26512 #: lib/configure.py:666
26516 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26520 #: lib/configure.py:668
26524 #: lib/configure.py:669
26528 #: lib/configure.py:670
26532 #: lib/configure.py:671
26536 #: lib/configure.py:682
26537 msgid "Plain text (chess output)"
26538 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26540 #: lib/configure.py:683
26545 #: lib/configure.py:684
26546 msgid "Graphviz Dot"
26547 msgstr "Graphviz Dot"
26549 #: lib/configure.py:685
26550 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26551 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26553 #: lib/configure.py:686
26554 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26555 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26557 #: lib/configure.py:687
26561 #: lib/configure.py:687
26565 #: lib/configure.py:689
26566 msgid "Sweave (Japanese)"
26567 msgstr "Sweave (Japonês)"
26569 #: lib/configure.py:689
26570 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26571 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26573 #: lib/configure.py:690
26575 msgstr "Código R/S"
26577 #: lib/configure.py:692
26578 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26579 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26581 #: lib/configure.py:693
26582 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26583 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26585 #: lib/configure.py:694
26586 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26587 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26589 #: lib/configure.py:695
26590 msgid "LaTeX (plain)"
26591 msgstr "LaTeX (simples)"
26593 #: lib/configure.py:695
26594 msgid "LaTeX (plain)|L"
26595 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26597 #: lib/configure.py:696
26598 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26599 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26601 #: lib/configure.py:697
26602 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26603 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26605 #: lib/configure.py:698
26606 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26607 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26609 #: lib/configure.py:699
26610 msgid "LaTeX (clipboard)"
26611 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26613 #: lib/configure.py:700
26615 msgstr "Texto simples"
26617 #: lib/configure.py:700
26618 msgid "Plain text|a"
26619 msgstr "Texto simples"
26621 #: lib/configure.py:701
26622 msgid "Plain text (pstotext)"
26623 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26625 #: lib/configure.py:702
26626 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26627 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26629 #: lib/configure.py:703
26630 msgid "Plain text (catdvi)"
26631 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26633 #: lib/configure.py:704
26634 msgid "Plain Text, Join Lines"
26635 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26637 #: lib/configure.py:705
26638 msgid "Info (Beamer)"
26639 msgstr "Info (Beamer)"
26641 #: lib/configure.py:709
26642 msgid "LilyPond music"
26643 msgstr "Música LilyPond"
26645 #: lib/configure.py:712
26646 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26647 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26649 #: lib/configure.py:713
26650 msgid "Excel spreadsheet"
26651 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26653 #: lib/configure.py:714
26654 msgid "MS Excel Office Open XML"
26655 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26657 #: lib/configure.py:715
26659 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26660 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26662 #: lib/configure.py:716
26663 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26664 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26666 #: lib/configure.py:717
26667 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26668 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26670 #: lib/configure.py:720
26674 #: lib/configure.py:720
26678 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26683 #: lib/configure.py:734
26687 #: lib/configure.py:735
26688 msgid "EPS (uncropped)"
26689 msgstr "EPS (não-recortado)"
26691 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26692 msgid "EPS (cropped)"
26693 msgstr "EPS (recortado)"
26695 #: lib/configure.py:737
26697 msgstr "Postscript"
26699 #: lib/configure.py:737
26700 msgid "Postscript|t"
26701 msgstr "Postscript|t"
26703 #: lib/configure.py:746
26704 msgid "PDF (ps2pdf)"
26705 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26707 #: lib/configure.py:746
26708 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26709 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26711 #: lib/configure.py:747
26712 msgid "PDF (pdflatex)"
26713 msgstr "PDF (pdflatex)"
26715 #: lib/configure.py:747
26716 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26717 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26719 #: lib/configure.py:748
26720 msgid "PDF (dvipdfm)"
26721 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26723 #: lib/configure.py:748
26724 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26725 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26727 #: lib/configure.py:749
26728 msgid "PDF (XeTeX)"
26729 msgstr "PDF (XeTeX)"
26731 #: lib/configure.py:749
26732 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26733 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26735 #: lib/configure.py:750
26736 msgid "PDF (LuaTeX)"
26737 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26739 #: lib/configure.py:750
26740 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26741 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26743 #: lib/configure.py:751
26744 msgid "PDF (graphics)"
26745 msgstr "PDF (gráfico)"
26747 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26748 msgid "PDF (cropped)"
26749 msgstr "PDF (recortado)"
26751 #: lib/configure.py:753
26752 msgid "PDF (lower resolution)"
26753 msgstr "PDF (resolução menor)"
26755 #: lib/configure.py:754
26757 msgid "PDF (DocBook)"
26758 msgstr "Livros (DocBook)"
26760 #: lib/configure.py:759
26764 #: lib/configure.py:759
26768 #: lib/configure.py:760
26769 msgid "DVI (LuaTeX)"
26770 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26772 #: lib/configure.py:760
26773 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26774 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26776 #: lib/configure.py:763
26780 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26784 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26788 #: lib/configure.py:769
26792 #: lib/configure.py:772
26793 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26794 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26796 #: lib/configure.py:773
26797 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26798 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26800 #: lib/configure.py:774
26801 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26802 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26804 #: lib/configure.py:775
26805 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26806 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26808 #: lib/configure.py:778
26809 msgid "Rich Text Format"
26810 msgstr "Rich Text Format"
26812 #: lib/configure.py:779
26816 #: lib/configure.py:779
26820 #: lib/configure.py:780
26821 msgid "MS Word Office Open XML"
26822 msgstr "MS Word Office Open XML"
26824 #: lib/configure.py:780
26825 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26826 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26828 #: lib/configure.py:783
26829 msgid "Table (CSV)"
26830 msgstr "Tabela (CSV)"
26832 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26833 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26837 #: lib/configure.py:786
26841 #: lib/configure.py:787
26845 #: lib/configure.py:788
26849 #: lib/configure.py:789
26853 #: lib/configure.py:790
26857 #: lib/configure.py:791
26861 #: lib/configure.py:792
26865 #: lib/configure.py:793
26870 #: lib/configure.py:794
26871 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26872 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26874 #: lib/configure.py:795
26875 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26876 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26878 #: lib/configure.py:796
26879 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26880 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26882 #: lib/configure.py:797
26883 msgid "LyX Preview"
26884 msgstr "Previsualização LyX"
26886 #: lib/configure.py:798
26890 #: lib/configure.py:798
26891 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26892 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26894 #: lib/configure.py:799
26898 #: lib/configure.py:800
26902 #: lib/configure.py:800
26903 msgid "ps_tex|PSTEX"
26904 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26906 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26907 msgid "Windows Metafile"
26908 msgstr "Windows Metafile"
26910 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26911 msgid "Enhanced Metafile"
26912 msgstr "Enhanced Metafile"
26914 #: lib/configure.py:922
26916 msgstr "LyXBlogger"
26918 #: lib/configure.py:1166
26922 #: lib/configure.py:1166
26923 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26924 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26926 #: lib/configure.py:1243
26927 msgid "LyX Archive (zip)"
26928 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26930 #: lib/configure.py:1246
26931 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26932 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26934 #: lib/examples/Articles:0
26939 #: lib/examples/Articles:0
26944 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Example (LyXified)"
26947 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
26949 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "Example (raw)"
26954 #: lib/examples/Articles:0
26959 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26960 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26961 msgid "External Material"
26962 msgstr "Material Externo"
26964 #: lib/examples/Articles:0
26968 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "Itemize Bullets"
26971 msgstr "Lista itemizada"
26973 #: lib/examples/Articles:0
26978 #: lib/examples/Articles:0
26980 msgid "Minted File Listing"
26981 msgstr "Listagem inline"
26983 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "Feynman Diagrams"
26986 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26988 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Instant Preview"
26991 msgstr "&Previsualização instantânea:"
26993 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Minted Listings"
26996 msgstr "Lista de Listagens"
26998 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgid "Graphics and Insets"
27001 msgstr "Driver de &gráficos:"
27003 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "Serial Letter 1"
27006 msgstr "Carta em Hebraico"
27008 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "Serial Letter 2"
27011 msgstr "Carta em Hebraico"
27013 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Serial Letter 3"
27016 msgstr "Carta em Hebraico"
27018 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "Localization Test"
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "Noweb Listerrors"
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27029 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "Multilingual Captions"
27033 msgstr "Legendas Multilíngues"
27035 #: lib/examples/Articles:0
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "LilyPond Book"
27042 msgstr "Livro LilyPond"
27044 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27048 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Beamer (Complex)"
27051 msgstr "Nota Beamer"
27053 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Foils Landslide"
27056 msgstr "SlidePaisagem"
27058 #: lib/examples/Articles:0
27063 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27068 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27071 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27077 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "IEEE Transactions Conference"
27080 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27082 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27085 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27087 #: lib/examples/Articles:0
27089 msgid "IEEE Transactions Journal"
27090 msgstr "IEEE Transactions"
27092 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27095 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27097 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Mathematical Monthly"
27100 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27102 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "11 References"
27105 msgstr "Referências"
27107 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgid "09 Appendix"
27112 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "04 Acknowledgements"
27115 msgstr "Agradecimentos"
27117 #: lib/examples/Articles:0
27122 #: lib/examples/Articles:0
27127 #: lib/examples/Articles:0
27129 msgid "02 Foreword"
27132 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "05 Contributor List"
27135 msgstr "Lista de Colaboradores"
27137 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "00 Main File"
27140 msgstr "Arquivo Ausente"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "10 Glossary"
27145 msgstr "Nota-glossário"
27147 #: lib/examples/Articles:0
27151 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "01 Dedication"
27154 msgstr "Dedicatória"
27156 #: lib/examples/Articles:0
27161 #: lib/examples/Articles:0
27166 #: lib/examples/Articles:0
27170 #: lib/examples/Articles:0
27175 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "10 Solutions"
27180 #: lib/examples/Articles:0
27182 msgid "08 Appendix"
27185 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "09 Glossary"
27188 msgstr "Nota-glossário"
27190 #: lib/examples/Articles:0
27195 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgstr "CV simples"
27200 #: lib/examples/Articles:0
27205 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgstr "Arquivo Ausente"
27210 #: lib/examples/Articles:0
27215 #: lib/examples/Articles:0
27219 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgstr "Dicionário de sinônimos"
27224 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27226 msgid "Formal with Footline"
27227 msgstr "linha de matemática"
27229 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27231 msgid "Formal without Footline"
27232 msgstr "Biografia sem foto"
27234 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27235 msgid "Grid with Head"
27238 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27243 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27245 msgid "Simple Grid"
27246 msgstr "CV simples"
27248 #: src/Author.cpp:56
27250 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27251 msgstr "%1$s (%2$s)"
27253 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27254 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27258 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27262 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27263 msgid "Bibliography entry not found!"
27264 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27266 #: src/Buffer.cpp:444
27267 msgid "Disk Error: "
27268 msgstr "Erro de Disco:"
27270 #: src/Buffer.cpp:445
27273 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27275 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27278 #: src/Buffer.cpp:574
27279 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27280 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27282 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27283 msgid "Save failed! Document is lost."
27284 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27286 #: src/Buffer.cpp:580
27287 msgid "Attempting to close changed document!"
27288 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27290 #: src/Buffer.cpp:589
27292 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27293 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27295 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27297 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27298 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27300 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27301 msgid "Document header error"
27302 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27304 #: src/Buffer.cpp:1006
27305 msgid "\\begin_header is missing"
27306 msgstr "\\begin_header ausente"
27308 #: src/Buffer.cpp:1030
27309 msgid "\\begin_document is missing"
27310 msgstr "\\begin_document ausente"
27312 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27313 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27314 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27316 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27319 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27321 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27324 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
27325 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
27326 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27329 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27334 #: src/Buffer.cpp:1190
27335 msgid "File Not Found"
27336 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27338 #: src/Buffer.cpp:1191
27340 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27341 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27343 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27344 msgid "Document format failure"
27345 msgstr "Falha no formato do documento"
27347 #: src/Buffer.cpp:1220
27349 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27351 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27354 #: src/Buffer.cpp:1294
27356 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27357 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27359 #: src/Buffer.cpp:1321
27360 msgid "Conversion failed"
27361 msgstr "Conversão falhou"
27363 #: src/Buffer.cpp:1322
27366 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27367 "it could not be created."
27369 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27370 "temporário para convertê-lo."
27372 #: src/Buffer.cpp:1332
27373 msgid "Conversion script not found"
27374 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27376 #: src/Buffer.cpp:1333
27379 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27380 "could not be found."
27382 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27385 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27386 msgid "Conversion script failed"
27387 msgstr "Script de conversão falhou"
27389 #: src/Buffer.cpp:1357
27392 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27395 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27396 "conseguiu convertê-lo."
27398 #: src/Buffer.cpp:1364
27401 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27404 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27405 "não conseguiu convertê-lo."
27407 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27408 msgid "File is read-only"
27409 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27411 #: src/Buffer.cpp:1444
27413 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27415 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27418 #: src/Buffer.cpp:1453
27421 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27422 "overwrite this file?"
27424 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27427 #: src/Buffer.cpp:1455
27428 msgid "Overwrite modified file?"
27429 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27431 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27432 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27435 msgstr "S&obrescrever"
27437 #: src/Buffer.cpp:1521
27438 msgid "Backup failure"
27439 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27441 #: src/Buffer.cpp:1522
27444 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27445 "Please check whether the directory exists and is writable."
27447 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27448 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27450 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27451 msgid "Write failure"
27452 msgstr "Falha na gravação"
27454 #: src/Buffer.cpp:1558
27457 "The file has successfully been saved as:\n"
27459 "But LyX could not move it to:\n"
27461 "Your original file has been backed up to:\n"
27464 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27466 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27468 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27471 #: src/Buffer.cpp:1569
27474 "Cannot move saved file to:\n"
27476 "But the file has successfully been saved as:\n"
27479 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27481 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27484 #: src/Buffer.cpp:1585
27486 msgid "Saving document %1$s..."
27487 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27489 #: src/Buffer.cpp:1600
27490 msgid " could not write file!"
27491 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27493 #: src/Buffer.cpp:1608
27497 #: src/Buffer.cpp:1623
27499 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27500 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27502 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27504 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27505 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27507 #: src/Buffer.cpp:1636
27508 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27509 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27511 #: src/Buffer.cpp:1650
27512 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27513 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27515 #: src/Buffer.cpp:1746
27516 msgid "Iconv software exception Detected"
27517 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27519 #: src/Buffer.cpp:1747
27522 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27523 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27524 "Document>Settings>Language."
27527 #: src/Buffer.cpp:1779
27529 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27531 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27534 #: src/Buffer.cpp:1782
27537 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27539 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27541 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27542 "codificação escolhida.\n"
27543 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27545 #: src/Buffer.cpp:1787
27547 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27549 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27552 #: src/Buffer.cpp:1790
27554 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27555 "chosen encoding.\n"
27556 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27558 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27559 "codificação escolhida.\n"
27560 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27562 #: src/Buffer.cpp:1798
27563 msgid "iconv conversion failed"
27564 msgstr "conversão iconv falhou"
27566 #: src/Buffer.cpp:1803
27567 msgid "conversion failed"
27568 msgstr "conversão falhou"
27570 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27571 msgid "Uncodable character in file path"
27572 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27574 #: src/Buffer.cpp:1917
27577 "The path of your document\n"
27579 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27580 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27581 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27582 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27584 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27585 "(such as utf8) or change the file path name."
27587 "O caminho do seu documento\n"
27589 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27590 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27591 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27592 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27595 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27596 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27598 #: src/Buffer.cpp:2008
27600 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27601 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27603 #: src/Buffer.cpp:2009
27605 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27606 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27608 #: src/Buffer.cpp:2019
27610 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27611 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27613 #: src/Buffer.cpp:2020
27615 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27616 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27618 #: src/Buffer.cpp:2026
27619 msgid "Incompatible Languages!"
27620 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27622 #: src/Buffer.cpp:2028
27625 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27626 "because they require conflicting language packages:\n"
27629 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27630 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27633 #: src/Buffer.cpp:2322
27634 msgid "Running chktex..."
27635 msgstr "Executando chktex..."
27637 #: src/Buffer.cpp:2341
27638 msgid "chktex failure"
27639 msgstr "falha no chktex"
27641 #: src/Buffer.cpp:2342
27642 msgid "Could not run chktex successfully."
27643 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27645 #: src/Buffer.cpp:2717
27647 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27648 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27650 #: src/Buffer.cpp:2821
27652 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27653 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27655 #: src/Buffer.cpp:2830
27656 msgid "Error generating literate programming code."
27657 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27659 #: src/Buffer.cpp:2906
27661 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27662 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27664 #: src/Buffer.cpp:2939
27666 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27667 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27669 #: src/Buffer.cpp:2994
27670 msgid "Error viewing the output file."
27671 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27673 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27674 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27676 msgid "Invalid filename"
27677 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27679 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27682 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27685 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27686 "arquivo exportado: "
27688 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27690 msgid "Problematic filename for DVI"
27691 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27693 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27696 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27697 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27699 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27700 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27702 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27703 msgid "Export Warning!"
27704 msgstr "Aviso de Exportação!"
27706 #: src/Buffer.cpp:3403
27708 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27709 "BibTeX will be unable to find them."
27711 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27712 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27714 #: src/Buffer.cpp:4074
27716 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27717 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27719 #: src/Buffer.cpp:4079
27721 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27722 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27724 #: src/Buffer.cpp:4134
27725 msgid "Preview source code"
27726 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27728 #: src/Buffer.cpp:4136
27729 msgid "Preview preamble"
27730 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27732 #: src/Buffer.cpp:4138
27733 msgid "Preview body"
27734 msgstr "Previsualização do corpo"
27736 #: src/Buffer.cpp:4154
27737 msgid "Plain text does not have a preamble."
27738 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27740 #: src/Buffer.cpp:4291
27741 msgid "Autosaving current document..."
27742 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27744 #: src/Buffer.cpp:4413
27746 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27747 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27749 #: src/Buffer.cpp:4417
27751 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27752 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27754 #: src/Buffer.cpp:4419
27755 msgid "Couldn't export file"
27756 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27758 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27759 msgid "File name error"
27760 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27762 #: src/Buffer.cpp:4488
27765 "The directory path to the document\n"
27767 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27768 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27771 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27772 msgid "Document export cancelled."
27773 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27775 #: src/Buffer.cpp:4610
27777 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27778 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27780 #: src/Buffer.cpp:4617
27782 msgid "Document exported as %1$s"
27783 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27785 #: src/Buffer.cpp:4686
27788 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27790 "Recover emergency save?"
27792 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27796 #: src/Buffer.cpp:4689
27797 msgid "Load emergency save?"
27798 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27800 #: src/Buffer.cpp:4690
27802 msgstr "&Recuperar"
27804 #: src/Buffer.cpp:4690
27805 msgid "&Load Original"
27806 msgstr "&Carregar Original"
27808 #: src/Buffer.cpp:4701
27811 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27812 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27814 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27815 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27816 "como um arquivo diferente."
27818 #: src/Buffer.cpp:4708
27819 msgid "Document was successfully recovered."
27820 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27822 #: src/Buffer.cpp:4710
27823 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27824 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27826 #: src/Buffer.cpp:4711
27829 "Remove emergency file now?\n"
27832 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27835 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27836 msgid "Delete emergency file?"
27837 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27839 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27843 #: src/Buffer.cpp:4720
27844 msgid "Emergency file deleted"
27845 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27847 #: src/Buffer.cpp:4721
27848 msgid "Do not forget to save your file now!"
27849 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27851 #: src/Buffer.cpp:4728
27852 msgid "Remove emergency file now?"
27853 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27855 #: src/Buffer.cpp:4751
27857 msgid "Can't rename emergency file!"
27858 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27860 #: src/Buffer.cpp:4752
27862 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27863 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27864 "this file, and may over-write your own work."
27867 #: src/Buffer.cpp:4757
27869 msgid "Emergency File Renames"
27870 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27872 #: src/Buffer.cpp:4758
27875 "Emergency file renamed as:\n"
27877 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27879 #: src/Buffer.cpp:4781
27882 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27884 "Load the backup instead?"
27886 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27888 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27890 #: src/Buffer.cpp:4783
27891 msgid "Load backup?"
27892 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27894 #: src/Buffer.cpp:4784
27895 msgid "&Load backup"
27896 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27898 #: src/Buffer.cpp:4784
27899 msgid "Load &original"
27900 msgstr "Carregar &original"
27902 #: src/Buffer.cpp:4794
27905 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27906 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27908 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27909 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27910 "documento como um arquivo diferente."
27912 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27913 msgid "Senseless!!! "
27914 msgstr "Sem sentido!!! "
27916 #: src/Buffer.cpp:5430
27918 msgid "Document %1$s reloaded."
27919 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27921 #: src/Buffer.cpp:5433
27923 msgid "Could not reload document %1$s."
27924 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27926 #: src/BufferParams.cpp:529
27928 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27929 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27931 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27932 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27934 #: src/BufferParams.cpp:531
27936 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27937 "are inserted into formulas"
27939 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27940 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27942 #: src/BufferParams.cpp:533
27944 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27947 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27950 #: src/BufferParams.cpp:535
27952 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27953 "inserted into formulas"
27955 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27956 "inseridos em fórmulas"
27958 #: src/BufferParams.cpp:537
27960 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27963 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27964 "em alguma fórmula"
27966 #: src/BufferParams.cpp:539
27968 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27969 "inserted into formulas"
27971 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27972 "inserida em alguma fórmula"
27974 #: src/BufferParams.cpp:541
27976 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27977 "inserted into formulas"
27979 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27980 "inserido em alguma fórmula"
27982 #: src/BufferParams.cpp:543
27984 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27985 "subscript is inserted into formulas"
27987 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27988 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27990 #: src/BufferParams.cpp:545
27992 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27993 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27995 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27996 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27998 #: src/BufferParams.cpp:547
28000 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28001 "decoration 'utilde'"
28003 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
28004 "moldura matemática 'utilde'"
28006 #: src/BufferParams.cpp:753
28009 "The selected document class\n"
28011 "requires external files that are not available.\n"
28012 "The document class can still be used, but the\n"
28013 "document cannot be compiled until the following\n"
28014 "prerequisites are installed:\n"
28016 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28017 "User's Guide for more information."
28019 "A classe de documentos selecionada\n"
28021 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28022 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28023 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28024 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28026 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28027 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28029 #: src/BufferParams.cpp:762
28030 msgid "Document class not available"
28031 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28033 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28034 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28037 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28038 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28039 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28040 msgid "LyX Warning: "
28041 msgstr "Aviso do LyX:"
28043 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28044 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28047 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28048 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28049 msgid "uncodable character"
28050 msgstr "caractere não-codificável"
28052 #: src/BufferParams.cpp:1774
28054 msgid "Uncodable character in class options"
28055 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
28057 #: src/BufferParams.cpp:1776
28060 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28061 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28062 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28065 "Please select an appropriate document encoding\n"
28066 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28068 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28069 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28070 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28073 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28074 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28076 #: src/BufferParams.cpp:2216
28077 msgid "Uncodable character in user preamble"
28078 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28080 #: src/BufferParams.cpp:2218
28083 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28084 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28085 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28088 "Please select an appropriate document encoding\n"
28089 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28091 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28092 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28093 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28096 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28097 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28099 #: src/BufferParams.cpp:2533
28102 "The layout file:\n"
28104 "could not be found. A default textclass with default\n"
28105 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28108 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28110 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28111 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28113 #: src/BufferParams.cpp:2539
28114 msgid "Document class not found"
28115 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28117 #: src/BufferParams.cpp:2546
28120 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28122 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28123 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28126 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28128 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28129 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28130 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28132 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28133 msgid "Could not load class"
28134 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28136 #: src/BufferParams.cpp:2597
28137 msgid "Error reading internal layout information"
28138 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28140 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28142 msgstr "Erro de Leitura"
28144 #: src/BufferView.cpp:177
28145 msgid "No more insets"
28146 msgstr "Não há mais insets"
28148 #: src/BufferView.cpp:816
28149 msgid "Save bookmark"
28150 msgstr "Salvar indicador"
28152 #: src/BufferView.cpp:1034
28153 msgid "Converting document to new document class..."
28154 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
28156 #: src/BufferView.cpp:1079
28157 msgid "Document is read-only"
28158 msgstr "Documento é somente-leitura"
28160 #: src/BufferView.cpp:1081
28161 msgid "Document has been modified externally"
28162 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28164 #: src/BufferView.cpp:1090
28165 msgid "This portion of the document is deleted."
28166 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28168 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28170 msgid "Absolute filename expected."
28171 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28173 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28175 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28176 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28178 #: src/BufferView.cpp:1420
28179 msgid "No further undo information"
28180 msgstr "Sem nada para desfazer"
28182 #: src/BufferView.cpp:1440
28183 msgid "No further redo information"
28184 msgstr "Sem nada para refazer"
28186 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28188 msgid "Search string not found!"
28189 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28191 #: src/BufferView.cpp:1682
28193 msgstr "Marco desligado"
28195 #: src/BufferView.cpp:1688
28197 msgstr "Marco ligado"
28199 #: src/BufferView.cpp:1695
28200 msgid "Mark removed"
28201 msgstr "Marco excluído"
28203 #: src/BufferView.cpp:1698
28205 msgstr "Marco definido"
28207 #: src/BufferView.cpp:1789
28208 msgid "Statistics for the selection:"
28209 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28211 #: src/BufferView.cpp:1791
28212 msgid "Statistics for the document:"
28213 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28215 #: src/BufferView.cpp:1794
28218 msgstr "%1$d palavras"
28220 #: src/BufferView.cpp:1796
28222 msgstr "Uma palavra"
28224 #: src/BufferView.cpp:1799
28226 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28227 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28229 #: src/BufferView.cpp:1802
28230 msgid "One character (including blanks)"
28231 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28233 #: src/BufferView.cpp:1805
28235 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28236 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
28238 #: src/BufferView.cpp:1808
28239 msgid "One character (excluding blanks)"
28240 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
28242 #: src/BufferView.cpp:1810
28244 msgstr "Estatísticas"
28246 #: src/BufferView.cpp:2033
28249 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28250 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28252 #: src/BufferView.cpp:2035
28254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28255 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28257 #: src/BufferView.cpp:2043
28258 msgid "Branch name"
28259 msgstr "Nome do ramo"
28261 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28262 msgid "Branch already exists"
28263 msgstr "Ramo já existe"
28265 #: src/BufferView.cpp:2932
28267 msgid "Inserting document %1$s..."
28268 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28270 #: src/BufferView.cpp:2947
28272 msgid "Document %1$s inserted."
28273 msgstr "Documento %1$s inserido."
28275 #: src/BufferView.cpp:2949
28277 msgid "Could not insert document %1$s"
28278 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28280 #: src/BufferView.cpp:3445
28283 "Could not read the specified document\n"
28285 "due to the error: %2$s"
28287 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28289 "devido ao erro: %2$s"
28291 #: src/BufferView.cpp:3447
28292 msgid "Could not read file"
28293 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28295 #: src/BufferView.cpp:3454
28299 " is not readable."
28302 " não pode ser lido."
28304 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28305 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28306 #: src/output.cpp:39
28307 msgid "Could not open file"
28308 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28310 #: src/BufferView.cpp:3462
28311 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28312 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28314 #: src/BufferView.cpp:3463
28316 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28317 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28318 "If this does not give the correct result\n"
28319 "then please change the encoding of the file\n"
28320 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28322 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28323 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28324 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28325 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28326 "com outro programa que não o LyX.\n"
28328 #: src/Changes.cpp:375
28330 msgid "Uncodable character in author initials"
28331 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28333 #: src/Changes.cpp:376
28336 "The author initials '%1$s',\n"
28337 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28338 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28339 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28341 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28342 "or change the author initials."
28344 "O nome de autor '%1$s',\n"
28345 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28346 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28347 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28349 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28350 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28352 #: src/Changes.cpp:405
28353 msgid "Uncodable character in author name"
28354 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28356 #: src/Changes.cpp:406
28359 "The author name '%1$s',\n"
28360 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28361 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28362 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28364 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28365 "or change the spelling of the author name."
28367 "O nome de autor '%1$s',\n"
28368 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28369 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28370 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28372 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28373 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28375 #: src/Chktex.cpp:65
28377 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28378 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28380 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28385 #: src/Color.cpp:243
28389 #: src/Color.cpp:244
28393 #: src/Color.cpp:245
28397 #: src/Color.cpp:246
28401 #: src/Color.cpp:247
28405 #: src/Color.cpp:248
28407 msgstr "cinzaescuro"
28409 #: src/Color.cpp:249
28413 #: src/Color.cpp:250
28417 #: src/Color.cpp:251
28419 msgstr "cinzaclaro"
28421 #: src/Color.cpp:252
28425 #: src/Color.cpp:253
28429 #: src/Color.cpp:254
28431 msgstr "verdeoliva"
28433 #: src/Color.cpp:255
28437 #: src/Color.cpp:256
28441 #: src/Color.cpp:257
28445 #: src/Color.cpp:258
28449 #: src/Color.cpp:259
28451 msgstr "verdeazulado"
28453 #: src/Color.cpp:260
28457 #: src/Color.cpp:261
28461 #: src/Color.cpp:262
28465 #: src/Color.cpp:263
28467 msgstr "plano de fundo"
28469 #: src/Color.cpp:264
28473 #: src/Color.cpp:265
28477 #: src/Color.cpp:266
28478 msgid "selected text"
28479 msgstr "texto selecionado"
28481 #: src/Color.cpp:267
28483 msgstr "texto LaTeX"
28485 #: src/Color.cpp:268
28487 msgid "Text label 1"
28488 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28490 #: src/Color.cpp:269
28492 msgid "Text label 2"
28493 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28495 #: src/Color.cpp:270
28497 msgid "Text label 3"
28498 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28500 #: src/Color.cpp:271
28501 msgid "inline completion"
28502 msgstr "completação inline"
28504 #: src/Color.cpp:273
28505 msgid "non-unique inline completion"
28506 msgstr "completação inline não-única"
28508 #: src/Color.cpp:275
28509 msgid "previewed snippet"
28510 msgstr "trecho previsualizado"
28512 #: src/Color.cpp:276
28514 msgstr "etiqueta de nota"
28516 #: src/Color.cpp:277
28517 msgid "note background"
28518 msgstr "plano de fundo de nota"
28520 #: src/Color.cpp:278
28521 msgid "comment label"
28522 msgstr "etiqueta de comentário"
28524 #: src/Color.cpp:279
28525 msgid "comment background"
28526 msgstr "plano de fundo de comentário"
28528 #: src/Color.cpp:280
28529 msgid "greyedout inset label"
28530 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28532 #: src/Color.cpp:281
28533 msgid "greyedout inset text"
28534 msgstr "texto esmaecido de inset"
28536 #: src/Color.cpp:282
28537 msgid "greyedout inset background"
28538 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28540 #: src/Color.cpp:283
28541 msgid "phantom inset text"
28542 msgstr "texto de inset de phantom"
28544 #: src/Color.cpp:284
28546 msgstr "caixa sombreada"
28548 #: src/Color.cpp:285
28549 msgid "listings background"
28550 msgstr "plano de fundo de listagens"
28552 #: src/Color.cpp:286
28553 msgid "branch label"
28554 msgstr "etiqueta de ramo"
28556 #: src/Color.cpp:287
28557 msgid "footnote label"
28558 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28560 #: src/Color.cpp:288
28561 msgid "index label"
28562 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28564 #: src/Color.cpp:289
28565 msgid "margin note label"
28566 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28568 #: src/Color.cpp:290
28570 msgstr "etiqueta de URL"
28572 #: src/Color.cpp:291
28574 msgstr "texto de URL"
28576 #: src/Color.cpp:292
28578 msgstr "barra de profundidade"
28580 #: src/Color.cpp:293
28581 msgid "scroll indicator"
28582 msgstr "indicador de rolagem"
28584 #: src/Color.cpp:294
28588 #: src/Color.cpp:295
28589 msgid "command inset"
28590 msgstr "inset de comando"
28592 #: src/Color.cpp:296
28593 msgid "command inset background"
28594 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28596 #: src/Color.cpp:297
28597 msgid "command inset frame"
28598 msgstr "quadro de inset de comando"
28600 #: src/Color.cpp:298
28602 msgid "command inset (broken reference)"
28603 msgstr "quadro de inset de comando"
28605 #: src/Color.cpp:299
28607 msgid "button background (broken reference)"
28608 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28610 #: src/Color.cpp:300
28611 msgid "button frame (broken reference)"
28614 #: src/Color.cpp:301
28616 msgid "button background (broken reference) under focus"
28617 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28619 #: src/Color.cpp:302
28620 msgid "special character"
28621 msgstr "caractere especial"
28623 #: src/Color.cpp:303
28625 msgstr "matemática"
28627 #: src/Color.cpp:304
28628 msgid "math background"
28629 msgstr "plano de fundo de matemática"
28631 #: src/Color.cpp:305
28632 msgid "graphics background"
28633 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28635 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28636 msgid "math macro background"
28637 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28639 #: src/Color.cpp:307
28641 msgstr "moldura de matemática"
28643 #: src/Color.cpp:308
28644 msgid "math corners"
28645 msgstr "cantos de matemática"
28647 #: src/Color.cpp:309
28649 msgstr "linha de matemática"
28651 #: src/Color.cpp:311
28652 msgid "math macro hovered background"
28653 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28655 #: src/Color.cpp:312
28656 msgid "math macro label"
28657 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28659 #: src/Color.cpp:313
28660 msgid "math macro frame"
28661 msgstr "moldura de macro de matemática"
28663 #: src/Color.cpp:314
28664 msgid "math macro blended out"
28665 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28667 #: src/Color.cpp:315
28668 msgid "math macro old parameter"
28669 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28671 #: src/Color.cpp:316
28672 msgid "math macro new parameter"
28673 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28675 #: src/Color.cpp:317
28676 msgid "collapsible inset text"
28677 msgstr "texto de inset recolhível"
28679 #: src/Color.cpp:318
28680 msgid "collapsible inset frame"
28681 msgstr "moldura de inset recolhível"
28683 #: src/Color.cpp:319
28684 msgid "inset background"
28685 msgstr "plano de fundo de inset"
28687 #: src/Color.cpp:320
28688 msgid "inset frame"
28689 msgstr "moldura de inset"
28691 #: src/Color.cpp:321
28692 msgid "LaTeX error"
28693 msgstr "erro LaTeX"
28695 #: src/Color.cpp:322
28696 msgid "end-of-line marker"
28697 msgstr "marcador fim-de-linha"
28699 #: src/Color.cpp:323
28700 msgid "appendix marker"
28701 msgstr "marcador de apêndice"
28703 #: src/Color.cpp:324
28705 msgstr "barra de alteração"
28707 #: src/Color.cpp:325
28709 msgid "deleted text (output)"
28710 msgstr "texto apagado"
28712 #: src/Color.cpp:326
28714 msgid "added text (output)"
28715 msgstr "data (saída)"
28717 #: src/Color.cpp:327
28719 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28720 msgstr "1º autor do texto alterado"
28722 #: src/Color.cpp:328
28724 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28725 msgstr "2º autor do texto alterado"
28727 #: src/Color.cpp:329
28729 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28730 msgstr "3º autor do texto alterado"
28732 #: src/Color.cpp:330
28734 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28735 msgstr "4º autor do texto alterado"
28737 #: src/Color.cpp:331
28739 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28740 msgstr "5º autor do texto alterado"
28742 #: src/Color.cpp:332
28744 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28745 msgstr "modificador de texto apagado"
28747 #: src/Color.cpp:333
28748 msgid "added space markers"
28749 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28751 #: src/Color.cpp:334
28753 msgstr "borda de tabela"
28755 #: src/Color.cpp:335
28756 msgid "table on/off line"
28757 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28759 #: src/Color.cpp:336
28760 msgid "bottom area"
28761 msgstr "área de base"
28763 #: src/Color.cpp:337
28765 msgstr "nova página"
28767 #: src/Color.cpp:338
28768 msgid "page break / line break"
28769 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28771 #: src/Color.cpp:339
28772 msgid "button frame"
28773 msgstr "moldura de botão"
28775 #: src/Color.cpp:340
28776 msgid "button background"
28777 msgstr "plano de fundo de botão"
28779 #: src/Color.cpp:341
28780 msgid "button background under focus"
28781 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28783 #: src/Color.cpp:342
28784 msgid "paragraph marker"
28785 msgstr "marcador de parágrafo"
28787 #: src/Color.cpp:343
28788 msgid "preview frame"
28789 msgstr "quadro de previsualização"
28791 #: src/Color.cpp:344
28792 msgid "regexp frame"
28793 msgstr "moldura de regexp"
28795 #: src/Color.cpp:345
28798 msgstr "&Indicadores"
28800 #: src/Color.cpp:346
28804 #: src/Color.cpp:347
28808 #: src/Converter.cpp:306
28811 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28812 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28813 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28814 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28815 "actually need it, instead.</p>"
28817 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28818 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28819 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28820 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28821 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28823 #: src/Converter.cpp:315
28824 msgid "Security Warning"
28825 msgstr "Aviso de Segurança"
28827 #: src/Converter.cpp:328
28830 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28831 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28832 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28833 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28835 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28836 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28837 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28838 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28839 "conteúdo malicioso.</p>"
28841 #: src/Converter.cpp:335
28844 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28845 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28846 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28847 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28849 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28850 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28851 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28852 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28854 #: src/Converter.cpp:345
28855 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28856 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28858 #: src/Converter.cpp:347
28860 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28861 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28862 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28865 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28866 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
28867 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
28868 "convertsores needauth</i>.)"
28870 #: src/Converter.cpp:356
28871 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28872 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28874 #: src/Converter.cpp:357
28875 msgid "An external converter requires your authorization"
28876 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28878 #: src/Converter.cpp:360
28880 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28881 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28883 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28884 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28886 #: src/Converter.cpp:363
28888 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28889 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28891 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28892 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28894 #: src/Converter.cpp:367
28895 msgid "Do ¬ allow"
28896 msgstr "&Não permitir"
28898 #: src/Converter.cpp:367
28899 msgid "Do ¬ run"
28900 msgstr "&Não rodar"
28902 #: src/Converter.cpp:368
28906 #: src/Converter.cpp:368
28910 #: src/Converter.cpp:370
28911 msgid "&Always allow for this document"
28912 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28914 #: src/Converter.cpp:371
28915 msgid "&Always run for this document"
28916 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28918 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28920 msgid "Converter killed"
28921 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
28923 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28926 "The following converter was killed by the user.\n"
28930 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28931 #: src/Converter.cpp:809
28932 msgid "Cannot convert file"
28933 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28935 #: src/Converter.cpp:462
28938 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28939 "Define a converter in the preferences."
28941 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28942 "Defina um conversor nas preferências."
28944 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28945 msgid "Pygments driver command not found!"
28946 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28948 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28950 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28951 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28952 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28953 "is named differently, to add the following line to the\n"
28954 "document preamble:\n"
28956 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28958 "where 'driver' is name of the driver command."
28960 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28961 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28962 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28963 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28964 "a linha a seguir:\n"
28966 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28968 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28970 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28971 msgid "Executing command: "
28972 msgstr "Rodando comando:"
28974 #: src/Converter.cpp:727
28976 msgid "Process Killed"
28977 msgstr "&Continuar"
28979 #: src/Converter.cpp:728
28982 "The conversion process was killed while running:\n"
28985 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28988 #: src/Converter.cpp:733
28989 msgid "Process Timed Out"
28992 #: src/Converter.cpp:734
28995 "The conversion process:\n"
28997 "timed out before completing."
29000 #: src/Converter.cpp:739
29001 msgid "Build errors"
29002 msgstr "Erros de compilação"
29004 #: src/Converter.cpp:740
29005 msgid "There were errors during the build process."
29006 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29008 #: src/Converter.cpp:745
29011 "An error occurred while running:\n"
29014 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
29017 #: src/Converter.cpp:768
29019 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29020 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29022 #: src/Converter.cpp:811
29024 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29025 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29027 #: src/Converter.cpp:812
29029 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29030 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29032 #: src/Converter.cpp:852
29033 msgid "Running LaTeX..."
29034 msgstr "Rodando LaTeX..."
29036 #: src/Converter.cpp:869
29038 msgid "Export canceled"
29039 msgstr "Falha ao exportar"
29041 #: src/Converter.cpp:870
29042 msgid "The export process was terminated by the user."
29045 #: src/Converter.cpp:880
29047 msgid "Undefined reference"
29048 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29050 #: src/Converter.cpp:881
29052 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29053 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29056 #: src/Converter.cpp:893
29059 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29062 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29063 "log %1$s do LaTeX."
29065 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29066 msgid "LaTeX failed"
29067 msgstr "LaTeX falhou"
29069 #: src/Converter.cpp:899
29072 "The external program\n"
29074 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29075 "program's error (check the logs). "
29077 "O programa externo\n"
29079 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29082 #: src/Converter.cpp:905
29083 msgid "Output is empty"
29084 msgstr "Saída vazia"
29086 #: src/Converter.cpp:906
29087 msgid "No output file was generated."
29088 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29090 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29094 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29096 msgstr ", Célula: "
29098 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29099 msgid ", Position: "
29100 msgstr ", Posição: "
29102 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29105 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29108 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29111 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29114 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29117 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29118 "isso não foram colados."
29120 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29121 msgid "Uncodable content"
29122 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29124 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29127 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29128 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29130 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29131 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29133 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29134 msgid "Unknown branch"
29135 msgstr "Ramo desconhecido"
29137 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29139 msgstr "&Não Incluir"
29141 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29143 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29144 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29146 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29147 msgid "Layout Not Found"
29148 msgstr "Layout Não Encontrado"
29150 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29152 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29153 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29155 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29158 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29161 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29165 msgid "Undefined flex inset"
29166 msgstr "Flex inset indefinido"
29168 #: src/Exporter.cpp:45
29171 "The file %1$s already exists.\n"
29173 "Do you want to overwrite that file?"
29175 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29177 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29179 #: src/Exporter.cpp:48
29180 msgid "Overwrite file?"
29181 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29183 #: src/Exporter.cpp:50
29185 msgstr "&Manter arquivo"
29187 #: src/Exporter.cpp:51
29188 msgid "Overwrite &all"
29189 msgstr "Sobrescrever &todos"
29191 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29192 msgid "&Cancel export"
29193 msgstr "&Cancelar exportação"
29195 #: src/Exporter.cpp:97
29196 msgid "Couldn't copy file"
29197 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29199 #: src/Exporter.cpp:98
29201 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29202 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29204 #: src/Font.cpp:141
29206 msgid "Language: %1$s, "
29207 msgstr "Idioma: %1$s, "
29209 #: src/Font.cpp:146
29211 msgid "Number %1$s"
29212 msgstr "Número %1$s"
29214 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29219 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29222 msgstr "Sans Serif"
29224 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29227 msgstr "Typewriter"
29229 #: src/FontInfo.cpp:43
29233 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29234 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29238 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29242 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29244 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29246 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29250 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29254 #: src/FontInfo.cpp:51
29258 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29262 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29266 #: src/FontInfo.cpp:60
29270 #: src/FontInfo.cpp:617
29272 msgid "Emphasis %1$s, "
29273 msgstr "Emph %1$s, "
29275 #: src/FontInfo.cpp:620
29277 msgid "Underline %1$s, "
29278 msgstr "Underline %1$s, "
29280 #: src/FontInfo.cpp:623
29282 msgid "Double underline %1$s, "
29283 msgstr "Double underline %1$s, "
29285 #: src/FontInfo.cpp:626
29287 msgid "Wavy underline %1$s, "
29288 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29290 #: src/FontInfo.cpp:629
29292 msgid "Strike out %1$s, "
29293 msgstr "Strike out %1$s, "
29295 #: src/FontInfo.cpp:632
29297 msgid "Cross out %1$s, "
29298 msgstr "Cross out %1$s, "
29300 #: src/FontInfo.cpp:635
29302 msgid "Noun %1$s, "
29303 msgstr "Noun %1$s, "
29305 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29306 msgid "Cannot view file"
29307 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29309 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29311 msgid "File does not exist: %1$s"
29312 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29314 #: src/Format.cpp:646
29316 msgid "No information for viewing %1$s"
29317 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29319 #: src/Format.cpp:656
29321 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29322 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29324 #: src/Format.cpp:724
29326 msgid "No Filename"
29327 msgstr "Nome do arquivo"
29329 #: src/Format.cpp:725
29331 msgid "No filename was provided!"
29332 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
29334 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29335 msgid "Cannot edit file"
29336 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29338 #: src/Format.cpp:736
29339 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29340 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29342 #: src/Format.cpp:749
29344 msgid "No information for editing %1$s"
29345 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29347 #: src/Format.cpp:760
29349 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29350 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29352 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29353 msgid "Could not find bind file"
29354 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29356 #: src/KeyMap.cpp:230
29359 "Unable to find the bind file\n"
29361 "Please check your installation."
29363 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29365 "Verifique sua instalação."
29367 #: src/KeyMap.cpp:237
29368 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29369 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29371 #: src/KeyMap.cpp:238
29373 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29374 "Please check your installation."
29376 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29377 "Verifique sua instalação."
29379 #: src/KeyMap.cpp:245
29382 "Unable to find the bind file\n"
29384 "Falling back to default."
29386 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29388 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29390 #: src/KeySequence.cpp:179
29394 #: src/LaTeX.cpp:63
29396 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29397 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29399 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29400 msgid "Running Index Processor."
29401 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29403 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29404 msgid "Running BibTeX."
29405 msgstr "Rodando BibTeX."
29407 #: src/LaTeX.cpp:610
29408 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29409 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29411 #: src/LaTeX.cpp:1114
29412 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29415 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29416 msgid "BibTeX error: "
29417 msgstr "Erro do BibTeX: "
29419 #: src/LaTeX.cpp:1628
29420 msgid "Biber error: "
29421 msgstr "Erro do Biber: "
29423 #: src/LaTeX.cpp:1655
29425 msgid "Makeindex error: "
29426 msgstr "Erro do Biber: "
29428 #: src/LaTeX.cpp:1664
29430 msgid "Xindy error: "
29431 msgstr "Erro do Biber: "
29433 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29434 msgid "Font not available"
29435 msgstr "Fonte indisponível"
29437 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29440 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29441 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29443 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29444 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29447 msgid "Could not read configuration file"
29448 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29453 "Error while reading the configuration file\n"
29455 "Please check your installation."
29457 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29459 "Verifique sua instalação."
29462 msgid "The following files could not be loaded:"
29463 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29467 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29468 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29471 msgid "Cannot remove temporary directory"
29472 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29476 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29477 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29481 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29482 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29485 msgid "Missing filename for this operation."
29486 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29490 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29491 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29494 msgid "No textclass is found"
29495 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29499 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29500 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29501 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29503 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29504 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29505 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29508 msgid "&Reconfigure"
29509 msgstr "&Reconfigurar"
29512 msgid "&Without LaTeX"
29513 msgstr "&Sem LaTeX"
29515 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29517 msgstr "&Continuar"
29521 "SIGHUP signal caught!\n"
29524 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29529 "SIGFPE signal caught!\n"
29532 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29537 "SIGSEGV signal caught!\n"
29538 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29539 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29540 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29543 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29544 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29546 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29547 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29548 "necessário. Obrigado!\n"
29552 msgid "LyX crashed!"
29553 msgstr "O LyX travou!"
29559 #: src/LyX.cpp:1024
29560 msgid "Could not create temporary directory"
29561 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29563 #: src/LyX.cpp:1025
29566 "Could not create a temporary directory in\n"
29568 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29570 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29572 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29575 #: src/LyX.cpp:1089
29576 msgid "Missing user LyX directory"
29577 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29579 #: src/LyX.cpp:1090
29582 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29583 "It is needed to keep your own configuration."
29585 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29586 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29588 #: src/LyX.cpp:1095
29589 msgid "&Create directory"
29590 msgstr "&Criar pasta"
29592 #: src/LyX.cpp:1096
29594 msgstr "&Sair do LyX"
29596 #: src/LyX.cpp:1097
29597 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29598 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29600 #: src/LyX.cpp:1101
29602 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29603 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29605 #: src/LyX.cpp:1106
29608 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29610 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29612 #: src/LyX.cpp:1179
29613 msgid "List of supported debug flags:"
29614 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29616 #: src/LyX.cpp:1183
29618 msgid "Setting debug level to %1$s"
29619 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29621 #: src/LyX.cpp:1194
29623 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29624 "Command line switches (case sensitive):\n"
29625 "\t-help summarize LyX usage\n"
29626 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29627 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29628 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29629 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29630 " select the features to debug.\n"
29631 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29632 "\t-x [--execute] command\n"
29633 " where command is a lyx command.\n"
29634 "\t-e [--export] fmt\n"
29635 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29636 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29638 " to see which parameter (which differs from the format "
29640 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29641 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29642 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29643 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29644 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29645 " and filename is the destination filename.\n"
29646 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29647 " where fmt is the import format of choice\n"
29648 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29649 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29650 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29651 " specifying whether all files, main file only, or no "
29653 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29655 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29657 "\t--ignore-error-message which\n"
29658 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29659 " Do not use for final documents! Currently supported "
29661 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29662 "\t-n [--no-remote]\n"
29663 " open documents in a new instance\n"
29664 "\t-r [--remote]\n"
29665 " open documents in an already running instance\n"
29666 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29667 "\t-v [--verbose]\n"
29668 " report on terminal about spawned commands.\n"
29669 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29670 "\t-version summarize version and build info\n"
29671 "Check the LyX man page for more details."
29673 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29674 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29675 "\t-help resume o uso do LyX\n"
29676 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
29677 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
29678 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
29679 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29680 " seleciona os recursos a debugar.\n"
29681 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29682 "\t-x [--execute] comando\n"
29683 " onde comando é um comando do LyX.\n"
29684 "\t-e [--export] fmt\n"
29685 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29686 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29688 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29690 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29691 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29692 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29693 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29695 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29696 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29697 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29698 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29699 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29700 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29701 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29702 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29703 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29704 "\t--ignore-error-message which\n"
29705 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29706 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29708 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29709 "\t-n [--no-remote]\n"
29710 " abre documentos em uma nova instância\n"
29711 "\t-r [--remote]\n"
29712 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
29713 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
29714 "\t-v [--verbose]\n"
29715 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29716 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29717 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
29718 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29720 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29721 msgid " Git commit hash "
29722 msgstr " Git commit hash "
29724 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29725 msgid "No system directory"
29726 msgstr "Sem pasta de sistema"
29728 #: src/LyX.cpp:1259
29729 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29730 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29732 #: src/LyX.cpp:1270
29733 msgid "No user directory"
29734 msgstr "Sem pasta de usuário"
29736 #: src/LyX.cpp:1271
29737 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29738 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29740 #: src/LyX.cpp:1282
29741 msgid "Incomplete command"
29742 msgstr "Comando incompleto"
29744 #: src/LyX.cpp:1283
29745 msgid "Missing command string after --execute switch"
29746 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29748 #: src/LyX.cpp:1294
29749 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29751 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29753 #: src/LyX.cpp:1299
29754 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29755 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29757 #: src/LyX.cpp:1312
29758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29760 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29762 #: src/LyX.cpp:1325
29763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29765 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29767 #: src/LyX.cpp:1330
29768 msgid "Missing filename for --import"
29769 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29771 #: src/LyXRC.cpp:3033
29773 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29776 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29777 "como palavras válidas?"
29779 #: src/LyXRC.cpp:3037
29781 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29784 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29786 #: src/LyXRC.cpp:3045
29788 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29789 "automatically by what you type."
29791 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29792 "automaticamente pelo que você digitar."
29794 #: src/LyXRC.cpp:3049
29796 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29799 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29800 "o padrão após mudar a classe do documento."
29802 #: src/LyXRC.cpp:3053
29804 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29806 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29809 #: src/LyXRC.cpp:3060
29811 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29812 "the backup file in the same directory as the original file."
29814 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29815 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29817 #: src/LyXRC.cpp:3064
29819 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29820 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29822 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29823 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29825 #: src/LyXRC.cpp:3068
29826 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29827 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3072
29831 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29832 "its global and local bind/ directories."
29834 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29835 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3076
29838 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29839 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29841 #: src/LyXRC.cpp:3080
29843 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29844 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29846 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29847 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29849 #: src/LyXRC.cpp:3087
29851 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29852 "undesired effects."
29854 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29855 "efeitos indesejados."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3091
29859 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29860 "prevent undesired effects."
29862 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29863 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3098
29867 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29868 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29870 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29871 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3106
29875 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29876 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29877 "the top of the screen"
29879 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29880 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29882 #: src/LyXRC.cpp:3110
29883 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29884 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29886 #: src/LyXRC.cpp:3114
29887 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29888 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29890 #: src/LyXRC.cpp:3118
29892 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29895 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29896 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29898 #: src/LyXRC.cpp:3122
29900 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29901 "look in its global and local commands/ directories."
29903 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29904 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29906 #: src/LyXRC.cpp:3126
29908 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29910 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29912 #: src/LyXRC.cpp:3130
29913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29914 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29916 #: src/LyXRC.cpp:3134
29918 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29919 "shown after the change has been made.)"
29921 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29922 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29924 #: src/LyXRC.cpp:3138
29925 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29926 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3142
29930 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29931 "LyX was started from."
29933 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29934 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29936 #: src/LyXRC.cpp:3146
29937 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29939 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29941 #: src/LyXRC.cpp:3150
29943 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29944 "value selects the directory LyX was started from."
29946 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29947 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29949 #: src/LyXRC.cpp:3157
29951 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29952 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29953 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29955 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29956 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29957 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29959 #: src/LyXRC.cpp:3161
29960 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29961 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29963 #: src/LyXRC.cpp:3165
29965 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29966 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29968 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29969 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29970 "índice remissivo."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3169
29973 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29974 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29976 #: src/LyXRC.cpp:3178
29978 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29979 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29981 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29982 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29983 "em um teclado Americano."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3182
29987 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29990 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29993 #: src/LyXRC.cpp:3186
29995 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29997 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
30000 #: src/LyXRC.cpp:3190
30002 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30003 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30004 "name of the second language."
30006 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
30007 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
30010 #: src/LyXRC.cpp:3194
30011 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30012 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
30014 #: src/LyXRC.cpp:3198
30015 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30016 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
30018 #: src/LyXRC.cpp:3202
30020 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30023 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
30026 #: src/LyXRC.cpp:3206
30028 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30029 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30031 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
30032 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3210
30036 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30037 "document is the default language."
30039 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
30040 "documento for o idioma padrão."
30042 #: src/LyXRC.cpp:3214
30043 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30044 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
30046 #: src/LyXRC.cpp:3218
30047 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30049 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30052 #: src/LyXRC.cpp:3222
30053 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30054 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30056 #: src/LyXRC.cpp:3226
30058 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30061 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3234
30064 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30065 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3238
30068 msgid "The completion popup delay."
30069 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30071 #: src/LyXRC.cpp:3242
30072 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30074 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30077 #: src/LyXRC.cpp:3246
30078 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30080 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30083 #: src/LyXRC.cpp:3250
30085 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30087 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30088 "uma completação possível."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3254
30092 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30095 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30098 #: src/LyXRC.cpp:3258
30099 msgid "The inline completion delay."
30100 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3262
30103 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30104 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30106 #: src/LyXRC.cpp:3266
30107 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30108 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3270
30111 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30112 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3274
30115 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30116 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3278
30120 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30122 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30124 #: src/LyXRC.cpp:3283
30126 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30128 "Use the OS native format."
30130 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30131 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30133 #: src/LyXRC.cpp:3289
30134 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30135 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30137 #: src/LyXRC.cpp:3293
30138 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30139 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30141 #: src/LyXRC.cpp:3297
30142 msgid "Scale the preview size to suit."
30143 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30145 #: src/LyXRC.cpp:3301
30146 msgid "The option to print out in landscape."
30147 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30149 #: src/LyXRC.cpp:3305
30150 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30151 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3309
30154 msgid "The option to specify paper type."
30155 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3313
30159 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30161 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30164 #: src/LyXRC.cpp:3317
30166 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30167 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30169 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30170 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30172 #: src/LyXRC.cpp:3321
30174 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30175 "wrong, override the setting here."
30177 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30178 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30180 #: src/LyXRC.cpp:3327
30181 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30183 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3336
30187 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30188 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30189 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30191 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30192 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30193 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30194 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30196 #: src/LyXRC.cpp:3340
30197 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30199 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30202 #: src/LyXRC.cpp:3345
30205 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30206 "roughly the same size as on paper."
30208 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30209 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30211 #: src/LyXRC.cpp:3349
30212 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30214 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3353
30218 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30219 "\".out\". Only for advanced users."
30221 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
30222 "\". Somente para usuários avançados."
30224 #: src/LyXRC.cpp:3360
30225 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30226 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3364
30230 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30231 "when you quit LyX."
30233 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30234 "quando você encerrar o LyX."
30236 #: src/LyXRC.cpp:3368
30237 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30239 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30242 #: src/LyXRC.cpp:3372
30244 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30245 "value selects the directory LyX was started from."
30247 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30248 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30250 #: src/LyXRC.cpp:3382
30252 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30253 "environment variable.\n"
30254 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30256 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30258 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30259 "Sistema Operacional."
30261 #: src/LyXRC.cpp:3389
30263 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30264 "will look in its global and local ui/ directories."
30266 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30267 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30269 #: src/LyXRC.cpp:3399
30271 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30274 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30275 "janela principal e a seleção."
30277 #: src/LyXRC.cpp:3403
30278 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30280 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30282 #: src/LyXRC.cpp:3407
30283 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30285 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30288 #: src/LyXVC.cpp:49
30291 msgstr "Bloqueio %1$s"
30293 #: src/LyXVC.cpp:111
30295 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30296 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30298 #: src/LyXVC.cpp:113
30299 msgid "Retrieve from version control?"
30300 msgstr "Obter do controle de versão?"
30302 #: src/LyXVC.cpp:114
30306 #: src/LyXVC.cpp:148
30307 msgid "Document not saved"
30308 msgstr "Documento não está salvo"
30310 #: src/LyXVC.cpp:149
30311 msgid "You must save the document before it can be registered."
30312 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30314 #: src/LyXVC.cpp:191
30315 msgid "LyX VC: Initial description"
30316 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30318 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30319 msgid "(no initial description)"
30320 msgstr "(sem descrição inicial)"
30322 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30323 msgid "LyX VC: Log message"
30324 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30326 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30327 #: src/LyXVC.cpp:248
30328 msgid "(no log message)"
30329 msgstr "(sem mensagem de log)"
30331 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30332 msgid "LyX VC: Log Message"
30333 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30335 #: src/LyXVC.cpp:304
30338 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30341 "Do you want to revert to the older version?"
30343 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30344 "as alterações atuais.\n"
30346 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30348 #: src/LyXVC.cpp:309
30349 msgid "Revert to stored version of document?"
30350 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30352 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30356 #: src/Paragraph.cpp:2066
30357 msgid "Senseless with this layout!"
30358 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30360 #: src/Paragraph.cpp:2120
30361 msgid "Alignment not permitted"
30362 msgstr "Alinhamento não permitido"
30364 #: src/Paragraph.cpp:2121
30366 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30367 "Setting to default."
30369 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30370 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30372 #: src/Text.cpp:438
30373 msgid "Unknown Inset"
30374 msgstr "Inset Desconhecido"
30376 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30377 msgid "Change tracking author index missing"
30378 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30380 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30383 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30384 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30385 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30386 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30388 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30389 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30390 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30391 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30392 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30394 #: src/Text.cpp:571
30395 msgid "Unknown token"
30396 msgstr "Token desconhecido"
30398 #: src/Text.cpp:956
30400 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30403 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30406 #: src/Text.cpp:965
30407 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30409 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30411 #: src/Text.cpp:976
30412 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30413 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30415 #: src/Text.cpp:2083
30416 msgid "[Change Tracking] "
30417 msgstr "[Controle de Alterações] "
30419 #: src/Text.cpp:2091
30421 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30422 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30424 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30425 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30428 msgstr "Fonte: %1$s"
30430 #: src/Text.cpp:2106
30432 msgid ", Depth: %1$d"
30433 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30435 #: src/Text.cpp:2112
30436 msgid ", Spacing: "
30437 msgstr ", Espaçamento: "
30439 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30443 #: src/Text.cpp:2124
30447 #: src/Text.cpp:2135
30450 msgstr "Estilo CV:"
30452 #: src/Text.cpp:2141
30453 msgid ", Paragraph: "
30454 msgstr ", Parágrafo: "
30456 #: src/Text.cpp:2142
30460 #: src/Text.cpp:2149
30462 msgstr ", Char: 0x"
30464 #: src/Text.cpp:2151
30465 msgid ", Boundary: "
30466 msgstr ", Limite: "
30468 #: src/Text2.cpp:406
30469 msgid "No font change defined."
30470 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30472 #: src/Text3.cpp:194
30473 msgid "Math editor mode"
30474 msgstr "Modo de edição de matemática"
30476 #: src/Text3.cpp:196
30477 msgid "No valid math formula"
30478 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30480 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30481 msgid "Already in regular expression mode"
30482 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30484 #: src/Text3.cpp:217
30485 msgid "Regexp editor mode"
30486 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30488 #: src/Text3.cpp:1582
30492 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30494 msgstr " desconhecido"
30496 #: src/Text3.cpp:2161
30498 msgid "Table Style "
30499 msgstr "Nota de Tabela"
30501 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30502 msgid "Missing argument"
30503 msgstr "Argumento ausente"
30505 #: src/Text3.cpp:2516
30506 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30509 #: src/Text3.cpp:2520
30510 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30513 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30515 msgid "Text properties applied: %1$s"
30518 #: src/Text3.cpp:2695
30519 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30521 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30523 #: src/Text3.cpp:2696
30525 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30526 "The thesaurus is not functional.\n"
30527 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30530 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30531 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30532 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30533 "do Guia do Usuário."
30535 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30536 msgid "Paragraph layout set"
30537 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30539 #: src/TextClass.cpp:124
30540 msgid "Plain Layout"
30541 msgstr "Layout Simples"
30543 #: src/TextClass.cpp:925
30544 msgid "Missing File"
30545 msgstr "Arquivo Ausente"
30547 #: src/TextClass.cpp:926
30548 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30550 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30552 #: src/TextClass.cpp:929
30553 msgid "Corrupt File"
30554 msgstr "Arquivo Corrompido"
30556 #: src/TextClass.cpp:930
30557 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30558 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30560 #: src/TextClass.cpp:1591
30562 msgid "%1$s (Float)"
30563 msgstr "Bloqueio %1$s"
30565 #: src/TextClass.cpp:1596
30567 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30570 #: src/TextClass.cpp:1892
30573 "The module %1$s has been requested by\n"
30574 "this document but has not been found in the list of\n"
30575 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30576 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30578 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30579 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30580 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30581 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30583 #: src/TextClass.cpp:1896
30584 msgid "Module not available"
30585 msgstr "Módulo não disponível"
30587 #: src/TextClass.cpp:1903
30590 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30591 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30592 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30593 "Missing prerequisites:\n"
30595 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30597 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30598 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30599 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30600 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30602 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30604 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30605 msgid "Package not available"
30606 msgstr "Pacote não disponível"
30608 #: src/TextClass.cpp:1915
30610 msgid "Error reading module %1$s\n"
30611 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30613 #: src/TextClass.cpp:1927
30616 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30617 "this document but has not been found in the list of\n"
30618 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30619 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30621 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30622 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30623 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30624 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30626 #: src/TextClass.cpp:1931
30627 msgid "Cite Engine not available"
30628 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30630 #: src/TextClass.cpp:1936
30633 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30634 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30635 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30636 "Missing prerequisites:\n"
30638 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30640 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30641 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30642 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30643 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30645 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30648 #: src/TextClass.cpp:1948
30650 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30651 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30653 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30655 msgid "unknown type!"
30656 msgstr "tipo desconhecido!"
30658 #: src/TocBackend.cpp:273
30660 msgid "Index Entries (%1$s)"
30661 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30663 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30664 msgid "Table of Contents"
30667 #: src/TocBackend.cpp:290
30669 msgstr "Alterações"
30671 #: src/TocBackend.cpp:291
30673 msgstr "Sem sentido"
30675 #: src/TocBackend.cpp:292
30679 #: src/TocBackend.cpp:293
30680 msgid "Labels and References"
30681 msgstr "Etiquetas e Referências"
30683 #: src/TocBackend.cpp:294
30684 msgid "Broken References and Citations"
30687 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30688 msgid "Child Documents"
30689 msgstr "Documentos Filhos"
30691 #: src/TocBackend.cpp:297
30693 msgid "Graphics[[listof]]"
30696 #: src/TocBackend.cpp:298
30700 #: src/TocBackend.cpp:301
30701 msgid "Nomenclature Entries"
30702 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30704 #: src/VCBackend.cpp:64
30705 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30708 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30709 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30710 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30711 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30713 msgid "Revision control error."
30714 msgstr "Erro de controle de revisão."
30716 #: src/VCBackend.cpp:66
30719 "Some problem occurred while running the command:\n"
30722 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30725 #: src/VCBackend.cpp:635
30727 msgstr "Atualizado"
30729 #: src/VCBackend.cpp:637
30730 msgid "Locally Modified"
30731 msgstr "Modificado Localmente"
30733 #: src/VCBackend.cpp:639
30734 msgid "Locally Added"
30735 msgstr "Incluído Localmente"
30737 #: src/VCBackend.cpp:641
30738 msgid "Needs Merge"
30739 msgstr "Necessita Mesclagem"
30741 #: src/VCBackend.cpp:643
30742 msgid "Needs Checkout"
30743 msgstr "Necessita Checkout"
30745 #: src/VCBackend.cpp:645
30746 msgid "No CVS file"
30747 msgstr "Sem arquivo CVS"
30749 #: src/VCBackend.cpp:647
30750 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30751 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30753 #: src/VCBackend.cpp:875
30755 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30756 "You have to update from repository first or revert your changes."
30758 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30759 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30761 #: src/VCBackend.cpp:880
30764 "Bad status when checking in changes.\n"
30769 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30774 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30777 "Error when updating from repository.\n"
30778 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30781 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30783 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30784 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30787 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30789 #: src/VCBackend.cpp:963
30792 "There were detected changes in the working directory:\n"
30795 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30796 "revert back to the repository version."
30798 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30801 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30802 "necessário reverter para a versão do repositório."
30804 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30805 #: src/VCBackend.cpp:1519
30806 msgid "Changes detected"
30807 msgstr "Alterações detectadas"
30809 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30813 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30814 msgid "View &Log ..."
30815 msgstr "Visualizar &Log ..."
30817 #: src/VCBackend.cpp:988
30820 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30821 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30824 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30826 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30827 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30830 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30832 #: src/VCBackend.cpp:1047
30835 "The document %1$s is not in repository.\n"
30836 "You have to check in the first revision before you can revert."
30838 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30839 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30842 #: src/VCBackend.cpp:1055
30845 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30846 "The status '%2$s' is unexpected."
30848 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30849 "O status '%2$s' foi inesperado."
30851 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30852 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30853 msgid "Error: Could not generate logfile."
30854 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30856 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30858 "Error when committing to repository.\n"
30859 "You have to manually resolve the problem.\n"
30860 "LyX will reopen the document after you press OK."
30862 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30863 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30864 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30866 #: src/VCBackend.cpp:1445
30868 "Error while acquiring write lock.\n"
30869 "Another user is most probably editing\n"
30870 "the current document now!\n"
30871 "Also check the access to the repository."
30873 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30874 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30875 "o documento atual agora!\n"
30876 "Verifique também o acesso ao repositório."
30878 #: src/VCBackend.cpp:1451
30880 "Error while releasing write lock.\n"
30881 "Check the access to the repository."
30883 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30884 "Verifique o acesso ao repositório."
30886 #: src/VCBackend.cpp:1510
30889 "There were detected changes in the working directory:\n"
30892 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30897 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30900 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30904 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30906 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30910 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30911 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30912 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30916 #: src/VCBackend.cpp:1579
30917 msgid "SVN File Locking"
30918 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30920 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30921 msgid "Locking property unset."
30922 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30924 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30925 msgid "Locking property set."
30926 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30928 #: src/VCBackend.cpp:1581
30929 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30931 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30933 #: src/VSpace.cpp:189
30934 msgid "Default skip"
30935 msgstr "Salto padrão"
30937 #: src/VSpace.cpp:192
30939 msgstr "Salto pequeno"
30941 #: src/VSpace.cpp:195
30942 msgid "Medium skip"
30943 msgstr "Salto médio"
30945 #: src/VSpace.cpp:198
30947 msgstr "Salto grande"
30949 #: src/VSpace.cpp:207
30950 msgid "Vertical fill"
30951 msgstr "Preenchimento vertical"
30953 #: src/VSpace.cpp:214
30957 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30960 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30961 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30963 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30964 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30966 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30967 msgid "Reload saved document?"
30968 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30970 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30971 msgid "Yes, &Reload"
30972 msgstr "Sim, &Recarregar"
30974 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30975 msgid "No, &Keep Changes"
30976 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30978 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30980 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30981 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30983 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30984 msgid "File not readable!"
30985 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30987 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30990 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30992 "Do you want to create a new document?"
30994 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30996 "Deseja criar um novo documento?"
30998 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30999 msgid "Create new document?"
31000 msgstr "Criar novo documento?"
31002 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31004 msgid "&Yes, Create New Document"
31005 msgstr "Criar novo documento?"
31007 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31008 msgid "&No, Do Not Create"
31011 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31014 "The specified document template\n"
31016 "could not be read."
31018 "O modelo de documento especificado\n"
31020 "não pode ser lido."
31022 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31023 msgid "Could not read template"
31024 msgstr "Não foi possível ler modelo"
31026 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31027 msgid "Standard[[Bullets]]"
31030 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31034 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31038 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31042 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31046 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31052 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31053 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31058 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31059 msgid "Unavailable:"
31060 msgstr "Indisponível:"
31062 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31064 msgid "Unavailable: %1$s"
31065 msgstr "Indisponível: %1$s"
31067 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31068 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31069 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31070 msgid "Uncategorized"
31071 msgstr "Sem categoria"
31073 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31074 msgid "Directories"
31077 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31081 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31082 msgid "Master document"
31083 msgstr "Documento mestre"
31085 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31087 msgstr "Documentos abertos"
31089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31096 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31097 "Continue searching from the beginning?"
31099 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31100 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31102 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31105 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31106 "Continue searching from the end?"
31108 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31109 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31111 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31112 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31113 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31116 msgid "Advanced search cancelled by user"
31117 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31120 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31121 msgid "Wrap search?"
31122 msgstr "Continuar a localizar?"
31124 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31125 msgid "Nothing to search"
31126 msgstr "Nada a localizar"
31128 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31129 msgid "No open document(s) in which to search"
31130 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31132 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31133 msgid "Advanced Find and Replace"
31134 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31136 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31139 msgid "Class Default"
31140 msgstr "Padrão de Classe"
31142 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31144 msgid "Document Default"
31145 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
31147 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31148 msgid "Float Settings"
31149 msgstr "Configurações de Float"
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31152 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31153 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31155 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31158 "Please install correctly to estimate the great\n"
31159 "amount of work other people have done for the LyX project."
31160 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31163 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31164 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31167 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31168 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31170 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31173 "Please install correctly to see what has changed\n"
31174 "for this version of LyX."
31175 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31177 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31178 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31179 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31181 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31184 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31185 "1995--%1$s LyX Team"
31187 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31188 "1995--%1$s LyX Team"
31190 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31192 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31193 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31194 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31195 "any later version."
31197 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31198 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31199 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31200 "any later version."
31202 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31204 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31205 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31206 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31207 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31208 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31209 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31210 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31212 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31215 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31216 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31217 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31218 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31220 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31221 msgid "not released yet"
31222 msgstr "ainda não lançado"
31224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31230 "LyX Version %1$s\n"
31233 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31234 msgid "Built from git commit hash "
31235 msgstr "Compilado do commit git de hash"
31237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31239 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31240 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
31242 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31244 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31245 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31247 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31249 msgstr "Sobre o LyX"
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31256 msgid "Preferences"
31257 msgstr "Preferências"
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31260 msgid "Reconfigure"
31261 msgstr "Reconfigurar"
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31265 msgid "Restore Defaults"
31266 msgstr "&Usar pré-definido"
31268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31270 msgstr "Encerrar %1"
31272 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31273 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31292 msgid "Nothing to do"
31293 msgstr "Nada a fazer"
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31296 msgid "Unknown action"
31297 msgstr "Ação desconhecida"
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31300 msgid "Command not handled"
31301 msgstr "Comando não manejado"
31303 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31304 msgid "Command disabled"
31305 msgstr "Comando desativado"
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31308 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31309 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31312 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31313 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31316 msgid "Wrong focus!"
31319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31320 msgid "Running configure..."
31321 msgstr "Rodando configure..."
31323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31324 msgid "Reloading configuration..."
31325 msgstr "Recarregando configuração..."
31327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31328 msgid "System reconfiguration failed"
31329 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31333 "The system reconfiguration has failed.\n"
31334 "Default textclass is used but LyX may\n"
31335 "not be able to work properly.\n"
31336 "Please reconfigure again if needed."
31338 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31339 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31340 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31341 "Reconfigure novamente caso necessário."
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31344 msgid "System reconfigured"
31345 msgstr "Sistema reconfigurado"
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31349 "The system has been reconfigured.\n"
31350 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31351 "updated document class specifications."
31353 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31354 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31355 "de classe de documento porventura atualizadas."
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31359 msgstr "Encerrando."
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31363 msgid "Opening help file %1$s..."
31364 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31368 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31369 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31373 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31375 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31379 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31380 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31384 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31385 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31389 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31390 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31393 msgid "Unable to save document defaults"
31394 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31398 msgid "Unknown function."
31399 msgstr "Função desconhecida."
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31402 msgid "The current document was closed."
31403 msgstr "O documento atual foi fechado."
31405 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31407 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31408 "documents and exit.\n"
31412 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
31413 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31419 msgid "Software exception Detected"
31420 msgstr "Exceção de software Detectada"
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31424 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31425 "unsaved documents and exit."
31427 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31428 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31432 msgid "Could not find UI definition file"
31434 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31439 "Error while reading the included file\n"
31441 "Please check your installation."
31443 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31445 "Verifique sua instalação."
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31448 msgid "Could not find default UI file"
31450 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31455 "LyX could not find the default UI file!\n"
31456 "Please check your installation."
31458 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31460 "Verifique sua instalação."
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31465 "Error while reading the configuration file\n"
31467 "Falling back to default.\n"
31468 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31469 "check which User Interface file you are using."
31471 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31473 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31474 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31475 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31477 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31479 msgid "Author &Names:"
31480 msgstr "NomesDosAutores"
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31484 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31485 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31488 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31491 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31492 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31494 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
31495 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31498 msgid "Bibliography Item Settings"
31499 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31502 msgid "BibTeX Bibliography"
31503 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31505 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31507 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31509 msgstr "Limpar texto"
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31513 msgid "All avail. databases"
31514 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31518 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31519 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31520 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31521 "this is the place you should store it."
31523 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31524 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31525 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31526 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31528 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31530 msgid "Document Encoding"
31531 msgstr "Manejo de Documentos"
31533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31536 msgstr "Bases de dados:"
31538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31540 msgid "File Encoding"
31541 msgstr "Manejo de Arquivos"
31543 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31545 msgid "General E&ncoding:"
31546 msgstr "Pontuação Geral"
31548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31550 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31551 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31552 "you can set it in the list above."
31555 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31557 msgid "General Encoding"
31558 msgstr "Pontuação Geral"
31560 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31562 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31563 "below, set it here"
31566 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31567 msgid "Biblatex Bibliography"
31568 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31570 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31571 msgid "all reference units"
31572 msgstr "todas as unidades de referência"
31574 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31575 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31584 msgstr "Documentos"
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31587 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31588 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31591 msgid "Select a BibTeX database to add"
31592 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31594 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31595 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31596 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31598 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31599 msgid "Select a BibTeX style"
31600 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31602 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31604 msgstr "Sem moldura"
31606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31607 msgid "Simple rectangular frame"
31608 msgstr "Moldura retangular simples"
31610 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31611 msgid "Oval frame, thin"
31612 msgstr "Moldura oval, fina"
31614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31615 msgid "Oval frame, thick"
31616 msgstr "Moldura oval, espessa"
31618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31619 msgid "Drop shadow"
31620 msgstr "Sombra projetada"
31622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31623 msgid "Shaded background"
31624 msgstr "Fundo sombreado"
31626 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31627 msgid "Double rectangular frame"
31628 msgstr "Moldura retangular dupla"
31630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31632 msgstr "Profundidade"
31634 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31635 msgid "Total Height"
31636 msgstr "Altura Total"
31638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31639 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31643 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31644 msgid "Box Settings"
31645 msgstr "Configurações de Caixa"
31647 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31648 msgid "Branch Settings"
31649 msgstr "Configurações de Ramo"
31651 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31655 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31659 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31660 msgid "Filename Suffix"
31661 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31663 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31665 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31666 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31667 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31671 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31674 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31675 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31676 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31680 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31681 msgid "Enter new branch name"
31682 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31684 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31687 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31688 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31690 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31691 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31693 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31697 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31698 msgid "Renaming failed"
31699 msgstr "Falha ao renomear"
31701 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31702 msgid "The branch could not be renamed."
31703 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31705 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31706 msgid "Merge Changes"
31707 msgstr "Mesclar Alterações"
31709 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31711 msgid "Inserted by %1"
31712 msgstr "Inserir caixa"
31714 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31716 msgid "Deleted by %1"
31717 msgstr "&Excluir tecla"
31719 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31720 msgid " on[[date]] %1"
31723 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31725 msgid "Inserted on %1"
31726 msgstr "Inserir caixa"
31728 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31730 msgid "Deleted on %1"
31731 msgstr "Excluir linha"
31733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31734 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31735 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31736 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31738 msgstr "Sem alteração"
31740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31745 msgid "(Without)[[underlining]]"
31748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31749 msgid "Single[[underlining]]"
31752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31754 msgid "Double[[underlining]]"
31755 msgstr "Double underline %1$s, "
31757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31762 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31766 msgid "Single[[strikethrough]]"
31769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31774 msgid "(Without)[[color]]"
31777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31779 msgid "Text Properties"
31780 msgstr "Propriedades PDF"
31782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31784 msgid "Reset All To &Default"
31785 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31789 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31790 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31794 msgid "&Reset All Fields"
31795 msgstr "Todos os campos"
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31802 msgid "All avail. citations"
31803 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31806 msgid "Regular e&xpression"
31807 msgstr "Expressão ®ular"
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31810 msgid "Case se&nsitive"
31811 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31814 msgid "Search as you &type"
31815 msgstr "Localizar ao digitar"
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31819 "Ordered list of all cited references.\n"
31820 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31824 msgid "General text befo&re:"
31825 msgstr "Texto geral antes:"
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31828 msgid "General &text after:"
31829 msgstr "Texto geral depois:"
31831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31833 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31834 "individual items, double-click on the respective entry above."
31836 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31837 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31841 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31842 "items, double-click on the respective entry above."
31844 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31845 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31848 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31849 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31852 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31853 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31855 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31856 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31858 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31860 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31861 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31862 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31864 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31865 msgid "All references available for citing."
31868 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31870 "All references available for citing.\n"
31871 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31872 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31880 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31882 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31885 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31886 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31887 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31890 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31892 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31897 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31899 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31900 "disponíveis e tecle <Enter>"
31902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31905 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31909 msgid "Text before"
31910 msgstr "Texto antes"
31912 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31914 msgstr "Chave de citação"
31916 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31918 msgstr "Texto depois"
31920 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31921 msgid "LinkBack PDF"
31922 msgstr "LinkBack PDF"
31924 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31928 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31932 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31935 msgstr "%1$s Arquivos"
31937 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31938 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31939 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31941 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31946 msgstr "Cancelado."
31948 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31949 msgid "Overwrite external file?"
31950 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31952 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31954 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31955 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31957 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31958 msgid "List of previous commands"
31959 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31961 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31962 msgid "Next command"
31963 msgstr "Próximo comando"
31965 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31966 msgid "Compare LyX files"
31967 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31969 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31970 msgid "Select document"
31971 msgstr "Selecionar documento"
31973 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31976 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31977 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31979 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31980 msgid "Error while comparing documents."
31981 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31983 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31987 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31991 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31992 msgid "Aborting process..."
31993 msgstr "Abortando processo..."
31995 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31996 msgid "differences"
31997 msgstr "diferenças"
31999 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32000 msgid "Compare different revisions"
32001 msgstr "Compare revisões diferentes"
32003 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32008 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32009 msgid "big[[delimiter size]]"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32013 msgid "Big[[delimiter size]]"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32017 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32020 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32021 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32024 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32025 msgid "Math Delimiter"
32026 msgstr "Delimitador Matemático"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32029 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32033 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32038 msgid "Module not found!"
32039 msgstr "Módulo não encontrado!"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32047 msgid "Validation required!"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32051 msgid "Layout is valid!"
32052 msgstr "Layout válido!"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32055 msgid "Layout is invalid!"
32056 msgstr "Layout inválido!"
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32059 msgid "Conversion to current format impossible!"
32060 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32063 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32064 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32067 msgid "Convert to current format"
32068 msgstr "Converter para o formato atual"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32071 msgid "Child Document"
32072 msgstr "Documento Filho"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32075 msgid "Include to Output"
32076 msgstr "Incluir na Saída"
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32079 msgid "Unicode (utf8)"
32080 msgstr "Unicode (utf8)"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32083 msgid "Traditional (auto-selected)"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32088 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32089 msgstr "Unicode (utf8)"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32092 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32097 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32098 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32101 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32106 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32107 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32108 "custom preamble code."
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32113 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32118 msgid "Language Default (no inputenc)"
32119 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32123 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32124 "if a text part is set to a language with different default."
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32129 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32130 "write input encoding switch commands to the source."
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32147 msgid "Automatic[[encoding]]"
32148 msgstr "Automático"
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32152 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32153 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32155 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32156 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32183 msgid "US executive"
32184 msgstr "US executive"
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32303 msgid "Appears in TOC"
32304 msgstr "Aparece no sumário"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32311 msgid "Load automatically"
32312 msgstr "Carga automática"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32315 msgid "Load always"
32316 msgstr "Carregar sempre"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32319 msgid "Do not load"
32320 msgstr "Não carregar"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32323 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32324 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32328 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32329 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32332 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32333 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32337 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32338 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32342 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32343 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32348 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32349 "all required packages (%2$s) installed."
32351 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32352 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32356 msgid "All avail. modules"
32357 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32360 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32362 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32366 msgid "Document Class"
32367 msgstr "Classe de Documento"
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32370 msgid "Local Layout"
32371 msgstr "Layout Local"
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32374 msgid "Text Layout"
32375 msgstr "Disposição do Texto"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32378 msgid "Page Margins"
32379 msgstr "Margens de Página"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32387 msgid "Change Tracking"
32388 msgstr "Controle de Alterações|l"
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32391 msgid "Numbering & TOC"
32392 msgstr "Numeração e Sumário"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32399 msgid "PDF Properties"
32400 msgstr "Propriedades PDF"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32403 msgid "Math Options"
32404 msgstr "Opções Matemáticas"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32408 msgstr "Marcadores"
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32411 msgid "Formats[[output]]"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32415 msgid "LaTeX Preamble"
32416 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32420 msgid "Class defaults"
32421 msgstr "Padrão de Classe"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32425 msgid "Package defaults"
32426 msgstr "Pa&drão do idioma"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32429 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32434 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32435 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32439 msgid "&Default..."
32440 msgstr "&Padrão..."
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32444 msgid "Direct (No inputenc)"
32445 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32449 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32450 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32455 msgid " (not installed)"
32456 msgstr " (não instalada)"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32459 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32460 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32463 msgid " (not available)"
32464 msgstr " (não disponível)"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32467 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32468 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32473 msgstr "Layouts|#o#O"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32476 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32477 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32480 msgid "Local layout file"
32481 msgstr "Arquivo local de layout"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32485 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32486 "file, not one in the system or user directory.\n"
32487 "Your document will not work with this layout if you\n"
32488 "move the layout file to a different directory."
32490 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32491 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32492 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32493 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32496 msgid "&Set Layout"
32497 msgstr "&Definir Layout"
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32500 msgid "Unable to read local layout file."
32501 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32504 msgid "This is a local layout file."
32505 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32508 msgid "Select master document"
32509 msgstr "Selecionar documento mestre"
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32512 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32513 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32517 msgid "Unapplied changes"
32518 msgstr "Alterações não aplicadas"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32523 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32524 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32526 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32527 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32537 msgstr "&Descartar"
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32540 msgid "Unable to set document class."
32541 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32544 msgid "Basic numerical"
32545 msgstr "Numérico básico"
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32548 msgid "Author-year"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32552 msgid "Author-number"
32553 msgstr "Autor-número"
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32557 msgid "%1$s and %2$s"
32558 msgstr "%1$s e %2$s"
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32563 msgstr "%1$s, %2$s"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32567 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32568 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32572 msgid "%1$s (unavailable)"
32573 msgstr "%1$s (indisponível)"
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32576 msgid "Module provided by document class."
32577 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32581 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32582 msgstr "Categoria: %1$s."
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32586 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32587 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32595 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32596 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32600 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32601 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32605 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32611 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32613 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32620 msgid "per chapter"
32621 msgstr "por capítulo"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32624 msgid "per section"
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32628 msgid "per subsection"
32629 msgstr "por subseção"
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32632 msgid "per child document"
32633 msgstr "por documento filho"
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32636 msgid "[No options predefined]"
32637 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32640 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32641 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32644 msgid "&Use Hyperref Support"
32645 msgstr "&Usar Hyperref"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32648 msgid "Can't set layout!"
32649 msgstr "Não é possível definir layout!"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32653 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32654 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32658 msgstr "Não Encontrado"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32661 msgid "Assigned master does not include this file"
32662 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32667 "You must include this file in the document\n"
32668 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32671 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32672 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32676 msgid "Could not load master"
32677 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32682 "The master document '%1$s'\n"
32683 "could not be loaded."
32685 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32689 msgid "%1 (missing req.)"
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32694 msgid "personal module"
32695 msgstr "Informação Pessoal"
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32698 msgid "distributed module"
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32703 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32704 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32707 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32710 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32711 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32712 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32714 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32718 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32722 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32724 msgstr "Lista de Erros"
32726 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32728 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32729 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32731 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32733 msgstr "Superior esquerda"
32735 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32736 msgid "Bottom left"
32737 msgstr "Inferior esquerda"
32739 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32740 msgid "Baseline left"
32741 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32743 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32745 msgstr "Superior central"
32747 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32748 msgid "Bottom center"
32749 msgstr "Base central"
32751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32752 msgid "Baseline center"
32753 msgstr "Linha-de-base central"
32755 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32757 msgstr "Superior direita"
32759 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32760 msgid "Bottom right"
32761 msgstr "Inferior direita"
32763 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32764 msgid "Baseline right"
32765 msgstr "Linha-de-base direita"
32767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32769 msgstr "Redimensionamento%"
32771 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32772 msgid "Select external file"
32773 msgstr "Selecione arquivo externo"
32775 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32776 msgid "automatically"
32777 msgstr "automaticamente"
32779 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32784 msgid "Dissolve previous group?"
32785 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32790 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32791 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32792 "because this graphic was its only member.\n"
32793 "How do you want to proceed?"
32795 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32796 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32797 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32798 "Como deseja proceder?"
32800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32802 msgid "Stick with group '%1$s'"
32803 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32805 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32807 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32808 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32813 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32814 "the group will be dissolved,\n"
32815 "because this graphic was its only member.\n"
32816 "How do you want to proceed?"
32818 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32819 "o grupo será dissolvido,\n"
32820 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32821 "Como deseja proceder?"
32823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32825 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32826 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32829 msgid "Enter unique group name:"
32830 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32833 msgid "Group already defined!"
32834 msgstr "Grupo já definido!"
32836 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32838 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32839 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32841 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32842 msgid "Set max. &width:"
32843 msgstr "Definir &largura máx.:"
32845 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32846 msgid "Set max. &height:"
32847 msgstr "Definir &altura máx.:"
32849 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32850 msgid "Maximal width of image in output"
32851 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32853 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32854 msgid "Maximal height of image in output"
32855 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32857 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32861 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32869 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32870 msgid "in[[unit of measure]]"
32873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32874 msgid "Select graphics file"
32875 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32877 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32880 msgstr "Clipart|#C#c"
32882 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32883 msgid "Interword Space"
32884 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32886 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32888 msgstr "Espaço Fino"
32890 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32891 msgid "Medium Space"
32892 msgstr "Espaço Médio"
32894 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32895 msgid "Thick Space"
32896 msgstr "Espaço Espesso"
32898 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32899 msgid "Negative Thin Space"
32900 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32902 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32903 msgid "Negative Medium Space"
32904 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32906 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32907 msgid "Negative Thick Space"
32908 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32910 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32911 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32912 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32914 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32915 msgid "Quad (1 em)"
32916 msgstr "Quad (1 em)"
32918 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32919 msgid "Double Quad (2 em)"
32920 msgstr "Double Quad (2 em)"
32922 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32923 msgid "Horizontal Fill"
32924 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32926 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32927 msgid "Visible Space"
32928 msgstr "Espaço Visível"
32930 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32932 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32933 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32934 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32936 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32937 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32938 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32941 msgid "Horizontal Space Settings"
32942 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32944 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32945 msgid "Hyperlink Settings"
32946 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32948 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32949 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32950 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32952 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32954 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32957 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32962 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32963 msgid "Select document to include"
32964 msgstr "Selecione documento a incluir"
32966 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32967 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32968 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32970 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32971 msgid "Index Entry Settings"
32972 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32974 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32975 msgid "Label Color"
32976 msgstr "Cor de Etiqueta"
32978 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32979 msgid "Cannot remove standard index"
32980 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32982 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32983 msgid "The default index cannot be removed."
32984 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32986 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32987 msgid "Enter new index name"
32988 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32990 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32991 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32993 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32996 msgid "Date (current)"
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33001 msgid "Date (last modified)"
33002 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33010 msgid "Time (current)"
33011 msgstr "Médio (acento)"
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33015 msgid "Time (last modified)"
33016 msgstr "Chinês (simplificado)"
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33024 msgid "Document Information"
33025 msgstr "Formato de &documento"
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33029 msgid "Version Control Information"
33030 msgstr "Log do Controle de Versão"
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33034 msgid "LaTeX Package Availability"
33035 msgstr "Pacote não disponível"
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33038 msgid "LaTeX Class Availability"
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33042 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33047 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33048 msgstr "Teclado/Mouse"
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33052 msgid "LyX Menu Location"
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33056 msgid "Localized GUI String"
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33060 msgid "LyX Toolbar Icon"
33063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33065 msgid "LyX Preferences Entry"
33066 msgstr "Preferências"
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33070 msgid "LyX Application Information"
33071 msgstr "Informação TeX"
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33077 msgid "Custom Format"
33078 msgstr "Formato de Saída"
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33082 msgid "Not Applicable"
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33087 msgid "Package Name"
33090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33093 msgstr "Nome da Organização"
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33098 msgid "LyX Function"
33099 msgstr "Funções LyX|F"
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33103 msgid "English String"
33104 msgstr "Inglês (EUA)"
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33108 msgid "Preferences Key"
33109 msgstr "Preferências"
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33114 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33115 "* d: day as number without a leading zero\n"
33116 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33117 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33118 "* dddd: long localized day name\n"
33119 "* M: month as number without a leading zero\n"
33120 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33121 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33122 "* MMMM: long localized month name\n"
33123 "* yy: year as two digit number\n"
33124 "* yyyy: year as four digit number"
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33130 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33131 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33132 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33133 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33134 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33135 "* m: the minute without a leading zero\n"
33136 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33137 "* s: the second without a leading zero\n"
33138 "* ss: the second with a leading zero\n"
33139 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33140 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33141 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33142 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33143 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33148 msgid "Please select a valid type above"
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33153 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33154 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33159 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33160 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33165 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33166 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33167 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33172 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33173 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33174 "possible keyboard shortcuts for this function"
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33179 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33180 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33181 "to the function in the menu (using the current localization)."
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33186 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33187 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33188 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33189 "accelerator markup are stripped."
33192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33194 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33195 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33196 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33201 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33202 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33207 msgstr "Desconhecido"
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33210 msgid "Enter a valid value below"
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33214 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33220 msgstr "Corrigir LaTeX"
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33224 msgid "Field Settings"
33225 msgstr "Configurações de Linha"
33227 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33231 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33235 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33239 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33243 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33244 msgid "Label Settings"
33245 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33247 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33248 msgid "Line Settings"
33249 msgstr "Configurações de Linha"
33251 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33252 msgid "No language"
33253 msgstr "Nenhuma linguagem"
33255 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33256 msgid "Program Listing Settings"
33257 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33259 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33261 msgstr "Sem dialeto"
33263 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33267 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33275 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33276 msgid "Literate Programming Build Log"
33277 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33279 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33280 msgid "lyx2lyx Error Log"
33281 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33283 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33284 msgid "Version Control Log"
33285 msgstr "Log do Controle de Versão"
33287 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33288 msgid "Log file not found."
33289 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33291 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33292 msgid "No literate programming build log file found."
33294 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33297 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33298 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33299 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33301 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33302 msgid "No version control log file found."
33303 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33307 msgid "Preferred &Language:"
33310 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33312 msgid "New File From Template"
33313 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
33315 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33317 msgid "All available files"
33318 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33322 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33324 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33327 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33329 msgid "User and System Files"
33330 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33334 msgid "User Files Only"
33335 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33339 msgid "System Files Only"
33340 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33344 msgid "File &Language:"
33347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33349 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33350 "The selected language version will be opened."
33353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33355 msgid "Select example file"
33356 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33365 msgid "Select template file"
33366 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33376 msgid "&User files"
33377 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33381 msgid "&System files"
33382 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33386 msgid "Chose UI file"
33387 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
33389 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33391 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33392 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33394 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33396 msgid "Chose bind file"
33397 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33401 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33402 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33406 msgid "Chose keyboard map"
33407 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33409 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33411 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33412 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33414 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33416 msgid "Default Template"
33417 msgstr "Texto Padrão"
33419 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33421 msgid "Open Example File"
33422 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
33424 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33427 msgstr "Documentos abertos"
33429 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33433 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33437 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33441 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33445 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33449 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33462 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33466 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33470 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33474 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33476 msgid "smallmatrix"
33479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33480 msgid "Math Matrix"
33481 msgstr "Matriz Matemática"
33483 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33484 msgid "Nomenclature Settings"
33485 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33487 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33488 msgid "Note Settings"
33489 msgstr "Configurações de Nota"
33491 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33492 msgid "Paragraph Settings"
33493 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33495 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33497 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33498 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33500 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33501 "the items is used."
33503 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33504 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33507 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33508 "todos os itens é usada."
33510 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33514 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33515 msgid "Phantom Settings"
33516 msgstr "Configurações de Phantom"
33518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33519 msgid "Look & Feel"
33520 msgstr "Aparência & Comportamento"
33522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33523 msgid "File Handling"
33524 msgstr "Manejo de Arquivos"
33526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33527 msgid "Keyboard/Mouse"
33528 msgstr "Teclado/Mouse"
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33531 msgid "Input Completion"
33532 msgstr "Completação de Entrada"
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33541 msgstr "&Comando: "
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33544 msgid "Screen Fonts"
33545 msgstr "Fontes de Tela"
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33549 msgstr "Caminhos (Paths)"
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33552 msgid "Select directory for example files"
33553 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33556 msgid "Select a document templates directory"
33557 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33560 msgid "Select a temporary directory"
33561 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33564 msgid "Select a backups directory"
33565 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33568 msgid "Select a document directory"
33569 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33572 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33573 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33576 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33577 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33580 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33581 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33584 msgid "Spellchecker"
33585 msgstr "Verificador Ortográfico"
33587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33605 msgstr "Conversores"
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33608 msgid "SECURITY WARNING!"
33609 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33613 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33614 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33615 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33616 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33618 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33619 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33620 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33621 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33624 msgid "File Formats"
33625 msgstr "Formatos de Arquivo"
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33628 msgid "Format in use"
33629 msgstr "Formatos em uso"
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33633 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33634 "converter. Please remove the converter first."
33636 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33637 "Remova o conversor primeiro."
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33640 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33642 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33646 msgid "LyX needs to be restarted!"
33647 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33651 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33654 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33655 "interface de usuário."
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33658 msgid "User Interface"
33659 msgstr "Interface de Usuário"
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33670 msgid "Document Handling"
33671 msgstr "Manejo de Documentos"
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33690 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33691 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33694 msgid "Mathematical Symbols"
33695 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33698 msgid "Document and Window"
33699 msgstr "Documento e Janela"
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33702 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33703 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33706 msgid "System and Miscellaneous"
33707 msgstr "Sistema e Diversos"
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33711 msgstr "Res&taurar"
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33715 msgid "Failed to create shortcut"
33716 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33719 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33720 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33723 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33724 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33727 msgid "Invalid or empty key sequence"
33728 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33733 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33734 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33736 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33737 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33740 msgid "Redefine shortcut?"
33741 msgstr "Redefinir atalho?"
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33745 msgstr "&Redefinir"
33747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33748 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33749 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33753 msgstr "Identidade"
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33756 msgid "Longest label width"
33757 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33760 msgid "Nomenclature List Settings"
33761 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33764 msgid "Index Settings"
33765 msgstr "Configurações de índice"
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33768 msgid "<All indexes>"
33769 msgstr "<Todos os índices>"
33771 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33772 msgid "Progress/Debug Messages"
33773 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33775 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33776 msgid "Debug Level"
33777 msgstr "Nível de Debug"
33779 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33783 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33784 msgid "Cross-reference"
33785 msgstr "Referência-cruzada"
33787 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33788 msgid "All available labels"
33789 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33791 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33792 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33794 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33797 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33798 msgid "By Occurrence"
33799 msgstr "Por Ocorrência"
33801 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33802 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33803 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33805 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33806 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33807 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33809 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33810 msgid "Update the label list"
33811 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33813 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33817 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33818 msgid "Jump back to the original cursor location"
33819 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33821 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33822 msgid "<No prefix>"
33823 msgstr "<Sem prefixo>"
33825 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33826 msgid "Find and Replace"
33827 msgstr "Localizar e Substituir"
33829 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33830 msgid "Export or Send Document"
33831 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33833 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33835 msgstr "Exibir Arquivo"
33837 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33838 msgid "Error -> Cannot load file!"
33839 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33841 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33842 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33844 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33846 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33848 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33851 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33854 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33855 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33856 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33859 msgid "Basic Latin"
33860 msgstr "Latino Básico"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33863 msgid "Latin-1 Supplement"
33864 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33867 msgid "Latin Extended-A"
33868 msgstr "Latino Estendido-A"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33871 msgid "Latin Extended-B"
33872 msgstr "Latino Estendido-B"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33875 msgid "IPA Extensions"
33876 msgstr "Extensões IPA "
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33879 msgid "Spacing Modifier Letters"
33880 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33883 msgid "Combining Diacritical Marks"
33884 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33896 msgstr "Devanagari"
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33911 msgid "Hangul Jamo"
33912 msgstr "Hangul Jamo"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33915 msgid "Phonetic Extensions"
33916 msgstr "Extensões Fonéticas"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33919 msgid "Latin Extended Additional"
33920 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33923 msgid "Greek Extended"
33924 msgstr "Grego Estendido"
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33927 msgid "General Punctuation"
33928 msgstr "Pontuação Geral"
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33931 msgid "Superscripts and Subscripts"
33932 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33935 msgid "Currency Symbols"
33936 msgstr "Símbolos de Moeda"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33939 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33940 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33943 msgid "Letterlike Symbols"
33944 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33947 msgid "Number Forms"
33948 msgstr "Formas de Números"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33951 msgid "Mathematical Operators"
33952 msgstr "Operadores Matemáticos"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33955 msgid "Miscellaneous Technical"
33956 msgstr "Técnicos Diversos"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33959 msgid "Control Pictures"
33960 msgstr "Imagens de Controle"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33963 msgid "Optical Character Recognition"
33964 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33967 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33968 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33971 msgid "Box Drawing"
33972 msgstr "Desenho de Caixa"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33975 msgid "Block Elements"
33976 msgstr "Elementos de Bloco"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33979 msgid "Geometric Shapes"
33980 msgstr "Formas Geométricas"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33983 msgid "Miscellaneous Symbols"
33984 msgstr "Símbolos Diversos"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33991 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33992 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33995 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33996 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34011 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34012 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34019 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34020 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34023 msgid "CJK Compatibility"
34024 msgstr "CJK Compatibility"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34027 msgid "CJK Unified Ideographs"
34028 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34031 msgid "Hangul Syllables"
34032 msgstr "Sílabas Hangul"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34035 msgid "High Surrogates"
34036 msgstr "Substitutos Altos"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34039 msgid "Private Use High Surrogates"
34040 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34043 msgid "Low Surrogates"
34044 msgstr "Substitutos Baixos"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34047 msgid "Private Use Area"
34048 msgstr "Área de Uso Privado"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34051 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34052 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34055 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34056 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34059 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34060 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34063 msgid "Combining Half Marks"
34064 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34067 msgid "CJK Compatibility Forms"
34068 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34071 msgid "Small Form Variants"
34072 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34075 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34076 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34079 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34080 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34083 msgid "Linear B Syllabary"
34084 msgstr "Silabário Linear B"
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34087 msgid "Linear B Ideograms"
34088 msgstr "Ideogramas Linear B"
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34091 msgid "Aegean Numbers"
34092 msgstr "Números Egeus"
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34095 msgid "Ancient Greek Numbers"
34096 msgstr "Números Gregos Antigos"
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34100 msgstr "Itálico Antigo"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34111 msgid "Old Persian"
34112 msgstr "Persa Antigo"
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34127 msgid "Cypriot Syllabary"
34128 msgstr "Silabário Cipriota"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34132 msgstr "Kharoshthi"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34135 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34136 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34139 msgid "Musical Symbols"
34140 msgstr "Símbolos Musicais"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34143 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34144 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34147 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34148 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34151 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34152 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34155 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34156 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34159 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34160 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34167 msgid "Variation Selectors Supplement"
34168 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34171 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34172 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34175 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34176 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34179 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34180 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34186 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34187 msgid "Tabular Settings"
34188 msgstr "Configurações de Tabular"
34190 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34191 msgid "Insert Table"
34192 msgstr "Inserir Tabela"
34194 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34195 msgid "TeX Information"
34196 msgstr "Informação TeX"
34198 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34199 msgid "No thesaurus available for this language!"
34200 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
34202 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34204 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34206 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34208 msgid "&Reset to default"
34209 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
34211 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34213 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34214 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
34216 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34220 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34222 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34223 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34225 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34230 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34232 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34233 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34235 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34239 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34243 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34244 msgid "Vertical Space Settings"
34245 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34250 "Processor[[welcome banner]]"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34254 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34262 msgid "unknown version"
34263 msgstr "versão desconhecida"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34267 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34268 "Right click to change."
34270 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34271 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34275 msgid "Cancel Export?"
34276 msgstr "&Cancelar exportação"
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34279 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34285 msgstr "&Continuar"
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34289 msgid "Successful export to format: %1$s"
34290 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34294 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34295 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34299 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34300 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34304 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34305 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34309 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34310 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34314 msgstr "Encerrar o LyX"
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34317 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34318 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34322 msgid "%1$s (modified externally)"
34323 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34326 msgid "Welcome to LyX!"
34327 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34330 msgid "Automatic save done."
34331 msgstr "Salvamento automático concluído."
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34334 msgid "Automatic save failed!"
34335 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34338 msgid "Command not allowed without any document open"
34339 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34342 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34346 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34351 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34357 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34358 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34361 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34362 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34365 msgid "Document not loaded."
34366 msgstr "Documento não carregado."
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34369 msgid "Select document to open"
34370 msgstr "Selecione documento para abrir"
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34375 "The directory in the given path\n"
34379 "A pasta no caminho dado\n"
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34385 msgid "Opening document %1$s..."
34386 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34390 msgid "Document %1$s opened."
34391 msgstr "Documento %1$s aberto."
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34394 msgid "Version control detected."
34395 msgstr "Controle de versão detectado."
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34399 msgid "Could not open document %1$s"
34400 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34403 msgid "Couldn't import file"
34404 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34408 msgid "No information for importing the format %1$s."
34409 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34413 msgid "Select %1$s file to import"
34414 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34419 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34422 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34423 "Abortando importação."
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34429 "The document %1$s already exists.\n"
34431 "Do you want to overwrite that document?"
34433 "O documento %1$s já existe.\n"
34435 "Deseja sobrescrever o documento?"
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34439 msgid "Overwrite document?"
34440 msgstr "Sobrescrever documento?"
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34444 msgid "Importing %1$s..."
34445 msgstr "Importando %1$s..."
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34449 msgstr "importado."
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34452 msgid "file not imported!"
34453 msgstr "arquivo não importado!"
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34457 msgstr "novoarquivo"
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34460 msgid "Select LyX document to insert"
34461 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34466 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34467 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34468 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34469 "Do you want to create it?"
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34474 msgid "Create Language Directory?"
34475 msgstr "&Criar pasta"
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34479 msgid "&Yes, Create"
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34483 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34488 msgid "Subdirectory creation failed!"
34489 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34494 "Could not create subdirectory.\n"
34495 "The template will be saved in the parent directory."
34497 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34499 "para a pasta temporária."
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34504 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34505 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34506 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34507 "Do you want to create it?"
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34512 msgid "Create Category Directory?"
34513 msgstr "&Criar pasta"
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34517 msgid "Choose a filename to save template as"
34518 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34521 msgid "Choose a filename to save document as"
34522 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34529 "is already open in your current session.\n"
34530 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34531 "Do you want to choose a new filename?"
34535 "já está aberto na sessão atual.\n"
34536 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34537 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34540 msgid "Chosen File Already Open"
34541 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34552 "The document %1$s is already registered.\n"
34554 "Do you want to choose a new name?"
34556 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34558 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34561 msgid "Rename document?"
34562 msgstr "Renomear documento?"
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34565 msgid "Copy document?"
34566 msgstr "Copiar documento?"
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34573 msgid "Choose a filename to export the document as"
34574 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34577 msgid "Guess from extension (*.*)"
34578 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34583 "The document %1$s could not be saved.\n"
34585 "Do you want to rename the document and try again?"
34587 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34589 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34592 msgid "Rename and save?"
34593 msgstr "Renomear e salvar?"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34597 msgstr "&Tentar Novamente"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34602 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34603 "Would you like to close or hide the document?\n"
34605 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34606 "the menu: View->Hidden->...\n"
34608 "To remove this question, set your preference in:\n"
34609 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34611 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34612 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34614 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34615 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34617 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34618 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34622 msgid "Close or hide document?"
34623 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34630 msgid "Close document"
34631 msgstr "Fechar documento"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34634 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34636 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34641 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34643 "Do you want to save the document?"
34645 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34647 "Gostaria de salvar o documento?"
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34650 msgid "Save new document?"
34651 msgstr "Salvar novo documento?"
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34661 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34663 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34665 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34667 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34672 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34674 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34676 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34678 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34681 msgid "Save changed document?"
34682 msgstr "Salvar documento alterado?"
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34685 msgid "Save document?"
34686 msgstr "Salvar documento?"
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34690 msgstr "&Descartar"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34695 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34697 "Do you want to save the document?"
34699 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34701 "Gostaria de salvar o documento?"
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34708 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34712 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34716 msgid "Reload externally changed document?"
34717 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34720 msgid "Document could not be checked in."
34721 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34724 msgid "Error when setting the locking property."
34725 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34728 msgid "Directory is not accessible."
34729 msgstr "Pasta não está acessível."
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34733 msgid "Opening child document %1$s..."
34734 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34738 msgid "No buffer for file: %1$s."
34739 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34742 msgid "Inverse Search Failed"
34743 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34747 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34748 "You may need to update the viewed document."
34750 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34751 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34754 msgid "Export Error"
34755 msgstr "Erro de Exportação"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34758 msgid "Error cloning the Buffer."
34759 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34762 msgid "Exporting ..."
34763 msgstr "Exportando ..."
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34766 msgid "Previewing ..."
34767 msgstr "Previsualizando ..."
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34770 msgid "Document not loaded"
34771 msgstr "Documento não carregado"
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34774 msgid "Select file to insert"
34775 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34778 msgid "All Files (*)"
34779 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34784 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34785 "on disk of the document %1$s?"
34787 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34788 "salva do documento %1$s?"
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34793 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34794 "version of the document %1$s?"
34796 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34797 "versão salva do documento %1$s?"
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34800 msgid "Revert to saved document?"
34801 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34804 msgid "Buffer export reset."
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34808 msgid "Saving all documents..."
34809 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34812 msgid "All documents saved."
34813 msgstr "Todos os documentos salvos."
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34816 msgid "Developer mode is now enabled."
34817 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34820 msgid "Developer mode is now disabled."
34821 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34824 msgid "Toolbars unlocked."
34825 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34828 msgid "Toolbars locked."
34829 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34833 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34834 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34838 msgid "%1$s unknown command!"
34839 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34842 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34843 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34846 msgid "Please, preview the document first."
34847 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34850 msgid "Couldn't proceed."
34851 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34854 msgid "Disable Shell Escape"
34855 msgstr "Desativar Shell Escape"
34857 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34858 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34859 msgid "Code Preview"
34860 msgstr "Previsualização de Código"
34862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34863 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34864 msgstr "Previsualização %1"
34866 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34868 msgstr "Fechar Arquivo"
34870 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34871 msgid "%1 (read only)"
34872 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34874 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34875 msgid "%1 (modified externally)"
34876 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34878 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34880 msgstr "Ocultar aba"
34882 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34884 msgstr "Fechar aba"
34886 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34887 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34888 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34890 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34891 msgid "Wrap Float Settings"
34892 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34894 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34895 msgid "Click to detach"
34896 msgstr "Clique para destacar"
34898 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34901 msgstr "Novo Inset"
34903 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34905 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34906 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34908 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34909 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34910 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34912 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34914 msgid "%1$s (unknown)"
34915 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34926 msgid "More Spelling Suggestions"
34927 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34930 msgid "Add to personal dictionary|n"
34931 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34934 msgid "Ignore all|I"
34935 msgstr "Ignorar todas|I"
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34938 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34939 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34943 msgid "Switch Language...|L"
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34951 msgid "More Languages ...|M"
34952 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34960 msgid "(No Documents Open)"
34961 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34965 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34966 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34969 msgid "View (Other Formats)|F"
34970 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34973 msgid "Update (Other Formats)|p"
34974 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34978 msgid "View [%1$s]|V"
34979 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34983 msgid "Update [%1$s]|U"
34984 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34988 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34989 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34992 msgid "(No Document Open)"
34993 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34996 msgid "Master Document"
34997 msgstr "Documento Mestre"
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35000 msgid "Other Lists"
35001 msgstr "Outras Listas"
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35004 msgid "(Empty Table of Contents)"
35005 msgstr "(Sumário Vazio)"
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35008 msgid "Open Outliner..."
35009 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35013 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35018 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35022 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35026 msgid "Other Toolbars"
35027 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35031 msgid "Master Documents"
35032 msgstr "Documento Mestre"
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35035 msgid "Index List|I"
35036 msgstr "Lista de Índices|i"
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35039 msgid "Index Entry|d"
35040 msgstr "Entrada de Índice|d"
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35044 msgid "Index: %1$s"
35045 msgstr "Índice: %1$s"
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35049 msgid "Index Entry (%1$s)"
35050 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35053 msgid "No Citation in Scope!"
35054 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35057 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35058 msgid "No citations selected!"
35059 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
35061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35062 msgid "All authors|h"
35063 msgstr "Todos os autores"
35065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35066 msgid "Force upper case|u"
35067 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
35069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35071 msgid "No Text Field in Scope!"
35072 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35077 msgstr "Personalizado"
35079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35081 msgid "Caption (%1$s)"
35082 msgstr "Legenda (%1$s)"
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35085 msgid "No Quote in Scope!"
35086 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35091 msgid "%1$s (dynamic)"
35092 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35096 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35097 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
35099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35100 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35104 msgid "static[[Quotes]]"
35107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35109 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35110 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35114 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35115 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35119 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35120 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35123 msgid "Change Style|y"
35124 msgstr "Mudar Estilo"
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35128 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35129 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
35131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35133 msgid "Separated %1$s Above"
35134 msgstr "%1$s Separado Acima"
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35139 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35140 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
35142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35145 msgid "Separated %1$s Below"
35146 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35150 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35151 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35155 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35156 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35160 msgid "Export [%1$s]|E"
35161 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35164 msgid "No Action Defined!"
35165 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35167 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35171 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35173 msgid "Export %1$s"
35174 msgstr "Exportar %1$s"
35176 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35178 msgid "Import %1$s"
35179 msgstr "Importar %1$s"
35181 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35183 msgid "Update %1$s"
35184 msgstr "Atualizar %1$s"
35186 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35189 msgstr "Visualizar %1$s"
35191 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35195 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35197 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35200 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35201 "destes caracteres:\n"
35203 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35204 msgid "Invalid URL"
35207 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35209 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35210 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35212 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35214 msgid "URL could not be accessed"
35215 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
35217 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35219 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35222 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35224 msgid "The lyxpaperview script failed."
35225 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35227 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35229 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35232 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35234 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35235 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35237 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35238 msgid "Could not update TeX information"
35239 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35241 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35243 msgid "The script `%1$s' failed."
35244 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35246 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35248 msgstr "Todos os Arquivos "
35250 #: src/insets/Inset.cpp:92
35251 msgid "Bibliography Entry"
35252 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35254 #: src/insets/Inset.cpp:98
35258 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35262 #: src/insets/Inset.cpp:118
35263 msgid "Horizontal Space"
35264 msgstr "Espaço Horizontal"
35266 #: src/insets/Inset.cpp:167
35267 msgid "Horizontal Math Space"
35268 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35270 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35271 msgid "Unknown Argument"
35272 msgstr "Argumento Desconhecido"
35274 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35275 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35276 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35278 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35279 msgid "Keys must be unique!"
35280 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35282 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35285 "The key %1$s already exists,\n"
35286 "it will be changed to %2$s."
35288 "A chave %1$s já existe,\n"
35289 "será alterada para %2$s."
35291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35294 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35295 "If you proceed, all of them will be opened."
35297 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35298 "Se continuar, todas serão abertas."
35300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35301 msgid "Open Databases?"
35302 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35306 msgstr "&Continuar"
35308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35309 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35310 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35313 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35314 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35318 msgstr "Bases de dados:"
35320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35321 msgid "Style File:"
35322 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35329 msgid "included in TOC"
35330 msgstr "incluído no sumário"
35332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35334 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35335 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35338 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35339 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35340 "múltiplas por documento filho'"
35342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35347 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35352 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35353 "BibTeX will be unable to find it."
35355 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35356 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35359 msgid "simple frame"
35360 msgstr "moldura simples"
35362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35364 msgstr "sem moldura"
35366 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35367 msgid "simple frame, page breaks"
35368 msgstr "moldura simples, página quebra"
35370 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35372 msgstr "oval, fina"
35374 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35375 msgid "oval, thick"
35376 msgstr "oval, espessa"
35378 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35379 msgid "drop shadow"
35380 msgstr "sombra projetada"
35382 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35383 msgid "shaded background"
35384 msgstr "fundo sombreado"
35386 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35387 msgid "double frame"
35388 msgstr "moldura dupla"
35390 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35392 msgid "%1$s (%2$s)"
35393 msgstr "%1$s (%2$s)"
35395 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35397 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35398 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35411 msgid "master %1$s, child %2$s"
35412 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35417 "Branch Name: %1$s\n"
35418 "Branch Status: %2$s\n"
35419 "Inset Status: %3$s"
35421 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35422 "Status do Ramo: %2$s\n"
35423 "Status do Inset: %3$s"
35425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35430 msgid "Branch (child): "
35431 msgstr "Ramo (filho): "
35433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35434 msgid "Branch (master): "
35435 msgstr "Ramo (mestre): "
35437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35438 msgid "Branch (undefined): "
35439 msgstr "Ramo (indefinido): "
35441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35442 msgid "Branch state changes in master document"
35443 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35448 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35449 "sure to save the master."
35451 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35454 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35459 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35461 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35464 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35465 msgid "No bibliography defined!"
35466 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35468 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35470 msgid "+ %1$d more entries."
35471 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35473 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35475 msgstr "QUEBRADA: "
35477 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35478 msgid "LaTeX Command: "
35479 msgstr "Comando LaTeX: "
35481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35482 msgid "InsetCommand Error: "
35483 msgstr "Erro InsetCommand: "
35485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35486 msgid "Incompatible command name."
35487 msgstr "Nome de comando incompatível."
35489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35490 msgid "InsetCommandParams Error: "
35491 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35494 msgid "InsetCommandParams: "
35495 msgstr "InsetCommandParams: "
35497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35498 msgid "Unknown parameter name: "
35499 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35502 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35503 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35506 msgid "Uncodable characters"
35507 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35512 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35513 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35516 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35517 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35522 msgid "Uncodable characters in inset"
35523 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35528 "The following characters in one of the insets are\n"
35529 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35530 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35532 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35533 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35536 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35537 msgid "Set counter to ..."
35540 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35541 msgid "Increase counter by ..."
35544 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35546 msgid "Reset counter to 0"
35547 msgstr "ResetButton"
35549 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35551 msgid "Save current counter value"
35552 msgstr "O documento atual foi fechado."
35554 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35555 msgid "Restore saved counter value"
35558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35560 msgid "Roman Uppercase"
35561 msgstr "Maiúsculas|a"
35563 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35565 msgid "Roman Lowercase"
35566 msgstr "Minúsculas"
35568 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35570 msgid "Uppercase Letter"
35571 msgstr "Carta em Hebraico"
35573 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35575 msgid "Lowercase Letter"
35576 msgstr "Minúsculas|i"
35578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35580 msgid "Arabic Numeral"
35581 msgstr "Numérico básico"
35583 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35585 msgid "Counter: Set %1$s"
35586 msgstr "Fonte: %1$s"
35588 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35590 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35593 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35595 msgid "Counter: Add to %1$s"
35596 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
35598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35600 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35603 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35605 msgid "Counter: Reset %1$s"
35606 msgstr "Fonte: %1$s"
35608 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35610 msgid "Reset value of counter %1$s"
35613 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35615 msgid "Counter: Save %1$s"
35616 msgstr "Fonte: %1$s"
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35620 msgid "Save value of counter %1$s"
35621 msgstr "Sem Índice"
35623 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35625 msgid "Counter: Restore %1$s"
35626 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35628 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35630 msgid "Restore value of counter %1$s"
35631 msgstr "Sem Índice"
35633 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35635 msgid "External template %1$s is not installed"
35636 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35640 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35641 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35655 msgstr "subfloat: "
35657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35658 msgid " (sideways)"
35659 msgstr " (de lado)"
35661 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35662 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35663 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35665 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35667 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35668 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35670 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35672 msgstr "nota de rodapé"
35674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35677 "Could not copy the file\n"
35679 "into the temporary directory."
35681 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35683 "para a pasta temporária."
35685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35687 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35688 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35693 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35694 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35695 "You need to adapt either the encoding or the path."
35697 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35698 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35701 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35703 msgid "Graphics file: %1$s"
35704 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35706 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35707 msgid "Hyperlink: "
35708 msgstr "Hiperlink: "
35710 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35714 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35718 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35722 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35724 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35725 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35732 msgid "Include (excluded)"
35733 msgstr "Include (excluído)"
35735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35740 " has attempted to include itself.\n"
35741 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35746 msgid "Recursive Include"
35747 msgstr "Entrada recursiva"
35749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35751 msgid "No file name specified"
35752 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
35754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35757 "An included file name is empty.\n"
35758 "Ignoring Inclusion"
35760 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35764 msgid "Included file not found"
35765 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
35767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35770 "The included file\n"
35772 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35777 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35783 "Could not load included file\n"
35785 "Please, check whether it actually exists."
35787 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35789 "Verifique se ele realmente existe."
35791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35799 "Included file `%1$s'\n"
35800 "has textclass `%2$s'\n"
35801 "while parent file has textclass `%3$s'."
35803 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35804 "tem textclass `%2$s'\n"
35805 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35808 msgid "Different textclasses"
35809 msgstr "textclasses diferentes"
35811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35814 "Included file `%1$s'\n"
35815 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35816 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35818 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35819 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35820 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35823 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35824 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35829 "Included file `%1$s'\n"
35830 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35831 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35833 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35834 "tem textclass `%2$s'\n"
35835 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35839 msgid "Different LaTeX input encodings"
35840 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
35842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35845 "Included file `%1$s'\n"
35846 "uses module `%2$s'\n"
35847 "which is not used in parent file."
35849 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35850 "usa módulo `%2$s'\n"
35851 "que não é usado no arquivo pai."
35853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35854 msgid "Module not found"
35855 msgstr "Módulo não encontrado"
35857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35860 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35861 " LaTeX export is probably incomplete."
35863 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35864 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35867 msgid "Unsupported Inclusion"
35868 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35873 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35874 "Offending file:\n"
35877 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35878 "Arquivo problemático:\n"
35881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35884 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35885 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35886 "Offending file:\n"
35889 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35890 "Arquivo problemático:\n"
35893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35898 msgid "Index sorting failed"
35899 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35904 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35905 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35906 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35907 "explained in the User Guide."
35909 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35910 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35911 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35912 "a orientação do Guia do Usuário."
35914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35915 msgid "Index Entry"
35916 msgstr "Entrada de Índice"
35918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35919 msgid "Unknown index type!"
35920 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35923 msgid "All indexes"
35924 msgstr "Todos os índices"
35926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35931 msgid "No long date format (language unknown)!"
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35935 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35939 msgid "No short date format (language unknown)!"
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35943 msgid "Please select a valid type!"
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35948 msgid "File name (with extension)"
35949 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35953 msgid "File name (without extension)"
35954 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35959 msgstr "Formatos de Arquivo"
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35963 msgid "Used text class"
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35968 msgid "No version control!"
35969 msgstr "Nenhum controle de versão"
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35973 msgid "Revision[[Version Control]]"
35974 msgstr "Controle de Versão"
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35978 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35979 msgstr "Controle de Versão"
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35983 msgid "Tree revision"
35984 msgstr "Revisão da Árvore|v"
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35987 msgid "Time[[of day]]"
35990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35992 msgid "LyX version"
35993 msgstr "Versão do LyX|X"
35995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35997 msgid "LyX layout format"
35998 msgstr "Formato LyX"
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36002 msgid "Invalid information inset"
36003 msgstr "Informações gerais"
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36007 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36012 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36017 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36018 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36022 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36023 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36027 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36032 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36037 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36042 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36047 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36048 msgstr "O nome da ação PDF"
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36052 msgid "The name of this file (without extension)"
36053 msgstr "O nome da ação PDF"
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36056 msgid "The path where this file is saved"
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36061 msgid "The class this document uses"
36062 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
36064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36066 msgid "Version control revision"
36067 msgstr "Controle de versão"
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36071 msgid "Version control abbreviated revision"
36072 msgstr "Controle de versão detectado."
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36076 msgid "Version control tree revision"
36077 msgstr "Controle de versão detectado."
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36081 msgid "Version control author"
36082 msgstr "Controle de versão"
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36086 msgid "Version control date"
36087 msgstr "Controle de versão"
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36091 msgid "Version control time"
36092 msgstr "Controle de versão"
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36095 msgid "The current LyX version"
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36099 msgid "The current LyX layout format"
36102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36104 msgid "The current date"
36105 msgstr "O documento atual foi fechado."
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36109 msgid "The date of last save"
36110 msgstr "A largura da área de superposição"
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36114 msgid "A static date"
36115 msgstr "Atualização automática"
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36119 msgid "The current time"
36120 msgstr "Fechar Vista Atual"
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36123 msgid "The time of last save"
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36128 msgid "A static time"
36129 msgstr "Atualização automática"
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36132 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36133 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36137 msgid "Unknown Info!"
36138 msgstr "Inset Desconhecido"
36140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36142 msgid "Unknown action %1$s"
36143 msgstr "Ação desconhecida"
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36148 msgstr "indefinido"
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36151 msgid "Return[[Key]]"
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36165 msgstr "Para &baixo"
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36182 msgid "Control[[Key]]"
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36187 msgid "Command[[Key]]"
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36192 msgid "Option[[Key]]"
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36197 msgid "Delete[[Key]]"
36198 msgstr "&Excluir tecla"
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36212 msgstr "não citado"
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36224 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36229 msgid "No menu entry for action %1$s"
36230 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36234 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36235 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36238 msgid "Label names must be unique!"
36239 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36241 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36244 "The label %1$s already exists,\n"
36245 "it will be changed to %2$s."
36247 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36248 "será alterada para %2$s."
36250 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36251 msgid "DUPLICATE: "
36252 msgstr "DUPLICATA: "
36254 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36255 msgid "Horizontal line"
36256 msgstr "Linha horizontal"
36258 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36259 msgid "no more lstline delimiters available"
36260 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36262 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36263 msgid "Running out of delimiters"
36264 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36266 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36268 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36269 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36270 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36271 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36272 "must investigate!"
36274 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36275 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36276 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36277 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36278 "é necessário investigar!"
36280 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36281 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36282 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36284 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36287 "The following characters in one of the program listings are\n"
36288 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36290 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36291 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36292 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36295 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36296 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36298 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36299 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36300 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36301 "Documento > Configurações... > Fontes."
36303 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36306 "The following characters in one of the program listings are\n"
36307 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36310 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36311 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36315 msgid "A value is expected."
36316 msgstr "É esperado um valor."
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36325 msgid "Unbalanced braces!"
36326 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36329 msgid "Please specify true or false."
36330 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36333 msgid "Only true or false is allowed."
36334 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36337 msgid "Please specify an integer value."
36338 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36341 msgid "An integer is expected."
36342 msgstr "Um inteiro é esperado."
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36345 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36346 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36349 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36350 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36354 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36356 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36360 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36361 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36365 msgid "Please specify one of %1$s."
36366 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36370 msgid "Try one of %1$s."
36371 msgstr "Tente um de %1$s."
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36375 msgid "I guess you mean %1$s."
36376 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36380 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36381 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36385 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36386 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36390 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36391 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36394 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36395 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36399 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36402 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36407 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36408 "right, bottom left and top left corner."
36410 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36411 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36414 msgid "Previously defined color name as a string"
36415 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36418 msgid "Enter something like \\color{white}"
36419 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36422 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36423 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36427 msgid "auto, last or a number"
36428 msgstr "auto, last ou um número"
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36433 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36434 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36435 "defining a listing inset)"
36437 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36438 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36439 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36444 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36445 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36448 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36449 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36450 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36453 msgid "default: _minted-<jobname>"
36454 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36457 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36458 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36461 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36462 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36465 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36466 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36469 msgid "A latex name such as \\small"
36470 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36473 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36474 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36477 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36478 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36482 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36483 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36484 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36486 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36487 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36488 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36489 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36492 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36493 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36496 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36497 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36500 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36501 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36504 msgid "For PHP only"
36505 msgstr "Somente para PHP"
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36508 msgid "The style used by Pygments"
36509 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36512 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36513 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36517 msgid "Enables latex code in comments"
36518 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36521 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36522 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36526 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36527 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36531 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36533 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36538 msgid "Parameter %1$s: "
36539 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36543 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36544 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36548 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36549 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36551 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36553 msgstr "nota marginal"
36555 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36557 msgstr "Nova Página"
36559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36561 msgstr "Quebra de Página"
36563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36565 msgstr "Nova Página, Limpa"
36567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36568 msgid "Clear Double Page"
36569 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36571 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36573 msgid "No Page Break"
36574 msgstr "Quebra de Página"
36576 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36580 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36581 msgid "Nomenclature Symbol: "
36582 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36584 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36585 msgid "Description: "
36586 msgstr "Descrição: "
36588 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36590 msgstr "Ordenação: "
36592 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36596 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36600 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36604 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36620 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36622 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36623 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36625 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36627 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36628 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36630 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36635 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36640 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36645 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36650 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36651 msgid "Page Number"
36652 msgstr "Número de Página"
36654 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36655 msgid "Textual Page Number"
36656 msgstr "Número Textual de Página"
36658 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36661 msgstr "PáginaTexto: "
36663 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36664 msgid "Standard+Textual Page"
36665 msgstr "Padrão+Página Textual"
36667 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36670 msgstr "Ref+Texto: "
36672 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36673 msgid "Reference to Name"
36674 msgstr "Referência a Nome"
36676 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36681 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36685 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36690 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36692 msgstr "Somente Etiqueta"
36694 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36698 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36699 msgid "superscript"
36700 msgstr "sobrescrito"
36702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36703 msgid "Protected Space"
36704 msgstr "Espaço Protegido"
36706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36708 msgstr "Espaço Quad"
36710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36711 msgid "Double Quad Space"
36712 msgstr "Espaço Double Quad"
36714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36723 msgid "Protected Horizontal Fill"
36724 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36727 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36728 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36731 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36732 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36735 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36736 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36739 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36740 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36743 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36744 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36747 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36748 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36752 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36753 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36757 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36758 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36760 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36761 msgid "Unknown TOC type"
36762 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36764 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36766 msgid "Change tracking data incomplete"
36767 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
36769 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36771 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36775 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36776 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36779 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36780 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36783 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36784 msgid "Selection size should match clipboard content."
36786 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36788 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36790 msgid "[contains tracked changes]"
36791 msgstr "Controlar alterações"
36793 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36798 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36804 msgstr "Não mostrado."
36806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36808 msgstr "Carregando..."
36810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36811 msgid "Converting to loadable format..."
36812 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
36814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36815 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36816 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
36818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36819 msgid "Scaling etc..."
36820 msgstr "Redimensionando e etc..."
36822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36823 msgid "Ready to display"
36824 msgstr "Pronto para exibir"
36826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36827 msgid "No file found!"
36828 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
36830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36831 msgid "Error converting to loadable format"
36832 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36835 msgid "Error loading file into memory"
36836 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
36838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36839 msgid "Error generating the pixmap"
36840 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
36842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36844 msgstr "Nenhuma imagem"
36846 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36847 msgid "Preview loading"
36848 msgstr "Carregando previsualização"
36850 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36851 msgid "Preview ready"
36852 msgstr "Previsualização pronta"
36854 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36855 msgid "Preview failed"
36856 msgstr "Previsualização falhou"
36858 #: src/lyxfind.cpp:252
36859 msgid "Search error"
36860 msgstr "Erro de localização"
36862 #: src/lyxfind.cpp:252
36863 msgid "Search string is empty"
36864 msgstr "Termo de localização está vazio"
36866 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36868 "End of file reached while searching forward.\n"
36869 "Continue searching from the beginning?"
36871 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36872 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36874 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36876 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36877 "Continue searching from the end?"
36879 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36880 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36882 #: src/lyxfind.cpp:518
36883 msgid "String not found."
36884 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36886 #: src/lyxfind.cpp:521
36887 msgid "String found."
36888 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36890 #: src/lyxfind.cpp:523
36891 msgid "String has been replaced."
36892 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36894 #: src/lyxfind.cpp:526
36896 msgid "%1$d strings have been replaced."
36897 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36899 #: src/lyxfind.cpp:4074
36901 msgid "One match has been replaced."
36902 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36904 #: src/lyxfind.cpp:4077
36906 msgid "Two matches have been replaced."
36907 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36909 #: src/lyxfind.cpp:4080
36911 msgid "%1$d matches have been replaced."
36912 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36914 #: src/lyxfind.cpp:4086
36916 msgid "Match not found."
36917 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
36919 #: src/lyxfind.cpp:4092
36921 msgid "Match has been replaced."
36922 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36924 #: src/lyxfind.cpp:4094
36926 msgid "Match found."
36927 msgstr "Correspondência encontrada!"
36929 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36930 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36932 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36933 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36935 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36938 msgstr "Caixa: %1$s"
36940 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36942 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36943 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36945 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36947 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36948 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36950 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36952 msgid "Color: %1$s"
36955 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36957 msgid "Decoration: %1$s"
36958 msgstr "Decoração: %1$s"
36960 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36962 msgid "Environment: %1$s"
36963 msgstr "Environment: %1$s"
36965 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36966 msgid "Cursor not in table"
36967 msgstr "Cursor não está na tabela"
36969 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36970 msgid "Only one row"
36971 msgstr "Somente uma linha"
36973 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36974 msgid "Only one column"
36975 msgstr "Somente uma coluna"
36977 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36978 msgid "No hline to delete"
36979 msgstr "Não há hline para excluir"
36981 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36982 msgid "No vline to delete"
36983 msgstr "Não há vline para excluir"
36985 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36987 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36988 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36993 msgstr "Tipo: %1$s"
36995 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36996 msgid "Bad math environment"
36997 msgstr "Environment matemático inválido"
36999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37001 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37002 "Change the math formula type and try again."
37004 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
37005 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
37007 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37009 msgstr "Nenhum número"
37011 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37013 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37014 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
37016 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37018 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37019 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
37021 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37023 msgid "Macro: %1$s"
37024 msgstr "Macro: %1$s"
37026 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37032 msgstr "macro de matemática"
37034 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37036 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37037 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
37039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37041 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37042 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
37044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
37045 msgid "create new math text environment ($...$)"
37046 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
37048 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
37049 msgid "entered math text mode (textrm)"
37050 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
37052 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
37053 msgid "Regular expression editor mode"
37054 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37056 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
37058 msgid "Cannot apply %1$s here."
37061 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37062 msgid "Standard[[mathref]]"
37065 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37069 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37073 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37079 msgstr "PáginaTexto: "
37081 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37083 msgstr "Ref+Texto: "
37085 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37089 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37090 msgid "FormatRef: "
37091 msgstr "FormatarRef: "
37093 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37097 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37099 msgid "Label Only: "
37100 msgstr "Somente Etiqueta"
37102 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37105 msgstr "Tamanho: %1$s"
37107 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37109 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37110 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37112 #: src/output.cpp:37
37115 "Could not open the specified document\n"
37118 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
37121 #: src/output_latex.cpp:1626
37122 msgid "Error in latexParagraphs"
37123 msgstr "Erro em latexParagraphs"
37125 #: src/output_latex.cpp:1627
37128 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37129 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37131 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
37132 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
37133 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
37135 #: src/output_plaintext.cpp:148
37139 #: src/output_plaintext.cpp:160
37140 msgid "References: "
37141 msgstr "Referências: "
37143 #: src/support/Package.cpp:169
37144 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37145 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
37147 #: src/support/Package.cpp:173
37149 msgstr "Concluído!"
37151 #: src/support/Package.cpp:525
37152 msgid "LyX binary not found"
37153 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37155 #: src/support/Package.cpp:526
37158 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37160 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
37161 "da linha de comando %1$s"
37163 #: src/support/Package.cpp:645
37166 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37168 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37169 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37171 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
37173 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
37175 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
37177 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37178 msgid "File not found"
37179 msgstr "Arquivo não encontrado"
37181 #: src/support/Package.cpp:715
37184 "Invalid %1$s switch.\n"
37185 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37187 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
37188 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37190 #: src/support/Package.cpp:742
37193 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37194 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37196 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37197 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37199 #: src/support/Package.cpp:766
37202 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37203 "%2$s is not a directory."
37205 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37206 "%2$s não é uma pasta."
37208 #: src/support/Package.cpp:768
37209 msgid "Directory not found"
37210 msgstr "Pasta não encontrada"
37212 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37217 "has not yet completed.\n"
37219 "Do you want to stop it?"
37223 "ainda não foi concluído.\n"
37225 "Gostaria de interrompê-lo?"
37227 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37228 msgid "Stop command?"
37229 msgstr "Interromper comando?"
37231 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37233 msgstr "&Interromper"
37235 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37236 msgid "Let it &run"
37237 msgstr "Deixar &rodar"
37239 #: src/support/debug.cpp:42
37240 msgid "No debugging messages"
37241 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37243 #: src/support/debug.cpp:43
37244 msgid "General information"
37245 msgstr "Informações gerais"
37247 #: src/support/debug.cpp:44
37248 msgid "Program initialisation"
37249 msgstr "Inicialização de programa"
37251 #: src/support/debug.cpp:45
37252 msgid "Keyboard events handling"
37253 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37255 #: src/support/debug.cpp:46
37256 msgid "GUI handling"
37257 msgstr "Manejo de GUI"
37259 #: src/support/debug.cpp:47
37260 msgid "Lyxlex grammar parser"
37261 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37263 #: src/support/debug.cpp:48
37264 msgid "Configuration files reading"
37265 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37267 #: src/support/debug.cpp:49
37268 msgid "Custom keyboard definition"
37269 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37271 #: src/support/debug.cpp:50
37272 msgid "LaTeX generation/execution"
37273 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37275 #: src/support/debug.cpp:51
37276 msgid "Math editor"
37277 msgstr "Editor de matemática"
37279 #: src/support/debug.cpp:52
37280 msgid "Font handling"
37281 msgstr "Manejo de Fontes"
37283 #: src/support/debug.cpp:53
37284 msgid "Textclass files reading"
37285 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37287 #: src/support/debug.cpp:54
37288 msgid "Version control"
37289 msgstr "Controle de versão"
37291 #: src/support/debug.cpp:55
37292 msgid "External control interface"
37293 msgstr "Interface de controle externa"
37295 #: src/support/debug.cpp:56
37296 msgid "Undo/Redo mechanism"
37297 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37299 #: src/support/debug.cpp:57
37300 msgid "User commands"
37301 msgstr "Comandos de usuário"
37303 #: src/support/debug.cpp:58
37304 msgid "The LyX Lexer"
37305 msgstr "O LyX Lexer"
37307 #: src/support/debug.cpp:59
37308 msgid "Dependency information"
37309 msgstr "Informações de dependência"
37311 #: src/support/debug.cpp:60
37313 msgstr "Insets do LyX"
37315 #: src/support/debug.cpp:61
37316 msgid "Files used by LyX"
37317 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37319 #: src/support/debug.cpp:62
37320 msgid "Workarea events"
37321 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37323 #: src/support/debug.cpp:63
37324 msgid "Clipboard handling"
37325 msgstr "Manejo de área de transferência"
37327 #: src/support/debug.cpp:64
37328 msgid "Graphics conversion and loading"
37329 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37331 #: src/support/debug.cpp:65
37332 msgid "Change tracking"
37333 msgstr "Controle de alterações"
37335 #: src/support/debug.cpp:66
37336 msgid "External template/inset messages"
37337 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37339 #: src/support/debug.cpp:67
37340 msgid "RowPainter profiling"
37341 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37343 #: src/support/debug.cpp:68
37344 msgid "Scrolling debugging"
37345 msgstr "Debug de rolagem"
37347 #: src/support/debug.cpp:69
37348 msgid "Math macros"
37349 msgstr "Macros de matemática"
37351 #: src/support/debug.cpp:70
37355 #: src/support/debug.cpp:71
37356 msgid "Locale/Internationalisation"
37357 msgstr "Local/Internacionalização"
37359 #: src/support/debug.cpp:72
37360 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37361 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37363 #: src/support/debug.cpp:73
37364 msgid "Find and replace mechanism"
37365 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37367 #: src/support/debug.cpp:74
37368 msgid "Developers' general debug messages"
37369 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37371 #: src/support/debug.cpp:75
37372 msgid "All debugging messages"
37373 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37375 #: src/support/debug.cpp:154
37377 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37378 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37380 #: src/support/lassert.cpp:61
37383 "Assertion %1$s violated in\n"
37384 "file: %2$s, line: %3$s"
37386 "Assertion %1$s violada no\n"
37387 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37389 #: src/support/lassert.cpp:71
37391 "It should be safe to continue, but you\n"
37392 "may wish to save your work and restart LyX."
37394 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37395 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37397 #: src/support/lassert.cpp:74
37401 #: src/support/lassert.cpp:81
37403 "There has been an error with this document.\n"
37404 "LyX will attempt to close it safely."
37406 "Houve um erro com este documento.\n"
37407 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37409 #: src/support/lassert.cpp:84
37410 msgid "Buffer Error!"
37411 msgstr "Erro de Buffer!"
37413 #: src/support/lassert.cpp:91
37415 "LyX has encountered an application error\n"
37416 "and will now shut down."
37418 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37419 "e será encerrado."
37421 #: src/support/lassert.cpp:94
37422 msgid "Fatal Exception!"
37423 msgstr "Exceção Fatal!"
37425 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37426 msgid "cc[[unit of measure]]"
37429 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37433 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37437 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37441 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37442 msgid "mu[[unit of measure]]"
37445 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37449 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37453 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37457 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37458 msgid "Text Width %"
37459 msgstr "Largura Texto %"
37461 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37462 msgid "Column Width %"
37463 msgstr "Largura Coluna %"
37465 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37466 msgid "Page Width %"
37467 msgstr "Largura Página %"
37469 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37470 msgid "Line Width %"
37471 msgstr "Largura Linha %"
37473 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37474 msgid "Text Height %"
37475 msgstr "Altura Texto %"
37477 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37478 msgid "Page Height %"
37479 msgstr "Altura Página %"
37481 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37482 msgid "Line Distance %"
37483 msgstr "Distância Entre Linhas %"
37485 #: src/support/os_win32.cpp:495
37486 msgid "System file not found"
37487 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37489 #: src/support/os_win32.cpp:496
37491 "Unable to load shfolder.dll\n"
37494 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37495 "Por favor instale."
37497 #: src/support/os_win32.cpp:501
37498 msgid "System function not found"
37499 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37501 #: src/support/os_win32.cpp:502
37503 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37504 "Don't know how to proceed. Sorry."
37506 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37507 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37509 #: src/support/userinfo.cpp:45
37510 msgid "Unknown user"
37511 msgstr "Usuário desconhecido"
37514 #~ msgid "&Open..."
37515 #~ msgstr "Abrir...|A"
37518 #~ msgid "O&pen..."
37519 #~ msgstr "Abrir...|A"
37521 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37522 #~ msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
37524 #~ msgid "Format: "
37525 #~ msgstr "Formato: "
37528 #~ msgstr "Etiqueta:"
37530 #~ msgid "Selections not supported."
37531 #~ msgstr "Seleções não suportadas."
37533 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37534 #~ msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
37536 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37537 #~ msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
37539 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37540 #~ msgstr "Expressão regular inválida!"
37542 #~ msgid "File name to include"
37543 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
37545 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37546 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37548 #~ msgid "<No Documents Open>"
37549 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
37551 #~ msgid "Version goes here"
37552 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37554 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37555 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
37560 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37561 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37563 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37564 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
37566 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37567 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37569 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37570 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
37572 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37573 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37575 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37576 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
37578 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37579 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
37581 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37582 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37584 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37585 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37587 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37588 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
37590 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37591 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
37593 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37594 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
37596 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37597 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
37599 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37600 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
37602 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37603 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37605 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37606 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37608 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37609 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
37611 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37612 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37614 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37615 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
37617 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37618 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
37620 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37621 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37623 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37624 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
37626 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37627 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
37629 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37630 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
37632 #~ msgid "LyX: %1$s"
37633 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37635 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37636 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37638 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37639 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37641 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37642 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37645 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37648 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37649 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37651 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37652 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37654 #~ msgid "Auto &begin"
37655 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37657 #~ msgid "Auto &end"
37658 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37660 #~ msgid "Cursor movement:"
37661 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37663 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37664 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37666 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37667 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37675 #~ msgid "Citation-number"
37676 #~ msgstr "Número-de-citação"
37684 #~ msgid "Issue-number"
37685 #~ msgstr "Edição-número"
37687 #~ msgid "Issue-day"
37688 #~ msgstr "Edição-dia"
37690 #~ msgid "Issue-months"
37691 #~ msgstr "Edição-meses"
37693 #~ msgid "Subsubparagraph"
37694 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37696 #~ msgid "-- Header --"
37697 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37699 #~ msgid "Special-section"
37700 #~ msgstr "Seção-especial"
37702 #~ msgid "Special-section:"
37703 #~ msgstr "Seção-especial:"
37705 #~ msgid "AGU-journal"
37706 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37708 #~ msgid "AGU-journal:"
37709 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37711 #~ msgid "Citation-number:"
37712 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37714 #~ msgid "AGU-volume"
37715 #~ msgstr "Volume-AGU"
37717 #~ msgid "AGU-volume:"
37718 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37720 #~ msgid "AGU-issue"
37721 #~ msgstr "Edição-AGU"
37723 #~ msgid "AGU-issue:"
37724 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37726 #~ msgid "Index-terms"
37727 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37729 #~ msgid "Index-terms..."
37730 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37732 #~ msgid "Index-term"
37733 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37735 #~ msgid "Index-term:"
37736 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37738 #~ msgid "Cross-term"
37739 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37741 #~ msgid "Cross-term:"
37742 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37744 #~ msgid "Supplementary"
37745 #~ msgstr "Suplementar"
37747 #~ msgid "Supplementary..."
37748 #~ msgstr "Suplementar..."
37750 #~ msgid "Supp-note"
37751 #~ msgstr "Nota-sup"
37753 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37754 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37756 #~ msgid "Cite-other"
37757 #~ msgstr "Citar-outro"
37759 #~ msgid "Cite-other:"
37760 #~ msgstr "Citar-outro:"
37762 #~ msgid "Ident-line"
37763 #~ msgstr "Linha-ident"
37765 #~ msgid "Ident-line:"
37766 #~ msgstr "Linha-ident:"
37769 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
37771 #~ msgid "Runhead:"
37772 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
37774 #~ msgid "Published-online:"
37775 #~ msgstr "Publicado-online:"
37777 #~ msgid "Citation:"
37778 #~ msgstr "Citação:"
37780 #~ msgid "Posting-order"
37781 #~ msgstr "Ordem-posting"
37783 #~ msgid "Posting-order:"
37784 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37786 #~ msgid "AGU-pages"
37787 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37789 #~ msgid "AGU-pages:"
37790 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37793 #~ msgstr "Palavras"
37796 #~ msgstr "Palavras:"
37798 #~ msgid "Figures:"
37799 #~ msgstr "Figuras:"
37802 #~ msgstr "Tabelas:"
37804 #~ msgid "Datasets"
37805 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
37807 #~ msgid "Datasets:"
37808 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
37817 #~ msgstr "Código-SS"
37819 #~ msgid "SS-Title"
37820 #~ msgstr "Título-SS"
37822 #~ msgid "CCC-Code"
37823 #~ msgstr "Código-CCC"
37832 #~ msgstr "Nomeorg"
37834 #~ msgid "Postcode"
37835 #~ msgstr "Código-postal"
37838 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37839 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
37843 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37844 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37846 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
37847 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
37848 #~ "saída pdflatex for escolhido."
37854 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37855 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37857 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
37858 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
37864 #~ msgid "DocBook|B"
37865 #~ msgstr "DocBook|B"
37867 #~ msgid "DocBook (XML)"
37868 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37871 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37872 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37873 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37874 #~ "the LaTeX preamble."
37876 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
37877 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
37878 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
37879 #~ "preâmbulo LaTeX."
37881 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37882 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
37884 #~ msgid "Autosave failed!"
37885 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
37887 #~ msgid "added text"
37888 #~ msgstr "texto incluído"
37891 #~ "Changed by %1\n"
37894 #~ "Alterado por %1$s\n"
37897 #~ msgid "Change made on %1\n"
37898 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37900 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37902 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
37905 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37906 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
37908 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37910 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
37914 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37916 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
37917 #~ "navegar por sua pasta."
37919 #~ msgid "&Local databases:"
37920 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
37922 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37923 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
37925 #~ msgid "Browse your local directory"
37926 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
37928 #~ msgid "Da&tabases"
37929 #~ msgstr "Bases de dados"
37932 #~ msgstr "&Adicionar..."
37934 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37935 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
37937 #~ msgid "Never Toggled"
37938 #~ msgstr "Jamais Comutar"
37940 #~ msgid "Other font settings"
37941 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
37943 #~ msgid "Always Toggled"
37944 #~ msgstr "Comutar Sempre"
37949 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37950 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
37952 #~ msgid "&Toggle all"
37953 #~ msgstr "&Modificar todas"
37956 #~ msgstr "Ap&licar"
37958 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37959 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
37961 #~ msgid "Insert the delimiters"
37962 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37965 #~ msgstr "&Inserir"
37967 #~ msgid "Forma&t:"
37968 #~ msgstr "F&ormato:"
37970 #~ msgid "Use &default placement"
37971 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
37973 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37974 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
37976 #~ msgid "Information Name:"
37977 #~ msgstr "Nome da Informação:"
37979 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37980 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
37983 #~ msgstr "&Outra:"
37985 #~ msgid "&Subject:"
37986 #~ msgstr "A&ssunto:"
37989 #~ msgstr "&Centralizado"
37991 #~ msgid "&Phantom"
37992 #~ msgstr "&Phantom"
37998 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38001 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
38002 #~ "específica (p. ex. T1)"
38004 #~ msgid "&Date format:"
38005 #~ msgstr "Formato de &data:"
38007 #~ msgid "Date format for strftime output"
38008 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
38011 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38012 #~ "quality of fonts"
38014 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
38015 #~ "exibição das fontes na tela"
38017 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38018 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
38020 #~ msgid "Close this dialog"
38021 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38023 #~ msgid "Change bars"
38024 #~ msgstr "Barras de modificação"
38026 #~ msgid "Springer cl2emult"
38027 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38029 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38030 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
38032 #~ msgid "Begin frontmatter"
38033 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
38035 #~ msgid "End frontmatter"
38036 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
38044 #~ msgid "Foot to End"
38045 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
38047 #~ msgid "literate"
38048 #~ msgstr "literate"
38050 #~ msgid "charstyles"
38051 #~ msgstr "charstyles"
38056 #~ msgid "Natbibapa"
38057 #~ msgstr "Natbibapa"
38059 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38060 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38062 #~ msgid "Springer SV Mono"
38063 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38065 #~ msgid "Springer SV Mult"
38066 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38068 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38069 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38071 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38072 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38074 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38075 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
38077 #~ msgid "theorems"
38078 #~ msgstr "teoremas"
38080 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38081 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38083 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38084 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38086 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38087 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38089 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38090 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38092 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38093 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38095 #~ msgid "Text Style|x"
38096 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
38099 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38102 #~ msgstr "Classe|C"
38104 #~ msgid "File Revision|R"
38105 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
38107 #~ msgid "Revision Author|A"
38108 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38110 #~ msgid "Revision Date|D"
38111 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38113 #~ msgid "Revision Time|i"
38114 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38116 #~ msgid "Document Info|D"
38117 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
38119 #~ msgid "Text Style|T"
38120 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38122 #~ msgid "List / TOC|i"
38123 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
38125 #~ msgid "Apply last"
38126 #~ msgstr "Aplicar último"
38128 #~ msgid "Set top line"
38129 #~ msgstr "Definir borda superior"
38131 #~ msgid "Set bottom line"
38132 #~ msgstr "Definir borda inferior"
38134 #~ msgid "Set left line"
38135 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
38138 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38139 #~ "properly installed"
38141 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
38142 #~ "está instalado corretamente"
38144 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38145 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
38148 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38149 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38151 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
38152 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
38155 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38156 #~ "recommended for non-English languages."
38158 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38159 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
38162 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38164 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
38167 #~ msgid "Nothing to index!"
38168 #~ msgstr "Nada a indexar!"
38170 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38171 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38173 #~ msgid "Character set"
38174 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38176 #~ msgid "Underbar"
38177 #~ msgstr "Sublinhado"
38179 #~ msgid "Double underbar"
38180 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38182 #~ msgid "Wavy underbar"
38183 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38185 #~ msgid "Cross out"
38186 #~ msgstr "Cruzado"
38188 #~ msgid "No color"
38189 #~ msgstr "Nenhuma cor"
38191 #~ msgid "Text Style"
38192 #~ msgstr "Estilo de Texto"
38194 #~ msgid "Press button to check validity..."
38195 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
38197 #~ msgid "None (no fontenc)"
38198 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
38200 #~ msgid "Float Placement"
38201 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
38204 #~ msgstr "desconhecido"
38206 #~ msgid "shortcut"
38209 #~ msgid "shortcuts"
38210 #~ msgstr "atalhos"
38228 #~ msgstr "lyxinfo"
38230 #~ msgid "Info Inset Settings"
38231 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
38233 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38234 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
38236 #~ msgid "Verbatim Input"
38237 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
38239 #~ msgid "Verbatim Input*"
38240 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
38242 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38243 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
38245 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38246 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
38248 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38249 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
38251 #~ msgid "&Clipping"
38252 #~ msgstr "&Recorte"
38254 #~ msgid "C&aption:"
38255 #~ msgstr "&Legenda:"
38258 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38261 #~ msgstr " et al."
38263 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38266 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38269 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38293 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38294 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38296 #~ msgid "for this version of LyX."
38297 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38299 #~ msgid "Documents|#o#O"
38300 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38302 #~ msgid "Templates|#T#t"
38303 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38305 #~ msgid "Examples|#E#e"
38306 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38309 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38310 #~ "for en- and em-dashes"
38312 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38313 #~ "para en- e em-dashes"
38315 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38316 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38318 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38319 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38321 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38322 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38324 #~ msgid "Caption: "
38325 #~ msgstr "Legenda:"
38327 #~ msgid "Author Note: "
38328 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38330 #~ msgid "ACM Volume: "
38331 #~ msgstr "Volume ACM:"
38333 #~ msgid "ACM Number: "
38334 #~ msgstr "Número ACM:"
38336 #~ msgid "ACM Article: "
38337 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38339 #~ msgid "ACM Year: "
38340 #~ msgstr "Ano ACM:"
38342 #~ msgid "ACM Month: "
38343 #~ msgstr "Mês ACM:"
38345 #~ msgid "ACM ISBN: "
38346 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38348 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38349 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38351 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38352 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38358 #~ msgid "Use &minted"
38359 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38362 #~ msgid "Number floats by chapter"
38363 #~ msgstr "Número da categoria"
38366 #~ msgid "Number floats by section"
38367 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38370 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38371 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38374 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38375 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38378 #~ msgstr "C&have:"
38380 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38381 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38383 #~ msgid "&Default (numerical)"
38384 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38387 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38388 #~ "parameters in document class options."
38390 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38391 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38394 #~ msgstr "&Natbib"
38396 #~ msgid "Natbib &style:"
38397 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38399 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38400 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38402 #~ msgid "&Jurabib"
38403 #~ msgstr "&Jurabib"
38405 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38406 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38408 #~ msgid "Databa&ses"
38409 #~ msgstr "&Bases de dados"
38415 #~ msgstr "&Arquivo"
38417 #~ msgid "&Description:"
38418 #~ msgstr "&Descrição:"
38420 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38421 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38423 #~ msgid "&Zoom %:"
38424 #~ msgstr "Zoom %:"
38426 #~ msgid "Default (basic)"
38427 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38429 #~ msgid "Citation engine"
38430 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38433 #~ msgstr "Jurabib"
38435 #~ msgid "Examples:"
38436 #~ msgstr "Exemplos:"
38438 #~ msgid "Subexample:"
38439 #~ msgstr "Subexemplo:"
38441 #~ msgid "Example:"
38442 #~ msgstr "Exemplo:"
38447 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38448 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38450 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38451 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38453 #~ msgid "Single Quote|S"
38454 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38457 #~ msgstr "Estilos"
38460 #~ "Today's date.\n"
38461 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38463 #~ "Data de hoje.\n"
38464 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38466 #~ msgid "Plain text (image)"
38467 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38469 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38470 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38472 #~ msgid "date command"
38473 #~ msgstr "comando date"
38479 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38480 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38483 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38484 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38487 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38488 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38490 #~ msgid "Conversion Failed!"
38491 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38493 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38494 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38496 #~ msgid "``text''"
38497 #~ msgstr "``texto''"
38499 #~ msgid "''text''"
38500 #~ msgstr "''texto''"
38502 #~ msgid ",,text``"
38503 #~ msgstr ",,texto``"
38505 #~ msgid ",,text''"
38506 #~ msgstr ",,texto''"
38508 #~ msgid "<<text>>"
38509 #~ msgstr "<<texto>>"
38511 #~ msgid ">>text<<"
38512 #~ msgstr ">>texto<<"
38517 #~ msgid "Character: "
38518 #~ msgstr "Caractere: "
38520 #~ msgid "Code Point: "
38521 #~ msgstr "Code Point: "
38523 #~ msgid "External material"
38524 #~ msgstr "Material externo"
38526 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38527 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38530 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38531 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38534 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38535 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38538 #~ msgid "Missing included file"
38539 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38541 #~ msgid "&Search Citation"
38542 #~ msgstr "Localizar Citação"
38544 #~ msgid "Searc&h:"
38545 #~ msgstr "&Localizar:"
38548 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38550 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38552 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38553 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38556 #~ msgstr "&Localizar"
38558 #~ msgid "Search &field:"
38559 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38561 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38562 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38564 #~ msgid "Text to place before citation"
38565 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38567 #~ msgid "Text to place after citation"
38568 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38570 #~ msgid "List all authors"
38571 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38573 #~ msgid "&Full author list"
38574 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38577 #~ msgstr "Ta&manho:"
38579 #~ msgid "La&bels in:"
38580 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38582 #~ msgid "&References"
38583 #~ msgstr "Etiquetas"
38585 #~ msgid "Fil&ter:"
38586 #~ msgstr "Fi<ro:"
38589 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38590 #~ "sensitive option is checked)"
38592 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38593 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38594 #~ "\" estiver marcada)"
38597 #~ msgstr "&Ordenar"
38599 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38601 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38604 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38605 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38607 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38608 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38610 #~ msgid "frame of button"
38611 #~ msgstr "moldura de botão"
38613 #~ msgid "Jump back"
38614 #~ msgstr "Saltar para trás"
38616 #~ msgid "Jump to label"
38617 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38619 #~ msgid "LaTeX Source"
38620 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38622 #~ msgid "DocBook Source"
38623 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38625 #~ msgid "Literate Source"
38626 #~ msgstr "Fonte Literate"
38628 #~ msgid " (version control, locking)"
38629 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38631 #~ msgid " (version control)"
38632 #~ msgstr " (controle de versão)"
38634 #~ msgid " (changed)"
38635 #~ msgstr " (alterado)"
38637 #~ msgid " (read only)"
38638 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38643 #~ msgid "svgz|SVG"
38644 #~ msgstr "svgz|SVG"
38646 #~ msgid "Change: "
38647 #~ msgstr "Alteração: "
38653 #~ msgstr "Indef: "
38655 #~ msgid "DVI-PS Options"
38656 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38658 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38659 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38661 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38662 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38665 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38667 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38668 #~ "Árabe e Hebraico)."
38670 #~ msgid "Enable &RTL support"
38671 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38674 #~ msgstr "Páginas"
38676 #~ msgid "Page number to print from"
38677 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38679 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38682 #~ msgid "Page number to print to"
38683 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38685 #~ msgid "Print all pages"
38686 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38691 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38692 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38694 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38695 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38697 #~ msgid "Print in reverse order"
38698 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38700 #~ msgid "Re&verse order"
38701 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38704 #~ msgstr "&Cópias"
38706 #~ msgid "Number of copies"
38707 #~ msgstr "Número de cópias"
38709 #~ msgid "Collate copies"
38710 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38712 #~ msgid "&Collate"
38713 #~ msgstr "A&grupar"
38715 #~ msgid "Send output to the printer"
38716 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38718 #~ msgid "P&rinter:"
38719 #~ msgstr "&Impressora:"
38721 #~ msgid "Send output to the given printer"
38722 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38724 #~ msgid "Send output to a file"
38725 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38727 #~ msgid "Printer Command Options"
38728 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38730 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38731 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38733 #~ msgid "Option used to print to a file."
38734 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38736 #~ msgid "Print to &file:"
38737 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38739 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38740 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38742 #~ msgid "Set &printer:"
38743 #~ msgstr "Definir &impressora:"
38745 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38746 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38748 #~ msgid "Spool &printer:"
38749 #~ msgstr "&Impressora spool:"
38752 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38754 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
38757 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38758 #~ msgstr "&Comando spool:"
38760 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38761 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38763 #~ msgid "Re&verse pages:"
38764 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38766 #~ msgid "&Number of copies:"
38767 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38769 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38770 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38772 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38773 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38775 #~ msgid "Co&llated:"
38776 #~ msgstr "A&grupado:"
38778 #~ msgid "Pa&ge range:"
38779 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38781 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38782 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
38784 #~ msgid "&Odd pages:"
38785 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38787 #~ msgid "&Even pages:"
38788 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38790 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38792 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
38794 #~ msgid "E&xtra options:"
38795 #~ msgstr "Outras opções:"
38797 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38799 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
38803 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38804 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38805 #~ "your printers."
38807 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
38808 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
38809 #~ "as suas impressoras."
38811 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38812 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
38814 #~ msgid "Name of the default printer"
38815 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
38817 #~ msgid "Default &printer:"
38818 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
38820 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38821 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38823 #~ msgid "&Longtable"
38824 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38826 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38827 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
38829 #~ msgid "Supported box types"
38830 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
38832 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38833 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38835 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38836 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38838 #~ msgid "Document &class"
38839 #~ msgstr "&Classe do documento"
38841 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38842 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38844 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38845 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
38847 #~ msgid "Forward search"
38848 #~ msgstr "Localização adiante"
38850 #~ msgid "Separator"
38851 #~ msgstr "Separador"
38856 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38857 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
38859 #~ msgid "EndOfSlide"
38860 #~ msgstr "FimDeSlide"
38862 #~ msgid "--Separator--"
38863 #~ msgstr "--Separador--"
38865 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38866 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
38871 #~ msgid "Print...|P"
38872 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38874 #~ msgid "TeX Code|X"
38875 #~ msgstr "Código TeX|X"
38877 #~ msgid "Top Line|n"
38878 #~ msgstr "Borda Superior|S"
38880 #~ msgid "Bottom Line|i"
38881 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
38883 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38884 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
38886 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38887 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38890 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38891 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38893 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
38894 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
38896 #~ msgid "Print document failed"
38897 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
38899 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38900 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38902 #~ msgid "Unknown document class"
38903 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38905 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38907 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
38910 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
38912 #~ "Even %2$s exists!"
38914 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
38916 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
38919 #~ "Cannot create backup file:\n"
38921 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
38922 #~ "This will over-write the original file."
38924 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
38926 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
38927 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
38929 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38930 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
38932 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38933 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
38935 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38936 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
38938 #~ msgid "Included File Invalid"
38939 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
38942 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38944 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38946 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
38948 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
38950 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38951 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38953 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38954 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
38956 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38957 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38959 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38960 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38963 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38964 #~ "environment variable PRINTER."
38966 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
38967 #~ "ambiente PRINTER."
38969 #~ msgid "The option to print only even pages."
38970 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38973 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38974 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38976 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38977 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
38979 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38981 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
38984 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38985 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38987 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38989 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38992 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38993 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38996 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38997 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38998 #~ "and arguments."
39000 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
39001 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39002 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
39005 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39006 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39008 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39009 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
39012 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39014 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
39016 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39018 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
39019 #~ "impressora específica."
39022 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39025 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
39026 #~ "comando de impressão."
39028 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39029 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39031 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39032 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
39041 #~ msgstr "Vermelho"
39053 #~ msgstr "Magenta"
39056 #~ msgstr "Amarelo"
39059 #~ msgstr "Impressora"
39061 #~ msgid "Print Document"
39062 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39064 #~ msgid "Print to file"
39065 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
39067 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39068 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
39070 #~ msgid "Open Navigator..."
39071 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39073 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39074 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
39079 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39080 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39082 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39083 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39085 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39086 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39088 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39089 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39091 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39092 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39095 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39096 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39099 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39100 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39103 #~ msgid "Split Environment|l"
39104 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39107 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39108 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39111 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39112 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39115 #~ msgid "Alternative theorem string"
39116 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39119 #~ msgid "Key Words."
39120 #~ msgstr "Palavras chave."
39126 #~ msgid "End Multiple Columns"
39127 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39129 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39132 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39133 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39135 #~ msgid "Use AMS &math package"
39136 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39138 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39139 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39141 #~ msgid "Use &esint package"
39142 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39145 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39146 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39149 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39150 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39153 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39154 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39157 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39158 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39161 #~ msgid "Use mh&chem package"
39162 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39165 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39168 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39169 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39171 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39172 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39175 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39176 #~ "actually to print."
39178 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39179 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39181 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39182 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39185 #~ msgid "Table w&idth:"
39186 #~ msgstr "Nota tabela:"
39188 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39189 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39191 #~ msgid "institute mark"
39192 #~ msgstr "marca instituição"
39194 #~ msgid "Fig. ---"
39195 #~ msgstr "Fig. ---"
39197 #~ msgid "Computing Review Categories"
39198 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39201 #~ msgstr "LatinoLigado"
39203 #~ msgid "Latin on"
39204 #~ msgstr "Latino ligado"
39206 #~ msgid "LatinOff"
39207 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39209 #~ msgid "Latin off"
39210 #~ msgstr "Latino desligado"
39212 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39213 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39215 #~ msgid "EndFrame"
39216 #~ msgstr "FimMoldura"
39218 #~ msgid "________________________________"
39219 #~ msgstr "________________________________"
39221 #~ msgid "Institute mark"
39222 #~ msgstr "Marca instituição"
39224 #~ msgid "Maintext"
39225 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39231 #~ msgstr "Espaço:"
39233 #~ msgid "Close Section"
39234 #~ msgstr "Fechar Secção"
39236 #~ msgid "Table Caption"
39237 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39239 #~ msgid "Captionabove"
39240 #~ msgstr "Legendacima"
39242 #~ msgid "Captionbelow"
39243 #~ msgstr "Legendabaixo"
39248 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39249 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39251 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39252 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39254 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39255 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39257 #~ msgid "Settings...|g"
39258 #~ msgstr "Configurações...|c"
39260 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39261 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39263 #~ msgid "Braille Manual|B"
39264 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39267 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39268 #~ msgstr "musica LilyPond"
39270 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39271 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39273 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39274 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39276 #~ msgid "Rotate cell"
39277 #~ msgstr "Rodar célula"
39279 #~ msgid "AMS arrows"
39280 #~ msgstr "Setas AMS"
39282 #~ msgid "AMS relations"
39283 #~ msgstr "relações AMS"
39285 #~ msgid "AMS operators"
39286 #~ msgstr "operadores AMS"
39288 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39289 #~ msgstr "misc AMS"
39291 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39292 #~ msgstr "Misc AMS"
39294 #~ msgid "AMS Arrows"
39295 #~ msgstr "Setas AMS"
39297 #~ msgid "AMS Relations"
39298 #~ msgstr "Relações AMS"
39300 #~ msgid "AMS Operators"
39301 #~ msgstr "Operadores AMS"
39303 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39304 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39306 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39307 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39309 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39310 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39312 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39313 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39315 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39316 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39322 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39323 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39325 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39326 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39328 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39329 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39331 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39332 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39334 #~ msgid "Specify the default paper size."
39335 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39337 #~ msgid "Memory problem"
39338 #~ msgstr "Problema de memória"
39340 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39341 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39346 #~ msgid "List of Graphics"
39347 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39349 #~ msgid "List of Equations"
39350 #~ msgstr "Lista de Equações"
39353 #~ msgid "List of Index Entries"
39354 #~ msgstr "Lista de Índices"
39356 #~ msgid "List of Marginal notes"
39357 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39359 #~ msgid "List of Notes"
39360 #~ msgstr "Lista de Notas"
39362 #~ msgid "List of Citations"
39363 #~ msgstr "Lista de Citações"
39365 #~ msgid "List of Branches"
39366 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39368 #~ msgid "List of Changes"
39369 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39371 #~ msgid "Automatic help"
39372 #~ msgstr "Ajuda automática"
39378 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39379 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39382 #~ msgid "&Output Format:"
39383 #~ msgstr "F&ormato:"
39392 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39393 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39396 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39397 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39400 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39401 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39404 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39405 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39408 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39409 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39412 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39413 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39416 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39417 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39420 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39421 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39424 #~ msgid "Remark \\theremark"
39425 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39428 #~ msgid "Case \\thecase"
39429 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39432 #~ msgid "Question \\thequestion"
39433 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39436 #~ msgid "Note \\thenote"
39437 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39442 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39444 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39446 #~ msgid "Preface:"
39447 #~ msgstr "Prefácio:"
39449 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39450 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39453 #~ msgstr "TOCmini"
39455 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39456 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39458 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39459 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39467 #~ msgid "Step \\thestep."
39468 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39470 #~ msgid "Appendices Section"
39471 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39473 #~ msgid "--- Appendices ---"
39474 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39480 #~ msgstr "&Procurar:"
39482 #~ msgid "The Enter key works, too"
39483 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39485 #~ msgid "The delete key works, too"
39486 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39489 #~ msgstr "Apa&gar"
39491 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39492 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39494 #~ msgid "&Use babel"
39495 #~ msgstr "&Usar babel"
39497 #~ msgid "&BibTeX command:"
39498 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39501 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39502 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39503 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39505 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39506 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39507 #~ "do Cygwin teTeX."
39509 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39510 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39512 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39513 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39515 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39516 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39518 #~ msgid "Screen &DPI:"
39519 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39521 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39522 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39524 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39525 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39527 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39528 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39530 #~ msgid "Merge cells"
39531 #~ msgstr "Juntar células"
39533 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39534 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39536 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39537 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39540 #~ msgstr "esquema"
39546 #~ msgstr "gráfico"
39548 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39549 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39551 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39552 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39554 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39555 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39557 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39558 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39560 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39561 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39563 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39564 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39566 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39567 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39569 #~ msgid "Affilation:"
39570 #~ msgstr "Afiliação:"
39582 #~ msgstr "Escritório"
39584 #~ msgid "Element:Firstname"
39585 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39587 #~ msgid "Element:Fname"
39588 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39590 #~ msgid "Element:Surname"
39591 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39593 #~ msgid "Element:Filename"
39594 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39596 #~ msgid "Element:Literal"
39597 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39599 #~ msgid "Element:Emph"
39600 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39602 #~ msgid "Element:Abbrev"
39603 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39605 #~ msgid "Element:Citation-number"
39606 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39608 #~ msgid "Element:Volume"
39609 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39611 #~ msgid "Element:Day"
39612 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39614 #~ msgid "Element:Month"
39615 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39617 #~ msgid "Element:Year"
39618 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39620 #~ msgid "Element:Issue-number"
39621 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39623 #~ msgid "Element:Issue-day"
39624 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39626 #~ msgid "Element:Issue-months"
39627 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39629 #~ msgid "Element:ISSN"
39630 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39632 #~ msgid "Element:CODEN"
39633 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39635 #~ msgid "Element:SS-Code"
39636 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39638 #~ msgid "Element:SS-Title"
39639 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39641 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39642 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39644 #~ msgid "Element:Code"
39645 #~ msgstr "Elemento:Código"
39647 #~ msgid "Element:Dscr"
39648 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39650 #~ msgid "Element:Keyword"
39651 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39654 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39655 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39657 #~ msgid "Element:Orgname"
39658 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39660 #~ msgid "Element:Street"
39661 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39663 #~ msgid "Element:City"
39664 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39666 #~ msgid "Element:State"
39667 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39669 #~ msgid "Element:Postcode"
39670 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39672 #~ msgid "Element:Country"
39673 #~ msgstr "Elemento:País"
39675 #~ msgid "Element:Directory"
39676 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39678 #~ msgid "Element:Email"
39679 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39681 #~ msgid "Element:KeyCap"
39682 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39684 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39685 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39687 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39688 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39690 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39691 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39693 #~ msgid "Note:Note"
39694 #~ msgstr "Nota:Nota"
39696 #~ msgid "Note:Greyedout"
39697 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39699 #~ msgid "greyedout"
39700 #~ msgstr "aCinzento"
39702 #~ msgid "Box:Shaded"
39703 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39711 #~ msgid "Info:menu"
39712 #~ msgstr "Info:menu"
39714 #~ msgid "Info:shortcut"
39715 #~ msgstr "Info:atalho"
39717 #~ msgid "Info:shortcuts"
39718 #~ msgstr "Info:atalhos"
39720 #~ msgid "Custom:Endnote"
39721 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39723 #~ msgid "Custom:Glosse"
39724 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39727 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39728 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39730 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39731 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39733 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39734 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39736 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39737 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39739 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39740 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39742 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39743 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39745 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39746 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39748 #~ msgid "CharStyle:Code"
39749 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39751 #~ msgid "Layout|L"
39752 #~ msgstr "Layout|L"
39754 #~ msgid "Documents|D"
39755 #~ msgstr "Documentos|D"
39757 #~ msgid "New from Template...|T"
39758 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39760 #~ msgid "Revert|R"
39761 #~ msgstr "Reverter|R"
39764 #~ msgstr "Refazer|z"
39767 #~ msgstr "Cortar|C"
39770 #~ msgstr "Colar|l"
39772 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39773 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39775 #~ msgid "Tabular|T"
39776 #~ msgstr "Tabular|T"
39778 #~ msgid "Thesaurus..."
39779 #~ msgstr "Sinónimos..."
39781 #~ msgid "Statistics...|i"
39782 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39784 #~ msgid "Change Tracking|g"
39785 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39787 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39788 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39790 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39791 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39793 #~ msgid "Line Bottom|B"
39794 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39796 #~ msgid "Line Left|L"
39797 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39799 #~ msgid "Delete Row|w"
39800 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39802 #~ msgid "Copy Row"
39803 #~ msgstr "Copiar Linha"
39805 #~ msgid "Swap Rows"
39806 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39808 #~ msgid "Delete Column|D"
39809 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39811 #~ msgid "Copy Column"
39812 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39814 #~ msgid "Swap Columns"
39815 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39817 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39818 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39820 #~ msgid "Alignment|A"
39821 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39823 #~ msgid "Add Row|R"
39824 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39826 #~ msgid "Add Column|C"
39827 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39835 #~ msgid "Mathematica"
39836 #~ msgstr "Mathematica"
39838 #~ msgid "Maple, simplify"
39839 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39841 #~ msgid "Maple, factor"
39842 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39844 #~ msgid "Maple, evalm"
39845 #~ msgstr "Maple, evalm"
39847 #~ msgid "Maple, evalf"
39848 #~ msgstr "Maple, evalf"
39850 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39851 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39853 #~ msgid "Align Environment|A"
39854 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39856 #~ msgid "AlignAt Environment"
39857 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39860 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39861 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39863 #~ msgid "Multline Environment"
39864 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39866 #~ msgid "Special Character|S"
39867 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39869 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39870 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39872 #~ msgid "URL...|U"
39873 #~ msgstr "URL...|U"
39875 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39876 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39878 #~ msgid "TeX Code|T"
39879 #~ msgstr "Código TeX|T"
39881 #~ msgid "Minipage|p"
39882 #~ msgstr "Minipágina|p"
39884 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39885 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39887 #~ msgid "Floats|a"
39888 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39890 #~ msgid "Insert File|e"
39891 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39893 #~ msgid "External Material...|x"
39894 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39896 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39897 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39899 #~ msgid "Protected Space|r"
39900 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39902 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39903 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39905 #~ msgid "Vertical Space..."
39906 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39908 #~ msgid "Protected Dash|D"
39909 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39911 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39912 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39914 #~ msgid "Font Change|o"
39915 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39917 #~ msgid "Math Normal Font"
39918 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39920 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39921 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39923 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39924 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39926 #~ msgid "Math Roman Family"
39927 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39929 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39930 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39932 #~ msgid "Math Bold Series"
39933 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39935 #~ msgid "Text Normal Font"
39936 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39938 #~ msgid "Floatflt Figure"
39939 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39941 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39942 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39944 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39945 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39947 #~ msgid "Character...|C"
39948 #~ msgstr "Caracter...|C"
39950 #~ msgid "Paragraph...|P"
39951 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39953 #~ msgid "Document...|D"
39954 #~ msgstr "Documento...|D"
39956 #~ msgid "Tabular...|T"
39957 #~ msgstr "Tabular...|T"
39959 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39960 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39962 #~ msgid "Noun Style|N"
39963 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39965 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39966 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39968 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39969 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39971 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39972 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39974 #~ msgid "TeX Information|X"
39975 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39977 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39978 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39980 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39981 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39983 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39984 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39986 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39987 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39989 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39990 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39992 #~ msgid "Extended Features|E"
39993 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39995 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39996 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39998 #~ msgid "Preferences..."
39999 #~ msgstr "Preferências..."
40001 #~ msgid "Quit LyX"
40002 #~ msgstr "Sair do LyX"
40004 #~ msgid "Insert|n"
40005 #~ msgstr "Inserir|n"
40007 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40008 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40010 #~ msgid "View DVI"
40011 #~ msgstr "Ver DVI"
40013 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40014 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40016 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40017 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40019 #~ msgid "View PostScript"
40020 #~ msgstr "Ver PostScript"
40022 #~ msgid "Update PostScript"
40023 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40025 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40026 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40029 #~ "The specified document\n"
40031 #~ "could not be read."
40033 #~ "O documento especificado\n"
40035 #~ "não pôde ser lido."
40038 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40039 #~ "%1$s.layout,\n"
40040 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40041 #~ "class or style file required by it is not\n"
40042 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40043 #~ "for more information.\n"
40045 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40046 #~ "%1$s.layout,\n"
40047 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40048 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40049 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40050 #~ "para mais informação.\n"
40052 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40053 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40055 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40056 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40058 #~ msgid "top/bottom line"
40059 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40061 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40062 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40064 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40065 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40068 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40069 #~ "You may not have the right languages installed."
40071 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40072 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40075 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40076 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40078 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40079 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40082 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40085 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
40086 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40088 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40090 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40093 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40094 #~ "encoding `%2$s'."
40096 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40097 #~ "para a codificação `%2$s'."
40100 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40101 #~ "encoding `%2$s'."
40103 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40104 #~ "para a codificação `%2$s'."
40107 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40108 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40109 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40111 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40112 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40113 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40115 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40117 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40118 #~ "uma nova legenda"
40121 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40123 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40124 #~ "ispell_english\"."
40126 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40127 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40130 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40131 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40132 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40134 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40135 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40136 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40138 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40139 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40141 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40142 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40145 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40149 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40154 #~ "Error when updating from repository.\n"
40155 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40158 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40160 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40161 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40164 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40167 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40169 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40173 #~ msgstr "Comprimento"
40175 #~ msgid "Thin space"
40176 #~ msgstr "Espaço fino"
40178 #~ msgid "Medium space"
40179 #~ msgstr "Espaço médio"
40181 #~ msgid "Thick space"
40182 #~ msgstr "Espaço largo"
40184 #~ msgid "Negative thin space"
40185 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40187 #~ msgid "Negative medium space"
40188 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40190 #~ msgid "Negative thick space"
40191 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40193 #~ msgid "Inter-word space"
40194 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40196 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40197 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40205 #~ msgid "pspell (library)"
40206 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40208 #~ msgid "aspell (library)"
40209 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40214 #~ msgid "*.ispell"
40215 #~ msgstr "*.ispell"
40217 #~ msgid "Spellchecker error"
40218 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40221 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40222 #~ "Maybe it has been killed."
40224 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40225 #~ "Talvez tenha sido morto."
40227 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40228 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40230 #~ msgid "%1$d words checked."
40231 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40233 #~ msgid "One word checked."
40234 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40236 #~ msgid "Spelling check completed"
40237 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40239 #~ msgid "Opened inset"
40240 #~ msgstr "Inserto aberto"
40242 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40243 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40246 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40247 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40250 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40251 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40254 #~ msgid "Opened Box Inset"
40255 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40257 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40258 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40260 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40261 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40263 #~ msgid "Opened Float Inset"
40264 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40266 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40267 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40270 #~ msgid "Unknown buffer info"
40271 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40273 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40274 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40276 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40277 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40279 #~ msgid "Opened Note Inset"
40280 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40282 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40283 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40285 #~ msgid "QQuad Space"
40286 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40288 #~ msgid "Opened table"
40289 #~ msgstr "Tabela aberta"
40291 #~ msgid "Opened Text Inset"
40292 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40295 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40296 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40299 #~ msgstr "Norueguês"
40302 #~ msgstr "Nynorsk"
40304 #~ msgid "TheoremTemplate"
40305 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40307 #~ msgid "Theorem #:"
40308 #~ msgstr "Teorema #:"
40310 #~ msgid "Lemma #:"
40311 #~ msgstr "Lema #:"
40313 #~ msgid "Corollary #:"
40314 #~ msgstr "Corolário #:"
40316 #~ msgid "Proposition #:"
40317 #~ msgstr "Proposição #:"
40319 #~ msgid "Conjecture #:"
40320 #~ msgstr "Conjectura #:"
40322 #~ msgid "Criterion #:"
40323 #~ msgstr "Critério #:"
40326 #~ msgstr "Facto #:"
40328 #~ msgid "Axiom #:"
40329 #~ msgstr "Axioma #:"
40331 #~ msgid "Definition #:"
40332 #~ msgstr "Definição #:"
40334 #~ msgid "Example #:"
40335 #~ msgstr "Exemplo #:"
40337 #~ msgid "Problem #:"
40338 #~ msgstr "Problema #:"
40340 #~ msgid "Exercise #:"
40341 #~ msgstr "Exercício #:"
40343 #~ msgid "Remark #:"
40344 #~ msgstr "Observação #:"
40346 #~ msgid "Claim #:"
40347 #~ msgstr "Afirmação #:"
40350 #~ msgstr "Nota #:"
40352 #~ msgid "Notation #:"
40353 #~ msgstr "Notação #:"
40356 #~ msgstr "Caso #:"
40359 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40362 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
40366 #~ msgid "Anschrift:"
40367 #~ msgstr "Unterschrift:"
40370 #~ msgid "Briefkopf:"
40371 #~ msgstr "Briefkopf:"
40374 #~ msgstr "Zusatz:"
40377 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40378 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40381 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40382 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40385 #~ msgid "Unterschrift:"
40386 #~ msgstr "Unterschrift:"
40389 #~ msgid "Vorwahl:"
40390 #~ msgstr "Normal:"
40392 #~ msgid "Telefon:"
40393 #~ msgstr "Telefone:"
40402 #~ msgid "Betreff:"
40403 #~ msgstr "Betreff:"
40407 #~ msgstr "Anrede:"
40414 #~ msgid "Anlage(n):"
40415 #~ msgstr "Anlagen:"
40418 #~ msgid "Verteiler:"
40419 #~ msgstr "Verteiler:"
40421 #~ msgid "Strasse:"
40427 #~ msgid "RetourAdresse:"
40428 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40430 #~ msgid "MeinZeichen:"
40431 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40433 #~ msgid "IhrZeichen:"
40434 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40436 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40437 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40443 #~ msgstr "Escritório:"
40445 #~ msgid "Adresse:"
40446 #~ msgstr "Endereço:"
40449 #~ msgid "Anlagen:"
40450 #~ msgstr "Anlagen:"