]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
e1e6923d0513acd8a9678ee0b6ee208fe1a26438
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 14:25+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-16 22:13-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Copyright"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Fechar"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "Chave:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "Eti&queta:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
88 "isto se quiser digitar código LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "Literal"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Estilo de Citação"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Formato de esti&lo:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
111 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
112 "bibliografia. Expanda para mais informações."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "&Variante:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "&Opções:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Redefinir"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Estilo de Bibliografia"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 msgid "R&eset"
165 msgstr "&Restaurar"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
168 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
169 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
172 msgid "&Match"
173 msgstr "Corresponder"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
176 msgid "Default BibTeX st&yle:"
177 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
180 msgid ""
181 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
182 "by default"
183 msgstr ""
184 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
185 "diálogo BibTeX"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
188 msgid "&Reset"
189 msgstr "Redefinir"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
196 msgid "Subdivided bibli&ography"
197 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
200 msgid "Rescan style files"
201 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
204 msgid "Re&scan"
205 msgstr "&Reprocessar"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
208 msgid "&Multiple bibliographies:"
209 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
212 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
213 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
216 msgid ""
217 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
218 msgstr ""
219 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
220 "BibTex."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Geração de Bibliografia"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Processador:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Selecione um processador"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "&Opções:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr ""
245 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr ""
258 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
259 "adicionados"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 msgid "&Rescan"
264 msgstr "&Reprocessar"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
267 msgid ""
268 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
269 msgstr ""
270 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
271 "por sua pasta."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "Bases de dados &locais:"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "Navegar por sua pasta local"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 msgid "&Browse..."
290 msgstr "&Procurar..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:374
296 msgid "&Add"
297 msgstr "&Adicionar"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "Cancelar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 msgid "Da&tabases"
314 msgstr "Bases de dados"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
321 msgid "&Add..."
322 msgstr "&Adicionar..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "&Remover"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 msgid "&Up"
339 msgstr "Para &cima"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "Para &baixo"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "O estilo BibTeX"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 msgid "St&yle"
360 msgstr "E&stilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "&Conteúdo:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "todas as referências citadas"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "todas as referências não-citadas"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "todas as referências"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
398 msgid "O&ptions:"
399 msgstr "O&pções:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr ""
406 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
407 "consulte o manual do biblatex ."
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
411 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
415 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
420 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
421 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
425 msgid "&OK"
426 msgstr "&OK"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Tipo e Tamanho"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 msgid "Width value"
434 msgstr "Valor de largura"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "&Altura:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
444 msgid "&Width:"
445 msgstr "&Largura:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
448 msgid "Inner Bo&x:"
449 msgstr "Caixa &Interior:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Tipo de caixa interior"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
462 msgid "None"
463 msgstr "Nenhum"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
467 msgid "Parbox"
468 msgstr "Parbox"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
472 msgid "Minipage"
473 msgstr "Minipage"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Permitir quebras de &página"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
484 msgid "Height value"
485 msgstr "Valor de altura"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
489 msgid "Alignment"
490 msgstr "Alinhamento"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
497 msgid "Horizontal"
498 msgstr "Horizontal"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
505 msgid "Vertical"
506 msgstr "Vertical"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
509 msgid "Co&ntent:"
510 msgstr "&Conteúdo:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
517 msgid "&Box:"
518 msgstr "Cai&xa:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
523 msgid "Top"
524 msgstr "Superior"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
530 msgid "Middle"
531 msgstr "Centralizado"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
552 msgid "Bottom"
553 msgstr "Inferior"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
556 msgid "Stretch"
557 msgstr "Esticar"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
563 msgid "Left"
564 msgstr "À esquerda"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
570 msgid "Center"
571 msgstr "Centralizado"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
577 msgid "Right"
578 msgstr "À direita"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "Decoração"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Valor de espessura"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "Espessura de &linha:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Valor de separação"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "S&eparação de caixa:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "&Decoração:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "Tamanho de &sombra:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "Valor de tamanho"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "Cor"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "Cor de fundo:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "Moldura:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "Ramos &disponíveis:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Selecione seu ramo"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "Invertido"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "&Novo:[[branch]]"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
645 msgid ""
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "active."
648 msgstr ""
649 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
650 "esteja ativo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "Ramos &Indefinidos"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "(&Des)ativar"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
681 msgid "Define or change background color"
682 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
685 msgid "Alter Co&lor..."
686 msgstr "Mudar &Cor..."
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
689 msgid "Remove the selected branch"
690 msgstr "Remover o ramo selecionado"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
693 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
694 msgid "&Remove"
695 msgstr "&Remover"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
698 msgid "Change the name of the selected branch"
699 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
702 msgid "Re&name..."
703 msgstr "&Renomear..."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
706 msgid "Add the selected branches to the list."
707 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
710 msgid "&Add Selected"
711 msgstr "&Adicionar Selecionados"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
714 msgid "Add all unknown branches to the list."
715 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
718 msgid "Add A&ll"
719 msgstr "Adicionar T&odos"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
723 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
724 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
727 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
731 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
739 msgid "&Cancel"
740 msgstr "&Cancelar"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
744 msgid "Undefined branches used in this document."
745 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
748 msgid "&Undefined Branches:"
749 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
752 msgid "&Font:"
753 msgstr "&Fonte:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
756 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
757 msgid "Si&ze:"
758 msgstr "Ta&manho:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
764 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
786 msgid "Default"
787 msgstr "Padrão"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Tiny"
792 msgstr "Pequeníssima"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smallest"
797 msgstr "Muito pequena"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Smaller"
802 msgstr "Bem pequena"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Small"
807 msgstr "Pequena"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Normal"
812 msgstr "Normal"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Large"
817 msgstr "Grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 msgid "Larger"
822 msgstr "Bem grande"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
826 msgid "Largest"
827 msgstr "Muito grande"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
831 msgid "Huge"
832 msgstr "Enorme"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
836 msgid "Huger"
837 msgstr "Descomunal"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "Mar&cador personalizado:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
845 msgid "&Level:"
846 msgstr "&Nível:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
849 msgid "Change:"
850 msgstr "Alteração:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Ir para alteração anterior"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "&Alteração anterior"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Ir para a próxima alteração"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgid "&Next change"
866 msgstr "Próxima alteração"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Aceitar esta alteração"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
873 msgid "&Accept"
874 msgstr "&Aceitar"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Rejeitar esta alteração"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
881 msgid "&Reject"
882 msgstr "&Rejeitar"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
886 msgid "Font family"
887 msgstr "Família da fonte"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
890 msgid "&Family:"
891 msgstr "&Família:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
895 msgid "Font shape"
896 msgstr "Forma da fonte"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
899 msgid "S&hape:"
900 msgstr "F&orma:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
904 msgid "Font series"
905 msgstr "Série da fonte"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
910 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
911 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
912 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
915 msgid "Language"
916 msgstr "Idioma"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
920 msgid "Font color"
921 msgstr "Cor da fonte"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
924 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
927 msgid "&Language:"
928 msgstr "&Idioma:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
931 msgid "&Series:"
932 msgstr "&Série"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
935 msgid "&Color:"
936 msgstr "&Cor:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
939 msgid "Never Toggled"
940 msgstr "Jamais Comutar"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
944 msgid "Font size"
945 msgstr "Tamanho da fonte"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
949 msgid "Other font settings"
950 msgstr "Outras configurações de fonte"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
953 msgid "Always Toggled"
954 msgstr "Comutar Sempre"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
957 msgid "&Misc:"
958 msgstr "&Misc:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
961 msgid "toggle font on all of the above"
962 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
965 msgid "&Toggle all"
966 msgstr "&Modificar todas"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
969 msgid "Apply each change automatically"
970 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
973 msgid "Apply changes &immediately"
974 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
977 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
983 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
987 msgid "&Apply"
988 msgstr "&Aplicar"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
995 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
996 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
997 msgid "Close"
998 msgstr "Fechar"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1001 msgid "&Filter:"
1002 msgstr "&Filtro:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1005 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1006 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1009 msgid "All fields"
1010 msgstr "Todos os campos"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1013 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1014 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1017 msgid "All entry types"
1018 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1021 msgid "Click for more filter options"
1022 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1025 msgid "O&ptions"
1026 msgstr "O&pções"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1029 msgid "A&vailable Citations:"
1030 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1033 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1034 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1037 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1038 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1041 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1042 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1045 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1046 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1049 msgid "Selected &Citations:"
1050 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1053 msgid "Formatting"
1054 msgstr "Formatação"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1057 msgid "Citation st&yle:"
1058 msgstr "Est&ilo de citação:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1061 msgid "Text befo&re:"
1062 msgstr "Texto &antes:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1065 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1066 msgstr ""
1067 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1070 msgid ""
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1073 msgstr ""
1074 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1075 "atual permitir."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1078 msgid "&Text after:"
1079 msgstr "&Texto depois:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1082 msgid ""
1083 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1084 "supports this."
1085 msgstr ""
1086 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1087 "atual permitir."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1090 msgid ""
1091 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1092 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1093 msgstr ""
1094 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1095 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1098 msgid ""
1099 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1100 "citation style supports this."
1101 msgstr ""
1102 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1103 "estilo de citação atual permitir."
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1106 msgid "Force upcas&ing"
1107 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1110 msgid ""
1111 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1112 "citation style supports this."
1113 msgstr ""
1114 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1115 "citação atual permitir."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1118 msgid "All aut&hors"
1119 msgstr "Todos os autores"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1126 msgid "&Restore"
1127 msgstr "&Restaurar"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1130 msgid "App&ly"
1131 msgstr "Ap&licar"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1134 msgid "Font Colors"
1135 msgstr "Cores de Fonte"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1138 msgid "Main text:"
1139 msgstr "Texto principal:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1143 msgid "Click to change the color"
1144 msgstr "Clique para mudar a cor"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1147 msgid "Default..."
1148 msgstr "Padrão..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1152 msgid "Revert the color to the default"
1153 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1156 msgid "Greyed-out notes:"
1157 msgstr "Notas esmaecidas:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1162 msgid "&Change..."
1163 msgstr "&Alterar..."
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1166 msgid "Background Colors"
1167 msgstr "Cores de Fundo"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1170 msgid "Page:"
1171 msgstr "Página:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1174 msgid "Shaded boxes:"
1175 msgstr "Caixas sombreadas:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1178 msgid "Compare Revisions"
1179 msgstr "Comparar Revisões"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1182 msgid "&Revisions back"
1183 msgstr "&Revisões anteriores"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1186 msgid "&Between revisions"
1187 msgstr "Entr&e revisões"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1190 msgid "Old:"
1191 msgstr "Antiga:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1194 msgid "New:"
1195 msgstr "Nova:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1198 msgid "&New Document:"
1199 msgstr "Documento &Novo:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1202 msgid "&Old Document:"
1203 msgstr "Documento &Antigo:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1206 msgid "Bro&wse..."
1207 msgstr "&Procurar..."
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1210 msgid "Copy Document Settings from:"
1211 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1214 msgid "N&ew Document"
1215 msgstr "Documento No&vo"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1218 msgid "Ol&d Document"
1219 msgstr "Documento An&tigo"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1222 msgid ""
1223 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1224 "resulting document"
1225 msgstr ""
1226 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1227 "LaTeX para o documento resultante"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1230 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1231 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1234 msgid "Insert the delimiters"
1235 msgstr "Inserir os delimitadores"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1238 msgid "&Insert"
1239 msgstr "&Inserir"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1243 msgid "TeX Code: "
1244 msgstr "Código TeX:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1247 msgid "Match delimiter types"
1248 msgstr ""
1249 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1250 "correspondente no outro lado"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1253 msgid "&Keep matched"
1254 msgstr "&Manter correspondência"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1257 msgid ""
1258 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1259 "direction)"
1260 msgstr ""
1261 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1264 msgid "S&wap && Reverse"
1265 msgstr "Permutar && Inverter"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1268 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1269 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1272 msgid "Use Class Defaults"
1273 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1276 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1277 msgstr ""
1278 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1279 "documento do LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1282 msgid "Save as Document Defaults"
1283 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1286 msgid "Display"
1287 msgstr "Exibição"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1290 msgid "Show ERT button only"
1291 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1294 msgid "&Collapsed"
1295 msgstr "&Recolhido"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1298 msgid "Show ERT contents"
1299 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1302 msgid "O&pen"
1303 msgstr "&Abrir"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1306 msgid "For more information, refer to the complete log."
1307 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1310 msgid "&Errors:"
1311 msgstr "&Erros:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1314 msgid "Description:"
1315 msgstr "Descrição:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1318 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1319 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1322 msgid "View Complete &Log..."
1323 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1326 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1327 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1330 msgid "Show Output &Anyway"
1331 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1334 msgid ""
1335 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1336 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1337 msgstr ""
1338 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1339 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1342 msgid "F&ile"
1343 msgstr "&Arquivo"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1346 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1349 msgid "Filename"
1350 msgstr "Nome do arquivo"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1354 msgid "&File:"
1355 msgstr "&Arquivo:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1358 msgid "Select a file"
1359 msgstr "Selecionar um arquivo"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1362 msgid "&Draft"
1363 msgstr "&Rascunho"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1366 msgid "&Template"
1367 msgstr "&Modelo"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1370 msgid "Available templates"
1371 msgstr "Modelos disponíveis"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1375 msgid "LaTe&X and LyX options"
1376 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1379 msgid "LaTeX Options"
1380 msgstr "Opções LaTeX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1383 msgid "O&ption:"
1384 msgstr "&Opção:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1387 msgid "Forma&t:"
1388 msgstr "F&ormato:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1391 msgid ""
1392 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1393 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1394 msgstr ""
1395 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1396 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1399 msgid "&Show in LyX"
1400 msgstr "&Exibir no LyX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1406 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1407 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1410 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1411 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1414 msgid "Si&ze and Rotation"
1415 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1418 msgid "Rotate"
1419 msgstr "Girar"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1425 msgid "Angle to rotate image by"
1426 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1432 msgid "The origin of the rotation"
1433 msgstr "Origem da rotação"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1436 msgid "Ori&gin:"
1437 msgstr "Ori&gem:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1440 msgid "A&ngle:"
1441 msgstr "Ân&gulo:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1444 msgid "Scale"
1445 msgstr "Redimensionar"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1449 msgid "Height of image in output"
1450 msgstr "Altura da imagem na saída"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1454 msgid "Width of image in output"
1455 msgstr "Largura da imagem na saída"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1459 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1463 msgid "&Maintain aspect ratio"
1464 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1467 msgid "Crop"
1468 msgstr "Cortar"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1472 msgid "Clip to bounding box values"
1473 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1477 msgid "Clip to &bounding box"
1478 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1482 msgid "&Left bottom:"
1483 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1486 msgid "x"
1487 msgstr "x"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1491 msgid "Right &top:"
1492 msgstr "Superior &direita:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1496 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1497 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1501 msgid "&Get from File"
1502 msgstr "&Obter do arquivo"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1505 msgid "y"
1506 msgstr "y"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1509 msgid "TabWidget"
1510 msgstr "TabWidget"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1513 msgid "Sear&ch"
1514 msgstr "&Localizar"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1518 msgid "&Find:"
1519 msgstr "&Localizar:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1523 msgid "Replace &with:"
1524 msgstr "&Substituir por:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1527 msgid "Perform a case-sensitive search"
1528 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1531 msgid "Case &sensitive"
1532 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1535 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1536 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1540 msgid "Find &Next"
1541 msgstr "Localizar &Próxima"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1544 msgid "Restrict search to whole words only"
1545 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1548 msgid "W&hole words"
1549 msgstr "Palavras &inteiras"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1552 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1559 msgid "&Replace"
1560 msgstr "S&ubstituir"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1563 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1564 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1568 msgid "Search &backwards"
1569 msgstr "Localizar para &trás"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1572 msgid "Replace all occurrences at once"
1573 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1578 msgid "Replace &All"
1579 msgstr "Substituir &Todas"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1582 msgid "S&ettings"
1583 msgstr "&Configurações"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1586 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1587 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1590 msgid "Scope"
1591 msgstr "Escopo"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1594 msgid "C&urrent document"
1595 msgstr "Documento &atual"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1598 msgid ""
1599 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1600 "document"
1601 msgstr ""
1602 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1603 "mestre"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1606 msgid "&Master document"
1607 msgstr "Documento &mestre"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1610 msgid "All open documents"
1611 msgstr "Todos os documentos abertos"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1614 msgid "&Open documents"
1615 msgstr "Documentos &abertos"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1618 msgid "&All manuals"
1619 msgstr "&Todos os manuais"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1622 msgid ""
1623 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1624 "and paragraph style"
1625 msgstr ""
1626 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1627 "de parágrafo selecionados"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1630 msgid "I&gnore format"
1631 msgstr "&Ignorar formato"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1634 msgid ""
1635 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1636 "first letter"
1637 msgstr ""
1638 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1639 "primeira letra do texto a substituir"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1642 msgid "&Preserve first case on replace"
1643 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1646 msgid "&Expand macros"
1647 msgstr "&Expandir macros"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1650 msgid "Restrict search to math environments only"
1651 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1654 msgid "Search on&ly in maths"
1655 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1659 msgid "Form"
1660 msgstr "Forma"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1663 msgid "Float Type:"
1664 msgstr "Tipo do Float:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1667 msgid "Use &default placement"
1668 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1671 msgid "Advanced Placement Options"
1672 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1675 msgid "&Top of page"
1676 msgstr "&No alto da página"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1679 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1680 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1683 msgid "Here de&finitely"
1684 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1687 msgid "&Here if possible"
1688 msgstr "&Aqui, se possível"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1691 msgid "&Page of floats"
1692 msgstr "&Página de floats"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1695 msgid "&Bottom of page"
1696 msgstr "&Na base da página"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1699 msgid "&Span columns"
1700 msgstr "&Abarcar colunas"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1703 msgid "&Rotate sideways"
1704 msgstr "&Girar lateralmente"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1707 msgid "FontUi"
1708 msgstr "FontUi"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1711 msgid ""
1712 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1713 "LuaTeX)"
1714 msgstr ""
1715 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1716 "LuaTeX)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1719 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1720 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1723 msgid "&Default family:"
1724 msgstr "Família &Padrão:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1727 msgid "Select the default family for the document"
1728 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1731 msgid "&Base size:"
1732 msgstr "Tamanho &base:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1735 msgid "&LaTeX font encoding:"
1736 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1739 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1740 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1743 msgid "&Roman:"
1744 msgstr "&Roman:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1747 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1748 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1751 msgid "&Sans Serif:"
1752 msgstr "&Sans Serif:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1755 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1756 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1759 msgid "S&cale (%):"
1760 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1763 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1764 msgstr ""
1765 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1766 "as dimensões da fonte base"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1769 msgid "&Typewriter:"
1770 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1773 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1777 msgid "Sc&ale (%):"
1778 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1781 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1782 msgstr ""
1783 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1784 "as dimensões da fonte base"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1787 msgid "&Math:"
1788 msgstr "&Matemática:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1791 msgid "Select the math typeface"
1792 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1795 msgid "C&JK:"
1796 msgstr "C&JK:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1799 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1800 msgstr ""
1801 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1802 "(CJK)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1805 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1806 msgstr ""
1807 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1808 "possuir"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1811 msgid "Use true s&mall caps"
1812 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1813
1814 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1816 msgid "Use old style instead of lining figures"
1817 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1820 msgid "Use &old style figures"
1821 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1824 msgid ""
1825 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1826 "microtype package"
1827 msgstr ""
1828 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1829 "meio do pacote microtype"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1832 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1833 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1836 msgid ""
1837 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1838 "en- and em-dashes"
1839 msgstr ""
1840 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1841 "en- e em-dashes"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1844 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1845 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1848 msgid "&Graphics"
1849 msgstr "&Gráfico"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1852 msgid "Select an image file"
1853 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1856 msgid "Output Size"
1857 msgstr "Tamanho de Saída"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1860 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1861 msgstr ""
1862 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1865 msgid "Set &height:"
1866 msgstr "Definir alt&ura:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1869 msgid "&Scale graphics (%):"
1870 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1873 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 msgstr ""
1875 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1878 msgid "Set &width:"
1879 msgstr "Definir &largura:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1882 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1883 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1886 msgid "Rotate Graphics"
1887 msgstr "Girar Gráfico"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1890 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1891 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1894 msgid "Ro&tate after scaling"
1895 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1898 msgid "Or&igin:"
1899 msgstr "Ori&gem:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1902 msgid "A&ngle (degrees):"
1903 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1907 msgid "File name of image"
1908 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1911 msgid "&Clipping"
1912 msgstr "&Recorte"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1916 msgid "y:"
1917 msgstr "y:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1921 msgid "x:"
1922 msgstr "x:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1926 msgid "Additional LaTeX options"
1927 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1930 msgid "LaTeX &options:"
1931 msgstr "&Opções LaTeX:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1934 msgid ""
1935 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1936 "at application level (see Preferences dialog)."
1937 msgstr ""
1938 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1939 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1940 "Preferências)."
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1943 msgid "Sho&w in LyX"
1944 msgstr "&Exibir no LyX"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1947 msgid "Sca&le on screen (%):"
1948 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1951 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1952 msgstr ""
1953 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1954 "configurações"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1957 msgid "Graphics Group"
1958 msgstr "Grupo de Gráficos"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1961 msgid "A&ssigned to group:"
1962 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1965 msgid "Click to define a new graphics group."
1966 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1969 msgid "O&pen new group..."
1970 msgstr "A&brir novo grupo..."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1973 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1974 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1977 msgid "Draft mode"
1978 msgstr "Modo rascunho"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1981 msgid "&Draft mode"
1982 msgstr "Modo &rascunho"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1985 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1986 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1989 msgid "..............."
1990 msgstr "..............."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1993 msgid "________"
1994 msgstr "________"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1997 msgid "<-----------"
1998 msgstr "<-----------"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2001 msgid "----------->"
2002 msgstr "----------->"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2005 msgid "\\-----v-----/"
2006 msgstr "\\-----v-----/"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2009 msgid "/-----^-----\\"
2010 msgstr "/-----^-----\\"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2013 msgid "&Spacing:"
2014 msgstr "&Espaçamento:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2017 msgid "Supported spacing types"
2018 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2021 msgid "&Value:"
2022 msgstr "&Valor:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2025 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2026 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2029 msgid "&Fill Pattern:"
2030 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2033 msgid "&Protect:"
2034 msgstr "&Proteger:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2037 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2038 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2042 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2043 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2045 msgid "URL"
2046 msgstr "URL"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2049 msgid "&Target:"
2050 msgstr "&Alvo:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2054 msgid "Name associated with the URL"
2055 msgstr "Nome associado ao URL"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2059 msgid "&Name:"
2060 msgstr "&Nome:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2063 msgid ""
2064 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2065 "to enter LaTeX code."
2066 msgstr ""
2067 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2068 "se quiser digitar código LaTeX."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2071 msgid "Specify the link target"
2072 msgstr "Especifique o alvo do link"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2075 msgid "Link type"
2076 msgstr "Tipo de link"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2079 msgid "Link to the web or to every other target"
2080 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2083 msgid "&Web"
2084 msgstr "&Web"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2087 msgid "Link to an email address"
2088 msgstr "Link para um endereço de email"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2091 msgid "E&mail"
2092 msgstr "E&mail"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2095 msgid "Link to a file"
2096 msgstr "Link para um arquivo"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2099 msgid "Fi&le"
2100 msgstr "Arquivo"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2103 msgid "Listing Parameters"
2104 msgstr "Parâmetros de lista"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2109 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2110 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2115 msgid "&Bypass validation"
2116 msgstr "&Pular validação"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2119 msgid "C&aption:"
2120 msgstr "&Legenda:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2123 msgid "La&bel:"
2124 msgstr "Etiq&ueta:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2127 msgid "Mo&re parameters"
2128 msgstr "&Mais parâmetros"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2131 msgid "Underline spaces in generated output"
2132 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2135 msgid "&Mark spaces in output"
2136 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2139 msgid "Show LaTeX preview"
2140 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2143 msgid "&Show preview"
2144 msgstr "&Mostrar previsualização"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2147 msgid "File name to include"
2148 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2151 msgid "&Include Type:"
2152 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2155 msgid "Include"
2156 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2159 msgid "Input"
2160 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2163 msgid "Verbatim"
2164 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2168 msgid "Program Listing"
2169 msgstr "Listagem de Programa"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2172 msgid "Edit the file"
2173 msgstr "Editar o arquivo"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2176 msgid "&Edit"
2177 msgstr "&Editar"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2180 msgid "A&vailable Indexes:"
2181 msgstr "Índices &disponíveis:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2184 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2185 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2188 msgid ""
2189 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2190 msgstr ""
2191 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2192 "especificar suas opções."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2200 msgid "&Options:"
2201 msgstr "&Opções:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2217 msgstr "&Novo:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2220 msgid ""
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2222 msgstr ""
2223 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2224 "\"Adicionar\""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2232 msgid "1"
2233 msgstr "1"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2236 msgid "Remove the selected index"
2237 msgstr "Remover o índice selecionado"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2240 msgid "Rename the selected index"
2241 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2244 msgid "R&ename..."
2245 msgstr "&Renomear..."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2248 msgid "Define or change button color"
2249 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2252 msgid "Information Type:"
2253 msgstr "Tipo de Informação:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2256 msgid "Information Name:"
2257 msgstr "Nome da Informação:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2260 msgid "Inset Parameter Configuration"
2261 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2264 msgid "Update dialog when moving context"
2265 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2268 msgid "S&ynchronize Dialog"
2269 msgstr "S&incronizar Janela"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2272 msgid "Apply settings immediately"
2273 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2277 msgid "I&mmediate Apply"
2278 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2281 msgid "Restore initial values in dialog"
2282 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2285 msgid "Push new inset into the document"
2286 msgstr "Inserir o novo inset"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2289 msgid "New Inset"
2290 msgstr "Novo Inset"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2293 msgid "Document &Class"
2294 msgstr "&Classe de Documento"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2297 msgid "Click to select a local document class definition file"
2298 msgstr ""
2299 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2302 msgid "&Local Layout..."
2303 msgstr "&Layout Local..."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2306 msgid "Class Options"
2307 msgstr "Opções de Classe"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2310 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2311 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2314 msgid "&Predefined:"
2315 msgstr "&Predefinidas:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2318 msgid ""
2319 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2320 "select/deselect."
2321 msgstr ""
2322 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2323 "desmarcar."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2326 msgid "Cus&tom:"
2327 msgstr "Perso&nalizar:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2330 msgid "&Graphics driver:"
2331 msgstr "Driver de &gráficos:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2334 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2335 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2338 msgid "Select de&fault master document"
2339 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2342 msgid "&Master:"
2343 msgstr "&Mestre:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2346 msgid "Enter the name of the default master document"
2347 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2350 msgid "&Suppress default date on front page"
2351 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2354 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2355 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2358 msgid "&Quote style:"
2359 msgstr "Estilo de &quote:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2362 msgid "Language pa&ckage:"
2363 msgstr "Paco&te de idioma:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2367 msgid "Select which language package LyX should use"
2368 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2372 msgid ""
2373 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2374 msgstr ""
2375 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2376 "\\usepackage{babel})"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2379 msgid "Encoding"
2380 msgstr "Codificação"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2383 msgid "Lan&guage default"
2384 msgstr "Pa&drão do idioma"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2387 msgid "Othe&r:"
2388 msgstr "&Outra:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2391 msgid ""
2392 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2393 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2394 "have been inserted with."
2395 msgstr ""
2396 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2397 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2398 "qual foram inseridas."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2401 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2402 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2405 msgid "Of&fset:"
2406 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2409 msgid "Value of the vertical line offset."
2410 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2413 msgid "Value of the line width."
2414 msgstr "Valor da largura da linha."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2417 msgid "&Thickness:"
2418 msgstr "&Espessura:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2421 msgid "Value of the line thickness."
2422 msgstr "Valor da espessura da linha."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2425 msgid "Input here the listings parameters"
2426 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2430 msgid "Feedback window"
2431 msgstr "Janela de feedback"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2434 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2435 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2438 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2439 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2444 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2445 msgid "Listing"
2446 msgstr "Listagem"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2449 msgid "&Main Settings"
2450 msgstr "Configurações &Principais"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2453 msgid "Placement"
2454 msgstr "Posicionamento"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2457 msgid "Check for inline listings"
2458 msgstr "Marque para listagens inline"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2461 msgid "&Inline listing"
2462 msgstr "Listagem inline"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2465 msgid "Check for floating listings"
2466 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2469 msgid "&Float"
2470 msgstr "&Float"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2473 msgid "&Placement:"
2474 msgstr "&Posicionamento:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2477 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2478 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2481 msgid "Line numbering"
2482 msgstr "Numeração de linha"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2485 msgid "&Side:"
2486 msgstr "&Lado:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2489 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2490 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2493 msgid "S&tep:"
2494 msgstr "Sal&to:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2497 msgid "Difference between two numbered lines"
2498 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2501 msgid "Font si&ze:"
2502 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2505 msgid "Choose the font size for line numbers"
2506 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2510 msgid "Style"
2511 msgstr "Estilo"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2514 msgid "F&ont size:"
2515 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2518 msgid "The content's base font size"
2519 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2522 msgid "Font Famil&y:"
2523 msgstr "&Família da Fonte:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2526 msgid "The content's base font style"
2527 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2530 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2531 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2534 msgid "&Break long lines"
2535 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2538 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2539 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2542 msgid "S&pace as symbol"
2543 msgstr "&Espaço como símbolo"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2546 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2547 msgstr ""
2548 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2551 msgid "Space i&n string as symbol"
2552 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2555 msgid "Tab&ulator size:"
2556 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2559 msgid "Use extended character table"
2560 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2563 msgid "&Extended character table"
2564 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2567 msgid "Lan&guage:"
2568 msgstr "Lin&guagem:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2571 msgid "Select the programming language"
2572 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2575 msgid "&Dialect:"
2576 msgstr "&Dialeto:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2579 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2580 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2583 msgid "Range"
2584 msgstr "Extensão"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2587 msgid "Fi&rst line:"
2588 msgstr "P&rimeira linha:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2591 msgid "The first line to be printed"
2592 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2595 msgid "&Last line:"
2596 msgstr "&Última linha:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2599 msgid "The last line to be printed"
2600 msgstr "A última linha a ser impressa "
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2603 msgid "Ad&vanced"
2604 msgstr "A&vançado"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2607 msgid "More Parameters"
2608 msgstr "Mais Parâmetros"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2611 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2612 msgstr ""
2613 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2616 msgid "Document-specific layout information"
2617 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2620 msgid "&Validate"
2621 msgstr "&Validar"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2625 msgid "Errors reported in terminal."
2626 msgstr "Erros relatados no terminal."
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2629 msgid "Convert"
2630 msgstr "Converter"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2633 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2634 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2637 msgid "Log &Type:"
2638 msgstr "&Tipo de Log:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2641 msgid "Update the display"
2642 msgstr "Atualizar a visualização"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2646 msgid "&Update"
2647 msgstr "&Atualizar"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2650 msgid "&Open Containing Directory"
2651 msgstr "Abrir Pasta"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2654 msgid "&Go!"
2655 msgstr "&Vai!"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2658 msgid "Jump to the next warning message."
2659 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2662 msgid "Next &Warning"
2663 msgstr "Próximo &Aviso"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2666 msgid "Jump to the next error message."
2667 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2670 msgid "Next &Error"
2671 msgstr "Próximo &Erro"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2674 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2675 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2678 msgid "&Default margins"
2679 msgstr "Margens pa&drão"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2682 msgid "&Top:"
2683 msgstr "&Superior:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2686 msgid "&Bottom:"
2687 msgstr "&Inferior:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2690 msgid "&Inner:"
2691 msgstr "&Interior:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2694 msgid "O&uter:"
2695 msgstr "E&xterior:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2698 msgid "Head &sep:"
2699 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2702 msgid "Head &height:"
2703 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2706 msgid "&Foot skip:"
2707 msgstr "Salto do &rodapé:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2710 msgid "&Column sep:"
2711 msgstr "Separação das &colunas:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2714 msgid "Master Document Output"
2715 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2718 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2719 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2722 msgid "Include only &selected children"
2723 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2726 msgid ""
2727 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2728 "compilation)"
2729 msgstr ""
2730 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2731 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2734 msgid "&Maintain counters and references"
2735 msgstr "&Manter contadores e referências"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2738 msgid "Include all subdocuments in the output"
2739 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2742 msgid "&Include all children"
2743 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2749 msgid "Number of rows"
2750 msgstr "Número de linhas"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2754 msgid "&Rows:"
2755 msgstr "&Linhas:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2761 msgid "Number of columns"
2762 msgstr "Número de colunas"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2766 msgid "&Columns:"
2767 msgstr "&Colunas:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2771 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2772 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2775 msgid "Vertical alignment"
2776 msgstr "Alinhamento vertical"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2779 msgid "&Vertical:"
2780 msgstr "&Vertical:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2783 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2784 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2787 msgid "&Horizontal:"
2788 msgstr "&Horizontal:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2791 msgid "&Type:"
2792 msgstr "&Tipo:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2795 msgid "decoration type / matrix border"
2796 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2799 msgid "All packages:"
2800 msgstr "Todos os pacotes:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2803 msgid "Load A&utomatically"
2804 msgstr "Carga &Automática"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2807 msgid "Load Alwa&ys"
2808 msgstr "Carregar Sempre"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2811 msgid "Do &Not Load"
2812 msgstr "&Não Carregar"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2815 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2816 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2819 msgid "Indent &Formulas"
2820 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2823 msgid "Size of the indentation"
2824 msgstr "Ta&manho da indentação"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2827 msgid "Formula numbering side:"
2828 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2831 msgid "Side where formulas are numbered"
2832 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2835 msgid "A&vailable:"
2836 msgstr "&Disponíveis:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2841 msgid "A&dd"
2842 msgstr "&Adicionar"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2845 msgid "De&lete"
2846 msgstr "&Excluir"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2849 msgid "S&elected:"
2850 msgstr "&Selecionados:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2853 msgid "Nomenclature"
2854 msgstr "Nomenclatura"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2857 msgid "Sy&mbol:"
2858 msgstr "&Símbolo:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2861 msgid "Des&cription:"
2862 msgstr "Des&crição:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2865 msgid "Sort &as:"
2866 msgstr "Ordenar &como:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2869 msgid ""
2870 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2871 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2872 msgstr ""
2873 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2874 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2877 msgid "Type"
2878 msgstr "Tipo"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2881 msgid "LyX internal only"
2882 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2885 msgid "LyX &Note"
2886 msgstr "&Nota LyX"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2889 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2890 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2893 msgid "&Comment"
2894 msgstr "&Comentário"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2897 msgid "Print as grey text"
2898 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2901 msgid "&Greyed out"
2902 msgstr "&Esmaecida"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2905 msgid "&List in Table of Contents"
2906 msgstr "&Listar no Sumário"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2909 msgid "&Numbering"
2910 msgstr "&Numeração"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2913 msgid "Output Format"
2914 msgstr "Formato de Saída"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2917 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2918 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2921 msgid "De&fault output format:"
2922 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2925 msgid "LyX Format"
2926 msgstr "Formato LyX"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2929 msgid ""
2930 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2931 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2932 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2933 "in collaborative settings and with version control systems."
2934 msgstr ""
2935 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2936 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2937 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2938 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2939 "versão."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2942 msgid "Save &transient properties"
2943 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2946 msgid ""
2947 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2948 "really necessary)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2952 #, fuzzy
2953 msgid "&Allow running external programs"
2954 msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2957 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2958 msgstr ""
2959 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2960 "SyncTeX)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2963 msgid "S&ynchronize with output"
2964 msgstr "Sincronizar com saída"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2967 msgid "C&ustom macro:"
2968 msgstr "Macro personalizada:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2971 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2972 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2975 msgid "XHTML Output Options"
2976 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2979 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2980 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2983 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2984 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2987 msgid "&Math output:"
2988 msgstr "&Saída Matemática:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2991 msgid "Format to use for math output."
2992 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2995 msgid "MathML"
2996 msgstr "MathML"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2999 msgid "HTML"
3000 msgstr "HTML"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3003 msgid "Images"
3004 msgstr "Imagens"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3007 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3010 msgid "LaTeX"
3011 msgstr "LaTeX"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3014 msgid "Math &image scaling:"
3015 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3018 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3019 msgstr ""
3020 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3021 "matemáticas."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3024 msgid "Write CSS to File"
3025 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3028 msgid "&Use hyperref support"
3029 msgstr "&Usar hyperref"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3032 msgid "&General"
3033 msgstr "&Geral"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3036 msgid "Header Information"
3037 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3040 msgid "&Title:"
3041 msgstr "&Título:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3044 msgid "&Author:"
3045 msgstr "A&utor:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3048 msgid "&Subject:"
3049 msgstr "A&ssunto:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3052 msgid "&Keywords:"
3053 msgstr "Palavras-c&have:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3056 msgid ""
3057 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3058 msgstr ""
3059 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3060 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3063 msgid "Automatically fi&ll header"
3064 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3067 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3068 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3071 msgid "Load in &fullscreen mode"
3072 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3075 msgid "H&yperlinks"
3076 msgstr "H&iperlinks"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3079 msgid "Allows link text to break across lines."
3080 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3083 msgid "B&reak links over lines"
3084 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3087 msgid "No &frames around links"
3088 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3091 msgid "C&olor links"
3092 msgstr "&Colorir links"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3095 msgid "Bibliographical backreferences"
3096 msgstr ""
3097 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3098 "são citadas"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3101 msgid "B&ackreferences:"
3102 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3105 msgid "&Bookmarks"
3106 msgstr "&Marcadores"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3109 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3110 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3113 msgid "&Numbered bookmarks"
3114 msgstr "Marcadores &numerados"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3117 msgid "&Open bookmark tree"
3118 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3121 msgid "Number of levels"
3122 msgstr "Número de níveis"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3125 msgid "Additional O&ptions"
3126 msgstr "O&pções Adicionais"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3129 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3130 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3133 msgid "Paper Format"
3134 msgstr "Formato do Papel"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3138 msgid "&Format:"
3139 msgstr "&Formato:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3142 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3143 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3146 msgid "&Orientation:"
3147 msgstr "&Orientação:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3150 msgid "&Portrait"
3151 msgstr "&Retrato"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3154 msgid "&Landscape"
3155 msgstr "&Paisagem"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3159 msgid "Page Layout"
3160 msgstr "Layout de Página"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3163 msgid "Page &style:"
3164 msgstr "&Estilo de página:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3167 msgid "Style used for the page header and footer"
3168 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3171 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3172 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3175 msgid "&Two-sided document"
3176 msgstr "Documento frente e &verso"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3179 msgid "Label Width"
3180 msgstr "Largura da Etiqueta"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3184 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3185 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3188 msgid "Lo&ngest label"
3189 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3192 msgid "Line &spacing"
3193 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3197 msgid "Single"
3198 msgstr "Simples"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3201 msgid "1.5"
3202 msgstr "1.5"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3206 msgid "Double"
3207 msgstr "Duplo"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3214 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3223 msgid "Custom"
3224 msgstr "Personalizado"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3227 msgid "&Indent Paragraph"
3228 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3231 msgid "&Justified"
3232 msgstr "&Justificado"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3235 msgid "&Left"
3236 msgstr "À &esquerda"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3239 msgid "C&enter"
3240 msgstr "&Centralizado"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3243 msgid "Ri&ght"
3244 msgstr "À &direita"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3247 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3248 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3251 msgid "Paragraph's &Default"
3252 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3255 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3256 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3259 msgid "&Phantom"
3260 msgstr "&Phantom"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3263 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3264 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3267 msgid "&Horizontal Phantom"
3268 msgstr "Phantom &Horizontal"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3271 msgid "Vertical space of the phantom content"
3272 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3275 msgid "&Vertical Phantom"
3276 msgstr "Phantom &Vertical"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3279 msgid "A&lter..."
3280 msgstr "A&lterar..."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3283 msgid "&Use system colors"
3284 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3287 msgid "In Math"
3288 msgstr "Em modo Matemático"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3291 msgid ""
3292 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3293 "delay."
3294 msgstr ""
3295 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3296 "tempo configurado."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3299 msgid "Automatic in&line completion"
3300 msgstr "Comp&letação inline automática"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3303 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3304 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3307 msgid "Automatic p&opup"
3308 msgstr "Janela popup &automática"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3311 msgid "Autoco&rrection"
3312 msgstr "Auto&correção"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3315 msgid "In Text"
3316 msgstr "Em modo Texto"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3319 msgid ""
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3321 "delay."
3322 msgstr ""
3323 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3324 "configurado."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3327 msgid "Automatic &inline completion"
3328 msgstr "Completação inline automática"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3331 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3332 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3335 msgid "Automatic &popup"
3336 msgstr "Janela &popup automática"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3339 msgid ""
3340 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3341 "mode."
3342 msgstr ""
3343 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3344 "em modo texto."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3347 msgid "Cursor i&ndicator"
3348 msgstr "Ind&icador de cursor"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3351 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3352 msgid "General"
3353 msgstr "Geral"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3356 msgid ""
3357 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3358 "if it is available."
3359 msgstr ""
3360 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3361 "inline é mostrada (quando disponível)."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3364 msgid "s inline completion dela&y"
3365 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3368 msgid ""
3369 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3370 "if it is available."
3371 msgstr ""
3372 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3373 "completação é exibida (quando disponível)."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3376 msgid "s popup d&elay"
3377 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3380 msgid ""
3381 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3382 "completed."
3383 msgstr ""
3384 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3385 "número."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3388 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3389 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3392 msgid ""
3393 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3394 "It will be shown right away."
3395 msgstr ""
3396 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3397 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3398 "configurado)."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3401 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3402 msgstr ""
3403 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3404 "possível"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3407 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3408 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3411 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3412 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3415 msgid "Converter Defi&nitions"
3416 msgstr "De&finições de Conversor"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3419 msgid "C&onverter:"
3420 msgstr "Con&versor:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3423 msgid "E&xtra flag:"
3424 msgstr "Opções e&xtras:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3427 msgid "&From format:"
3428 msgstr "Formato de &entrada:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3431 msgid "&To format:"
3432 msgstr "Formato de &saída:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3436 msgid "&Modify"
3437 msgstr "&Modificar"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3442 msgid "Remo&ve"
3443 msgstr "&Remover"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3446 msgid "Converter File Cache"
3447 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3450 msgid "&Enabled"
3451 msgstr "&Ativado"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3454 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3455 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3458 msgid "Security"
3459 msgstr "Segurança"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3462 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3463 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3466 msgid ""
3467 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3468 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3471 msgid "Use need&auth option"
3472 msgstr "Usar opção need&auth"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3475 msgid ""
3476 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3477 "'needauth' option."
3478 msgstr ""
3479 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3480 "externo com opção 'needauth'."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3483 msgid "Display &graphics"
3484 msgstr "Exibir &gráficos"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3487 msgid "Instant &preview:"
3488 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3492 msgid "Off"
3493 msgstr "Desligada"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3496 msgid "No math"
3497 msgstr "Sem matemática"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3500 msgid "On"
3501 msgstr "Ligada"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3504 msgid "Preview si&ze:"
3505 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3508 msgid "Factor for the preview size"
3509 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3512 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3513 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3516 msgid "&Mark end of paragraphs"
3517 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3520 msgid "Session Handling"
3521 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3524 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3525 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3528 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3529 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3532 msgid "Restore cursor &positions"
3533 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3536 msgid "&Load opened files from last session"
3537 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3540 msgid "&Clear all session information"
3541 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3544 msgid "Backup && Saving"
3545 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3548 msgid "Backup &original documents when saving"
3549 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3552 msgid "&Backup documents, every"
3553 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3556 msgid "&minutes"
3557 msgstr "&minutos"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3560 msgid ""
3561 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3562 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3563 "state (compressed or uncompressed)."
3564 msgstr ""
3565 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3566 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3567 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3570 msgid "&Save new documents compressed by default"
3571 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3574 msgid ""
3575 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3576 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3577 "included files."
3578 msgstr ""
3579 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3580 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3581 "arquivos incluídos."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3584 msgid "Save the &document directory path"
3585 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3588 msgid "Windows && Work Area"
3589 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3592 msgid "Open documents in &tabs"
3593 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3596 msgid ""
3597 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3598 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3599 msgstr ""
3600 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3601 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3602 "ativar este recurso)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3605 msgid "Use s&ingle instance"
3606 msgstr "Usar &uma só instância"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3609 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3610 msgstr ""
3611 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3612 "superior esquerdo."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3615 msgid "Displa&y single close-tab button"
3616 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3619 msgid "Closing last &view:"
3620 msgstr "Fechar a última &vista:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3623 msgid "Closes document"
3624 msgstr "Fecha o documento"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3627 msgid "Hides document"
3628 msgstr "Oculta o documento"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3631 msgid "Ask the user"
3632 msgstr "Perguntar ao usuário"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3635 msgid "Editing"
3636 msgstr "Edição"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3639 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3640 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3643 msgid ""
3644 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3645 "width used when set to 0."
3646 msgstr ""
3647 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3648 "automaticamente a largura do cursor."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3651 msgid "Cursor width (&pixels):"
3652 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3655 msgid "Scroll &below end of document"
3656 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3659 msgid "Skip trailing non-word characters"
3660 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3663 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3664 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3667 msgid "Sort &environments alphabetically"
3668 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3671 msgid "&Group environments by their category"
3672 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3675 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3676 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3679 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3680 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3683 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3684 msgstr ""
3685 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3688 msgid "Fullscreen"
3689 msgstr "Tela cheia"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3692 msgid "&Hide toolbars"
3693 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3696 msgid "Hide scr&ollbar"
3697 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3700 msgid "Hide &tabbar"
3701 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3704 msgid "Hide &menubar"
3705 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3708 msgid "Hide sta&tusbar"
3709 msgstr "Ocultar barra de &status"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3712 msgid "&Limit text width"
3713 msgstr "Limitar &largura do texto "
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3716 msgid "Screen used (&pixels):"
3717 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3720 msgid "&New..."
3721 msgstr "&Novo..."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3724 msgid "Re&move"
3725 msgstr "Re&mover"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3728 msgid "&Document format"
3729 msgstr "Formato de &documento"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3732 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3733 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3736 msgid "Sho&w in export menu"
3737 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3740 msgid "Vector &graphics format"
3741 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3744 msgid "S&hort name:"
3745 msgstr "Nome curto:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3748 msgid "E&xtensions:"
3749 msgstr "E&xtensões:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3752 msgid "&MIME:"
3753 msgstr "&MIME:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3756 msgid "Shortc&ut:"
3757 msgstr "&Atalho:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3760 msgid "Ed&itor:"
3761 msgstr "&Editor:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3764 msgid "&Viewer:"
3765 msgstr "&Visualizador:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3768 msgid "Co&pier:"
3769 msgstr "Co&piador:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3775 "variants"
3776 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3779 msgid "Default Output Formats"
3780 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3783 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3784 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3787 #, fuzzy
3788 msgid ""
3789 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3790 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3791 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3794 #, fuzzy
3795 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3796 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3799 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3800 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3803 msgid "With &TeX fonts:"
3804 msgstr "Com fontes &TeX:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3807 #, fuzzy
3808 msgid "&Japanese:"
3809 msgstr "Japonês"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3812 msgid "&E-mail:"
3813 msgstr "&Email:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3816 msgid "Your name"
3817 msgstr "O seu nome"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3820 msgid "Your E-mail address"
3821 msgstr "O seu endereço de email"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3824 msgid "Keyboard"
3825 msgstr "Teclado"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3828 msgid "Use &keyboard map"
3829 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3832 msgid "&Primary:"
3833 msgstr "&Primário:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3837 msgid "Br&owse..."
3838 msgstr "&Procurar..."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3841 msgid "S&econdary:"
3842 msgstr "&Secundário:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3845 msgid ""
3846 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3847 "time LyX is launched."
3848 msgstr ""
3849 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3850 "reiniciar o LyX."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3853 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3854 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3857 msgid "Mouse"
3858 msgstr "Mouse"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3861 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3862 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3865 msgid ""
3866 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3867 "speed it up, low values slow it down."
3868 msgstr ""
3869 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3870 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3873 msgid ""
3874 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3875 msgstr ""
3876 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3879 msgid "&Middle mouse button pasting"
3880 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3883 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3884 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3887 msgid "Enable"
3888 msgstr "Ativar"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3891 msgid "Ctrl"
3892 msgstr "Ctrl"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3895 msgid "Shift"
3896 msgstr "Shift"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3899 msgid "Alt"
3900 msgstr "Alt"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3903 msgid "User &interface language:"
3904 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3907 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3908 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3911 msgid "Language &package:"
3912 msgstr "Paco&te de idioma:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3918 msgid "Automatic"
3919 msgstr "Automático"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3923 msgid "Always Babel"
3924 msgstr "Sempre Babel"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3928 msgid "None[[language package]]"
3929 msgstr "Nenhum"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3932 msgid "Command s&tart:"
3933 msgstr "&Início do comando:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3936 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3937 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3940 msgid "Command e&nd:"
3941 msgstr "&Fim do comando:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3944 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3945 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3948 msgid "Default decimal &separator:"
3949 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3952 msgid "Default length &unit:"
3953 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3956 msgid ""
3957 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3958 "the language package)"
3959 msgstr ""
3960 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3961 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3964 msgid "Set languages &globally"
3965 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3968 msgid ""
3969 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3970 "command"
3971 msgstr ""
3972 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3973 "comando de mudança de idioma"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3976 msgid "Auto &begin"
3977 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3980 msgid ""
3981 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3982 "switch command"
3983 msgstr ""
3984 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3985 "comando de mudança de idioma"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3988 msgid "Auto &end"
3989 msgstr "&Terminar automaticamente"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3992 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3993 msgstr ""
3994 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3997 msgid "Mark &foreign languages"
3998 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4001 msgid "Right-to-Left Language Support"
4002 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4005 msgid "Cursor movement:"
4006 msgstr "Movimentação do cursor:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4009 msgid "&Logical"
4010 msgstr "&Lógica"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4013 msgid "&Visual"
4014 msgstr "&Visual"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4017 msgid ""
4018 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4019 msgstr ""
4020 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4021 "específica (p. ex. T1)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4024 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4025 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4028 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4029 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4032 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4033 msgstr ""
4034 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4037 msgid "P&rocessor:"
4038 msgstr "P&rocessador:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4041 msgid "BibTeX command and options"
4042 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4046 msgid "Processor for &Japanese:"
4047 msgstr "Processador para &Japonês:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4050 msgid "Options:"
4051 msgstr "Opções:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4054 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4055 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4058 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4059 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4062 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4063 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4066 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4067 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4070 msgid "CheckTeX start options and flags"
4071 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4074 msgid "&CheckTeX command:"
4075 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4078 msgid "&Nomenclature command:"
4079 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4082 msgid ""
4083 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4084 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4085 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4086 msgstr ""
4087 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4088 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4089 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4090 "aqui não serão salvas."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4093 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4094 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4097 msgid "Set class options to default on class change"
4098 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4101 msgid "R&eset class options when document class changes"
4102 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4105 msgid "Forward Search"
4106 msgstr "Localizar Adiante"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4109 msgid "DV&I command:"
4110 msgstr "Comando DV&I:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4113 msgid "&PDF command:"
4114 msgstr "Comando &PDF:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4117 msgid "Dvips Options"
4118 msgstr "Opções Dvips"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "&Tipo de papel:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "Ta&manho de papel:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4129 msgid "Lan&dscape:"
4130 msgstr "&Paisagem:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4133 msgid "Other Options"
4134 msgstr "Outras Opções"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4137 msgid "Output &line length:"
4138 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4141 msgid ""
4142 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4143 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4144 "paragraphs are separated by a blank line."
4145 msgstr ""
4146 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4147 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4148 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4151 msgid "&Date format:"
4152 msgstr "Formato de &data:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4155 msgid "Date format for strftime output"
4156 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4159 msgid "&Overwrite on export:"
4160 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4163 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4164 msgstr ""
4165 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4166 "sobrescritos ao exportar."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4169 msgid "Ask permission"
4170 msgstr "Pedir permissão"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4173 msgid "Main file only"
4174 msgstr "Apenas arquivo principal"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4177 msgid "All files"
4178 msgstr "Todos os arquivos"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4181 msgid ""
4182 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4183 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4184 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4185 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4186 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4187 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4188 msgstr ""
4189 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4190 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4191 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4192 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4193 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4194 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4197 msgid "&PATH prefix:"
4198 msgstr "Prefixo &PATH:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4201 msgid ""
4202 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4203 "variable. Use the OS native format."
4204 msgstr ""
4205 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4206 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4209 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4210 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4213 msgid ""
4214 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4215 "environment variable. Use the OS native format."
4216 msgstr ""
4217 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4218 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4228 msgid "Browse..."
4229 msgstr "Na&vegar..."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4232 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4233 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4236 msgid "&Temporary directory:"
4237 msgstr "Pasta &temporária:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4240 msgid "Ly&XServer pipe:"
4241 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4244 msgid "&Backup directory:"
4245 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4248 msgid "&Example files:"
4249 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4252 msgid "&Document templates:"
4253 msgstr "Modelos de &documento:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4256 msgid "&Working directory:"
4257 msgstr "Pasta de trabalho:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4260 msgid "H&unspell dictionaries:"
4261 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4264 msgid "Sans Seri&f:"
4265 msgstr "Sans Seri&f:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4268 msgid "T&ypewriter:"
4269 msgstr "&Typewriter:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4272 msgid "R&oman:"
4273 msgstr "R&oman:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4276 msgid "Default &zoom %:"
4277 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4280 msgid "Font Sizes"
4281 msgstr "Tamanhos das fontes"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4284 msgid "&Large:"
4285 msgstr "&Grande:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4288 msgid "&Larger:"
4289 msgstr "&Bem grande:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4292 msgid "&Largest:"
4293 msgstr "&Muito grande:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4296 msgid "&Huge:"
4297 msgstr "&Enorme:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4300 msgid "&Hugest:"
4301 msgstr "&Descomunal:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4304 msgid "S&mallest:"
4305 msgstr "Muito pequena:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4308 msgid "S&maller:"
4309 msgstr "Bem pequena:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4312 msgid "S&mall:"
4313 msgstr "Pe&quena:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4316 msgid "&Normal:"
4317 msgstr "&Normal:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4320 msgid "&Tiny:"
4321 msgstr "Pequeníssima:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4324 msgid ""
4325 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4326 "of fonts"
4327 msgstr ""
4328 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4329 "das fontes na tela"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4332 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4333 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4336 msgid "&New"
4337 msgstr "&Novo"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4340 msgid "&Bind file:"
4341 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4344 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4345 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4348 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4349 msgstr ""
4350 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4351 "comentários."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4354 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4355 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4358 msgid "&Spellchecker engine:"
4359 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4362 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4363 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4366 msgid "Accept compound &words"
4367 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4370 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4371 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4374 msgid "S&pellcheck continuously"
4375 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4378 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4379 msgstr ""
4380 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4383 msgid "&Escape characters:"
4384 msgstr "&Caracteres de escape:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4387 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4388 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4391 msgid "Al&ternative language:"
4392 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4395 msgid "General Look && Feel"
4396 msgstr "Aparência && Comportamento"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4399 msgid "&User interface file:"
4400 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4403 msgid "&Icon set:"
4404 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4407 msgid ""
4408 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4409 "save the preferences and restart LyX."
4410 msgstr ""
4411 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4412 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4415 msgid "Use icons from system's &theme"
4416 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4419 msgid "Context Help"
4420 msgstr "Ajuda Contextual"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4423 msgid ""
4424 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4425 "the main work area of an edited document"
4426 msgstr ""
4427 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4428 "área de trabalho principal de um documento editado"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4431 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4432 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4435 msgid "Menus"
4436 msgstr "Menus"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4439 msgid "&Maximum last files:"
4440 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4444 msgid "&Save"
4445 msgstr "&Salvar"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4448 msgid "Nomenclature settings"
4449 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4453 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4454 msgstr ""
4455 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4456 "nomenclatura."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4459 msgid "&List Indentation:"
4460 msgstr "&Indentação da Lista:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4463 msgid "Custom &Width:"
4464 msgstr "Largura &Personalizada:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4467 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4468 msgstr ""
4469 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4470 "configurado como \"Personalizado\"."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4473 msgid "Avai&lable indexes:"
4474 msgstr "Índices &disponíveis:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4477 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4478 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4481 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4482 msgstr ""
4483 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4484 "precedente."
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4487 msgid "&Subindex"
4488 msgstr "&Sub-índice"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4491 msgid ""
4492 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4493 "code in index names."
4494 msgstr ""
4495 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4496 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4499 msgid "Output"
4500 msgstr "Saída"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4503 msgid "Settings"
4504 msgstr "Configurações"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4507 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4508 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4511 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4512 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4515 msgid "&Clear automatically"
4516 msgstr "&Limpar automaticamente"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4519 msgid "Debug messages"
4520 msgstr "Mensagens de debug"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4523 msgid "Display no debug messages"
4524 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4527 msgid "&None"
4528 msgstr "&Nenhuma"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4531 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4532 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4535 msgid "S&elected"
4536 msgstr "&Selecionadas"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4539 msgid "Display all debug messages"
4540 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4543 msgid "&All"
4544 msgstr "&Todas"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4547 msgid "Display statusbar messages?"
4548 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4551 msgid "&Statusbar messages"
4552 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4555 msgid "&In[[buffer]]:"
4556 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4559 msgid "Filter case-sensitively"
4560 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4563 msgid "Case Sensiti&ve"
4564 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4567 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4568 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4571 msgid "So&rt:"
4572 msgstr "O&rdenar:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4575 msgid "Sorting of the list of available labels"
4576 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4579 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4580 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4583 msgid "Grou&p"
4584 msgstr "Gru&po"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4587 msgid "Available &Labels:"
4588 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4591 msgid "Sele&cted Label:"
4592 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4595 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4596 msgstr ""
4597 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4600 msgid "Jump to the selected label"
4601 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4604 msgid "&Go to Label"
4605 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4608 msgid "Reference For&mat:"
4609 msgstr "Formato de Referência:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4612 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4613 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4616 msgid "<reference>"
4617 msgstr "<referência>"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4620 msgid "(<reference>)"
4621 msgstr "(<referência>)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4624 msgid "<page>"
4625 msgstr "<página>"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4628 msgid "on page <page>"
4629 msgstr "na página <página>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4632 msgid "<reference> on page <page>"
4633 msgstr "<referência> na página <página>"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4636 msgid "Formatted reference"
4637 msgstr "Referência formatada"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4640 msgid "Textual reference"
4641 msgstr "Referência textual"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4644 msgid "Label only"
4645 msgstr "Somente etiqueta"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4648 msgid "Update the label list"
4649 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4652 msgid ""
4653 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4654 "references, and only if you are using refstyle.)"
4655 msgstr ""
4656 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4657 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4660 msgid "Plural"
4661 msgstr "Plural"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4664 msgid ""
4665 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4667 msgstr ""
4668 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4669 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4672 msgid "Capitalized"
4673 msgstr "Capitalizado"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4676 msgid "Do not output part of label before \":\""
4677 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4680 msgid "No Prefix"
4681 msgstr "Sem Prefixo"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4684 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4685 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4688 msgid "Match w&hole words only"
4689 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4692 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4693 msgstr ""
4694 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4697 msgid "&Export formats:"
4698 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4701 msgid "&Send exported file to command:"
4702 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4705 msgid "Edit shortcut"
4706 msgstr "Editar atalho"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4709 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4710 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4713 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4714 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4717 msgid "&Delete Key"
4718 msgstr "&Excluir tecla"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4721 msgid "Clear current shortcut"
4722 msgstr "Limpar atalho atual"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4726 msgid "C&lear"
4727 msgstr "&Limpar"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4730 msgid "&Shortcut:"
4731 msgstr "A&talho:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4734 msgid "&Function:"
4735 msgstr "&Função:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4738 msgid ""
4739 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4740 "the 'Clear' button"
4741 msgstr ""
4742 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4743 "botão 'Limpar'"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4749 msgid "Spell Checker"
4750 msgstr "Verificador ortográfico"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4753 msgid ""
4754 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4755 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4758 msgid "Unknown word:"
4759 msgstr "Palavra desconhecida:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4762 msgid "Current word"
4763 msgstr "Palavra atual"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4766 msgid "&Find Next"
4767 msgstr "Localizar &Próxima"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4770 msgid "Re&placement:"
4771 msgstr "S&ubstituta:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4774 msgid "Replace with selected word"
4775 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4778 msgid "Replace word with current choice"
4779 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4782 msgid "S&uggestions:"
4783 msgstr "Su&gestões:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4786 msgid "Ignore this word"
4787 msgstr "Ignorar esta palavra"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4790 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4791 msgid "&Ignore"
4792 msgstr "&Ignorar"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4795 msgid "Ignore this word throughout this session"
4796 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4799 msgid "I&gnore All"
4800 msgstr "&Ignorar Todas"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4803 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4804 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4807 msgid ""
4808 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4809 "full range."
4810 msgstr ""
4811 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4812 "UTF-8 para a gama completa."
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4815 msgid "Ca&tegory:"
4816 msgstr "&Categoria:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4819 msgid "Select this to display all available characters at once"
4820 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4823 msgid "&Display all"
4824 msgstr "&Visualizar todos"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4827 msgid "Current cell:"
4828 msgstr "Célula atual:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4831 msgid "Current row position"
4832 msgstr "Posição da linha atual"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4835 msgid "Current column position"
4836 msgstr "Posição da coluna atual"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4839 msgid "&Table Settings"
4840 msgstr "Configurações de &Tabela"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4843 msgid "Row setting"
4844 msgstr "Configuração de linha"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4847 msgid "Merge cells of different rows"
4848 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4851 msgid "M&ultirow"
4852 msgstr "&Multilinha"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4855 msgid "&Vertical Offset:"
4856 msgstr "Offset &Vertical:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4859 msgid "Optional vertical offset"
4860 msgstr "Offset vertical opcional"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4863 msgid "Cell setting"
4864 msgstr "Configuração de célula"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4867 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4868 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4871 msgid "rotation angle"
4872 msgstr "ângulo de rotação"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4875 msgid "degrees"
4876 msgstr "graus"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4879 msgid "Table-wide settings"
4880 msgstr "Configurações de tabela"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4883 msgid "W&idth:"
4884 msgstr "&Largura:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4887 msgid "Verti&cal alignment:"
4888 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4891 msgid "Vertical alignment of the table"
4892 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4895 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4896 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4899 msgid "&Rotate"
4900 msgstr "&Girar"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4903 msgid "Column settings"
4904 msgstr "Configuração de coluna"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4907 msgid "&Horizontal alignment:"
4908 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4911 msgid "Horizontal alignment in column"
4912 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4915 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4916 msgid "Justified"
4917 msgstr "Justificado"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4920 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4921 msgid "At Decimal Separator"
4922 msgstr "No Separador Decimal"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4925 msgid "&Decimal separator:"
4926 msgstr "&Separador decimal:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4929 msgid "Fixed width of the column"
4930 msgstr "Largura fixa da coluna"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4933 msgid "&Vertical alignment in row:"
4934 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4937 msgid ""
4938 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4939 "the row."
4940 msgstr ""
4941 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4942 "linha."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4945 msgid "Merge cells of different columns"
4946 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4949 msgid "Mu&lticolumn"
4950 msgstr "Multi&coluna"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4953 msgid "LaTe&X argument:"
4954 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4957 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4958 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4961 msgid "&Borders"
4962 msgstr "&Bordas"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4965 msgid "Set Borders"
4966 msgstr "Aplicar Bordas"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4969 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4970 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4973 msgid "All Borders"
4974 msgstr "Todas as bordas"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4977 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4978 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4981 msgid "&Set"
4982 msgstr "&Aplicar"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4985 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4986 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4989 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4990 msgstr ""
4991 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4992 "'booktabs'"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4995 msgid "Fo&rmal"
4996 msgstr "Fo&rmal"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4999 msgid "Use default (grid-like) border style"
5000 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5003 msgid "De&fault"
5004 msgstr "&Padrão"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5007 msgid "Additional Space"
5008 msgstr "Espaço Adicional"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5011 msgid "T&op of row:"
5012 msgstr "&Parte superior da linha:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5015 msgid "Botto&m of row:"
5016 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5019 msgid "Bet&ween rows:"
5020 msgstr "Entr&e linhas:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5023 msgid "&Multi-page table"
5024 msgstr "Tabela &multi-página"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5027 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5028 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5031 msgid "&Use multi-page table"
5032 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5035 msgid "Row settings"
5036 msgstr "Configurações de linha"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5039 msgid "Status"
5040 msgstr "Estado"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5043 msgid "Border above"
5044 msgstr "Borda superior"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5047 msgid "Border below"
5048 msgstr "Borda inferior"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5051 msgid "Contents"
5052 msgstr "Conteúdo"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5055 msgid "Header:"
5056 msgstr "Cabeçalho:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5059 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5060 msgstr ""
5061 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5070 msgid "on"
5071 msgstr "ativado"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5081 msgid "double"
5082 msgstr "duplo"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5085 msgid "First header:"
5086 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5089 msgid "This row is the header of the first page"
5090 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5093 msgid "Don't output the first header"
5094 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5098 msgid "is empty"
5099 msgstr "vazio"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5102 msgid "Footer:"
5103 msgstr "Rodapé:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5106 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5107 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5110 msgid "Last footer:"
5111 msgstr "Último rodapé:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5114 msgid "This row is the footer of the last page"
5115 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5118 msgid "Don't output the last footer"
5119 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5122 msgid "Caption:"
5123 msgstr "Legenda:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5126 msgid "Set a page break on the current row"
5127 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5130 msgid "Page &break on current row"
5131 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5134 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5135 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5138 msgid "Multi-page table alignment"
5139 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5142 msgid "Close this dialog"
5143 msgstr "Fechar esta janela"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5146 msgid "Rebuild the file lists"
5147 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5150 msgid ""
5151 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5152 msgstr ""
5153 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5154 "são mostrados com caminho (path)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5157 msgid "&View"
5158 msgstr "&Visualizar"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5161 msgid "Selected classes or styles"
5162 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5165 msgid "LaTeX classes"
5166 msgstr "classes LaTeX"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5169 msgid "LaTeX styles"
5170 msgstr "estilos LaTeX"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5173 msgid "BibTeX styles"
5174 msgstr "estilos BibTeX"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5177 msgid "BibTeX databases"
5178 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5181 msgid "Biblatex bibliography styles"
5182 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5185 msgid "Biblatex citation styles"
5186 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5189 msgid "Toggles view of the file list"
5190 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5193 msgid "Show &path"
5194 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5197 msgid "Paragraph Separation"
5198 msgstr "Separação de Parágrafo"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5201 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5202 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5205 msgid "&Indentation:"
5206 msgstr "&Indentação:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5209 msgid "&Vertical space:"
5210 msgstr "Espaço &vertical:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5213 msgid "Size of the vertical space"
5214 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5217 msgid "Spacing"
5218 msgstr "Espaçamento"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5221 msgid "&Line spacing:"
5222 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5225 msgid "Spacing type"
5226 msgstr "Tipo de espaçamento"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5229 msgid "Number of lines"
5230 msgstr "Número de linhas"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5233 msgid "Format text into two columns"
5234 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5237 msgid "Two-&column document"
5238 msgstr "Documento com &duas colunas"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5241 msgid ""
5242 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5243 "justified in the output)"
5244 msgstr ""
5245 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5246 "saída)"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5249 msgid "Use &justification in LyX work area"
5250 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5253 msgid "Language of the thesaurus"
5254 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5257 msgid "Index entry"
5258 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5261 msgid "&Keyword:"
5262 msgstr "Palavra-&chave:"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5265 msgid "Word to look up"
5266 msgstr "Palavra a consultar"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5269 msgid "L&ookup"
5270 msgstr "&Consultar"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5274 msgid "The selected entry"
5275 msgstr "A entrada selecionada"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5278 msgid "&Selection:"
5279 msgstr "&Seleção:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5282 msgid "Replace the entry with the selection"
5283 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5286 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5287 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5290 msgid "Filter:"
5291 msgstr "Filtro:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5294 msgid "Enter string to filter contents"
5295 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5298 msgid ""
5299 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5300 "tables, and others)"
5301 msgstr ""
5302 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5303 "tabelas, e outras)"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5306 msgid "Update navigation tree"
5307 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5312 msgid "..."
5313 msgstr "..."
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5316 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5317 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5320 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5321 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5324 msgid "Move selected item down by one"
5325 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5328 msgid "Move selected item up by one"
5329 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5332 msgid "Sort"
5333 msgstr "Ordenar"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5336 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5337 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5340 msgid "Keep"
5341 msgstr "Manter"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5344 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5345 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5348 msgid "LyX: Enter text"
5349 msgstr "LyX: Digite texto"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5352 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5353 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5356 msgid "&Do not show this warning again!"
5357 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5360 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5361 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5364 msgid "DefSkip"
5365 msgstr "DefSkip (padrão)"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5368 msgid "SmallSkip"
5369 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5372 msgid "MedSkip"
5373 msgstr "MedSkip (médio)"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5376 msgid "BigSkip"
5377 msgstr "BigSkip (grande)"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5380 msgid "VFill"
5381 msgstr "VFill"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5384 msgid "F&ormat:"
5385 msgstr "F&ormato:"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5388 msgid "Select the output format"
5389 msgstr "Selecione o formato de saída"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5392 msgid "Show the source as the master document gets it"
5393 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5396 msgid "Master's perspective"
5397 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5400 msgid "Automatic update"
5401 msgstr "Atualização automática"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5404 msgid "Current Paragraph"
5405 msgstr "Parágrafo Atual"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5408 msgid "Complete Source"
5409 msgstr "Código-fonte Completo"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5412 msgid "Preamble Only"
5413 msgstr "Somente Preâmbulo"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5416 msgid "Body Only"
5417 msgstr "Somente Corpo"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5421 msgid "&Reload"
5422 msgstr "&Recarregar"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5425 msgid "Unit of width value"
5426 msgstr "Unidade do valor de largura"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5429 msgid "number of needed lines"
5430 msgstr "número de linhas necessárias"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5433 msgid "use number of lines"
5434 msgstr "usar número de linhas"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5437 msgid "&Line span:"
5438 msgstr "Extensão da &linha:"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5441 msgid "Outer (default)"
5442 msgstr "Exterior (padrão)"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5445 msgid "Inner"
5446 msgstr "Interior"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5449 msgid "use overhang"
5450 msgstr "usar beiral"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5453 msgid "Over&hang:"
5454 msgstr "&Beiral:"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5457 msgid "Overhang value"
5458 msgstr "Valor do beiral"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5461 msgid "Unit of overhang value"
5462 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5465 msgid "Check this to allow flexible placement"
5466 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5469 msgid "Allow &floating"
5470 msgstr "Permitir &flutuação"
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5473 msgid "Basic (BibTeX)"
5474 msgstr "Básico (BibTeX)"
5475
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5477 msgid ""
5478 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5479 "styles primarily suitable for science and maths."
5480 msgstr ""
5481 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5482 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5483
5484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5488 msgid "not cited"
5489 msgstr "não citado"
5490
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5495 msgid "Add to bibliography only."
5496 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5497
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5502 msgid "Key only."
5503 msgstr "Somente chave."
5504
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5509 msgid "Key"
5510 msgstr "Chave"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5513 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5514 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5517 msgid ""
5518 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5519 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5520 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5521 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5522 "Bibliography processor is advised."
5523 msgstr ""
5524 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5525 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5526 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5527 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5528 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5532 msgid "Footnote"
5533 msgstr "Nota de rodapé"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5537 msgid "Foot"
5538 msgstr "Rodapé"
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5543 msgid "bibliography entry"
5544 msgstr "entrada de bibliografia"
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5548 msgid "Full bibliography entry."
5549 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5550
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5553 msgid "Autocite"
5554 msgstr "Autocite"
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5558 msgid "Auto"
5559 msgstr "Auto"
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5563 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5564 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5568 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5569 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5574 msgid " et al."
5575 msgstr " et al."
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5580 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5581 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5586 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5587 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5591 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5592 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5593 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5597 msgid "Super"
5598 msgstr "Sobre"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5602 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5603 msgid "Superscript"
5604 msgstr "Sobrescrito"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5607 msgid "Biblatex"
5608 msgstr "Biblatex"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5611 msgid ""
5612 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5613 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5614 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5615 "bibliography processor is advised."
5616 msgstr ""
5617 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5618 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5619 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5620 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5623 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5624 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5627 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5628 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5629
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5631 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5632 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5633
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5635 msgid ""
5636 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5637 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5638 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5639 msgstr ""
5640 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5641 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5642 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5643
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5645 msgid "Bibliography entry."
5646 msgstr "Entrada de bibliografia."
5647
5648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5649 msgid "before"
5650 msgstr "antes"
5651
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5653 msgid "short title"
5654 msgstr "título curto"
5655
5656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5659 msgid "/"
5660 msgstr "/"
5661
5662 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5663 msgid "Natbib (BibTeX)"
5664 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5665
5666 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5667 msgid ""
5668 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5669 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5670 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5671 "names, shortened and full author lists, and more."
5672 msgstr ""
5673 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5674 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5675 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5676 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5679 msgid "American Economic Association (AEA)"
5680 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5684 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5685 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5686 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5687 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5688 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5689 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5690 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5692 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5693 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5694 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5695 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5698 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5699 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5700 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5701 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5703 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5705 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5707 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5708 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5709 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5710 msgid "Articles"
5711 msgstr "Artigos"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5715 msgid "ShortTitle"
5716 msgstr "TítuloCurto"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5720 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5725 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5726 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5727 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5728 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5734 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5735 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5736 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5741 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5742 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5745 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5746 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5747 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5748 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5749 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5750 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5760 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5761 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5765 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5771 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5782 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5783 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5784 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5786 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5788 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5792 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5798 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5801 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5802 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5808 msgid "FrontMatter"
5809 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5812 msgid "Publication Month"
5813 msgstr "Mês de Publicação"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5816 msgid "Publication Month:"
5817 msgstr "Mês de Publicação:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5820 msgid "Publication Year"
5821 msgstr "Ano de Publicação"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5824 msgid "Publication Year:"
5825 msgstr "Ano de Publicação:"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5828 msgid "Publication Volume"
5829 msgstr "Volume de Publicação"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5832 msgid "Publication Volume:"
5833 msgstr "Volume de Publicação:"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5836 msgid "Publication Issue"
5837 msgstr "Edição de Publicação"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5840 msgid "Publication Issue:"
5841 msgstr "Edição de Publicação:"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5844 msgid "JEL"
5845 msgstr "JEL"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5848 msgid "JEL:"
5849 msgstr "JEL:"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5853 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5855 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5861 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5862 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5863 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5867 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5869 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5870 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5871 msgid "Keywords"
5872 msgstr "Palavras-chave"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5877 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5880 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5881 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5883 #: lib/layouts/spie.layout:49
5884 msgid "Keywords:"
5885 msgstr "Palavras-chave:"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5889 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5895 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5896 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5898 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5899 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5902 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5904 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5905 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5906 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5907 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5908 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5910 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5912 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5914 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5915 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5916 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5917 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5918 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5919 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5920 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5921 msgid "Abstract"
5922 msgstr "Resumo"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5925 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5926 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5927 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5944 msgid "Acknowledgement"
5945 msgstr "Agradecimento"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5951 msgid "Acknowledgement."
5952 msgstr "Agradecimento."
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5955 msgid "Figure Notes"
5956 msgstr "Notas de Figura"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5964 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5965 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5970 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5971 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5973 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5974 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5975 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5976 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5979 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5982 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5983 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5987 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5991 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5992 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5994 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5997 msgid "MainText"
5998 msgstr "Texto Principal"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6001 msgid "Figure Note"
6002 msgstr "Nota de Figura"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6005 msgid "Text of a note in a figure"
6006 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6010 msgid "Note:"
6011 msgstr "Nota:"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6014 msgid "Table Notes"
6015 msgstr "Notas de Tabela"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6018 msgid "Table Note"
6019 msgstr "Nota de Tabela"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6022 msgid "Text of a note in a table"
6023 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6027 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6041 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6048 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6049 msgid "Theorem"
6050 msgstr "Teorema"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6053 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6054 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6055 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6072 msgid "Algorithm"
6073 msgstr "Algoritmo"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6091 msgid "Axiom"
6092 msgstr "Axioma"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6096 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6101 msgid "Case"
6102 msgstr "Caso"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6105 msgid "Case \\thecase."
6106 msgstr "Caso \\thecase."
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6109 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6111 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6128 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6129 msgid "Claim"
6130 msgstr "Afirmação"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6148 msgid "Conclusion"
6149 msgstr "Conclusão"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6167 msgid "Condition"
6168 msgstr "Condição"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6171 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6190 msgid "Conjecture"
6191 msgstr "Conjetura"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6195 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6208 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6215 msgid "Corollary"
6216 msgstr "Corolário"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6234 msgid "Criterion"
6235 msgstr "Critério"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6239 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6258 msgid "Definition"
6259 msgstr "Definição"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6281 msgid "Example"
6282 msgstr "Exemplo"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6304 msgid "Exercise"
6305 msgstr "Exercício"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6309 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6329 msgid "Lemma"
6330 msgstr "Lema"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6349 msgid "Notation"
6350 msgstr "Notação"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6370 msgid "Problem"
6371 msgstr "Problema"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6374 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6394 msgid "Proposition"
6395 msgstr "Proposição"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6399 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6408 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6416 msgid "Remark"
6417 msgstr "Observação"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6423 msgid "Remark \\theremark."
6424 msgstr "Observação \\theremark."
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6443 msgid "Solution"
6444 msgstr "Solução"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6449 msgid "Solution \\thesolution."
6450 msgstr "Solução \\thesolution."
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6453 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6454 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6455 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6473 msgid "Summary"
6474 msgstr "Resumo"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6478 msgid "Caption"
6479 msgstr "Legenda"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6483 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6489 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6490 msgid "Proof"
6491 msgstr "Prova"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6495 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6499 msgid "Standard in Title"
6500 msgstr "Estandarte no Título"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6503 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6504 msgid "Author Footnote"
6505 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6508 msgid "Author foot"
6509 msgstr "Rodapé de autor"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6513 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6514 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6518 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6519 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6523 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6526 msgid "IEEE Transactions"
6527 msgstr "IEEE Transactions"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6534 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6535 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6537 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6538 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6539 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6541 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6545 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6546 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6548 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6550 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6551 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6554 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6558 msgid "Standard"
6559 msgstr "Padrão"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6564 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6567 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6572 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6574 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6575 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6577 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6578 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6579 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6580 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6581 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6582 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6583 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6588 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6589 msgid "Title"
6590 msgstr "Título"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6593 msgid "IEEE membership"
6594 msgstr "Associado IEEE"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6597 msgid "Lowercase"
6598 msgstr "Minúsculas"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6601 msgid "lowercase"
6602 msgstr "minúsculas"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6607 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6610 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6611 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6612 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6614 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6616 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6617 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6619 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6620 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6622 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6623 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6625 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6626 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6628 msgid "Author"
6629 msgstr "Autor"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6632 msgid "Short Author|S"
6633 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6636 msgid "A short version of the author name"
6637 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6640 msgid "Author Name"
6641 msgstr "Nome do Autor"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6644 msgid "Author name"
6645 msgstr "Nome do autor"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6648 msgid "Author Affiliation"
6649 msgstr "Afiliação do Autor"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6652 msgid "Author affiliation"
6653 msgstr "Afiliação do autor"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6656 msgid "Author Mark"
6657 msgstr "Marca de Autor"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6660 msgid "Author mark"
6661 msgstr "Marca de autor"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6664 msgid "Special Paper Notice"
6665 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6668 msgid "After Title Text"
6669 msgstr "Texto Depois do Título"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6672 msgid "Page headings"
6673 msgstr "Cabeçalhos de página"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6676 msgid "Left Side"
6677 msgstr "Lado Esquerdo"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6680 msgid "Left side of the header line"
6681 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6685 msgid "MarkBoth"
6686 msgstr "MarcarAmbos"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6689 msgid "Publication ID"
6690 msgstr "ID de Publicação "
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6693 msgid "Abstract---"
6694 msgstr "Resumo---"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6697 msgid "Index Terms---"
6698 msgstr "Termos de Indexação---"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6701 msgid "Paragraph Start"
6702 msgstr "Começo de Parágrafo"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6705 msgid "First Char"
6706 msgstr "Primeiro Caractere"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6709 msgid "First character of first word"
6710 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6713 msgid "Appendices"
6714 msgstr "Apêndices"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6720 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6723 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6724 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6725 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6731 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6732 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6733 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6735 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6736 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6738 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6740 msgid "BackMatter"
6741 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6744 msgid "Peer Review Title"
6745 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6748 msgid "PeerReviewTitle"
6749 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6754 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6755 #: src/RowPainter.cpp:339
6756 msgid "Appendix"
6757 msgstr "Apêndice"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6760 #: lib/layouts/jss.layout:119
6761 msgid "Short Title"
6762 msgstr "Título Abreviado"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6765 msgid "Short title for the appendix"
6766 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6769 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6770 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6772 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6776 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6778 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6779 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6780 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6782 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6783 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6784 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6785 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6786 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6790 msgid "Bibliography"
6791 msgstr "Bibliografia"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6806 msgid "References"
6807 msgstr "Referências"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6810 msgid "Biography"
6811 msgstr "Biografia"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6814 msgid "Photo"
6815 msgstr "Foto"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6818 msgid "Optional photo for biography"
6819 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6822 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6824 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6826 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6832 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6833 msgid "Name"
6834 msgstr "Nome"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6838 msgid "Name of the author"
6839 msgstr "Nome do autor"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6842 msgid "Biography without photo"
6843 msgstr "Biografia sem foto"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6846 msgid "BiographyNoPhoto"
6847 msgstr "BiografiaSemFoto"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6852 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6858 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6859 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6861 msgid "Reasoning"
6862 msgstr "Argumentação"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6865 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6866 msgid "Alternative Proof String"
6867 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6870 msgid "An alternative proof string"
6871 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6874 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6876 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6877 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6878 msgid "Proof."
6879 msgstr "Prova."
6880
6881 #: lib/layouts/InStar.module:2
6882 msgid "Title and Preamble Hacks"
6883 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6884
6885 #: lib/layouts/InStar.module:12
6886 msgid ""
6887 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6888 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6889 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6890 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6891 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6892 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6893 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6894 msgstr ""
6895 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6896 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6897 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6898 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6899 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6900 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6901 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6902 "então vir antes do momento apropriado)."
6903
6904 #: lib/layouts/InStar.module:16
6905 msgid "In Preamble"
6906 msgstr "No Preâmbulo"
6907
6908 #: lib/layouts/InStar.module:23
6909 msgid "In Title"
6910 msgstr "No Título"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6913 msgid "R Journal"
6914 msgstr "R Journal"
6915
6916 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6917 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6918 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6919 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6920 #: lib/layouts/treport.layout:4
6921 msgid "Reports"
6922 msgstr "Relatórios"
6923
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6926 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6928 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6929 msgid "Abstract."
6930 msgstr "Resumo."
6931
6932 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6933 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6935 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6937 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6938 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6940 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6941 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6943 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6946 msgid "Address"
6947 msgstr "Endereço"
6948
6949 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6950 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6951 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6952 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6955 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6956 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6957 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6958 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6959 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6961 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6962 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6963 msgid "Email"
6964 msgstr "Email"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6967 msgid "A0 Poster"
6968 msgstr "Poster A0"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6972 msgid "Posters"
6973 msgstr "Posters"
6974
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6977 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6978 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6980 msgid "Giant"
6981 msgstr "Gigante"
6982
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6988 msgid "More Giant"
6989 msgstr "Mais Gigante"
6990
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6993 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6996 msgid "Most Giant"
6997 msgstr "Gigantíssima"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7001 msgid "Giant Snippet"
7002 msgstr "Trecho Gigante"
7003
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7006 msgid "More Giant Snippet"
7007 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7008
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7011 msgid "Most Giant Snippet"
7012 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:3
7015 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7016 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7019 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7020 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7024 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7026 msgid "Subtitle"
7027 msgstr "Subtítulo"
7028
7029 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7030 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7031 msgid "Offprint"
7032 msgstr "Separata"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7035 msgid "Offprint Requests to:"
7036 msgstr "Pedir separatas para:"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7039 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7040 msgid "Mail"
7041 msgstr "Correio"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:140
7044 msgid "Correspondence to:"
7045 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7048 msgid "Acknowledgements."
7049 msgstr "Agradecimentos."
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7053 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7054 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7055 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7057 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7058 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7059 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7060 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7062 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7066 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7067 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7068 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7070 msgid "Section"
7071 msgstr "Seção"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7076 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7077 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7079 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7080 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7083 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7085 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7086 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7087 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7089 msgid "Subsection"
7090 msgstr "Subseção"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7095 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7096 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7098 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7102 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7105 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7106 msgid "Subsubsection"
7107 msgstr "Subsubseção"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7111 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7113 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7115 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7116 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7124 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7126 msgid "Date"
7127 msgstr "Data"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:239
7130 msgid "institutemark"
7131 msgstr "marcainstituição"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7134 msgid "Institute Mark"
7135 msgstr "Marca da Instituição"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:262
7138 msgid "Abstract (unstructured)"
7139 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7142 msgid "ABSTRACT"
7143 msgstr "RESUMO"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:296
7146 msgid "Abstract (structured)"
7147 msgstr "Resumo (estruturado)"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:300
7150 msgid "Context"
7151 msgstr "Contexto"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:301
7154 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7155 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:305
7158 msgid "Aims"
7159 msgstr "Objetivos"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:306
7162 msgid "Aims of your work"
7163 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:310
7166 msgid "Methods"
7167 msgstr "Métodos"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:311
7170 msgid "Methods used in your work"
7171 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:315
7174 msgid "Results"
7175 msgstr "Resultados"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:316
7178 msgid "Results of your work"
7179 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:337
7182 msgid "Key words."
7183 msgstr "Palavras-chave."
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7189 msgid "Institute"
7190 msgstr "Instituição"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7194 msgid "E-Mail"
7195 msgstr "Email"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7198 msgid "email:"
7199 msgstr "email:"
7200
7201 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7202 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7204 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7207 msgid "Acknowledgements"
7208 msgstr "Agradecimentos"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7212 msgid "Thesaurus"
7213 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7216 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7217 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7220 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7221 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7224 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7226 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7227 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7229 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7230 msgid "Obsolete"
7231 msgstr "Obsoleto"
7232
7233 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7234 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7236 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7237 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7238 msgid "Itemize"
7239 msgstr "Itemize"
7240
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7242 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7244 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7245 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7246 msgid "Enumerate"
7247 msgstr "Enumerate"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7251 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7252 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7256 msgid "Description"
7257 msgstr "Description"
7258
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7260 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7261 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7262 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7265 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7266 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7267 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7270 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7271 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7273 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7274 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7275 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7276 msgid "List"
7277 msgstr "Lista"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7280 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7281 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7284 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7285 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7286 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7287 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7291 msgid "Affiliation"
7292 msgstr "Afiliação"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7295 msgid "Altaffilation"
7296 msgstr "Afiliaçãoalt"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7300 msgid "Number"
7301 msgstr "Número"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7304 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7305 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7308 msgid "Alternative affiliation:"
7309 msgstr "Afiliação alternativa:"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7312 msgid "And"
7313 msgstr "E"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7319 msgid "and"
7320 msgstr "e"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7323 msgid "altaffilmark"
7324 msgstr "marcaaffilalt"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7327 msgid "altaffiliation mark"
7328 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7331 msgid "Subject headings:"
7332 msgstr "Títulos de assunto:"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7335 msgid "[Acknowledgements]"
7336 msgstr "[Agradecimentos]"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7339 msgid "PlaceFigure"
7340 msgstr "PonhaFigura"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7343 msgid "Place Figure here:"
7344 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7347 msgid "PlaceTable"
7348 msgstr "PonhaTabela"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7351 msgid "Place Table here:"
7352 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7355 msgid "[Appendix]"
7356 msgstr "[Apêndice]"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7359 msgid "MathLetters"
7360 msgstr "LetrasMatemática"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7363 msgid "NoteToEditor"
7364 msgstr "NotaAoEditor"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7367 msgid "Note to Editor:"
7368 msgstr "Nota ao Editor:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7371 msgid "TableRefs"
7372 msgstr "TabelaDeRefs"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7375 msgid "References. ---"
7376 msgstr "Referências. ---"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7379 msgid "TableComments"
7380 msgstr "TabelaComentários"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7383 msgid "Note. ---"
7384 msgstr "Nota. ---"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7387 msgid "Table note"
7388 msgstr "Nota de tabela"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7391 msgid "Table note:"
7392 msgstr "Nota de tabela:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7395 msgid "tablenotemark"
7396 msgstr "marcadenotadetabela"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7399 msgid "tablenote mark"
7400 msgstr "marca de notadetabela"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7403 msgid "FigCaption"
7404 msgstr "LegendaDeFigura"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7407 msgid "fig."
7408 msgstr "fig."
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7411 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7412 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7415 msgid "Facility"
7416 msgstr "Instalação"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7419 msgid "Facility:"
7420 msgstr "Instalação:"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7423 msgid "Objectname"
7424 msgstr "Nomeobjeto"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7427 msgid "Obj:"
7428 msgstr "Obj:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7431 msgid "Recognized Name"
7432 msgstr "Nome Reconhecido"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7435 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7436 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7439 msgid "Dataset"
7440 msgstr "Conjunto de Dados"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7443 msgid "Dataset:"
7444 msgstr "Conjunto de Dados:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7447 msgid "Separate the dataset ID from text"
7448 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7451 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7452 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7455 msgid "Software"
7456 msgstr "Software"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7459 msgid "Software:"
7460 msgstr "Software:"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7463 msgid "APPENDIX"
7464 msgstr "APÊNDICE"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7467 msgid "References-"
7468 msgstr "Referências-"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7471 msgid "Note-"
7472 msgstr "Nota-"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7475 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7476 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7479 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7483 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7484 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7485 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7486 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7487 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7488 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7489 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7490 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7492 msgid "Short Title|S"
7493 msgstr "Título Curto"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7496 msgid "Short title which will appear in the running header"
7497 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7500 msgid "Short name"
7501 msgstr "Nome (abrev.):"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7504 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7505 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7508 msgid "Alt Affiliation"
7509 msgstr "Afiliação Alt"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7512 msgid "Also Affiliation"
7513 msgstr "Afiliação Também"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7516 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7517 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7519 msgid "Fax"
7520 msgstr "Fax"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7525 msgid "Fax:"
7526 msgstr "Fax:"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7530 msgid "Phone"
7531 msgstr "Telefone"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7535 msgid "Phone:"
7536 msgstr "Telefone:"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7539 msgid "Abbreviations"
7540 msgstr "Abreviações"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7543 msgid "Abbreviations:"
7544 msgstr "Abreviações:"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7547 msgid "Schemes"
7548 msgstr "Esquemas"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7551 msgid "Scheme"
7552 msgstr "Esquema"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7555 msgid "List of Schemes"
7556 msgstr "Lista de Esquemas"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7559 msgid "Charts"
7560 msgstr "Diagramas"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7563 msgid "Chart"
7564 msgstr "Gráfico"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7567 msgid "List of Charts"
7568 msgstr "Lista de Gráficos"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7571 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7572 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7575 msgid "Graph[[mathematical]]"
7576 msgstr "Grafo"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7579 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7580 msgstr "Lista de Grafos"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7583 msgid "SupplementalInfo"
7584 msgstr "InfoSuplementar"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7587 msgid "Supporting Information Available"
7588 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7591 msgid "TOC entry"
7592 msgstr "Entrada de Sumário"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7595 msgid "Graphical TOC Entry"
7596 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7599 msgid "Bibnote"
7600 msgstr "Bibnota"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7603 msgid "bibnote"
7604 msgstr "bibnota"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7607 msgid "Chemistry"
7608 msgstr "Química"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7611 msgid "chemistry"
7612 msgstr "química"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7615 #: lib/languages:791
7616 msgid "Latin"
7617 msgstr "Latim"
7618
7619 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7620 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7621 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7622
7623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7625 msgid "Terms"
7626 msgstr "Termos"
7627
7628 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7629 msgid "General terms:"
7630 msgstr "Termos gerais:"
7631
7632 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7633 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7637 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7638 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7644 msgid "Thanks"
7645 msgstr "Agradecimentos"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7648 msgid "Thanks: "
7649 msgstr "Agradecimentos:"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7652 msgid "ACM Journal"
7653 msgstr "Revista ACM"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7656 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7657 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7658 msgid "Preamble"
7659 msgstr "Preâmbulo"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7662 msgid "Journal's Short Name: "
7663 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7666 msgid "ACM Conference"
7667 msgstr "Conferência ACM"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7670 msgid "Full name"
7671 msgstr "Nome completo"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7674 msgid "Venue"
7675 msgstr "Local"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7678 msgid "Conference Name: "
7679 msgstr "Nome da Conferência:"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7682 msgid "Short title"
7683 msgstr "Título curto"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7686 msgid "Email address: "
7687 msgstr "Endereço de email:"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7690 msgid "ORCID"
7691 msgstr "ORCID"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7694 msgid "ORCID: "
7695 msgstr "ORCID: "
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7698 msgid "Affiliation: "
7699 msgstr "Afiliação:"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7702 msgid "Additional Affiliation"
7703 msgstr "Afiliação Adicional"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7706 msgid "Additional Affiliation: "
7707 msgstr "Afiliação Adicional:"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7710 msgid "Position"
7711 msgstr "Posição"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7714 #: lib/layouts/paper.layout:163
7715 msgid "Institution"
7716 msgstr "Instituição"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7719 msgid "Department"
7720 msgstr "Departamento"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7723 msgid "Street Address"
7724 msgstr "Endereço Postal"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7730 msgid "City"
7731 msgstr "Cidade"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7735 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7737 msgid "Country"
7738 msgstr "País"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7743 msgid "State"
7744 msgstr "Estado"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7747 msgid "Postal Code"
7748 msgstr "Código Postal"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7751 msgid "TitleNote"
7752 msgstr "NotaDeTitulo"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7755 msgid "Title Note: "
7756 msgstr "Nota de Título:"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7759 msgid "SubtitleNote"
7760 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7763 msgid "Subtitle Note: "
7764 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7767 msgid "AuthorNote"
7768 msgstr "NotaDoAutor"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Note: "
7773 msgstr "Nota:"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7776 msgid "ACM Volume"
7777 msgstr "Volume ACM"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Volume: "
7782 msgstr "Volume"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7785 msgid "ACM Number"
7786 msgstr "Número ACM"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Number: "
7791 msgstr "Número"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7794 msgid "ACM Article"
7795 msgstr "Artigo ACM"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Article: "
7800 msgstr "Artigo"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7803 msgid "ACM Year"
7804 msgstr "Ano ACM"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Year: "
7809 msgstr "Ano"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7812 msgid "ACM Month"
7813 msgstr "Mês ACM"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Month: "
7818 msgstr "Mês"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7821 msgid "ACM Art Seq Num"
7822 msgstr "Num Seq Art ACM"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7825 msgid "Article Sequential Number: "
7826 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7829 msgid "ACM Submission ID"
7830 msgstr "ID de Submissão ACM"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Submission ID: "
7835 msgstr "ID de Submissão ACM:"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7838 msgid "ACM Price"
7839 msgstr "Preço ACM"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Price: "
7844 msgstr "Preço ACM:"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7847 msgid "ACM ISBN"
7848 msgstr "ISBN ACM"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7851 #, fuzzy
7852 msgid "ISBN: "
7853 msgstr "ISBN:"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7856 msgid "ACM DOI"
7857 msgstr "DOI ACM"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7860 msgid "ACM DOI: "
7861 msgstr "DOI ACM: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7864 msgid "ACM Badge R"
7865 msgstr "Insígnia ACM D"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7868 msgid "ACM Badge R: "
7869 msgstr "Insígnia ACM D:"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7872 msgid "ACM Badge L"
7873 msgstr "Insígnia ACM E"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7876 msgid "ACM Badge L: "
7877 msgstr "Insígnia ACM E:"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7880 msgid "Start Page"
7881 msgstr "Página Inicial"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7884 msgid "Start Page: "
7885 msgstr "Página Inicial: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7888 msgid "Terms: "
7889 msgstr "Termos:"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7892 msgid "Keywords: "
7893 msgstr "Palavras-chave:"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7896 msgid "CCSXML"
7897 msgstr "CCSXML"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7900 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7901 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7904 msgid "CCS Description"
7905 msgstr "Descrição CCS"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7908 msgid "Significance"
7909 msgstr "Significância"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7912 msgid "Computing Classification Scheme: "
7913 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7916 msgid "Set Copyright"
7917 msgstr "Copyright Definido"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7920 msgid "Set Copyright: "
7921 msgstr "Copyright Definido: "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7924 msgid "Copyright Year"
7925 msgstr "Ano de Copyright"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7928 msgid "Copyright Year: "
7929 msgstr "Ano de Copyright: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7932 msgid "Teaser Figure"
7933 msgstr "Imagem Teaser"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7936 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7939 msgid "Received"
7940 msgstr "Recebido"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7943 msgid "Stage"
7944 msgstr "Estágio"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7947 msgid "Received: "
7948 msgstr "Recebido:"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7951 msgid "ShortAuthors"
7952 msgstr "AutoresAbrev"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7955 msgid "Short authors: "
7956 msgstr "Autores (abrev.):"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7959 msgid "Sidebar"
7960 msgstr "Barra lateral"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7963 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7964 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7967 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7971 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7973 msgid "List of Figures"
7974 msgstr "Lista de Figuras"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7977 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7978 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7981 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7982 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7983 msgid "List of Tables"
7984 msgstr "Lista de Tabelas"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7990 msgid "Definitions & Theorems"
7991 msgstr "Definições & Teoremas"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7998 msgid "Additional Theorem Text"
7999 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8006 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8007 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8013 msgid "Theorem \\thetheorem."
8014 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8018 msgid "Corollary \\thetheorem."
8019 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8022 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8023 msgid "Lemma \\thetheorem."
8024 msgstr "Lema \\thetheorem."
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8028 msgid "Proposition \\thetheorem."
8029 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8033 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8034 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8038 msgid "Definition \\thetheorem."
8039 msgstr "Definição \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8043 msgid "Example \\thetheorem."
8044 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8047 msgid "Print Only"
8048 msgstr "Somente Impressa"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8051 msgid "Print version only"
8052 msgstr "Somente versão impressa"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8055 msgid "Screen Only"
8056 msgstr "Apenas Digital"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8059 msgid "Screen version only"
8060 msgstr "Apenas versão digital"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8063 msgid "Anonymous Suppression"
8064 msgstr "Supressão Anônima"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8067 msgid "Non anonymous only"
8068 msgstr "Somente não anônimo"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8074 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8075 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8076 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8078 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8080 msgid "Acknowledgments"
8081 msgstr "Agradecimentos"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8084 msgid "Grant Sponsor"
8085 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8088 msgid "Sponsor ID"
8089 msgstr "ID do Patrocinador"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8092 msgid "Grant Number"
8093 msgstr "Número do Auxílio"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8096 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8097 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8100 msgid "TOG online ID"
8101 msgstr "TOG online ID"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8104 msgid "Online ID:"
8105 msgstr "Online ID:"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8108 msgid "TOG volume"
8109 msgstr "Volume TOG"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8112 msgid "Volume number:"
8113 msgstr "Número do volume:"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8116 msgid "TOG number"
8117 msgstr "Número TOG"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8120 msgid "Article number:"
8121 msgstr "Número do artigo:"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8124 msgid "Set copyright"
8125 msgstr "Copyright definido"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8128 msgid "Copyright type:"
8129 msgstr "Tipo de copyright:"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8132 msgid "Copyright year"
8133 msgstr "Ano de copyright"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8136 msgid "Year of copyright:"
8137 msgstr "Ano de copyright:"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8140 msgid "Conference info"
8141 msgstr "Informação de conferência"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8144 msgid "Conference info:"
8145 msgstr "Informação de conferência:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8148 msgid "Conference name"
8149 msgstr "Nome da conferência"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8152 msgid "ISBN"
8153 msgstr "ISBN"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8156 msgid "ISBN:"
8157 msgstr "ISBN:"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8160 msgid "DOI"
8161 msgstr "DOI"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8165 msgid "Article DOI:"
8166 msgstr "DOI do artigo:"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8169 msgid "TOG article DOI"
8170 msgstr "DOI de artigo TOG"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8173 msgid "PDF author"
8174 msgstr "Autor do PDF"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8177 msgid "PDF author:"
8178 msgstr "Autor do PDF:"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8182 msgid "Keyword list"
8183 msgstr "Lista de palavras-chave"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8187 msgid "Concept list"
8188 msgstr "Lista de conceitos"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8192 msgid "Print copyright"
8193 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8196 msgid "Teaser"
8197 msgstr "Teaser"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8200 msgid "Teaser image:"
8201 msgstr "Imagem Teaser:"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8204 msgid "CR categories"
8205 msgstr "Categorias CR"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8208 msgid "CR Categories:"
8209 msgstr "Categorias CR:"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8212 msgid "CRcat"
8213 msgstr "CRcat"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8216 msgid "CR category"
8217 msgstr "Categoria CR"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8220 msgid "CR-number"
8221 msgstr "Número-CR"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8224 msgid "Number of the category"
8225 msgstr "Número da categoria"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8230 msgid "Subcategory"
8231 msgstr "Subcategoria"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8234 msgid "Third-level"
8235 msgstr "Terceiro-nível"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8238 msgid "Third-level of the category"
8239 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8242 msgid "ShortCite"
8243 msgstr "CitaçãoCurta"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8246 msgid "Short cite"
8247 msgstr "Citação curta "
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8250 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8251 msgid "E-mail"
8252 msgstr "Email"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8255 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8256 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8259 msgid "TOG project URL"
8260 msgstr "URL de projeto TOG"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8263 msgid "Project URL:"
8264 msgstr "URL de projeto:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8267 msgid "TOG video URL"
8268 msgstr "URL de vídeo TOG"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8271 msgid "Video URL:"
8272 msgstr "URL de vídeo:"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8275 msgid "TOG data URL"
8276 msgstr "URL de dados TOG"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8279 msgid "Data URL:"
8280 msgstr "URL de dados:"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8283 msgid "TOG code URL"
8284 msgstr "URL de código TOG"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8287 msgid "Code URL:"
8288 msgstr "URL de código:"
8289
8290 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8291 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8292 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8293
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8295 msgid "Articles (DocBook)"
8296 msgstr "Artigos (DocBook)"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8300 msgid "Firstname"
8301 msgstr "Primeironome"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8304 msgid "Fname"
8305 msgstr "Fname"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8310 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8312 msgid "Surname"
8313 msgstr "Sobrenome"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8317 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8318 msgid "Literal"
8319 msgstr "Literal"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8323 msgid "Emph"
8324 msgstr "Emph"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8327 msgid "Abbrev"
8328 msgstr "Abrev"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8332 msgid "Citation-number"
8333 msgstr "Número-de-citação"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8336 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8337 msgid "Volume"
8338 msgstr "Volume"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8341 msgid "Day"
8342 msgstr "Dia"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8345 msgid "Month"
8346 msgstr "Mês"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8349 msgid "Year"
8350 msgstr "Ano"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8353 msgid "Issue-number"
8354 msgstr "Edição-número"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8357 msgid "Issue-day"
8358 msgstr "Edição-dia"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8361 msgid "Issue-months"
8362 msgstr "Edição-meses"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8366 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8367 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8368 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8369 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8370 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8371 msgid "Part"
8372 msgstr "Parte"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8376 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8377 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8378 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8380 msgid "Chapter"
8381 msgstr "Capítulo"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8384 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8385 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8390 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8391 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8393 msgid "Paragraph"
8394 msgstr "Parágrafo"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8397 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8398 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8400 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8401 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8402 msgid "Subparagraph"
8403 msgstr "Subparágrafo"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8406 msgid "Subsubparagraph"
8407 msgstr "Subsubparágrafo"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8410 msgid "Header"
8411 msgstr "Cabeçalho"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8414 msgid "-- Header --"
8415 msgstr "-- Cabeçalho --"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8418 msgid "Special-section"
8419 msgstr "Seção-especial"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8422 msgid "Special-section:"
8423 msgstr "Seção-especial:"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8426 msgid "AGU-journal"
8427 msgstr "Periódico-AGU"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8430 msgid "AGU-journal:"
8431 msgstr "Periódico-AGU:"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8434 msgid "Citation-number:"
8435 msgstr "Número-de-citação:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8438 msgid "AGU-volume"
8439 msgstr "Volume-AGU"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8442 msgid "AGU-volume:"
8443 msgstr "Volume-AGU:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8446 msgid "AGU-issue"
8447 msgstr "Edição-AGU"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8450 msgid "AGU-issue:"
8451 msgstr "Edição-AGU:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8454 msgid "Copyright:"
8455 msgstr "Copyright:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8458 msgid "Index-terms"
8459 msgstr "Termos-de-indexação"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8462 msgid "Index-terms..."
8463 msgstr "Termos-de-indexação..."
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8466 msgid "Index-term"
8467 msgstr "Termo-de-indexação"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8470 msgid "Index-term:"
8471 msgstr "Termo-de-indexação:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8474 msgid "Cross-term"
8475 msgstr "Termo-cruzado"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8478 msgid "Cross-term:"
8479 msgstr "Termo-cruzado:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8483 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8485 msgid "Affiliation:"
8486 msgstr "Afiliação:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8489 msgid "Supplementary"
8490 msgstr "Suplementar"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8493 msgid "Supplementary..."
8494 msgstr "Suplementar..."
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8497 msgid "Supp-note"
8498 msgstr "Nota-sup"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8501 msgid "Sup-mat-note:"
8502 msgstr "Nota-mat-sup:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8505 msgid "Cite-other"
8506 msgstr "Citar-outro"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8509 msgid "Cite-other:"
8510 msgstr "Citar-outro:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8513 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8515 msgid "Name:"
8516 msgstr "Nome:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8519 #: lib/layouts/egs.layout:436
8520 msgid "Received:"
8521 msgstr "Recebido:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8526 msgid "Revised"
8527 msgstr "Revisado"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8530 msgid "Revised:"
8531 msgstr "Revisado:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8534 #: lib/layouts/egs.layout:445
8535 msgid "Accepted"
8536 msgstr "Aceito"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8539 #: lib/layouts/egs.layout:458
8540 msgid "Accepted:"
8541 msgstr "Aceito:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8544 msgid "Ident-line"
8545 msgstr "Linha-ident"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8548 msgid "Ident-line:"
8549 msgstr "Linha-ident:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8552 msgid "Runhead"
8553 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8556 msgid "Runhead:"
8557 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8560 msgid "Published-online:"
8561 msgstr "Publicado-online:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8564 msgid "Citation"
8565 msgstr "Citação"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8568 msgid "Citation:"
8569 msgstr "Citação:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8572 msgid "Posting-order"
8573 msgstr "Ordem-posting"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8576 msgid "Posting-order:"
8577 msgstr "Ordem-posting:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8580 msgid "AGU-pages"
8581 msgstr "Páginas-AGU"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8584 msgid "AGU-pages:"
8585 msgstr "Páginas-AGU:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8588 msgid "Words"
8589 msgstr "Palavras"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8592 msgid "Words:"
8593 msgstr "Palavras:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8597 msgid "Figures"
8598 msgstr "Figuras"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8601 msgid "Figures:"
8602 msgstr "Figuras:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8606 msgid "Tables"
8607 msgstr "Tabelas"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8610 msgid "Tables:"
8611 msgstr "Tabelas:"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8614 msgid "Datasets"
8615 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8618 msgid "Datasets:"
8619 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8622 msgid "ISSN"
8623 msgstr "ISSN"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8626 msgid "CODEN"
8627 msgstr "CODEN"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8630 msgid "SS-Code"
8631 msgstr "Código-SS"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8634 msgid "SS-Title"
8635 msgstr "Título-SS"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8638 msgid "CCC-Code"
8639 msgstr "Código-CCC"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8642 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8643 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8645 msgid "Code"
8646 msgstr "Código"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8649 msgid "Dscr"
8650 msgstr "Dscr"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8653 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8655 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8656 msgid "Keyword"
8657 msgstr "Palavra-chave"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8660 msgid "Orgdiv"
8661 msgstr "Divorg"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8664 msgid "Orgname"
8665 msgstr "Nomeorg"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8668 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8669 msgid "Street"
8670 msgstr "Rua"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8673 msgid "Postcode"
8674 msgstr "Código-postal"
8675
8676 #: lib/layouts/agums.layout:3
8677 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8678 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8681 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8683 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8684 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8685 msgid "Section*"
8686 msgstr "Seção*"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8689 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8691 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8692 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8693 msgid "Subsection*"
8694 msgstr "Subseção*"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8698 msgid "Paragraph*"
8699 msgstr "Parágrafo*"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8702 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8703 msgid "Left Header"
8704 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8707 #: lib/layouts/foils.layout:195
8708 msgid "Left Header:"
8709 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8712 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8713 msgid "Right Header"
8714 msgstr "Cabeçalho Direito"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8717 #: lib/layouts/foils.layout:203
8718 msgid "Right Header:"
8719 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8722 msgid "CCC"
8723 msgstr "CCC"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8726 msgid "CCC code:"
8727 msgstr "Código CCC:"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8730 msgid "PaperId"
8731 msgstr "IdArtigo"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8734 msgid "Paper Id:"
8735 msgstr "Id de Artigo:"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8738 msgid "AuthorAddr"
8739 msgstr "EndereçoAutor"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8742 msgid "Author Address:"
8743 msgstr "Endereço do Autor:"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8746 msgid "SlugComment"
8747 msgstr "ComentárioDeSlug"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8750 msgid "Slug Comment:"
8751 msgstr "Comentário de Slug:"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8754 msgid "Plates"
8755 msgstr "Lâminas"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8758 msgid "Planotables"
8759 msgstr "Planotables"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8762 msgid "Plate"
8763 msgstr "Lâmina"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8766 msgid "Planotable"
8767 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8771 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8772 #: src/insets/Inset.cpp:101
8773 msgid "Table"
8774 msgstr "Tabela"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8777 msgid "table"
8778 msgstr "tabela"
8779
8780 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8781 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8782 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8783
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8785 msgid "Authors"
8786 msgstr "Autores"
8787
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8789 msgid "Affiliation Mark"
8790 msgstr "Marca de Afiliação"
8791
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8793 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8794 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8795
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8797 msgid "Author affiliation:"
8798 msgstr "Afiliação do autor:"
8799
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8801 msgid "Acknowledgments."
8802 msgstr "Agradecimentos."
8803
8804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8805 msgid "Algorithm2e"
8806 msgstr "Algorithm2e"
8807
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8809 msgid ""
8810 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8811 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8812 "algorithm."
8813 msgstr ""
8814 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8815 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8816 "o algoritmo."
8817
8818 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8820 msgid "List of Algorithms"
8821 msgstr "Lista de Algoritmos"
8822
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8824 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8825 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8826
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8828 msgid "SpecialSection"
8829 msgstr "SeçãoEspecial"
8830
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8832 msgid "SpecialSection*"
8833 msgstr "SeçãoEspecial*"
8834
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8837 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8842 msgid "Unnumbered"
8843 msgstr "Não-numerado"
8844
8845 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8847 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8848 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8849 msgid "Subsubsection*"
8850 msgstr "Subsubseção*"
8851
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8853 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8854 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8855
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8857 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8858 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8859 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8860 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8861 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8862 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8864 msgid "Books"
8865 msgstr "Livros"
8866
8867 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8868 msgid "Chapter Exercises"
8869 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8872 msgid "Short title which appears in the running headers"
8873 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8876 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8877 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8880 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8881 msgid "Date:"
8882 msgstr "Data:"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8886 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8887 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8888 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8891 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8892 msgid "Address:"
8893 msgstr "Endereço:"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8896 msgid "Current Address"
8897 msgstr "Endereço Atual"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8900 msgid "Current address:"
8901 msgstr "Endereço atual:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8904 msgid "E-mail address:"
8905 msgstr "Endereço de email:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8909 msgid "URL:"
8910 msgstr "URL:"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8913 msgid "Key words and phrases:"
8914 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8917 msgid "Thanks:"
8918 msgstr "Agradecimentos:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8921 msgid "Dedicatory"
8922 msgstr "Dedicatória"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8925 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8926 msgid "Dedication:"
8927 msgstr "Dedicatória:"
8928
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8930 msgid "Translator"
8931 msgstr "Tradutor"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8934 msgid "Translator:"
8935 msgstr "Tradutor:"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8938 msgid "Subjectclass"
8939 msgstr "Classedeassunto"
8940
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8942 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8943 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:3
8946 msgid "American Psychological Association (APA)"
8947 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:54
8950 msgid "RightHeader"
8951 msgstr "CabeçalhoDireito"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:63
8954 msgid "Right header:"
8955 msgstr "Cabeçalho direito:"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8958 msgid "Abstract:"
8959 msgstr "Resumo:"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8962 msgid "Short title:"
8963 msgstr "Título curto:"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8966 msgid "TwoAuthors"
8967 msgstr "DoisAutores"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8970 msgid "ThreeAuthors"
8971 msgstr "TrêsAutores"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8974 msgid "FourAuthors"
8975 msgstr "QuatroAutores"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8978 msgid "TwoAffiliations"
8979 msgstr "DuasAfiliações"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8982 msgid "ThreeAffiliations"
8983 msgstr "TrêsAfiliações"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8986 msgid "FourAffiliations"
8987 msgstr "QuatroAfiliações"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8990 msgid "Acknowledgements:"
8991 msgstr "Agradecimentos:"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8994 msgid "ThickLine"
8995 msgstr "LinhaLarga"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8998 msgid "Centered"
8999 msgstr "Centralizado"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9003 msgid "standard"
9004 msgstr "padrão"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9007 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9009 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9010 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9013 msgid "FitFigure"
9014 msgstr "AjustarFigura"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9017 msgid "FitBitmap"
9018 msgstr "AjustarBitmap"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9023 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9026 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9027 msgid "Custom Item|s"
9028 msgstr "Item Personalizado"
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9033 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9034 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9035 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9036 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9037 msgid "A customized item string"
9038 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9041 msgid "Seriate"
9042 msgstr "Seriar"
9043
9044 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9046 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9047 msgid "(\\alph{enumii})"
9048 msgstr "(\\alph{enumii})"
9049
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9051 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9052 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9053
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9055 msgid "FiveAuthors"
9056 msgstr "CincoAutores"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9059 msgid "SixAuthors"
9060 msgstr "SeisAutores"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9063 msgid "LeftHeader"
9064 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9067 msgid "Left header:"
9068 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9071 msgid "FiveAffiliations"
9072 msgstr "CincoAfiliações"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9075 msgid "SixAffiliations"
9076 msgstr "SeisAfiliações"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9079 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9080 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9101 msgid "Note"
9102 msgstr "Nota"
9103
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9105 msgid "Author Note:"
9106 msgstr "Nota do Autor:"
9107
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9109 msgid "Journal"
9110 msgstr "Periódico"
9111
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9113 msgid "CopNum"
9114 msgstr "NumCop"
9115
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9117 msgid "*"
9118 msgstr "*"
9119
9120 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9121 msgid "Arabic Article"
9122 msgstr "Artigo Arábico"
9123
9124 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9125 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9126 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9127
9128 #: lib/layouts/article.layout:3
9129 msgid "Article (Standard Class)"
9130 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9131
9132 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9133 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9135 msgid "Part*"
9136 msgstr "Parte*"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9139 msgid "Beamer"
9140 msgstr "Beamer"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9143 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9144 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9145 msgid "Presentations"
9146 msgstr "Apresentações"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9155 msgid "Overlay Specifications|v"
9156 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9160 msgid "Overlay specifications for this list"
9161 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9166 msgid "Item Overlay Specifications"
9167 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9176 msgid "On Slide"
9177 msgstr "No Slide"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9182 msgid "Overlay specifications for this item"
9183 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9186 msgid "Mini Template"
9187 msgstr "Modelo mini"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9190 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9191 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9194 msgid "Longest label|s"
9195 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9198 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9199 msgstr ""
9200 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9204 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9206 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9208 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9209 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9210 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9211 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9212 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9213 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9215 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9216 msgid "Sectioning"
9217 msgstr "Seccionamento"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9223 msgid "Mode"
9224 msgstr "Modo"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9230 msgid "Mode Specification|S"
9231 msgstr "Especificação de Modo|M"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9237 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9238 msgstr ""
9239 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9243 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9244 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9248 msgid "Section \\arabic{section}"
9249 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9252 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9254 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9255 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9259 msgid "\\Alph{section}"
9260 msgstr "\\Alph{section}"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9263 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9264 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9267 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9268 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9271 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9272 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9275 msgid ""
9276 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277 msgstr ""
9278 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9281 msgid ""
9282 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9283 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9286 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9287 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9290 msgid "Frame"
9291 msgstr "Moldura"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9295 msgid "Frames"
9296 msgstr "Molduras"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9305 msgid "Action"
9306 msgstr "Ação"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9309 msgid "Overlay specifications for this frame"
9310 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9313 msgid "Default Overlay Specifications"
9314 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9317 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9318 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9322 msgid "Frame Options"
9323 msgstr "Opções de Moldura"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9328 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9329 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9330 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9331 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9332 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9333 msgid "Options"
9334 msgstr "Opções"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9338 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9339 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9342 msgid "Frame Title"
9343 msgstr "Título da Moldura"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9346 msgid "Enter the frame title here"
9347 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9350 msgid "PlainFrame"
9351 msgstr "MolduraSimples"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9354 msgid "Frame (plain)"
9355 msgstr "Moldura (simples)"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9358 msgid "FragileFrame"
9359 msgstr "MolduraFrágil"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9362 msgid "Frame (fragile)"
9363 msgstr "Moldura (frágil)"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9366 msgid "AgainFrame"
9367 msgstr "MolduraDeNovo"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9370 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9372 msgid "Slide"
9373 msgstr "Slide"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9376 msgid "Repeat frame with label"
9377 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9380 msgid "FrameTitle"
9381 msgstr "TítuloMoldura"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9393 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9394 msgstr ""
9395 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9398 msgid "Short Frame Title|S"
9399 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9402 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9403 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9406 msgid "FrameSubtitle"
9407 msgstr "SubtítuloMoldura"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9410 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9411 msgid "Column"
9412 msgstr "Coluna"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9416 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9417 msgid "Columns"
9418 msgstr "Colunas"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9421 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9422 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9425 msgid "Column Options"
9426 msgstr "Opções de Coluna"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9429 msgid "Column options (see beamer manual)"
9430 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9433 msgid "Column Placement Options"
9434 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9437 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9438 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9441 msgid "ColumnsCenterAligned"
9442 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9445 msgid "Columns (center aligned)"
9446 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9449 msgid "ColumnsTopAligned"
9450 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9453 msgid "Columns (top aligned)"
9454 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9457 msgid "Pause"
9458 msgstr "Pausa"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9463 msgid "Overlays"
9464 msgstr "Superposições"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9467 msgid "Pause number"
9468 msgstr "Número de Pausa"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9471 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9472 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9475 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9476 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9479 msgid "Overprint"
9480 msgstr "Impressão sobreposta"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9483 msgid "Overprint Area Width"
9484 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9488 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9489 msgid "Width"
9490 msgstr "Largura"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9493 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9494 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9497 msgid "OverlayArea"
9498 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9501 msgid "Overlayarea"
9502 msgstr "Areasuperposição"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9505 msgid "Overlay Area Width"
9506 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9509 msgid "The width of the overlay area"
9510 msgstr "A largura da área de superposição"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9513 msgid "Overlay Area Height"
9514 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9517 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9518 msgid "Height"
9519 msgstr "Altura"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9522 msgid "The height of the overlay area"
9523 msgstr "A altura da área de superposição"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9527 msgid "Uncover"
9528 msgstr "Pôr à mostra"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9531 msgid "Uncovered on slides"
9532 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9536 msgid "Only"
9537 msgstr "Somente"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9540 msgid "Only on slides"
9541 msgstr "Somente nos slides"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9544 msgid "Block"
9545 msgstr "Bloco"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9548 msgid "Blocks"
9549 msgstr "Blocos"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9552 msgid "Block:"
9553 msgstr "Bloco:"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9556 msgid "Action Specification|S"
9557 msgstr "Especificação de Ação|A"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9560 msgid "Block Title"
9561 msgstr "Título do Bloco"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9564 msgid "Enter the block title here"
9565 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9568 msgid "ExampleBlock"
9569 msgstr "BlocoDeExemplo"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9572 msgid "Example Block:"
9573 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9576 msgid "AlertBlock"
9577 msgstr "BlocoAlerta"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9580 msgid "Alert Block:"
9581 msgstr "Bloco de Alerta:"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9586 msgid "Titling"
9587 msgstr "Intitulação"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9590 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9594 msgid "Title (Plain Frame)"
9595 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9598 msgid "Short Subtitle|S"
9599 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9602 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9603 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9606 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9607 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9610 msgid "Short Institute|S"
9611 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9614 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9615 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9618 msgid "InstituteMark"
9619 msgstr "MarcaDaInstituição"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9622 msgid "Short Date|S"
9623 msgstr "Data Curta|D"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9626 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9627 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9630 msgid "TitleGraphic"
9631 msgstr "GráficoDoTítulo"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9634 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9636 msgid "Quotation"
9637 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9640 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9642 msgid "Quote"
9643 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9646 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9647 msgid "Verse"
9648 msgstr "Verso"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9652 msgid "Corollary."
9653 msgstr "Corolário."
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9661 msgid "Action Specifications|S"
9662 msgstr "Especificações de Ação|E"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9666 msgid "Definition."
9667 msgstr "Definição."
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9670 msgid "Definitions"
9671 msgstr "Definições"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9674 msgid "Definitions."
9675 msgstr "Definições."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9678 msgid "Example."
9679 msgstr "Exemplo."
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9682 msgid "Examples"
9683 msgstr "Exemplos"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9686 msgid "Examples."
9687 msgstr "Exemplos."
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9704 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9705 msgid "Fact"
9706 msgstr "Fato"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9709 msgid "Fact."
9710 msgstr "Fato."
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9714 msgid "Lemma."
9715 msgstr "Lema."
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9718 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9719 msgid "Theorem."
9720 msgstr "Teorema."
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9723 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9724 msgid "LyX-Code"
9725 msgstr "LyX-Code"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9728 msgid "NoteItem"
9729 msgstr "ItemDeNota"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9732 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9733 msgid "Bold"
9734 msgstr "Negrito"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9737 msgid "Emphasize"
9738 msgstr "Enfatizar"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9741 msgid "Emph."
9742 msgstr "Ênfase"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9745 msgid "Alert"
9746 msgstr "Alerta"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9749 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9750 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9751 msgid "Structure"
9752 msgstr "Estrutura"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9756 msgid "Visible"
9757 msgstr "Visível"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9760 msgid "Invisible"
9761 msgstr "Invisível"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9764 msgid "Alternative"
9765 msgstr "Alternativa"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9768 msgid "Default Text"
9769 msgstr "Texto Padrão"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9772 msgid "Enter the default text here"
9773 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9776 msgid "Beamer Note"
9777 msgstr "Nota Beamer"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9780 msgid "Note Options"
9781 msgstr "Opções de Nota"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9784 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9785 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9788 msgid "ArticleMode"
9789 msgstr "ModoArtigo"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9792 msgid "Article"
9793 msgstr "Artigo"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9796 msgid "PresentationMode"
9797 msgstr "ModoApresentação"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9800 msgid "Presentation"
9801 msgstr "Apresentação"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9804 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9805 msgid "Figure"
9806 msgstr "Figura"
9807
9808 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9809 msgid "Beamerposter"
9810 msgstr "PosterBeamer"
9811
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9813 msgid "Multilingual Captions"
9814 msgstr "Legendas Multilíngues"
9815
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9817 msgid ""
9818 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9819 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9820 msgstr ""
9821 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9822 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9823 "exemplos do LyX."
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9826 msgid "Caption setup"
9827 msgstr "Configuração de legenda"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9830 msgid ""
9831 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9832 msgstr ""
9833 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9834
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9836 msgid "Caption setup:"
9837 msgstr "Configuração de legenda:"
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9840 msgid "Bicaption"
9841 msgstr "Legenda dupla"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9844 msgid "bilingual"
9845 msgstr "bilíngue"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9848 msgid "Main Language Short Title"
9849 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9852 msgid "Short title for the main(document) language"
9853 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9856 msgid "Main Language Text"
9857 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9860 msgid "Text in the main(document) language"
9861 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9864 msgid "Second Language Short Title"
9865 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9868 msgid "Short title for the second language"
9869 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9870
9871 #: lib/layouts/book.layout:3
9872 msgid "Book (Standard Class)"
9873 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:2
9876 msgid "Braille"
9877 msgstr "Braille"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:6
9880 msgid ""
9881 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9882 "in examples."
9883 msgstr ""
9884 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9885 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:22
9888 msgid "Braille (default)"
9889 msgstr "Braille (padrão)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9892 msgid "Braille:"
9893 msgstr "Braille:"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:45
9896 msgid "Braille (textsize)"
9897 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:68
9900 msgid "Braille (dots on)"
9901 msgstr "Braille (com pontos)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:83
9904 msgid "Braille_dots_on"
9905 msgstr "Braille_com_pontos"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:92
9908 msgid "Braille (dots off)"
9909 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:107
9912 msgid "Braille_dots_off"
9913 msgstr "Braille_sem_pontos"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:116
9916 msgid "Braille (mirror on)"
9917 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:131
9920 msgid "Braille_mirror_on"
9921 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:140
9924 msgid "Braille (mirror off)"
9925 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:155
9928 msgid "Braille_mirror_off"
9929 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:163
9932 msgid "Braillebox"
9933 msgstr "CaixaBraille"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:167
9936 msgid "Braille box"
9937 msgstr "Caixa Braille"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9940 msgid "Broadway"
9941 msgstr "Broadway"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9944 msgid "Scripts"
9945 msgstr "Roteiros"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9948 msgid "Dialogue"
9949 msgstr "Diálogo"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9952 msgid "Narrative"
9953 msgstr "Narrativa"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9956 msgid "ACT"
9957 msgstr "ATO"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9960 msgid "ACT \\arabic{act}"
9961 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9964 msgid "SCENE"
9965 msgstr "CENA"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9968 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9969 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9972 msgid "SCENE*"
9973 msgstr "CENA*"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9976 msgid "AT RISE:"
9977 msgstr "SOBE O PANO:"
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9980 msgid "Speaker"
9981 msgstr "Orador"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9984 msgid "Parenthetical"
9985 msgstr "Parentético"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9988 msgid "("
9989 msgstr "("
9990
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9992 msgid ")"
9993 msgstr ")"
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9996 msgid "CURTAIN"
9997 msgstr "CORTINA"
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10000 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10001 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10002 msgid "Right Address"
10003 msgstr "Endereço à Direita"
10004
10005 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10008 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10009
10010 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10013 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10014
10015 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10018 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10019
10020 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10023 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10024
10025 #: lib/layouts/changebars.module:2
10026 msgid "Change bars"
10027 msgstr "Barras de modificação"
10028
10029 #: lib/layouts/changebars.module:7
10030 msgid ""
10031 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10032 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10033 msgstr ""
10034 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10035 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10036 "pdflatex for escolhido."
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:3
10039 msgid "Chess"
10040 msgstr "Xadrez"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:36
10043 msgid "Mainline"
10044 msgstr "LinhaPrincipal"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:43
10047 msgid "Mainline:"
10048 msgstr "Linha principal:"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:62
10051 msgid "Variation"
10052 msgstr "Variação"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:66
10055 msgid "Variation:"
10056 msgstr "Variação:"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:72
10059 msgid "SubVariation"
10060 msgstr "SubVariação"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:75
10063 msgid "Subvariation:"
10064 msgstr "Subvariação:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:81
10067 msgid "SubVariation2"
10068 msgstr "SubVariação2"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:84
10071 msgid "Subvariation(2):"
10072 msgstr "Subvariação(2):"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:90
10075 msgid "SubVariation3"
10076 msgstr "SubVariação3"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:93
10079 msgid "Subvariation(3):"
10080 msgstr "Subvariação(3):"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:99
10083 msgid "SubVariation4"
10084 msgstr "SubVariação4"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:102
10087 msgid "Subvariation(4):"
10088 msgstr "Subvariação(4):"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:108
10091 msgid "SubVariation5"
10092 msgstr "SubVariação5"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:111
10095 msgid "Subvariation(5):"
10096 msgstr "Subvariação(5):"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:118
10099 msgid "HideMoves"
10100 msgstr "OcultarMovimentos"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:123
10103 msgid "HideMoves:"
10104 msgstr "OcultarMovimentos:"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:128
10107 msgid "ChessBoard"
10108 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:132
10111 msgid "[chessboard]"
10112 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:141
10115 msgid "BoardCentered"
10116 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:146
10119 msgid "[centered board]"
10120 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:156
10123 msgid "HighLight"
10124 msgstr "Realce"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:161
10127 msgid "Highlights:"
10128 msgstr "Realces:"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:176
10131 msgid "Arrow"
10132 msgstr "Seta"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:181
10135 msgid "Arrow:"
10136 msgstr "Seta:"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:187
10139 msgid "KnightMove"
10140 msgstr "MovimentoCavalo"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:192
10143 msgid "KnightMove:"
10144 msgstr "MovimentoCavalo:"
10145
10146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10147 msgid "Springer cl2emult"
10148 msgstr "Springer cl2emult"
10149
10150 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10151 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10152 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10153
10154 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10155 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10156 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10157
10158 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10159 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10160 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10163 msgid "Custom Header/Footerlines"
10164 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10167 msgid ""
10168 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10169 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10170 "Page Layout to 'fancy'!"
10171 msgstr ""
10172 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10173 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10174 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10175
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10177 msgid "Header/Footer"
10178 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10179
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10181 msgid "Even Header"
10182 msgstr "Cabeçalho Par"
10183
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10185 msgid "Alternative text for the even header"
10186 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10189 msgid "Center Header"
10190 msgstr "Cabeçalho Central"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10193 msgid "Center Header:"
10194 msgstr "Cabeçalho Central:"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10197 msgid "Left Footer"
10198 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10201 msgid "Left Footer:"
10202 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10203
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10205 msgid "Center Footer"
10206 msgstr "Rodapé Central"
10207
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10209 msgid "Center Footer:"
10210 msgstr "Rodapé Central:"
10211
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10213 msgid "Right Footer"
10214 msgstr "Rodapé Direito"
10215
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10217 msgid "Right Footer:"
10218 msgstr "Rodapé Direito:"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10221 msgid "Directory"
10222 msgstr "Pasta"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10225 msgid "KeyCombo"
10226 msgstr "Combinação de Teclas"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10229 msgid "KeyCap"
10230 msgstr "CapTecla"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10233 msgid "GuiMenu"
10234 msgstr "MenuDeGui"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10237 msgid "GuiMenuItem"
10238 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10241 msgid "GuiButton"
10242 msgstr "BotãoDeGUI"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10245 msgid "MenuChoice"
10246 msgstr "OpçãoDeMenu"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10249 msgid "SGML"
10250 msgstr "SGML"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10254 msgid "Chapter*"
10255 msgstr "Capítulo*"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10258 msgid "Subparagraph*"
10259 msgstr "Subparágrafo*"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10262 msgid "Authorgroup"
10263 msgstr "Grupoautor"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10266 msgid "RevisionHistory"
10267 msgstr "HistóricoRevisão"
10268
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10270 msgid "Revision History"
10271 msgstr "Histórico de Revisão"
10272
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10274 msgid "Revision"
10275 msgstr "Revisão"
10276
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10278 msgid "RevisionRemark"
10279 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10280
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10282 msgid "FirstName"
10283 msgstr "PrimeiroNome"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10286 msgid "DIN-Brief"
10287 msgstr "Carta-DIN"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10290 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10291 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10293 msgid "Letters"
10294 msgstr "Cartas"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10297 msgid "DinBrief"
10298 msgstr "CartaDin"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10301 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10302 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10304 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10305 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10309 msgid "Letter"
10310 msgstr "Carta"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10313 msgid "Addresses"
10314 msgstr "Endereços"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10319 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10320 msgid "Postal Data"
10321 msgstr "Dados Postais"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10324 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10326 msgid "Send To Address"
10327 msgstr "Endereço de Destino"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10332 msgid "My Address"
10333 msgstr "Meu endereço"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10336 msgid "Sender Address:"
10337 msgstr "Endereço do Remetente:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10340 msgid "Return address"
10341 msgstr "Endereço para resposta"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10345 msgid "Backaddress:"
10346 msgstr "Endereço de resposta:"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10349 msgid "Postal comment"
10350 msgstr "Comentário postal"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10353 msgid "Postal Remark:"
10354 msgstr "Observação Postal:"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10357 msgid "Handling"
10358 msgstr "Manejo"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10361 msgid "Handling:"
10362 msgstr "Manejo:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10367 msgid "YourRef"
10368 msgstr "SuaRef"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10372 msgid "Your ref.:"
10373 msgstr "Sua ref.:"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10378 msgid "MyRef"
10379 msgstr "MinhaRef"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10383 msgid "Our ref.:"
10384 msgstr "Nossa ref.:"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10387 msgid "Writer"
10388 msgstr "Escritor"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10391 msgid "Writer:"
10392 msgstr "Escritor:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10399 msgid "Signature"
10400 msgstr "Assinatura"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10407 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10408 msgid "Closings"
10409 msgstr "Fechamentos"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10415 msgid "Signature:"
10416 msgstr "Assinatura:"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10419 msgid "Bottomtext"
10420 msgstr "Textodabase"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10423 msgid "Bottom text:"
10424 msgstr "Texto da base:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10427 msgid "Area code"
10428 msgstr "Código de área"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10431 msgid "Area Code:"
10432 msgstr "Codigo de Área:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10435 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10438 msgid "Telephone"
10439 msgstr "Telefone"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10442 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10444 msgid "Telephone:"
10445 msgstr "Telefone:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10450 msgid "Location"
10451 msgstr "Local"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10455 msgid "Location:"
10456 msgstr "Local:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10461 msgid "Subject"
10462 msgstr "Assunto"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10466 msgid "Subject:"
10467 msgstr "Assunto:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10475 msgid "Opening"
10476 msgstr "Abertura"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10481 msgid "Opening:"
10482 msgstr "Abertura:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10485 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10489 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10490 msgid "Closing"
10491 msgstr "Fechamento"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10496 msgid "Closing:"
10497 msgstr "Fechamento:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10500 msgid "Signature|S"
10501 msgstr "Assinatura|A"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10504 msgid "Here you can insert a signature scan"
10505 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10508 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10509 msgid "encl"
10510 msgstr "anex"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10514 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10515 msgid "encl:"
10516 msgstr "anex:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10521 msgid "cc"
10522 msgstr "cc"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10528 msgid "cc:"
10529 msgstr "cc:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10533 msgid "PS"
10534 msgstr "PS"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10537 msgid "Post Scriptum:"
10538 msgstr "Post Scriptum:"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10541 msgid "SenderAddress"
10542 msgstr "EndereçoRemetente"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10546 msgid "Backaddress"
10547 msgstr "Endereço de resposta"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10550 msgid "RetourAdresse"
10551 msgstr "RetourAdresse"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10554 msgid "Adresse"
10555 msgstr "Adresse"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10558 msgid "Postvermerk"
10559 msgstr "Postvermerk"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10562 msgid "Zusatz"
10563 msgstr "Zusatz"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10566 msgid "IhrZeichen"
10567 msgstr "IhrZeichen"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10571 msgid "YourMail"
10572 msgstr "SeuMail"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10575 msgid "IhrSchreiben"
10576 msgstr "IhrSchreiben"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10579 msgid "MeinZeichen"
10580 msgstr "MeinZeichen"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10583 msgid "Unterschrift"
10584 msgstr "Unterschrift"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10587 msgid "Telefon"
10588 msgstr "Telefon"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10593 msgid "Place"
10594 msgstr "Lugar"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10597 msgid "Stadt"
10598 msgstr "Stadt"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10601 msgid "Town"
10602 msgstr "Cidade"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10605 msgid "Ort"
10606 msgstr "Ort"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10609 msgid "Datum"
10610 msgstr "Datum"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10614 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10615 msgid "Reference"
10616 msgstr "Referência"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10619 msgid "Betreff"
10620 msgstr "Betreff"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10623 msgid "Anrede"
10624 msgstr "Anrede"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10627 msgid "Brieftext"
10628 msgstr "TextoCarta"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10631 msgid "Gruss"
10632 msgstr "Gruss"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10635 msgid "ps"
10636 msgstr "ps"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10640 msgid "Encl."
10641 msgstr "Anex."
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10644 msgid "Anlagen"
10645 msgstr "Anlagen"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10649 msgid "CC"
10650 msgstr "CC"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10653 msgid "Verteiler"
10654 msgstr "Verteiler"
10655
10656 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10657 msgid "DocBook Book (SGML)"
10658 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10659
10660 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10661 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10662 msgid "Books (DocBook)"
10663 msgstr "Livros (DocBook)"
10664
10665 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10666 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10667 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10668
10669 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10670 msgid "DocBook Section (SGML)"
10671 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10672
10673 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10674 msgid "DocBook Article (SGML)"
10675 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10676
10677 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10678 msgid "Inderscience A4 Journals"
10679 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10680
10681 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10682 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10683 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10686 msgid "Econometrica"
10687 msgstr "Econometrica"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10690 msgid "RunTitle"
10691 msgstr "TítuloCorrido"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10694 msgid "Running Title:"
10695 msgstr "Título Corrido:"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10698 msgid "RunAuthor"
10699 msgstr "AutorCorrido"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10702 msgid "Running Author:"
10703 msgstr "Autor Corrido:"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10706 msgid "Address Option"
10707 msgstr "Opção de Endereço"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10710 msgid "Optional argument for the address"
10711 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10714 msgid "E-Mail Option"
10715 msgstr "Opção de Email"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10718 msgid "Optional argument for the e-mail"
10719 msgstr "Argumento opcional para o email"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10722 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10723 msgid "E-mail:"
10724 msgstr "Email:"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10727 msgid "Web Address"
10728 msgstr "Endereço Web"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10731 msgid "Web address:"
10732 msgstr "Endereço web:"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10735 msgid "Authors Block"
10736 msgstr "Bloco de Autores"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10739 msgid "Authors Block:"
10740 msgstr "Bloco de Autores:"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10743 msgid "Thanks Text"
10744 msgstr "Texto de Agradecimento"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10747 msgid "Thanks \\theThanks:"
10748 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10751 msgid "Thanks Reference"
10752 msgstr "Referência de Agradecimento"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10755 msgid "Thanks Ref"
10756 msgstr "Ref de Agradecimento"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10759 msgid "Internet Address Reference"
10760 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10763 msgid "Internet Addess Ref"
10764 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10767 msgid "Corresponding Author"
10768 msgstr "Autor Correspondente"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10771 msgid "Name (First Name)"
10772 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10775 msgid "First Name"
10776 msgstr "Primeiro Nome"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10779 msgid "Name (Surname)"
10780 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10783 msgid "By Same Author (bib)"
10784 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10787 msgid "bysame"
10788 msgstr "domesmo"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:3
10791 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10792 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10793
10794 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10795 msgid "00.00.0000"
10796 msgstr "00.00.0000"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:289
10799 msgid "LaTeX Title"
10800 msgstr "Título LaTeX"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10803 msgid "Author:"
10804 msgstr "Autor:"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:333
10807 msgid "Affil"
10808 msgstr "Afil"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:368
10811 msgid "Journal:"
10812 msgstr "Periódico:"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:377
10815 msgid "msnumber"
10816 msgstr "numeroms"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:391
10819 msgid "MS_number:"
10820 msgstr "Número_MS:"
10821
10822 #: lib/layouts/egs.layout:401
10823 msgid "FirstAuthor"
10824 msgstr "PrimeiroAutor"
10825
10826 #: lib/layouts/egs.layout:414
10827 msgid "1st_author_surname:"
10828 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10829
10830 #: lib/layouts/egs.layout:467
10831 msgid "Offsets"
10832 msgstr "Offsets"
10833
10834 #: lib/layouts/egs.layout:480
10835 msgid "reprint_reqs_to:"
10836 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10839 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10840 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10843 msgid "Author Option"
10844 msgstr "Opção de Autor"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10847 msgid "Optional argument for the author"
10848 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10851 msgid "Author Address"
10852 msgstr "Endereço do Autor"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10855 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10856 msgid "Author Email"
10857 msgstr "Email do Autor"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10860 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10861 msgid "Email:"
10862 msgstr "Email:"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10865 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10866 msgid "Author URL"
10867 msgstr "URL do Autor"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10870 msgid "Thanks Option"
10871 msgstr "Opção de agradecimentos"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10874 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10875 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10878 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10882 msgid "PROOF."
10883 msgstr "PROVA."
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10886 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10890 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10894 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10898 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10902 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10906 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10910 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10914 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10918 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10922 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10926 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10930 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10934 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10935 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10938 msgid "Case \\arabic{case}"
10939 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10942 msgid "Elsevier"
10943 msgstr "Elsevier"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10946 msgid "BeginFrontmatter"
10947 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10950 msgid "Begin frontmatter"
10951 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10954 msgid "EndFrontmatter"
10955 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10958 msgid "End frontmatter"
10959 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10962 msgid "Titlenotemark"
10963 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10966 msgid "Titlenote mark"
10967 msgstr "Marca de nota de título"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10970 msgid "Title footnote"
10971 msgstr "Nota de rodapé de título"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10974 msgid "Footnote Label"
10975 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10978 msgid "Label you refer to in the title"
10979 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10982 msgid "Title footnote:"
10983 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10986 msgid "Author Label"
10987 msgstr "Etiqueta de autor"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10990 msgid "Label you will reference in the address"
10991 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10994 msgid "Authormark"
10995 msgstr "Marcadeautor"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10998 msgid "Author footnote"
10999 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11002 msgid "Author footnote:"
11003 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11006 msgid "Author Footnote Label"
11007 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11010 msgid "Label you refer to for an author"
11011 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11014 msgid "CorAuthormark"
11015 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11018 msgid "CorAuthor mark"
11019 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11022 msgid "Corresponding author"
11023 msgstr "Autor correspondente"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11026 msgid "Corresponding author text:"
11027 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11030 msgid "Address Label"
11031 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11034 msgid "Label of the author you refer to"
11035 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11038 msgid "Internet"
11039 msgstr "Internet"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11042 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11043 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11044
11045 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11046 msgid "Endnote"
11047 msgstr "Nota de Fim"
11048
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11050 msgid ""
11051 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11052 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11053 msgstr ""
11054 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11055 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11056 "desejado."
11057
11058 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11059 msgid "Endnote ##"
11060 msgstr "Nota de fim##"
11061
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11063 msgid "endnote"
11064 msgstr "notadefim"
11065
11066 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11067 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11068 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11069
11070 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11071 msgid "Key words:"
11072 msgstr "Palavras-chave:"
11073
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11075 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11076 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11077
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11079 msgid ""
11080 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11081 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11082 msgstr ""
11083 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11084 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11085 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11088 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11089 msgid "Itemize Options"
11090 msgstr "Opções de Itemize"
11091
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11094 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11095 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11096 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11097
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11099 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11100 msgid "Enumerate Options"
11101 msgstr "Opções de Enumerate"
11102
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11104 msgid "Description Options"
11105 msgstr "Oções de Description"
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11109 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11110 msgid "Labeling"
11111 msgstr "Labeling"
11112
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11114 msgid "Enumerate-Resume"
11115 msgstr "Enumerate-Retomar"
11116
11117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11118 msgid "Number Equations by Section"
11119 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11120
11121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11122 msgid ""
11123 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11124 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11125 msgstr ""
11126 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11127 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11128
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11130 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11131 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11134 msgid "Europass CV (2013)"
11135 msgstr "CV Europass (2013)"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11139 msgid "Curricula Vitae"
11140 msgstr "Curricula Vitae"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11143 msgid "FooterName"
11144 msgstr "NomeRodapé"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11147 msgid "Name (footer):"
11148 msgstr "Nome (rodapé):"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11151 msgid "Mobile:"
11152 msgstr "Celular:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11155 msgid "Mobile phone number"
11156 msgstr "Número do telefone celular"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11160 msgid "Homepage"
11161 msgstr "Homepage"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11164 msgid "Homepage:"
11165 msgstr "Homepage:"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11168 msgid "InstantMessaging"
11169 msgstr "InstantMessaging"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11172 msgid "Instant Messaging:"
11173 msgstr "Instant Messaging:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11176 msgid "IM Type:"
11177 msgstr "Tipo de IM:"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11180 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11181 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11184 msgid "Birthday"
11185 msgstr "Nascimento"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11188 msgid "Date of birth:"
11189 msgstr "Data de nascimento:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11192 msgid "Nationality"
11193 msgstr "Nacionalidade"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11196 msgid "Nationality:"
11197 msgstr "Nacionalidade:"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11200 msgid "Gender"
11201 msgstr "Sexo"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11204 msgid "Gender:"
11205 msgstr "Sexo:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11208 msgid "BeforePicture"
11209 msgstr "AntesDaImagem"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11212 msgid "Space before picture:"
11213 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11216 msgid "Picture"
11217 msgstr "Imagem"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11220 msgid "Picture:"
11221 msgstr "Imagem:"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11224 msgid "Resize photo to this width"
11225 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11228 msgid "AfterPicture"
11229 msgstr "DepoisDaImagem"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11232 msgid "Space after picture:"
11233 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11237 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11238 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11239 msgid "Vertical Space"
11240 msgstr "Espaço Vertical"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11244 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11245 msgid "Additional vertical space"
11246 msgstr "Espaço vertical adicional"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11250 msgid "Item"
11251 msgstr "Item"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11254 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11255 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11259 msgid "Item:"
11260 msgstr "Item:"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11263 msgid "ItemInset"
11264 msgstr "InsetItem"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11267 msgid "Subitems"
11268 msgstr "Subitens"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11271 msgid "TitleItem"
11272 msgstr "ItemTítulo"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11275 msgid "Title item:"
11276 msgstr "Item título:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11279 msgid "TitleLevel"
11280 msgstr "NívelTítulo"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11283 msgid "Title level:"
11284 msgstr "Nível título:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11287 msgid "Text (right side)"
11288 msgstr "Texto (lado direito)"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11291 msgid "BlueItem"
11292 msgstr "ItemAzul"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11295 msgid "Blue item:"
11296 msgstr "Item azul:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11299 msgid "BlueItemInset"
11300 msgstr "InsetItemAzul"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11303 msgid "Blue subitems"
11304 msgstr "Subitens em azul"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11307 msgid "BigItem"
11308 msgstr "ItemGrande"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11311 msgid "Big Item:"
11312 msgstr "Item Grande:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11315 msgid "EcvItemize"
11316 msgstr "EcvItemize"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11319 msgid "MotherTongue"
11320 msgstr "IdiomaNativo"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11323 msgid "Mother Tongue:"
11324 msgstr "Idioma Nativo:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11327 msgid "LangHeader"
11328 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11331 msgid "Language Header:"
11332 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11335 msgid "Language:"
11336 msgstr "Idioma:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11339 msgid "Name of the language"
11340 msgstr "Nome do idioma"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11343 msgid "Listening"
11344 msgstr "Audição"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11347 msgid "Level how good you think you can listen"
11348 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11351 msgid "Reading"
11352 msgstr "Leitura"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11355 msgid "Level how good you think you can read"
11356 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11359 msgid "Interaction"
11360 msgstr "Interação"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11363 msgid "Level how good you think you can conversate"
11364 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11367 msgid "Production"
11368 msgstr "Produção"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11371 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11372 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11375 msgid "LastLanguage"
11376 msgstr "ÚltimoIdioma"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11379 msgid "Last Language:"
11380 msgstr "Último Idioma:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11383 msgid "LangFooter"
11384 msgstr "RodapéDeIdioma"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11387 msgid "Language Footer:"
11388 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11391 msgid "End"
11392 msgstr "Fim"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11395 msgid "End of CV"
11396 msgstr "Fim do CV"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11399 msgid "Highlight"
11400 msgstr "Destaque"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11403 msgid "Europe CV"
11404 msgstr "CV Europa"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11407 msgid "Footer name:"
11408 msgstr "Nome do rodapé:"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11411 msgid "Mobile"
11412 msgstr "Celular"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11415 msgid "Size"
11416 msgstr "Tamanho"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11419 msgid "Size the photo is resized to"
11420 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11423 msgid "Page"
11424 msgstr "Página"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11427 msgid "The title as it appears in the header"
11428 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11431 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11432 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11435 msgid "BulletedItem"
11436 msgstr "ItemComMarcador"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11439 msgid "Bulleted Item:"
11440 msgstr "Item Com Marcador:"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11443 msgid "Begin"
11444 msgstr "Início"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11447 msgid "Begin of CV"
11448 msgstr "Início do CV"
11449
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11451 msgid "PersonalInfo"
11452 msgstr "InformaçãoPessoal"
11453
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11455 msgid "Personal Info"
11456 msgstr "Informação Pessoal"
11457
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11459 msgid "VerticalSpace"
11460 msgstr "EspaçoVertical"
11461
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11463 msgid "Vertical space"
11464 msgstr "Espaço vertical"
11465
11466 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11467 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11469
11470 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11471 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11473
11474 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11475 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11476 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11477
11478 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11479 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11481
11482 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11483 msgid "Number Figures by Section"
11484 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11485
11486 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11487 msgid ""
11488 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11489 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11490 msgstr ""
11491 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11492 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11493
11494 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11495 msgid "Fix cm"
11496 msgstr "Fix cm"
11497
11498 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11499 msgid ""
11500 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11501 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11502 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11503 msgstr ""
11504 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11505 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11506 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11507 "base/fixltx2e.pdf"
11508
11509 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11510 msgid "Fix LaTeX"
11511 msgstr "Corrigir LaTeX"
11512
11513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11514 msgid ""
11515 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11516 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11517 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11518 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11519 "may provide more bugfixes in future versions."
11520 msgstr ""
11521 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11522 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
11523 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
11524 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
11525 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:2
11528 msgid "FiXme"
11529 msgstr "FiXme"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:11
11532 msgid ""
11533 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11534 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11535 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11536 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11537 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11538 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11539 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11540 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11541 msgstr ""
11542 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11543 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11544 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11545 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11546 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11547 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11548 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11549 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11550 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11551 "pacote FiXme."
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11554 msgid "Fixme"
11555 msgstr "Fixme"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:23
11558 msgid "List of FIXMEs"
11559 msgstr "Lista de FIXMEs"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:37
11562 msgid "[List of FIXMEs]"
11563 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:53
11566 msgid "Fixme Note"
11567 msgstr "Nota Fixme"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11570 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11571 msgid "Fixme Note Options|s"
11572 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11575 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11576 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11577 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:74
11580 msgid "Fixme Warning"
11581 msgstr "Aviso Fixme"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:76
11584 msgid "Warning"
11585 msgstr "Aviso"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:80
11588 msgid "Fixme Error"
11589 msgstr "Erro Fixme"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11595 msgid "Error"
11596 msgstr "Erro"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:86
11599 msgid "Fixme Fatal"
11600 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:88
11603 msgid "Fatal"
11604 msgstr "Erro Fatal"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:97
11607 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11608 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:99
11611 msgid "Fixme (Targeted)"
11612 msgstr "Fixme (Targeted)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:109
11615 msgid "Fixme Note|x"
11616 msgstr "Nota Fixme|x"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:111
11619 msgid "Insert the FIXME note here"
11620 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:116
11623 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11624 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:118
11627 msgid "Warning (Targeted)"
11628 msgstr "Aviso (Targeted)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:122
11631 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11632 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:124
11635 msgid "Error (Targeted)"
11636 msgstr "Erro (Targeted)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:128
11639 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11640 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:130
11643 msgid "Fatal (Targeted)"
11644 msgstr "Fatal (Targeted)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:139
11647 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11648 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:141
11651 msgid "Fixme (Multipar)"
11652 msgstr "Fixme (Multipar)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11655 msgid "Fixme Summary"
11656 msgstr "Resumo Fixme"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11659 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11660 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:159
11663 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11664 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:161
11667 msgid "Warning (Multipar)"
11668 msgstr "Aviso (Multipar)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:165
11671 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11672 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:167
11675 msgid "Error (Multipar)"
11676 msgstr "Erro (Multipar)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:171
11679 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11680 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:173
11683 msgid "Fatal (Multipar)"
11684 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:182
11687 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11688 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:184
11691 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11692 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:200
11695 msgid "Annotated Text"
11696 msgstr "Texto Anotado"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:202
11699 msgid "Annotated Text|x"
11700 msgstr "Texto Anotado|x"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:203
11703 msgid "Insert the text to annotate here"
11704 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:208
11707 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11708 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:210
11711 msgid "Warning (MP Targ.)"
11712 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:214
11715 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11716 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:216
11719 msgid "Error (MP Targ.)"
11720 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:220
11723 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:222
11727 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11728 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:232
11731 msgid "FxNote"
11732 msgstr "FxNote"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:236
11735 msgid "FxNote*"
11736 msgstr "FxNote*"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:240
11739 msgid "FxWarning"
11740 msgstr "FxWarning"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:244
11743 msgid "FxWarning*"
11744 msgstr "FxWarning*"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:248
11747 msgid "FxError"
11748 msgstr "FxError"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:252
11751 msgid "FxError*"
11752 msgstr "FxError*"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:256
11755 msgid "FxFatal"
11756 msgstr "FxFatal"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:260
11759 msgid "FxFatal*"
11760 msgstr "FxFatal*"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:3
11763 msgid "FoilTeX"
11764 msgstr "FoilTeX"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:44
11767 msgid "Foilhead"
11768 msgstr "CabeçaDeSlide"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:64
11771 msgid "ShortFoilhead"
11772 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:70
11775 msgid "Rotatefoilhead"
11776 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:76
11779 msgid "ShortRotatefoilhead"
11780 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:85
11783 msgid "TickList"
11784 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:101
11787 msgid "_/"
11788 msgstr "_/"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:105
11791 msgid "CrossList"
11792 msgstr "ListaCruzada"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:121
11795 msgid "><"
11796 msgstr "><"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:165
11799 msgid "My Logo"
11800 msgstr "Meu Logo"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:174
11803 msgid "My Logo:"
11804 msgstr "Meu Logo:"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:183
11807 msgid "Restriction"
11808 msgstr "Restrição"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:187
11811 msgid "Restriction:"
11812 msgstr "Restrição:"
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11816 msgid "Theorem #."
11817 msgstr "Teorema #. "
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11821 msgid "Lemma #."
11822 msgstr "Lema #."
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11826 msgid "Corollary #."
11827 msgstr "Corolário #."
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11830 msgid "Proposition #."
11831 msgstr "Proposição #."
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11834 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11835 msgid "Definition #."
11836 msgstr "Definição #."
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11840 msgid "Theorem*"
11841 msgstr "Teorema*"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11845 msgid "Lemma*"
11846 msgstr "Lema*"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11850 msgid "Corollary*"
11851 msgstr "Corolário*"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11855 msgid "Proposition*"
11856 msgstr "Proposição*"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11859 msgid "Proposition."
11860 msgstr "Proposição."
11861
11862 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11864 msgid "Definition*"
11865 msgstr "Definição*"
11866
11867 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11868 msgid "Foot to End"
11869 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11870
11871 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11872 msgid ""
11873 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11874 "code where you want the endnotes to appear."
11875 msgstr ""
11876 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11877 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11878 "desejado."
11879
11880 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11881 msgid "French Letter (frletter)"
11882 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11885 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11886 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11889 msgid "Letter:"
11890 msgstr "Carta:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11893 msgid "Street:"
11894 msgstr "Rua:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11897 msgid "Addition"
11898 msgstr "Adição"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11901 msgid "Addition:"
11902 msgstr "Adição:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11905 msgid "Town:"
11906 msgstr "Cidade:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11909 msgid "State:"
11910 msgstr "Estado:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11913 msgid "ReturnAddress"
11914 msgstr "EndereçoParaResposta"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11917 msgid "ReturnAddress:"
11918 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11922 msgid "MyRef:"
11923 msgstr "MinhaRef:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11926 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11927 msgid "YourRef:"
11928 msgstr "SuaRef:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11931 msgid "YourMail:"
11932 msgstr "SeuCorreio:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11935 msgid "Telefax"
11936 msgstr "Telefax"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11939 msgid "Telefax:"
11940 msgstr "Telefax:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11943 msgid "Telex"
11944 msgstr "Telex"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11947 msgid "Telex:"
11948 msgstr "Telex:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11951 msgid "EMail"
11952 msgstr "Email"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11955 msgid "EMail:"
11956 msgstr "Email:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11959 msgid "HTTP"
11960 msgstr "HTTP"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11963 msgid "HTTP:"
11964 msgstr "HTTP:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11967 msgid "Bank"
11968 msgstr "Banco"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11971 msgid "Bank:"
11972 msgstr "Banco:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11975 msgid "BankCode"
11976 msgstr "CódigoBancário"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11979 msgid "BankCode:"
11980 msgstr "Código Bancário:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11983 msgid "BankAccount"
11984 msgstr "ContaBancária"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11987 msgid "BankAccount:"
11988 msgstr "ContaBancária:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11992 msgid "PostalComment"
11993 msgstr "ComentárioPostal"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11996 msgid "PostalComment:"
11997 msgstr "ComentárioPostal:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12000 msgid "Reference:"
12001 msgstr "Referência:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12004 msgid "Encl.:"
12005 msgstr "Anex.:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12008 msgid "G-Brief (V. 2)"
12009 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12012 msgid "NameRowA"
12013 msgstr "NomeLinhaA"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12016 msgid "NameRowA:"
12017 msgstr "NomeLinhaA:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12020 msgid "NameRowB"
12021 msgstr "NomeLinhaB"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12024 msgid "NameRowB:"
12025 msgstr "NomeLinhaB:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12028 msgid "NameRowC"
12029 msgstr "NomeLinhaC"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12032 msgid "NameRowC:"
12033 msgstr "NomeLinhaC:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12036 msgid "NameRowD"
12037 msgstr "NomeLinhaD"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12040 msgid "NameRowD:"
12041 msgstr "NomeLinhaD:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12044 msgid "NameRowE"
12045 msgstr "NomeLinhaE"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12048 msgid "NameRowE:"
12049 msgstr "NomeLinhaE:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12052 msgid "NameRowF"
12053 msgstr "NomeLinhaF"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12056 msgid "NameRowF:"
12057 msgstr "NomeLinhaF:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12060 msgid "NameRowG"
12061 msgstr "NomeLinhaG"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12064 msgid "NameRowG:"
12065 msgstr "NomeLinhaG:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12068 msgid "AddressRowA"
12069 msgstr "EndereçoLinhaA"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12072 msgid "AddressRowA:"
12073 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12076 msgid "AddressRowB"
12077 msgstr "EndereçoLinhaB"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12080 msgid "AddressRowB:"
12081 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12084 msgid "AddressRowC"
12085 msgstr "EndereçoLinhaC"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12088 msgid "AddressRowC:"
12089 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12092 msgid "AddressRowD"
12093 msgstr "EndereçoLinhaD"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12096 msgid "AddressRowD:"
12097 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12100 msgid "AddressRowE"
12101 msgstr "EndereçoLinhaE"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12104 msgid "AddressRowE:"
12105 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12108 msgid "AddressRowF"
12109 msgstr "EndereçoLinhaF"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12112 msgid "AddressRowF:"
12113 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12116 msgid "TelephoneRowA"
12117 msgstr "TelefoneLinhaA"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12120 msgid "TelephoneRowA:"
12121 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12124 msgid "TelephoneRowB"
12125 msgstr "TelefoneLinhaB"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12128 msgid "TelephoneRowB:"
12129 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12132 msgid "TelephoneRowC"
12133 msgstr "TelefoneLinhaC"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12136 msgid "TelephoneRowC:"
12137 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12140 msgid "TelephoneRowD"
12141 msgstr "TelefoneLinhaD"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12144 msgid "TelephoneRowD:"
12145 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12148 msgid "TelephoneRowE"
12149 msgstr "TelefoneLinhaE"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12152 msgid "TelephoneRowE:"
12153 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12156 msgid "TelephoneRowF"
12157 msgstr "TelefoneLinhaF"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12160 msgid "TelephoneRowF:"
12161 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12164 msgid "InternetRowA"
12165 msgstr "InternetLinhaA"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12168 msgid "InternetRowA:"
12169 msgstr "InternetLinhaA:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12172 msgid "InternetRowB"
12173 msgstr "InternetLinhaB"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12176 msgid "InternetRowB:"
12177 msgstr "InternetLinhaB:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12180 msgid "InternetRowC"
12181 msgstr "InternetLinhaC"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12184 msgid "InternetRowC:"
12185 msgstr "InternetLinhaC:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12188 msgid "InternetRowD"
12189 msgstr "InternetLinhaD"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12192 msgid "InternetRowD:"
12193 msgstr "InternetLinhaD:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12196 msgid "InternetRowE"
12197 msgstr "InternetLinhaE"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12200 msgid "InternetRowE:"
12201 msgstr "InternetLinhaE:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12204 msgid "InternetRowF"
12205 msgstr "InternetLinhaF"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12208 msgid "InternetRowF:"
12209 msgstr "InternetLinhaF:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12212 msgid "BankRowA"
12213 msgstr "BancoLinhaA"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12216 msgid "BankRowA:"
12217 msgstr "BancoLinhaA:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12220 msgid "BankRowB"
12221 msgstr "BancoLinhaB"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12224 msgid "BankRowB:"
12225 msgstr "BancoLinhaB:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12228 msgid "BankRowC"
12229 msgstr "BancoLinhaC"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12232 msgid "BankRowC:"
12233 msgstr "BancoLinhaC:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12236 msgid "BankRowD"
12237 msgstr "BancoLinhaD"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12240 msgid "BankRowD:"
12241 msgstr "BancoLinhaD:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12244 msgid "BankRowE"
12245 msgstr "BancoLinhaE"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12248 msgid "BankRowE:"
12249 msgstr "BancoLinhaE:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12252 msgid "BankRowF"
12253 msgstr "BancoLinhaF"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12256 msgid "BankRowF:"
12257 msgstr "BancoLinhaF:"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12260 msgid "GraphicBoxes"
12261 msgstr "GraphicBoxes"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12264 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12265 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12268 msgid "Reflectbox"
12269 msgstr "CaixaReflexão"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12272 msgid "Scalebox"
12273 msgstr "CaixaProporção"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12276 msgid "H-Factor"
12277 msgstr "Fator-H"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12280 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12281 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12284 msgid "V-Factor"
12285 msgstr "Fator-V"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12288 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12289 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12292 msgid "Resizebox"
12293 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12296 msgid "Width of the box"
12297 msgstr "Largura da caixa"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12300 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12301 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12304 msgid "Rotatebox"
12305 msgstr "CaixaGiro"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12308 msgid "Origin"
12309 msgstr "Origem"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12312 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12313 msgstr ""
12314 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12315
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12317 msgid "Angle"
12318 msgstr "Ângulo"
12319
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12321 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12322 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12323
12324 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12325 msgid "Hanging"
12326 msgstr "Suspenso"
12327
12328 #: lib/layouts/hanging.module:6
12329 msgid ""
12330 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12331 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12332 "are indented."
12333 msgstr ""
12334 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12335 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12336 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12339 msgid "Hebrew Article"
12340 msgstr "Artigo em Hebraico"
12341
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12343 msgid "Claim #."
12344 msgstr "Afirmação #."
12345
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12347 msgid "Remarks"
12348 msgstr "Observações"
12349
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12351 msgid "Remarks #."
12352 msgstr "Observações #."
12353
12354 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12356 msgid "Proof:"
12357 msgstr "Prova:"
12358
12359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12360 msgid "Hebrew Letter"
12361 msgstr "Carta em Hebraico"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12364 msgid "Hollywood"
12365 msgstr "Hollywood"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12368 msgid "More"
12369 msgstr "Mais"
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12372 msgid "(MORE)"
12373 msgstr "(MAIS)"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12376 msgid "FADE IN:"
12377 msgstr "FADE IN:"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12380 msgid "INT."
12381 msgstr "INT."
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12384 msgid "EXT."
12385 msgstr "EXT."
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12388 msgid "Continuing"
12389 msgstr "Continuação"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12392 msgid "(continuing)"
12393 msgstr "(continuação)"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12396 msgid "Transition"
12397 msgstr "Transição"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12400 msgid "TITLE OVER:"
12401 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12404 msgid "INTERCUT"
12405 msgstr "ENTRECORTE"
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12408 msgid "INTERCUT WITH:"
12409 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12410
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12412 msgid "FADE OUT"
12413 msgstr "FADE OUT"
12414
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12416 msgid "Scene"
12417 msgstr "Cena"
12418
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12420 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12421 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12422
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12424 msgid ""
12425 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12426 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12427 "in LyX's examples folder."
12428 msgstr ""
12429 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12430 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12431 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12432
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12434 msgid "H-P number"
12435 msgstr "Número H-P"
12436
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12438 msgid "H-P statement"
12439 msgstr "Declaração H-P"
12440
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12442 msgid "Statement Text"
12443 msgstr "Texto da Declaração"
12444
12445 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12446 msgid "Text for statements that require some information"
12447 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12450 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12451 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12454 msgid "Author Names"
12455 msgstr "NomesDosAutores"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12458 msgid "Author names that will appear in the header line"
12459 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12464 msgid "Catchline"
12465 msgstr "Catchline"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12468 msgid "History"
12469 msgstr "Histórico"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12472 msgid "Classification Codes"
12473 msgstr "Códigos de Classificação"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12476 msgid "TableCaption"
12477 msgstr "LegendaDeTabela"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12480 msgid "Table caption"
12481 msgstr "Legenda de tabela"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12484 msgid "Refcite"
12485 msgstr "Refcite"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12488 msgid "Cite reference"
12489 msgstr "Citar referência"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12492 msgid "ItemList"
12493 msgstr "ListaDeItens"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12496 msgid "RomanList"
12497 msgstr "ListaEmRomanos"
12498
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12500 msgid "Numbering Scheme"
12501 msgstr "Esquema de Numeração"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12504 msgid ""
12505 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12506 "items"
12507 msgstr ""
12508 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12509 "numerados em romano"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12514 msgid "Corollary \\thecorollary."
12515 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12520 msgid "Lemma \\thelemma."
12521 msgstr "Lema \\thelemma."
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12526 msgid "Proposition \\theproposition."
12527 msgstr "Proposição \\theproposition."
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12530 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12549 msgid "Question"
12550 msgstr "Pergunta"
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12555 msgid "Question \\thequestion."
12556 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12560 msgid "Claim \\theclaim."
12561 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12566 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12567 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12570 msgid "Prop"
12571 msgstr "Prop"
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12574 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12575 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12582 msgid "Comby"
12583 msgstr "Comby"
12584
12585 #: lib/layouts/initials.module:2
12586 msgid "Initials"
12587 msgstr "Letras Capitulares"
12588
12589 #: lib/layouts/initials.module:6
12590 msgid ""
12591 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12592 "manual for a detailed description."
12593 msgstr ""
12594 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12595 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12596
12597 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12598 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12599 #: lib/layouts/initials.module:39
12600 msgid "Initial"
12601 msgstr "Letra capitular"
12602
12603 #: lib/layouts/initials.module:35
12604 msgid "Option(s) for the initial"
12605 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:40
12608 msgid "Initial letter(s)"
12609 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12610
12611 #: lib/layouts/initials.module:44
12612 msgid "Rest of Initial"
12613 msgstr "Restante da Inicial"
12614
12615 #: lib/layouts/initials.module:45
12616 msgid "Rest of initial word or text"
12617 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12620 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12621 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12624 msgid "Short title that will appear in header line"
12625 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12628 msgid "Review"
12629 msgstr "Revisão"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12632 msgid "Topical"
12633 msgstr "Temático"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12637 msgid "Comment"
12638 msgstr "Comentário"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12641 msgid "Paper"
12642 msgstr "Artigo"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12645 msgid "Prelim"
12646 msgstr "Preliminar"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12649 msgid "Rapid"
12650 msgstr "Rapid"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12655 msgid "PACS"
12656 msgstr "PACS"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12659 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12660 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12663 msgid "MSC"
12664 msgstr "MSC"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12667 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12668 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12671 msgid "submitto"
12672 msgstr "submeterpara"
12673
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12675 msgid "submit to paper:"
12676 msgstr "submeter para artigo:"
12677
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12679 msgid "Bibliography (plain)"
12680 msgstr "Bibliografia (simples)"
12681
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12683 msgid "Bibliography heading"
12684 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12687 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12688 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12689
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12691 msgid "ABSTRACT:"
12692 msgstr "RESUMO:"
12693
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12695 msgid "KEY WORDS:"
12696 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12697
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12699 msgid "Commission"
12700 msgstr "Comissão"
12701
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12703 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12704 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12707 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12708 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12711 msgid "\\thesection."
12712 msgstr "\\thesection."
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12715 msgid "\\thesection"
12716 msgstr "\\thesection"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12719 msgid "\\thesubsection."
12720 msgstr "\\thesubsection."
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12723 msgid "\\thesubsubsection."
12724 msgstr "\\thesubsubsection."
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12727 msgid "Main Author"
12728 msgstr "Autor Principal"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12732 msgid "Affiliation Key"
12733 msgstr "Chave de Afiliação"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12736 msgid "Affiliation key of the author"
12737 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12741 msgid "Forename"
12742 msgstr "Prenome"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12745 msgid "Co Author"
12746 msgstr "Co Autor"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12749 msgid "Co-author"
12750 msgstr "Coautor"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12753 msgid "Affiliation key of the co-author"
12754 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12757 msgid "Short Author"
12758 msgstr "Autor (abrev.)"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12761 msgid "Short author:"
12762 msgstr "Autor (abrev.):"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12765 msgid "Affiliation key"
12766 msgstr "Chave de afiliação"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12769 msgid "Keyword:"
12770 msgstr "Palavra-chave:"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12773 msgid "Vita"
12774 msgstr "Vita"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12777 msgid "Vita:"
12778 msgstr "Vita:"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12781 msgid "PDB reference"
12782 msgstr "Referência PDB"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12785 msgid "PDB reference:"
12786 msgstr "Referência PDB:"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12789 msgid "Optional name"
12790 msgstr "Nome opcional"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12793 msgid "NDB reference"
12794 msgstr "Referência NDB"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12797 msgid "NDB reference:"
12798 msgstr "Referência NDB:"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12801 msgid "Synopsis"
12802 msgstr "Sinopse"
12803
12804 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12807 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
12808
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12810 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12811 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12814 msgid "Alternative Affiliation"
12815 msgstr "Afiliação Alternativa"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12818 msgid "Affiliation Prefix"
12819 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12822 msgid "A prefix like 'Also at '"
12823 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12824
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12826 msgid "PACS numbers:"
12827 msgstr "Números PACS:"
12828
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12830 msgid "Preprint number"
12831 msgstr "Número de Preprint "
12832
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12834 msgid "Preprint number:"
12835 msgstr "Número de Preprint:"
12836
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12838 msgid "Online citation"
12839 msgstr "Citação online"
12840
12841 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12844 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
12845
12846 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12847 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12848 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12849
12850 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12853 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
12854
12855 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12858 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12859
12860 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12863 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:3
12866 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12867 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:107
12870 msgid "Plain Keywords"
12871 msgstr "Palavras-chave Simples"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:110
12874 msgid "Plain Keywords:"
12875 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:113
12878 msgid "Plain Title"
12879 msgstr "Título Simples"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:116
12882 msgid "Plain Title:"
12883 msgstr "Título Simples:"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:122
12886 msgid "Short Title:"
12887 msgstr "Título Curto:"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:125
12890 msgid "Plain Author"
12891 msgstr "Autor Simples"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:128
12894 msgid "Plain Author:"
12895 msgstr "Autor Simples:"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:131
12898 msgid "Pkg"
12899 msgstr "Pkg"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:133
12902 msgid "pkg"
12903 msgstr "pkg"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:156
12906 msgid "Proglang"
12907 msgstr "Proglang"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:158
12910 msgid "proglang"
12911 msgstr "proglang"
12912
12913 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12914 msgid "code"
12915 msgstr "code"
12916
12917 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12918 msgid "Code Chunk"
12919 msgstr "Trecho de Código"
12920
12921 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12922 msgid "Code Input"
12923 msgstr "Entrada"
12924
12925 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12926 msgid "Code Output"
12927 msgstr "Saída"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12930 msgid "Kluwer"
12931 msgstr "Kluwer"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12934 msgid "AddressForOffprints"
12935 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12938 msgid "Address for Offprints:"
12939 msgstr "Endereço para Separatas:"
12940
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12942 msgid "RunningTitle"
12943 msgstr "TítuloCorrido"
12944
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12946 msgid "Running title:"
12947 msgstr "Título corrido:"
12948
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12950 msgid "RunningAuthor"
12951 msgstr "AutorCorrido"
12952
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12954 msgid "Running author:"
12955 msgstr "Autor corrido:"
12956
12957 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12958 msgid "Rnw (knitr)"
12959 msgstr "Rnw (knitr)"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:6
12962 msgid ""
12963 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12964 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12965 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12966 msgstr ""
12967 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12968 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12969 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12970 "http://yihui.name/knitr"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12973 #: lib/layouts/sweave.module:6
12974 msgid "literate"
12975 msgstr "literate"
12976
12977 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12978 msgid "Sweave Options"
12979 msgstr "Opções Sweave"
12980
12981 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12982 msgid "Sweave opts"
12983 msgstr "Opções Sweave"
12984
12985 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12986 msgid "S/R expression"
12987 msgstr "Expressão S/R"
12988
12989 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12990 msgid "S/R expr"
12991 msgstr "Expr S/R"
12992
12993 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12994 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12995 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12996
12997 #: lib/layouts/letter.layout:3
12998 msgid "Letter (Standard Class)"
12999 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13002 msgid "French Letter (lettre)"
13003 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13006 msgid "NoTelephone"
13007 msgstr "SemTelefone"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13011 msgid "NoFax"
13012 msgstr "SemFax"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13016 msgid "NoPlace"
13017 msgstr "SemLocal"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13021 msgid "NoDate"
13022 msgstr "SemData"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13025 msgid "Post Scriptum"
13026 msgstr "Post Scriptum"
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13029 msgid "EndOfMessage"
13030 msgstr "FimDeMensagem"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13033 msgid "EndOfFile"
13034 msgstr "FimDeArquivo"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13041 msgid "Headings"
13042 msgstr "Cabeçalhos"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13045 msgid "City:"
13046 msgstr "Cidade:"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13049 msgid "Office:"
13050 msgstr "Escritório:"
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13053 msgid "Tel:"
13054 msgstr "Tel:"
13055
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13057 msgid "NoTel"
13058 msgstr "SemTelefone"
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13061 msgid "EndOfMessage."
13062 msgstr "FimDeMensagem"
13063
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13065 msgid "EndOfFile."
13066 msgstr "FimDeArquivo."
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13069 msgid "P.S.:"
13070 msgstr "P.S.:"
13071
13072 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13073 msgid "LilyPond Book"
13074 msgstr "Livro LilyPond"
13075
13076 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13077 msgid ""
13078 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13079 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13080 msgstr ""
13081 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13082 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13083
13084 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13085 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13086 msgid "LilyPond"
13087 msgstr "LilyPond"
13088
13089 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13090 msgid "LilyPond Options"
13091 msgstr "Opções LilyPond"
13092
13093 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13094 msgid ""
13095 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13096 "options)."
13097 msgstr ""
13098 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13099 "para as opções disponíveis)."
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13102 msgid "Linguistics"
13103 msgstr "Linguística"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13106 msgid ""
13107 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13108 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13109 "examples."
13110 msgstr ""
13111 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13112 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13113 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13116 msgid "(\\arabic{example})"
13117 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13120 msgid "(\\arabic{examplei})"
13121 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13124 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13125 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13128 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13129 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13132 msgid "Tableaux"
13133 msgstr "Tableaux"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13136 msgid "Numbered Example (multiline)"
13137 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13140 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13141 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13144 msgid "Custom Numbering|s"
13145 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13148 msgid "Customize the numeration"
13149 msgstr "Personalizar a numeração"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13152 msgid "Subexample"
13153 msgstr "Subexemplo"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13156 msgid "Glosse"
13157 msgstr "Glosa"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13160 msgid "Translation"
13161 msgstr "Tradução"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13164 msgid "Glosse Translation|s"
13165 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13168 msgid "Add a translation for the glosse"
13169 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13172 msgid "Tri-Glosse"
13173 msgstr "Tri-Glosa"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13176 msgid "Structure Tree"
13177 msgstr "Árvore de Estrutura"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13180 msgid "Tree"
13181 msgstr "Árvore"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13184 msgid "Expression"
13185 msgstr "Expressão"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13188 msgid "expr."
13189 msgstr "expr."
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13192 msgid "Concepts"
13193 msgstr "Conceitos"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13196 msgid "concept"
13197 msgstr "conceito"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13200 msgid "Meaning"
13201 msgstr "Significado"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13204 msgid "meaning"
13205 msgstr "significado"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13208 msgid "GroupGlossedWords"
13209 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13212 msgid "Group"
13213 msgstr "Grupo"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13216 msgid "Tableau"
13217 msgstr "Tableau"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13220 msgid "List of Tableaux"
13221 msgstr "Lista de Tableaux"
13222
13223 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13224 msgid "Chunk ##"
13225 msgstr "Pedaço ##"
13226
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13228 msgid "Literate programming"
13229 msgstr "Programação literária"
13230
13231 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13232 msgid "Chunk"
13233 msgstr "Pedaço"
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13236 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13237 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13240 msgid "Running LaTeX Title"
13241 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13244 msgid "TOC Title"
13245 msgstr "Título do Sumário"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13248 msgid "TOC Title:"
13249 msgstr "Título do Sumário:"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13252 msgid "Author Running"
13253 msgstr "Autor Corrido"
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13256 msgid "Author Running:"
13257 msgstr "Autor Corrido:"
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13260 msgid "TOC Author"
13261 msgstr "Autor Sumário"
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13264 msgid "TOC Author:"
13265 msgstr "Autor Sumário:"
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13268 msgid "Case #."
13269 msgstr "Caso #."
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13273 msgid "Claim."
13274 msgstr "Afirmação."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13277 msgid "Conjecture #."
13278 msgstr "Conjetura #."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13281 msgid "Example #."
13282 msgstr "Exemplo #."
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13285 msgid "Exercise #."
13286 msgstr "Exercício #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13289 msgid "Note #."
13290 msgstr "Nota #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13293 msgid "Problem #."
13294 msgstr "Problema #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13299 msgid "Property"
13300 msgstr "Propriedade"
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13303 msgid "Property #."
13304 msgstr "Propriedade #."
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13307 msgid "Question #."
13308 msgstr "Questão #."
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13311 msgid "Remark #."
13312 msgstr "Observação #."
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13315 msgid "Solution #."
13316 msgstr "Solução #."
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13319 msgid "Logical Markup"
13320 msgstr "Marcação Lógica"
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13323 msgid ""
13324 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13325 "code."
13326 msgstr ""
13327 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13328 "strong, e code."
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13331 msgid "charstyles"
13332 msgstr "charstyles"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13335 msgid "Noun"
13336 msgstr "Noun"
13337
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13339 msgid "noun"
13340 msgstr "noun"
13341
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13343 msgid "emph"
13344 msgstr "emph"
13345
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13347 msgid "Strong"
13348 msgstr "Strong"
13349
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13351 msgid "strong"
13352 msgstr "strong"
13353
13354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13355 msgid "TUGboat"
13356 msgstr "TUGboat"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13359 msgid "Memoir"
13360 msgstr "Memoir"
13361
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13367 msgid "Short Title (TOC)|S"
13368 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13371 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13378 msgid "Short Title (Header)"
13379 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13382 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13383 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13386 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13390 msgid "The section as it appears in the running headers"
13391 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13394 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13398 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13399 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13402 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13406 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13407 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13410 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13411 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13414 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13415 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13418 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13419 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13422 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13423 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13426 msgid "Chapterprecis"
13427 msgstr "Capítulosinopse"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13430 msgid "Epigraph"
13431 msgstr "Epígrafe"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13434 msgid "Epigraph Source|S"
13435 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13438 msgid "Source"
13439 msgstr "Fonte"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13442 msgid "The source/author of this epigraph"
13443 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13446 msgid "Poemtitle"
13447 msgstr "TítuloPoema"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13450 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13451 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13454 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13455 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13458 msgid "Poemtitle*"
13459 msgstr "TítuloPoema*"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13462 msgid "Legend"
13463 msgstr "Legenda"
13464
13465 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13466 msgid "Minimalistic"
13467 msgstr "Minimalista"
13468
13469 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13470 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13471 msgstr ""
13472 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13475 msgid "Modern CV"
13476 msgstr "CV moderno"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13479 msgid "CVStyle"
13480 msgstr "EstiloCV"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13483 msgid "CV Style:"
13484 msgstr "Estilo CV:"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13487 msgid "Style Options"
13488 msgstr "Opções de Estilo"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13491 msgid "Options for the CV style"
13492 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13495 msgid "CVColor"
13496 msgstr "CorCV"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13499 msgid "CV Color Scheme:"
13500 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13503 msgid "CVIcons"
13504 msgstr "IconesCV"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13507 msgid "CV Icon Set:"
13508 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13511 msgid "CVColumnWidth"
13512 msgstr "LarguraColunaCV"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13515 msgid "Column Width:"
13516 msgstr "Largura da Coluna:"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13519 msgid "PDF Page Mode"
13520 msgstr "Modo de Página PDF"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13523 msgid "PDF Page Mode:"
13524 msgstr "Modo de Página PDF:"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13527 msgid "First name"
13528 msgstr "Primeiro nome"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13531 msgid "FamilyName"
13532 msgstr "NomeDeFamília:"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13535 msgid "Family Name:"
13536 msgstr "Nome de Família:"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13539 msgid "Line 1"
13540 msgstr "Linha 1"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13543 msgid "Optional address line"
13544 msgstr "Linha opcional de endereço"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13547 msgid "Line 2"
13548 msgstr "Linha 2"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13551 msgid "Phone Type"
13552 msgstr "Tipo de Telefone"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13555 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13556 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13559 msgid "Social"
13560 msgstr "Social"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13563 msgid "Social:"
13564 msgstr "Social:"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13567 msgid "Name of the social network"
13568 msgstr "Nome da rede social"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13571 msgid "ExtraInfo"
13572 msgstr "InformacaoAdicional"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13575 msgid "Extra Info:"
13576 msgstr "Informação Adicional:"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13579 msgid "Photo:"
13580 msgstr "Foto:"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13583 msgid "Height the photo is resized to"
13584 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13587 msgid "Thickness"
13588 msgstr "Espessura"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13591 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13592 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13595 msgid "EmptySection"
13596 msgstr "SeçãoVazia"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13599 msgid "Empty Section"
13600 msgstr "Seção Vazia"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13603 msgid "CloseSection"
13604 msgstr "FecharSeção"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13607 msgid "Columns:"
13608 msgstr "Colunas:"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13611 msgid "Optional width"
13612 msgstr "Largura opcional"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13615 msgid "Header content"
13616 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13619 msgid "Entry"
13620 msgstr "Entrada"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13623 msgid "Time"
13624 msgstr "Tempo"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13627 msgid "What?"
13628 msgstr "O Quê?"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13631 msgid "Entry:"
13632 msgstr "Entrada:"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13635 msgid "ItemWithComment"
13636 msgstr "ItemComComentário"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13639 msgid "Item with Comment:"
13640 msgstr "Item com Comentário:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13643 msgid "Text"
13644 msgstr "Texto"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13647 msgid "ListItem"
13648 msgstr "ItemDeLista"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13651 msgid "List Item:"
13652 msgstr "Item de Lista:"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13655 msgid "DoubleItem"
13656 msgstr "ItemDuplo"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13659 msgid "Double Item:"
13660 msgstr "Item Duplo:"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13663 msgid "Left Summary"
13664 msgstr "Resumo à Esquerda"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13667 msgid "Left summary"
13668 msgstr "Resumo à esquerda"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13671 msgid "Left Text"
13672 msgstr "Texto à Esquerda "
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13675 msgid "Left text"
13676 msgstr "Texto à esquerda"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13679 msgid "Right Summary"
13680 msgstr "Resumo à Direita"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13683 msgid "Right summary"
13684 msgstr "Resumo à direita"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13687 msgid "DoubleListItem"
13688 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13691 msgid "Double List Item:"
13692 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13695 msgid "First Item"
13696 msgstr "Primeiro Item"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13699 msgid "First item"
13700 msgstr "Primeiro Item"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13703 msgid "Computer"
13704 msgstr "Computador"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13707 msgid "MakeCVtitle"
13708 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13711 msgid "Make CV Title"
13712 msgstr "Fazer Título de CV"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13715 msgid "MakeLetterTitle"
13716 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13719 msgid "Make Letter Title"
13720 msgstr "Fazer Título de Carta"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13723 msgid "MakeLetterClosing"
13724 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13727 msgid "Close Letter"
13728 msgstr "Fechar Carta"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13731 msgid "Recipient"
13732 msgstr "Destinatário"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13735 msgid "Company Name"
13736 msgstr "Nome da Organização"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13739 msgid "Company name"
13740 msgstr "Nome da organização"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13743 msgid "Enclosing"
13744 msgstr "Anexos"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13747 msgid "Alternative Name"
13748 msgstr "Nome Alternativo"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13751 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13752 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13755 msgid "Enclosing:"
13756 msgstr "Anexos:"
13757
13758 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13759 msgid "Multiple Columns"
13760 msgstr "Múltiplas Colunas"
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:7
13763 msgid ""
13764 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13765 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13766 "detailed description of multiple columns."
13767 msgstr ""
13768 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13769 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13770 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13771 "Features')."
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:19
13774 msgid "Number of Columns"
13775 msgstr "Número de Colunas"
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:20
13778 msgid "Insert the number of columns here"
13779 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13780
13781 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13782 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13783 msgid "Preface"
13784 msgstr "Prefácio"
13785
13786 #: lib/layouts/multicol.module:27
13787 msgid "An optional preface"
13788 msgstr "Um prefácio opcional"
13789
13790 #: lib/layouts/multicol.module:30
13791 msgid "Space Before Page Break"
13792 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13793
13794 #: lib/layouts/multicol.module:31
13795 msgid ""
13796 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13797 "this page"
13798 msgstr ""
13799 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13800 "colunas nesta página"
13801
13802 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13803 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13804 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13805
13806 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13807 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13808 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13809
13810 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13811 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13812 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13813
13814 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13815 msgid "Natbibapa"
13816 msgstr "Natbibapa"
13817
13818 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13819 msgid ""
13820 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13821 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13822 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13823 msgstr ""
13824 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13825 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13826 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13827
13828 #: lib/layouts/noweb.module:2
13829 msgid "Noweb"
13830 msgstr "Noweb"
13831
13832 #: lib/layouts/noweb.module:5
13833 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13834 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13835
13836 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13837 msgid "\\arabic{section}"
13838 msgstr "\\arabic{section}"
13839
13840 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13841 msgid "\\arabic{chapter}"
13842 msgstr "\\arabic{chapter}"
13843
13844 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13845 msgid "\\Alph{chapter}"
13846 msgstr "\\Alph{chapter}"
13847
13848 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13849 msgid "\\arabic{footnote}"
13850 msgstr "\\arabic{footnote}"
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13853 msgid "\\Roman{section}."
13854 msgstr "\\Roman{section}."
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13857 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13858 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13861 msgid "\\Alph{subsection}."
13862 msgstr "\\Alph{subsection}."
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13865 msgid "\\arabic{subsection}."
13866 msgstr "\\arabic{subsection}."
13867
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13869 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13870 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13871
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13873 msgid "\\alph{subsubsection}."
13874 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13875
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13877 msgid "\\alph{paragraph}."
13878 msgstr "\\alph{paragraph}."
13879
13880 #: lib/layouts/paper.layout:3
13881 msgid "Paper (Standard Class)"
13882 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13883
13884 #: lib/layouts/paper.layout:151
13885 msgid "SubTitle"
13886 msgstr "Subtítulo"
13887
13888 #: lib/layouts/paralist.module:2
13889 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13890 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13891
13892 #: lib/layouts/paralist.module:9
13893 msgid ""
13894 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13895 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13896 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13897 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13898 "extended to use a similar optional argument."
13899 msgstr ""
13900 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13901 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13902 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13903 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13904 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13905 "similar."
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13908 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13909 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13910 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13911 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13912 #: lib/layouts/paralist.module:133
13913 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13914 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:47
13917 msgid "AsParagraphItem"
13918 msgstr "ItemComoParágrafo"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:51
13921 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13922 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:56
13925 msgid "InParagraphItem"
13926 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:60
13929 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13930 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:65
13933 msgid "CompactItem"
13934 msgstr "ItemCompacto"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:72
13937 msgid "Compact Itemize Options"
13938 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:77
13941 msgid "AsParagraphEnum"
13942 msgstr "EnumComoParágrafo"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:81
13945 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13946 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:86
13949 msgid "InParagraphEnum"
13950 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:90
13953 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13954 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:95
13957 msgid "CompactEnum"
13958 msgstr "Enum Compacto"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:102
13961 msgid "Compact Enumerate Options"
13962 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:107
13965 msgid "AsParagraphDescr"
13966 msgstr "DescrComoParágrafo"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:111
13969 msgid "As Paragraph Description Options"
13970 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:116
13973 msgid "InParagraphDescr"
13974 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:120
13977 msgid "In Paragraph Description Options"
13978 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13979
13980 #: lib/layouts/paralist.module:125
13981 msgid "CompactDescr"
13982 msgstr "DescrCompacta"
13983
13984 #: lib/layouts/paralist.module:132
13985 msgid "Compact Description Options"
13986 msgstr "Oções de Description Compacta"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13989 msgid "PDF Comments"
13990 msgstr "Comentários PDF"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13993 msgid ""
13994 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13995 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13996 "and the package documentation for details."
13997 msgstr ""
13998 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13999 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14000 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14003 msgid "Define Avatar"
14004 msgstr "Definir Avatar"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14007 msgid "PDF-comment"
14008 msgstr "PDF-comment"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14011 msgid "PDF-comment avatar:"
14012 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14015 msgid "Name of the Avatar"
14016 msgstr "Nome do Avatar"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14019 msgid "Define PDF-Comment Style"
14020 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14023 msgid "PDF-comment style:"
14024 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14027 msgid "Name of the style"
14028 msgstr "Nome do estilo"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14031 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14032 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14035 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14036 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14039 msgid "Name of the list style"
14040 msgstr "Nome do estilo de lista"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14043 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14044 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14047 msgid "PDF-comment list style:"
14048 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14051 msgid "PDF-Comment-Setup"
14052 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14055 msgid "PDF (Setup)"
14056 msgstr "PDF (Configuração)"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14059 msgid "PDF-Comment setup options"
14060 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14064 msgid "Opts"
14065 msgstr "Opts"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14068 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14069 msgstr ""
14070 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14071 "pdfcomment)."
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14074 msgid "PDF-Annotation"
14075 msgstr "PDF-Anotação"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14078 msgid "PDF"
14079 msgstr "PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14082 msgid "PDFComment Options"
14083 msgstr "Opções do PDFComment"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14086 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14087 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14090 msgid "PDF-Margin"
14091 msgstr "PDF-Margem"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14094 msgid "PDF (Margin)"
14095 msgstr "PDF (Margem)"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14098 msgid "PDF-Markup"
14099 msgstr "PDF-Markup"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14102 msgid "PDF (Markup)"
14103 msgstr "PDF (Marcação)"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14106 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14107 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14110 msgid "PDF-Freetext"
14111 msgstr "PDF-TextoLivre"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14114 msgid "PDF (Freetext)"
14115 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14118 msgid "PDF-Square"
14119 msgstr "PDF-Quadrado"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14122 msgid "PDF (Square)"
14123 msgstr "PDF (Quadrado)"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14126 msgid "PDF-Circle"
14127 msgstr "PDF-Círculo"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14130 msgid "PDF (Circle)"
14131 msgstr "PDF (Círculo)"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14134 msgid "PDF-Line"
14135 msgstr "PDF-Linha"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14138 msgid "PDF (Line)"
14139 msgstr "PDF (Linha)"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14142 msgid "PDF-Sideline"
14143 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14146 msgid "PDF (Sideline)"
14147 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14150 msgid "Insert the comment here"
14151 msgstr "Digite aqui o comentário"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14154 msgid "PDF-Reply"
14155 msgstr "PDF-Resposta"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14158 msgid "PDF (Reply)"
14159 msgstr "PDF (Resposta)"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14162 msgid "PDF-Tooltip"
14163 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14166 msgid "PDF (Tooltip)"
14167 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14170 msgid "Tooltip Text"
14171 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14174 msgid "Tooltip"
14175 msgstr "Dica de Contexto"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14178 msgid "Insert the tooltip text here"
14179 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14182 msgid "List of PDF Comments"
14183 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14186 msgid "[List of PDF Comments]"
14187 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14190 msgid "List Options|s"
14191 msgstr "Opções de Lista|L"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14194 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14195 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14198 msgid "PDF Form"
14199 msgstr "PDF Form"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14202 msgid ""
14203 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14204 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14205 "documentation of hyperref for details."
14206 msgstr ""
14207 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14208 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14209 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14212 msgid "Begin PDF Form"
14213 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14216 msgid "PDF form"
14217 msgstr "Formulário PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14220 msgid "PDF Form Parameters"
14221 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14224 msgid "Params"
14225 msgstr "Parâms"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14228 msgid "Insert PDF form parameters here"
14229 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14232 msgid "End PDF Form"
14233 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14236 msgid "PDF Link Setup"
14237 msgstr "Configuração de Link PDF"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14240 msgid "PDF link setup"
14241 msgstr "Configuração de link PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14244 msgid "TextField"
14245 msgstr "TextField"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14248 msgid "CheckBox"
14249 msgstr "CheckBox"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14252 msgid "ChoiceMenu"
14253 msgstr "ChoiceMenu"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14256 msgid "Label"
14257 msgstr "Etiqueta"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14260 msgid "Insert the label here"
14261 msgstr "Insira aqui a legenda"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14264 msgid "PushButton"
14265 msgstr "PushButton"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14268 msgid "SubmitButton"
14269 msgstr "SubmitButton"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14272 msgid "ResetButton"
14273 msgstr "ResetButton"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14276 msgid "PDFAction"
14277 msgstr "AçãoPDF"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14280 msgid "The name of the PDF action"
14281 msgstr "O nome da ação PDF"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14284 msgid "Text Field Style"
14285 msgstr "Text Field Style"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14288 msgid "Default text field style"
14289 msgstr "Estilo padrão de text field"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14292 msgid "Submit Button Style"
14293 msgstr "Estilo de Submit Button"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14296 msgid "Default submit button style"
14297 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14300 msgid "Push Button Style"
14301 msgstr "Estilo de Push Button"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14304 msgid "Default push button style"
14305 msgstr "Estilo padrão de push button"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14308 msgid "Check Box Style"
14309 msgstr "Estilo de Check Box"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14312 msgid "Default check box style"
14313 msgstr "Estilo padrão de check box"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14316 msgid "Reset Button Style"
14317 msgstr "Estilo de Reset Button"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14320 msgid "Default reset button style"
14321 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14324 msgid "List Box Style"
14325 msgstr "Estilo de List Box"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14328 msgid "Default list box style"
14329 msgstr "Estilo padrão de list box"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14332 msgid "Combo Box Style"
14333 msgstr "Estilo de Combo Box"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14336 msgid "Default combo box style"
14337 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14340 msgid "Popdown Box Style"
14341 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14344 msgid "Default popdown box style"
14345 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14348 msgid "Radio Box Style"
14349 msgstr "Estilo de Radio Box"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14352 msgid "Default radio box style"
14353 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14356 msgid "Powerdot"
14357 msgstr "Powerdot"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14361 msgid "TitleSlide"
14362 msgstr "SlideTítulo"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14366 #: lib/layouts/slides.layout:3
14367 msgid "Slides"
14368 msgstr "Slides"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14371 msgid "Slide Option"
14372 msgstr "Opção de Slide"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14375 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14376 msgstr ""
14377 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14380 msgid "EndSlide"
14381 msgstr "FimSlide"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14384 msgid "~=~"
14385 msgstr "~=~"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14388 msgid "WideSlide"
14389 msgstr "SlideLargo"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14392 msgid "EmptySlide"
14393 msgstr "SlideVazio"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14396 msgid "Empty slide:"
14397 msgstr "Slide vazio:"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14400 msgid "Section Option"
14401 msgstr "Opção de Seção"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14404 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14405 msgstr ""
14406 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14409 msgid "Itemize Type"
14410 msgstr "Tipo de Itemize"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14413 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14414 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14417 msgid "ItemizeType1"
14418 msgstr "ItemizeTipo1"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14421 msgid "Enumerate Type"
14422 msgstr "Tipo de Enumerate"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14425 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14426 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14429 msgid "EnumerateType1"
14430 msgstr "EnumerateTipo1"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14433 msgid "Twocolumn"
14434 msgstr "Duascolunas"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14437 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14438 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14441 msgid "Left Column"
14442 msgstr "Coluna da Esquerda"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14445 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14446 msgstr ""
14447 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14448 "principal)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14451 msgid "Onslide"
14452 msgstr "Onslide"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14455 msgid "On Slides"
14456 msgstr "Nos Slides"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14459 msgid "Overlay Specification|S"
14460 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14463 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14464 msgstr ""
14465 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14468 msgid "Onslide+"
14469 msgstr "Onslide+"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14472 msgid "Onslide*"
14473 msgstr "Onslide*"
14474
14475 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14476 msgid "Recipe Book"
14477 msgstr "Livro de Receitas"
14478
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14480 msgid "\\thechapter"
14481 msgstr "\\thechapter"
14482
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14484 msgid "Recipe"
14485 msgstr "Receita"
14486
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14488 msgid "Recipe:"
14489 msgstr "Receita:"
14490
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14492 msgid "Ingredients"
14493 msgstr "Ingredientes"
14494
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14496 msgid "Ingredients Header"
14497 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14498
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14500 msgid "Specify an optional ingredients header"
14501 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14502
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14504 msgid "Ingredients:"
14505 msgstr "Ingredientes:"
14506
14507 #: lib/layouts/report.layout:3
14508 msgid "Report (Standard Class)"
14509 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14512 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14513 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14516 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14517 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14520 msgid "Affiliation (alternate)"
14521 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14524 msgid "Affiliation (alternate):"
14525 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14528 msgid "Alternate Affiliation Option"
14529 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14532 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14533 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14536 msgid "Affiliation (none)"
14537 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14540 msgid "No affiliation"
14541 msgstr "Sem afiliação"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14544 msgid "Electronic Address:"
14545 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14548 msgid "Electronic Address Option|s"
14549 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14552 msgid "Optional argument to the email command"
14553 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14556 msgid "Author URL Option"
14557 msgstr "Opção de URL do Autor"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14560 msgid "Optional argument to the homepage command"
14561 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14564 msgid "Collaboration"
14565 msgstr "Colaboração"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14568 msgid "Collaboration:"
14569 msgstr "Colaboração:"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14572 msgid "Preprint"
14573 msgstr "Preprint"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14576 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14577 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14580 msgid "acknowledgments"
14581 msgstr "agradecimentos"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14584 msgid "Ruled Table"
14585 msgstr "Tabela Pautada"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14589 msgid "Specials"
14590 msgstr "Especiais"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14593 msgid "Turn Page"
14594 msgstr "Virar Página"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14597 msgid "Wide Text"
14598 msgstr "Texto Largo"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14601 msgid "Video"
14602 msgstr "Vídeo"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14605 msgid "List of Videos"
14606 msgstr "Lista de Vídeos"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14609 msgid "Float Link"
14610 msgstr "Float Link"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14613 msgid "Float link"
14614 msgstr "Link flutuante"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14617 msgid "lowercase text"
14618 msgstr "texto em minúsculas"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14621 msgid "Online cite"
14622 msgstr "Citação online"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14625 msgid "online cite"
14626 msgstr "citação online"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14629 msgid "Text behind"
14630 msgstr "Texto por trás"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14633 msgid "text behind the cite"
14634 msgstr "texto por trás da citação"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14637 msgid "REVTeX (V. 4)"
14638 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14641 msgid "AltAffiliation"
14642 msgstr "AltAffiliation"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14645 msgid "PACS number:"
14646 msgstr "Número PACS:"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14649 msgid "Risk and Safety Statements"
14650 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14653 msgid ""
14654 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14655 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14656 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14657 msgstr ""
14658 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14659 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14660 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14661
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14663 msgid "R-S number"
14664 msgstr "Número R-S"
14665
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14667 msgid "R-S phrase"
14668 msgstr "Frase R-S"
14669
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14671 msgid "Safety phrase"
14672 msgstr "Frase de segurança"
14673
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14675 msgid "Phrase Text"
14676 msgstr "Texto da Frase"
14677
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14679 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14680 msgstr ""
14681 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14682 "adicional"
14683
14684 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14685 msgid "S phrase:"
14686 msgstr "Frase S:"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14689 msgid "SciPoster"
14690 msgstr "SciPoster"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14693 msgid "Conference"
14694 msgstr "Conferência"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14697 msgid "LeftLogo"
14698 msgstr "LogoEsquerda"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14701 msgid "Left logo:"
14702 msgstr "Logo à esquerda:"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14705 msgid "Logo Size"
14706 msgstr "Tamanho do logo"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14709 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14710 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14713 msgid "RightLogo"
14714 msgstr "LogoDireita"
14715
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14717 msgid "Right logo:"
14718 msgstr "Logo à direita:"
14719
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14721 msgid "Caption Width"
14722 msgstr "Largura da Legenda"
14723
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14725 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14726 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14727
14728 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14729 msgid "KOMA-Script Article"
14730 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14731
14732 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14733 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14734 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14735
14736 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14737 msgid "KOMA-Script Book"
14738 msgstr "Livro KOMA-Script"
14739
14740 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14741 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14742 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14743
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14745 msgid "\\alph{enumii})"
14746 msgstr "\\alph{enumii})"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14749 msgid "Addpart"
14750 msgstr "Addpart"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14753 msgid "Addchap"
14754 msgstr "Addchap"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14759 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14762 msgid "Addsec"
14763 msgstr "Addsec"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14766 msgid "Addchap*"
14767 msgstr "Addchap*"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14770 msgid "Addsec*"
14771 msgstr "Addsec*"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14774 msgid "Minisec"
14775 msgstr "Minisec"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14778 msgid "Publishers"
14779 msgstr "Editores"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14782 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14783 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14784 msgid "Dedication"
14785 msgstr "Dedicatória"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14788 msgid "Titlehead"
14789 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14792 msgid "Uppertitleback"
14793 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14796 msgid "Lowertitleback"
14797 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14800 msgid "Extratitle"
14801 msgstr "Títuloextra"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14804 msgid "Above"
14805 msgstr "Acima"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14808 msgid "above"
14809 msgstr "acima"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14812 msgid "Below"
14813 msgstr "Abaixo"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14816 msgid "below"
14817 msgstr "abaixo"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14820 msgid "Dictum"
14821 msgstr "DitoDeAutoridade"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14824 msgid "Dictum Author"
14825 msgstr "Autor do Dito"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14828 msgid "The author of this dictum"
14829 msgstr "O autor deste dito"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14832 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14833 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14836 msgid "L"
14837 msgstr "L"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14840 msgid "O"
14841 msgstr "O"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14844 msgid "Encl"
14845 msgstr "Anex"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14848 msgid "Place:"
14849 msgstr "Lugar:"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14852 msgid "Specialmail"
14853 msgstr "Correioespecial"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14856 msgid "Specialmail:"
14857 msgstr "Correio especial:"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14860 msgid "Title:"
14861 msgstr "Título:"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14864 msgid "Yourref"
14865 msgstr "Suaref"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14868 msgid "Yourmail"
14869 msgstr "Seucorreio"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14872 msgid "Your letter of:"
14873 msgstr "Sua carta de:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14876 msgid "Myref"
14877 msgstr "Minharef"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14880 msgid "Customer"
14881 msgstr "Cliente"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14884 msgid "Customer no.:"
14885 msgstr "Nº do cliente:"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14888 msgid "Invoice"
14889 msgstr "Fatura"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14892 msgid "Invoice no.:"
14893 msgstr "Nº da fatura:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14896 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14897 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14900 msgid "NextAddress"
14901 msgstr "PróximoEndereço"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14904 msgid "Next Address:"
14905 msgstr "Próximo Endereço:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14908 msgid "Sender Name:"
14909 msgstr "Nome do Remetente:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14912 msgid "Sender Phone:"
14913 msgstr "Telefone do Remetente:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14916 msgid "Sender Fax:"
14917 msgstr "Fax do Remetente:"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14920 msgid "Sender E-Mail:"
14921 msgstr "Email do Remetente:"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14924 msgid "Sender URL:"
14925 msgstr "URL do Remetente:"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14928 msgid "Logo"
14929 msgstr "Logo"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14932 msgid "Logo:"
14933 msgstr "Logo:"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14936 msgid "EndLetter"
14937 msgstr "FimCarta"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14940 msgid "End of letter"
14941 msgstr "Fim de carta"
14942
14943 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14944 msgid "KOMA-Script Report"
14945 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14948 msgid "Section Boxes"
14949 msgstr "Caixas de Seção"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14952 msgid ""
14953 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14954 msgstr ""
14955 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14956 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14959 msgid "SectionBox"
14960 msgstr "CaixaDeSeção"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14963 msgid "Section Box"
14964 msgstr "Caixa de Seção"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14967 msgid "Section Box Width|S"
14968 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14971 msgid "Width of the section Box"
14972 msgstr "Largura da caixa com seção"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14975 msgid "Heading"
14976 msgstr "Cabeçalho"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14979 msgid "Section Box Heading"
14980 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14983 msgid "Insert the section box header here"
14984 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14987 msgid "SubsectionBox"
14988 msgstr "CaixaDeSubseção"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14991 msgid "Subsection Box"
14992 msgstr "Caixa de Subseção"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14995 msgid "SubsubsectionBox"
14996 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14997
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14999 msgid "Subsubsection Box"
15000 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15003 msgid "Seminar"
15004 msgstr "Seminar"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15007 msgid "LandscapeSlide"
15008 msgstr "SlidePaisagem"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15011 msgid "Landscape Slide"
15012 msgstr "Slide Paisagem"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15015 msgid "PortraitSlide"
15016 msgstr "SlideRetrato"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15019 msgid "Portrait Slide"
15020 msgstr "Slide Retrato"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15023 msgid "SlideHeading"
15024 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15027 msgid "SlideSubHeading"
15028 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15031 msgid "ListOfSlides"
15032 msgstr "ListaDeSlides"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15035 msgid "List of Slides"
15036 msgstr "Lista de Slides"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15039 msgid "SlideContents"
15040 msgstr "SumárioDeSlides"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15043 msgid "Slide Contents"
15044 msgstr "Sumário de Slides"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15047 msgid "ProgressContents"
15048 msgstr "SumárioDeAndamento"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15051 msgid "Progress Contents"
15052 msgstr "Sumário De Andamento"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15055 msgid "Landscape Slide:"
15056 msgstr "Slide Paisagem:"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15059 msgid "Portrait Slide:"
15060 msgstr "Slide Retrato:"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15063 msgid "Slide*"
15064 msgstr "Slide*"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15067 msgid "List/TOC"
15068 msgstr "Lista/Sumário"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15071 msgid "[List Of Slides]"
15072 msgstr "[Lista De Slides]"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15075 msgid "[Slide Contents]"
15076 msgstr "[Sumário de Slides]"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15079 msgid "[Progress Contents]"
15080 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15083 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15084 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15087 msgid ""
15088 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15089 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15090 "standard Paragraph Shapes'."
15091 msgstr ""
15092 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15093 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15094 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15097 msgid "CD label"
15098 msgstr "Etiqueta de CD"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15101 msgid "ShapedParagraphs"
15102 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15105 msgid "Circle"
15106 msgstr "Círculo"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15109 msgid "Diamond"
15110 msgstr "Diamante"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15113 msgid "Heart"
15114 msgstr "Coração"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15117 msgid "Hexagon"
15118 msgstr "Hexágono"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15121 msgid "Nut"
15122 msgstr "Porca de parafuso"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15125 msgid "Square"
15126 msgstr "Quadrado"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15129 msgid "Star"
15130 msgstr "Estrela"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15133 msgid "Candle"
15134 msgstr "Vela"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15137 msgid "Drop down"
15138 msgstr "Gota"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15141 msgid "Drop up"
15142 msgstr "Gota Invertida"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15145 msgid "TeX"
15146 msgstr "TeX"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15149 msgid "Triangle up"
15150 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15153 msgid "Triangle down"
15154 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15157 msgid "Triangle left"
15158 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15161 msgid "Triangle right"
15162 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15165 msgid "shapepar"
15166 msgstr "shapepar"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15169 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15170 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15173 msgid "Shape specification"
15174 msgstr "Especificação de forma"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15177 msgid "Specification of the shape"
15178 msgstr "Especificação da forma"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15181 msgid "Shapepar"
15182 msgstr "Shapepar"
15183
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15185 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15186 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15187
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15190 msgid "Conjecture*"
15191 msgstr "Conjetura*"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15197 msgid "Algorithm*"
15198 msgstr "Algoritmo*"
15199
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15201 msgid "AMS"
15202 msgstr "AMS"
15203
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15205 msgid "The title as it appears in the running headers"
15206 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15207
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15209 msgid "AMS subject classifications:"
15210 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15213 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15214 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15217 msgid "Name of the conference"
15218 msgstr "Nome da conferência"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15221 msgid "Conference:"
15222 msgstr "Conferência:"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15225 msgid "CopyrightYear"
15226 msgstr "AnoDeCopyright"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15229 msgid "Copyright year:"
15230 msgstr "Ano de copyright"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15233 msgid "Copyrightdata"
15234 msgstr "DadosDeCopyright"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15237 msgid "Copyright data:"
15238 msgstr "Dados de copyright:"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15241 msgid "TitleBanner"
15242 msgstr "MancheteDeTítulo"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15245 msgid "Title banner:"
15246 msgstr "Manchete de Título:"
15247
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15249 msgid "PreprintFooter"
15250 msgstr "RodapéDePreprint"
15251
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15253 msgid "Preprint footer:"
15254 msgstr "Rodapé de preprint:"
15255
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15257 msgid "Digital Object Identifier:"
15258 msgstr "Digital Object Identifier:"
15259
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15261 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15262 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15263
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15265 msgid "Terms:"
15266 msgstr "Termos:"
15267
15268 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15269 msgid "Simple CV"
15270 msgstr "CV simples"
15271
15272 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15273 msgid "Topic"
15274 msgstr "Tópico"
15275
15276 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15277 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15278 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15279
15280 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15281 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15282 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15283
15284 #: lib/layouts/slides.layout:107
15285 msgid "New Slide:"
15286 msgstr "Novo Slide:"
15287
15288 #: lib/layouts/slides.layout:129
15289 msgid "Overlay"
15290 msgstr "Superposição"
15291
15292 #: lib/layouts/slides.layout:144
15293 msgid "New Overlay:"
15294 msgstr "Nova Superposição:"
15295
15296 #: lib/layouts/slides.layout:184
15297 msgid "New Note:"
15298 msgstr "Nova Nota:"
15299
15300 #: lib/layouts/slides.layout:209
15301 msgid "InvisibleText"
15302 msgstr "TextoInvisível"
15303
15304 #: lib/layouts/slides.layout:216
15305 msgid "<Invisible Text Follows>"
15306 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15307
15308 #: lib/layouts/slides.layout:233
15309 msgid "VisibleText"
15310 msgstr "TextoVisível"
15311
15312 #: lib/layouts/slides.layout:240
15313 msgid "<Visible Text Follows>"
15314 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15315
15316 #: lib/layouts/spie.layout:3
15317 msgid "SPIE Proceedings"
15318 msgstr "SPIE Proceedings"
15319
15320 #: lib/layouts/spie.layout:56
15321 msgid "Authorinfo"
15322 msgstr "Informaçõesdoautor"
15323
15324 #: lib/layouts/spie.layout:68
15325 msgid "Authorinfo:"
15326 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15327
15328 #: lib/layouts/spie.layout:96
15329 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15330 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15331
15332 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15333 msgid "UNDEFINED"
15334 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15335
15336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15337 msgid "pp."
15338 msgstr "pp."
15339
15340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15341 msgid "ed."
15342 msgstr "ed."
15343
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15345 msgid "eds."
15346 msgstr "eds."
15347
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15349 msgid "vol."
15350 msgstr "vol."
15351
15352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15353 msgid "no."
15354 msgstr "nº."
15355
15356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15357 msgid "in"
15358 msgstr "em"
15359
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15361 msgid "\\Roman{part}"
15362 msgstr "\\Roman{part}"
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15365 msgid "Part \\Roman{part}"
15366 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15369 msgid "Chapter ##"
15370 msgstr "Capítulo ##"
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15374 msgid "Section ##"
15375 msgstr "Seção ##"
15376
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15378 msgid "Paragraph ##"
15379 msgstr "Parágrafo ##"
15380
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15382 msgid "\\arabic{enumi}."
15383 msgstr "\\arabic{enumi}."
15384
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15386 msgid "\\roman{enumiii}."
15387 msgstr "\\roman{enumiii}."
15388
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15390 msgid "\\Alph{enumiv}."
15391 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15392
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15394 msgid "Equation ##"
15395 msgstr "Equação ##"
15396
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15398 msgid "Footnote ##"
15399 msgstr "Nota de rodapé ##"
15400
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15402 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15403 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15404
15405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15406 msgid "Algorithms"
15407 msgstr "Algoritmos"
15408
15409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15410 msgid "Margin Figures"
15411 msgstr "Figuras Marginais"
15412
15413 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15414 msgid "Margin Tables"
15415 msgstr "Tabelas Marginais"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15418 msgid "Marginal notes"
15419 msgstr "Notas marginais"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15422 msgid "Footnotes"
15423 msgstr "Notas de rodapé"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15426 msgid "Notes"
15427 msgstr "Notas"
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15430 msgid "Branches"
15431 msgstr "Ramos"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15434 msgid "Index Entries"
15435 msgstr "Entradas de Índice"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15438 msgid "Listings"
15439 msgstr "Listagens"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15442 msgid "margin"
15443 msgstr "nota marginal"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15446 msgid "foot"
15447 msgstr "nota de rodapé"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15450 msgid "Greyedout"
15451 msgstr "Esmaecida"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15454 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15455 msgid "ERT"
15456 msgstr "ERT"
15457
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15459 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15460 msgstr "Listagens"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15463 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15464 msgid "List of Listings"
15465 msgstr "Lista de Listagens"
15466
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15468 msgid "Listings[[inset]]"
15469 msgstr "Listagens"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15472 msgid "Idx"
15473 msgstr "Idx"
15474
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15476 msgid "Argument"
15477 msgstr "Argumento"
15478
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15480 msgid "unlabelled"
15481 msgstr "não-etiquetado"
15482
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15484 msgid "Preview"
15485 msgstr "Previsualização"
15486
15487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15488 msgid "Verbatim*"
15489 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15490
15491 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15492 msgid "Part \\thepart"
15493 msgstr "Parte \\thepart"
15494
15495 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15496 msgid "Chapter \\thechapter"
15497 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15498
15499 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15500 msgid "Appendix \\thechapter"
15501 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15502
15503 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15504 #: lib/layouts/subequations.module:13
15505 msgid "Subequations"
15506 msgstr "Subequações"
15507
15508 #: lib/layouts/subequations.module:5
15509 msgid ""
15510 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15511 "subequations.lyx example file."
15512 msgstr ""
15513 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15514 "de exemplo subequations.lyx."
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15517 msgid "Front Matter"
15518 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15521 msgid "--- Front Matter ---"
15522 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15525 msgid "Main Matter"
15526 msgstr "Corpo Principal"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15529 msgid "--- Main Matter ---"
15530 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15533 msgid "Back Matter"
15534 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15537 msgid "--- Back Matter ---"
15538 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15541 msgid "PartBacktext"
15542 msgstr "TextoversoParte"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15545 msgid "Part Title"
15546 msgstr "Título da Parte"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15549 msgid "Title of this part"
15550 msgstr "Título desta parte"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15553 msgid "ChapSubtitle"
15554 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15557 msgid "ChapAuthor"
15558 msgstr "AutorCapítulo"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15561 msgid "ChapMotto"
15562 msgstr "LemaDoCapítulo"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15565 msgid "Run-in headings"
15566 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15569 msgid "Sub-run-in headings"
15570 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15573 msgid "Extrachap"
15574 msgstr "Capítuloextra"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15577 msgid "extrachap"
15578 msgstr "capítuloextra"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15581 msgid "Author data:"
15582 msgstr "Dados do autor:"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15585 msgid "TOC title:"
15586 msgstr "Título de sumário:"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15589 msgid "TOC author:"
15590 msgstr "Autor de Sumário:"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15593 msgid "Running Title"
15594 msgstr "Título Corrido"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15597 msgid "Running Author"
15598 msgstr "Autor Corrido:"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15601 msgid "Running Chapter"
15602 msgstr "Capítulo Corrido"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15605 msgid "Running chapter:"
15606 msgstr "Capítulo Corrido:"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15609 msgid "Running Section"
15610 msgstr "Seção Corrida"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15613 msgid "Running section:"
15614 msgstr "Seção corrida:"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15617 msgid "Abstract*"
15618 msgstr "Resumo*"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15621 msgid "Abstract* (not printed)"
15622 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15625 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15626 msgid "Foreword"
15627 msgstr "Preâmbulo"
15628
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15630 msgid "Alternative name"
15631 msgstr "Nome alternativo"
15632
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15634 msgid "Longest Description Label"
15635 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15638 msgid "Longest description label"
15639 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15642 msgid "Petit"
15643 msgstr "Petit"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15646 msgid "Svgraybox"
15647 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15650 msgid "Proof(QED)"
15651 msgstr "Prova(QED)"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15654 msgid "Proof(smartQED)"
15655 msgstr "Prova(smartQED)"
15656
15657 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15658 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15659 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15663 msgid "Headnote"
15664 msgstr "Nota de cabeçalho"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15668 msgid "Headnote (optional):"
15669 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15670
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15672 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15673 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15674 msgid "thanks"
15675 msgstr "agradecimentos"
15676
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15678 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15679 msgid "Inst"
15680 msgstr "Inst"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15684 msgid "Institute #"
15685 msgstr "# da Instituição"
15686
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15689 msgid "Corr Author:"
15690 msgstr "Autor Corresp:"
15691
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15693 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15694 msgid "Offprints"
15695 msgstr "Separatas"
15696
15697 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15699 msgid "Offprints:"
15700 msgstr "Separatas:"
15701
15702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15703 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15704 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15705
15706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15707 msgid "Subclass"
15708 msgstr "Subclasse"
15709
15710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15711 msgid "Mathematics Subject Classification"
15712 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15713
15714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15715 msgid "CRSC"
15716 msgstr "CRSC"
15717
15718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15719 msgid "CR Subject Classification"
15720 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15721
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15723 msgid "Solution \\thesolution"
15724 msgstr "Solução \\thesolution"
15725
15726 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15727 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15728 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15729
15730 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15731 msgid "Springer SV Mono"
15732 msgstr "Springer SV Mono"
15733
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15735 msgid "Springer SV Mult"
15736 msgstr "Springer SV Mult"
15737
15738 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15739 msgid "Title*"
15740 msgstr "Título*"
15741
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Title*:"
15745 msgstr "Título*:"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15748 msgid "Contributors"
15749 msgstr "Colaboradores"
15750
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15752 msgid "List of Contributors"
15753 msgstr "Lista de Colaboradores"
15754
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15756 msgid "Contributor List"
15757 msgstr "Lista de Colaboradores"
15758
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15766 msgid "For editors"
15767 msgstr "Para editores"
15768
15769 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15770 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15771 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15772
15773 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15774 msgid "Sweave"
15775 msgstr "Sweave"
15776
15777 #: lib/layouts/sweave.module:6
15778 msgid ""
15779 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15780 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15781 msgstr ""
15782 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15783 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15784 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15785
15786 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15787 msgid "Sweave Input File"
15788 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15789
15790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15791 msgid "Number Tables by Section"
15792 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15793
15794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15795 msgid ""
15796 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15797 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15798 msgstr ""
15799 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15800 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15801
15802 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15805 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15806
15807 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15810 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15813 msgid "Fancy Colored Boxes"
15814 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15817 msgid ""
15818 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15819 "the tcolorbox documentation for details."
15820 msgstr ""
15821 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15822 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15823 "tcolorbox."
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15826 msgid "Color Box"
15827 msgstr "Caixa Colorida"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15830 msgid "Color Box Options"
15831 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15834 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15835 msgstr ""
15836 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15837 "tcolorbox)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15840 msgid "Dynamic Color Box"
15841 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15844 msgid "Color Box (Dynamic)"
15845 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15848 msgid "Fit Color Box"
15849 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15852 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15853 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15856 msgid "Raster Color Box"
15857 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15860 msgid "Subtitle Options"
15861 msgstr "Opções de Subtítulo"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15864 msgid "Insert the options here"
15865 msgstr "Insira aqui as opções"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15868 msgid "Color Box Separator"
15869 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15872 msgid "Color Boxes"
15873 msgstr "Caixas Coloridas"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15876 msgid "-----"
15877 msgstr "-----"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15880 msgid "Color Box Line"
15881 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15884 msgid "Color Box Setup"
15885 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15888 msgid "New Color Box Type"
15889 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15892 msgid "New Box Options"
15893 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15896 msgid "Options for the new box type (optional)"
15897 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15900 msgid "Name of the new box type"
15901 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15904 msgid "Arguments"
15905 msgstr "Argumentos"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15908 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15909 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15912 msgid "Default Value"
15913 msgstr "Valor Padrão"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15916 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15917 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15920 msgid "Custom Color Box 1"
15921 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15924 msgid "More Color Box Options"
15925 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15928 msgid "Insert more color box options here"
15929 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15932 msgid "Custom Color Box 2"
15933 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15936 msgid "Custom Color Box 3"
15937 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15940 msgid "Custom Color Box 4"
15941 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15944 msgid "Custom Color Box 5"
15945 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15949 msgid "Fact \\thefact."
15950 msgstr "Fato \\thefact."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15954 msgid "Definition \\thedefinition."
15955 msgstr "Definição \\thedefinition."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15959 msgid "Example \\theexample."
15960 msgstr "Exemplo \\theexample."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15964 msgid "Problem \\theproblem."
15965 msgstr "Problema \\theproblem."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15969 msgid "Exercise \\theexercise."
15970 msgstr "Exercício \\theexercise."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15973 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15974 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15977 msgid ""
15978 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15979 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15980 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15986 msgstr ""
15987 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15988 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15989 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15990 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15991 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15992 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15993 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15994 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15997 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15998 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16001 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16002 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16005 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16006 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16009 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16010 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16013 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16014 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16017 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16018 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16021 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16022 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16025 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16026 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16029 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16030 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16033 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16034 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16037 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16038 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16041 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16042 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16045 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16046 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16049 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16050 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16053 msgid ""
16054 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16055 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16056 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16057 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16058 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16059 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16060 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16061 msgstr ""
16062 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16063 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16064 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16065 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16066 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16067 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16068 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16071 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16072 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16075 msgid ""
16076 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16077 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16078 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16079 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16080 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16081 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16082 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16083 msgstr ""
16084 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16085 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16086 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16087 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16088 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16089 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16090 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16093 msgid "Criterion \\thecriterion."
16094 msgstr "Critério \\thecriterion."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16099 msgid "Criterion*"
16100 msgstr "Critério*"
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16105 msgid "Criterion."
16106 msgstr "Critério."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16109 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16110 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16115 msgid "Algorithm."
16116 msgstr "Algoritmo."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16119 msgid "Axiom \\theaxiom."
16120 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16125 msgid "Axiom*"
16126 msgstr "Axioma*"
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16131 msgid "Axiom."
16132 msgstr "Axioma."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16135 msgid "Condition \\thecondition."
16136 msgstr "Condição \\thecondition."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16141 msgid "Condition*"
16142 msgstr "Condição*"
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16147 msgid "Condition."
16148 msgstr "Condição."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16152 msgid "Note \\thenote."
16153 msgstr "Nota \\thenote."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16158 msgid "Note*"
16159 msgstr "Nota*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16164 msgid "Note."
16165 msgstr "Nota."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16168 msgid "Notation \\thenotation."
16169 msgstr "Notação \\thenotation."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16174 msgid "Notation*"
16175 msgstr "Notação*"
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16180 msgid "Notation."
16181 msgstr "Notação."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16184 msgid "Summary \\thesummary."
16185 msgstr "Resumo \\thesummary."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16190 msgid "Summary*"
16191 msgstr "Resumo*"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16196 msgid "Summary."
16197 msgstr "Resumo."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16200 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16201 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16206 msgid "Acknowledgement*"
16207 msgstr "Agradecimento*"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16210 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16211 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16216 msgid "Conclusion*"
16217 msgstr "Conclusão*"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16222 msgid "Conclusion."
16223 msgstr "Conclusão."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16240 msgid "Assumption"
16241 msgstr "Suposição"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16244 msgid "Assumption \\theassumption."
16245 msgstr "Suposição \\theassumption."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16250 msgid "Assumption*"
16251 msgstr "Suposição*"
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16256 msgid "Assumption."
16257 msgstr "Suposição."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16262 msgid "Question*"
16263 msgstr "Pergunta*"
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16268 msgid "Question."
16269 msgstr "Pergunta."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16272 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16273 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16276 msgid ""
16277 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16278 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16279 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16280 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16281 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16282 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16283 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16284 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16285 msgstr ""
16286 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16287 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16288 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16289 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16290 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16291 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16292 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16293 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16296 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16297 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16300 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16301 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16304 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16305 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16308 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16309 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16312 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16313 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16316 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16317 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16320 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16321 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16324 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16325 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16328 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16329 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16332 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16333 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16336 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16337 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16340 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16341 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16344 msgid ""
16345 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16346 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16347 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16348 "in both numbered and non-numbered forms."
16349 msgstr ""
16350 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16351 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16352 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16353 "ambas as formas numerada e não numerada."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16357 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16358 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16359 msgid "theorems"
16360 msgstr "teoremas"
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16363 msgid "Criterion \\thetheorem."
16364 msgstr "Critério \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16367 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16368 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16371 msgid "Axiom \\thetheorem."
16372 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16375 msgid "Condition \\thetheorem."
16376 msgstr "Condição \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16379 msgid "Note \\thetheorem."
16380 msgstr "Nota \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16383 msgid "Notation \\thetheorem."
16384 msgstr "Notação \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16387 msgid "Summary \\thetheorem."
16388 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16391 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16392 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16395 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16396 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16399 msgid "Assumption \\thetheorem."
16400 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16403 msgid "Question \\thetheorem."
16404 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16407 msgid "Fact \\thetheorem."
16408 msgstr "Fato \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16411 msgid "Problem \\thetheorem."
16412 msgstr "Problema \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16415 msgid "Exercise \\thetheorem."
16416 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16419 msgid "Solution \\thetheorem."
16420 msgstr "Solução \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16423 msgid "Remark \\thetheorem."
16424 msgstr "Observação \\thetheorem."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16427 msgid "Claim \\thetheorem."
16428 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16431 msgid "Theorems (AMS)"
16432 msgstr "Teoremas (AMS)"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16435 msgid ""
16436 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16437 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16438 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16439 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16440 msgstr ""
16441 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16442 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16443 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16444 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16445 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16448 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16449 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16452 msgid ""
16453 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16454 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16455 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16456 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16457 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16458 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16459 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16460 msgstr ""
16461 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16462 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16463 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16464 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16465 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16466 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16467 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16470 msgid "Case \\arabic{casei}."
16471 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16474 msgid "Case \\roman{caseii}."
16475 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16478 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16479 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16482 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16483 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16486 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16487 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16490 msgid ""
16491 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16492 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16493 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16494 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16495 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16496 msgstr ""
16497 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16498 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16499 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16500 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16501 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16502 "capítulo."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16505 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16506 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16509 msgid ""
16510 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16511 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16512 "chapter environment."
16513 msgstr ""
16514 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16515 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16516 "possuem um environment chapter."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16519 msgid "Named Theorems"
16520 msgstr "Teoremas Nomeados"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16523 msgid ""
16524 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16525 "'Additional Theorem Text' argument."
16526 msgstr ""
16527 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16528 "'Texto Adicional do Teorema'."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16531 msgid "Named Theorem"
16532 msgstr "Teorema Nomeado"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16535 msgid "Named Theorem."
16536 msgstr "Teorema Nomeado."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16539 msgid "Example*"
16540 msgstr "Exemplo*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16543 msgid "Problem*"
16544 msgstr "Problema*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16547 msgid "Exercise*"
16548 msgstr "Exercício*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16551 msgid "Solution*"
16552 msgstr "Solução*"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16555 msgid "Remark*"
16556 msgstr "Observação*"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16559 msgid "Claim*"
16560 msgstr "Afirmação*"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16563 msgid "Alternative proof string"
16564 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16567 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16568 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16571 msgid ""
16572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16573 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16574 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16575 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16576 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16577 msgstr ""
16578 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16579 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16580 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16581 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16582 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16583 "seção."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16586 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16587 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16590 msgid ""
16591 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16592 "section start)."
16593 msgstr ""
16594 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16595 "cada seção)."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16598 msgid "Conjecture."
16599 msgstr "Conjetura."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16602 msgid "Fact*"
16603 msgstr "Fato*"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16606 msgid "Problem."
16607 msgstr "Problema."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16610 msgid "Exercise."
16611 msgstr "Exercício."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16614 msgid "Solution."
16615 msgstr "Solução."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16618 msgid "Remark."
16619 msgstr "Observação."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16622 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16623 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16626 msgid ""
16627 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16628 "using the extended AMS machinery."
16629 msgstr ""
16630 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16631 "usando o maquinismo AMS estendido."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16634 msgid "Theorems"
16635 msgstr "Teoremas"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16638 msgid ""
16639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16640 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16641 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16642 msgstr ""
16643 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16644 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16645 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16646 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16649 msgid "Name/Title"
16650 msgstr "Nome/Título"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16653 msgid "Alternative optional name or title"
16654 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16657 msgid "Prop \\theprop."
16658 msgstr "Prop \\theprop."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16661 msgid "Prob"
16662 msgstr "Prob"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16665 msgid "\\theprob."
16666 msgstr "\\theprob."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16669 msgid "Sol"
16670 msgstr "Sol"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16673 msgid "# [number of Prob]"
16674 msgstr "# [número do Prob]"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16677 msgid "Label of Problem"
16678 msgstr "Etiqueta do Problema"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16681 msgid "Label of the corresponding problem"
16682 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16685 msgid "Property \\theproperty."
16686 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16687
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16689 msgid "TODO Notes"
16690 msgstr "Notas TODO"
16691
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16693 msgid ""
16694 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16695 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16696 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16697 "suppresses the output of TODO notes."
16698 msgstr ""
16699 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16700 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16701 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16702 "como opção da classe de documento."
16703
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16705 msgid "TODO"
16706 msgstr "TODO"
16707
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16709 msgid "List of TODOs"
16710 msgstr "Lista de TODOs"
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16713 msgid "[List of TODOs]"
16714 msgstr "[Lista de TODOs]"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16717 msgid "List of TODOs Heading|s"
16718 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16721 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16722 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16725 msgid "TODO Note (Margin)"
16726 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16729 msgid "TODO (Margin)"
16730 msgstr "TODO (Marginal)"
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16733 msgid "TODO Note Options|s"
16734 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16737 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16738 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16741 msgid "TODO Note (inline)"
16742 msgstr "Nota TODO (inline)"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16745 msgid "TODO (Inline)"
16746 msgstr "TODO (Inline)"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16749 msgid "Missing Figure"
16750 msgstr "Figura Ausente"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16753 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16754 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16757 msgid "Todo[Inline]"
16758 msgstr "Todo[Inline]"
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16761 msgid "Todo[margin]"
16762 msgstr "Todo[margin]"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16765 msgid "MissingFigure"
16766 msgstr "FiguraAusente"
16767
16768 #: lib/layouts/treport.layout:3
16769 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16770 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16771
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16773 msgid "Tufte Book"
16774 msgstr "Livro Tufte"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16777 msgid "Sidenote"
16778 msgstr "Notalateral"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16781 msgid "sidenote"
16782 msgstr "notalateral"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16785 msgid "Marginnote"
16786 msgstr "Notamarginal"
16787
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16789 msgid "marginnote"
16790 msgstr "notamarginal"
16791
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16793 msgid "NewThought"
16794 msgstr "NovoPensamento"
16795
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16797 msgid "new thought"
16798 msgstr "novo pensamento"
16799
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16801 msgid "AllCaps"
16802 msgstr "TudoMaiúsculas"
16803
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16805 msgid "allcaps"
16806 msgstr "tudomaiúsculas"
16807
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16809 msgid "SmallCaps"
16810 msgstr "Versalete"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16813 msgid "smallcaps"
16814 msgstr "versalete"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16817 msgid "Full Width"
16818 msgstr "Largura Cheia"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16821 msgid "MarginTable"
16822 msgstr "TabelaMarginal"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16825 msgid "MarginFigure"
16826 msgstr "FiguraMarginal"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16829 msgid "Tufte Handout"
16830 msgstr "Handout Tufte"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16833 msgid "Handouts"
16834 msgstr "Handouts"
16835
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16837 msgid "Variable-width Minipages"
16838 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16839
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16841 msgid ""
16842 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16843 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16844 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16845 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16846 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16847 msgstr ""
16848 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16849 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16850 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16851 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16852 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16853
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16855 msgid "Minipage (Var. Width)"
16856 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16857
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16859 msgid "Minipage (var.)"
16860 msgstr "Minipágina (var.)"
16861
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16863 msgid "Vert. Adjustment"
16864 msgstr "Alinhamento Vert."
16865
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16867 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16868 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16869
16870 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16871 msgid "Max. Width"
16872 msgstr "Largura Máx."
16873
16874 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16875 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16876 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16877
16878 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16879 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16880 msgid "Ignore"
16881 msgstr "Ignorar"
16882
16883 #: lib/languages:119
16884 msgid "Afrikaans"
16885 msgstr "Africâner"
16886
16887 #: lib/languages:127
16888 msgid "Albanian"
16889 msgstr "Albanês"
16890
16891 #: lib/languages:136
16892 msgid "English (USA)"
16893 msgstr "Inglês (EUA)"
16894
16895 #: lib/languages:147
16896 msgid "Amharic"
16897 msgstr "Amárico"
16898
16899 #: lib/languages:156
16900 msgid "Greek (ancient)"
16901 msgstr "Grego (antigo)"
16902
16903 #: lib/languages:173
16904 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16905 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16906
16907 #: lib/languages:184
16908 msgid "Arabic (Arabi)"
16909 msgstr "Arábico (Arabi)"
16910
16911 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16912 msgid "Armenian"
16913 msgstr "Armênio"
16914
16915 #: lib/languages:206
16916 msgid "Asturian"
16917 msgstr "Asturiano"
16918
16919 #: lib/languages:214
16920 msgid "English (Australia)"
16921 msgstr "Inglês (Austrália)"
16922
16923 #: lib/languages:226
16924 msgid "German (Austria, old spelling)"
16925 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16926
16927 #: lib/languages:238
16928 msgid "German (Austria)"
16929 msgstr "Alemao (Áustria)"
16930
16931 #: lib/languages:248
16932 msgid "Indonesian"
16933 msgstr "Indonésio"
16934
16935 #: lib/languages:258
16936 msgid "Malay"
16937 msgstr "Malaio"
16938
16939 #: lib/languages:267
16940 msgid "Basque"
16941 msgstr "Basco"
16942
16943 #: lib/languages:281
16944 msgid "Belarusian"
16945 msgstr "Bielorrusso"
16946
16947 #: lib/languages:291
16948 msgid "Bosnian"
16949 msgstr "Bósnio"
16950
16951 #: lib/languages:299
16952 msgid "Portuguese (Brazil)"
16953 msgstr "Português (Brasil)"
16954
16955 #: lib/languages:309
16956 msgid "Breton"
16957 msgstr "Bretão"
16958
16959 #: lib/languages:318
16960 msgid "English (UK)"
16961 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16962
16963 #: lib/languages:328
16964 msgid "Bulgarian"
16965 msgstr "Búlgaro"
16966
16967 #: lib/languages:339
16968 msgid "English (Canada)"
16969 msgstr "Inglês (Canadá)"
16970
16971 #: lib/languages:352
16972 msgid "French (Canada)"
16973 msgstr "Francês (Canadá)"
16974
16975 #: lib/languages:362
16976 msgid "Catalan"
16977 msgstr "Catalão"
16978
16979 #: lib/languages:374
16980 msgid "Chinese (simplified)"
16981 msgstr "Chinês (simplificado)"
16982
16983 #: lib/languages:384
16984 msgid "Chinese (traditional)"
16985 msgstr "Chinês (tradicional)"
16986
16987 #: lib/languages:394
16988 msgid "Coptic"
16989 msgstr "Copta"
16990
16991 #: lib/languages:401
16992 msgid "Croatian"
16993 msgstr "Croata"
16994
16995 #: lib/languages:410
16996 msgid "Czech"
16997 msgstr "Tcheco"
16998
16999 #: lib/languages:420
17000 msgid "Danish"
17001 msgstr "Dinamarquês"
17002
17003 #: lib/languages:431
17004 msgid "Divehi (Maldivian)"
17005 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17006
17007 #: lib/languages:438
17008 msgid "Dutch"
17009 msgstr "Holandês"
17010
17011 #: lib/languages:449
17012 msgid "English"
17013 msgstr "Inglês"
17014
17015 #: lib/languages:462
17016 msgid "Esperanto"
17017 msgstr "Esperanto"
17018
17019 #: lib/languages:471
17020 msgid "Estonian"
17021 msgstr "Estônio"
17022
17023 #: lib/languages:485
17024 msgid "Farsi"
17025 msgstr "Persa"
17026
17027 #: lib/languages:500
17028 msgid "Finnish"
17029 msgstr "Finlandês"
17030
17031 #: lib/languages:511
17032 msgid "French"
17033 msgstr "Francês"
17034
17035 #: lib/languages:527
17036 msgid "Friulian"
17037 msgstr "Friulano"
17038
17039 #: lib/languages:537
17040 msgid "Galician"
17041 msgstr "Galego"
17042
17043 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17044 msgid "Georgian"
17045 msgstr "Georgiano"
17046
17047 #: lib/languages:560
17048 msgid "German (old spelling)"
17049 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17050
17051 #: lib/languages:571
17052 msgid "German"
17053 msgstr "Alemão"
17054
17055 #: lib/languages:586
17056 msgid "German (Switzerland)"
17057 msgstr "Alemão (Suíça)"
17058
17059 #: lib/languages:599
17060 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17061 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17062
17063 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17065 msgid "Greek"
17066 msgstr "Grego"
17067
17068 #: lib/languages:622
17069 msgid "Greek (polytonic)"
17070 msgstr "Grego (politônico)"
17071
17072 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17073 msgid "Hebrew"
17074 msgstr "Hebraico"
17075
17076 #: lib/languages:650
17077 msgid "Hindi"
17078 msgstr "Hindi"
17079
17080 #: lib/languages:669
17081 msgid "Icelandic"
17082 msgstr "Islandês"
17083
17084 #: lib/languages:680
17085 msgid "Interlingua"
17086 msgstr "Interlingua"
17087
17088 #: lib/languages:690
17089 msgid "Irish"
17090 msgstr "Irlandês"
17091
17092 #: lib/languages:699
17093 msgid "Italian"
17094 msgstr "Italiano"
17095
17096 #: lib/languages:714
17097 msgid "Japanese"
17098 msgstr "Japonês"
17099
17100 #: lib/languages:728
17101 msgid "Japanese (CJK)"
17102 msgstr "Japonês (CJK)"
17103
17104 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17105 msgid "Kannada"
17106 msgstr "Kannada"
17107
17108 #: lib/languages:746
17109 msgid "Kazakh"
17110 msgstr "Cazaque"
17111
17112 #: lib/languages:757
17113 msgid "Khmer"
17114 msgstr "Khmer"
17115
17116 #: lib/languages:764
17117 msgid "Korean"
17118 msgstr "Coreano"
17119
17120 #: lib/languages:773
17121 msgid "Kurmanji"
17122 msgstr "Kurmanji"
17123
17124 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17125 msgid "Lao"
17126 msgstr "Lao"
17127
17128 #: lib/languages:801
17129 msgid "Latvian"
17130 msgstr "Letão"
17131
17132 #: lib/languages:814
17133 msgid "Lithuanian"
17134 msgstr "Lituano"
17135
17136 #: lib/languages:825
17137 msgid "Lower Sorbian"
17138 msgstr "Baixo Sorábio"
17139
17140 #: lib/languages:834
17141 msgid "Hungarian"
17142 msgstr "Húngaro"
17143
17144 #: lib/languages:845
17145 msgid "Macedonian"
17146 msgstr "Macedônio"
17147
17148 #: lib/languages:855
17149 msgid "Marathi"
17150 msgstr "Marathi"
17151
17152 #: lib/languages:865
17153 msgid "Mongolian"
17154 msgstr "Mongol"
17155
17156 #: lib/languages:874
17157 msgid "English (New Zealand)"
17158 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17159
17160 #: lib/languages:884
17161 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17162 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17163
17164 #: lib/languages:894
17165 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17166 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17167
17168 #: lib/languages:905
17169 msgid "Occitan"
17170 msgstr "Occitano"
17171
17172 #: lib/languages:926
17173 msgid "Piedmontese"
17174 msgstr "Piemontês"
17175
17176 #: lib/languages:936
17177 msgid "Polish"
17178 msgstr "Polonês"
17179
17180 #: lib/languages:947
17181 msgid "Portuguese"
17182 msgstr "Português (Portugal)"
17183
17184 #: lib/languages:957
17185 msgid "Romanian"
17186 msgstr "Romeno"
17187
17188 #: lib/languages:967
17189 msgid "Romansh"
17190 msgstr "Romanche"
17191
17192 #: lib/languages:977
17193 msgid "Russian"
17194 msgstr "Russo"
17195
17196 #: lib/languages:988
17197 msgid "North Sami"
17198 msgstr "Sami Setentrional"
17199
17200 #: lib/languages:997
17201 msgid "Sanskrit"
17202 msgstr "Sânscrito"
17203
17204 #: lib/languages:1004
17205 msgid "Scottish"
17206 msgstr "Escocês"
17207
17208 #: lib/languages:1015
17209 msgid "Serbian"
17210 msgstr "Sérvio"
17211
17212 #: lib/languages:1030
17213 msgid "Serbian (Latin)"
17214 msgstr "Sérvio (Latim)"
17215
17216 #: lib/languages:1040
17217 msgid "Slovak"
17218 msgstr "Eslovaco"
17219
17220 #: lib/languages:1050
17221 msgid "Slovene"
17222 msgstr "Esloveno"
17223
17224 #: lib/languages:1059
17225 msgid "Spanish"
17226 msgstr "Espanhol"
17227
17228 #: lib/languages:1073
17229 msgid "Spanish (Mexico)"
17230 msgstr "Espanhol (México)"
17231
17232 #: lib/languages:1085
17233 msgid "Swedish"
17234 msgstr "Sueco"
17235
17236 #: lib/languages:1096
17237 msgid "Syriac"
17238 msgstr "Síriaco"
17239
17240 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17241 msgid "Tamil"
17242 msgstr "Tâmil"
17243
17244 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17245 msgid "Telugu"
17246 msgstr "Telugu"
17247
17248 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17249 msgid "Thai"
17250 msgstr "Tailandês"
17251
17252 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17253 msgid "Tibetan"
17254 msgstr "Tibetano"
17255
17256 #: lib/languages:1141
17257 msgid "Turkish"
17258 msgstr "Turco"
17259
17260 #: lib/languages:1156
17261 msgid "Turkmen"
17262 msgstr "Turcomeno"
17263
17264 #: lib/languages:1166
17265 msgid "Ukrainian"
17266 msgstr "Ucraniano"
17267
17268 #: lib/languages:1177
17269 msgid "Upper Sorbian"
17270 msgstr "Alto Sorábio"
17271
17272 #: lib/languages:1187
17273 msgid "Urdu"
17274 msgstr "Urdu"
17275
17276 #: lib/languages:1195
17277 msgid "Vietnamese"
17278 msgstr "Vietnamita"
17279
17280 #: lib/languages:1204
17281 msgid "Welsh"
17282 msgstr "Galês"
17283
17284 #: lib/latexfonts:82
17285 msgid "AE (Almost European)"
17286 msgstr "AE (Almost European)"
17287
17288 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17289 msgid "Bera Serif"
17290 msgstr "Bera Serif"
17291
17292 #: lib/latexfonts:104
17293 msgid "Bookman"
17294 msgstr "Bookman"
17295
17296 #: lib/latexfonts:110
17297 msgid "Concrete Roman"
17298 msgstr "Concrete Roman"
17299
17300 #: lib/latexfonts:116
17301 msgid "Zapf Chancery"
17302 msgstr "Zapf Chancery"
17303
17304 #: lib/latexfonts:122
17305 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17306 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17307
17308 #: lib/latexfonts:128
17309 msgid "Crimson (Cochineal)"
17310 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17311
17312 #: lib/latexfonts:136
17313 msgid "Crimson"
17314 msgstr "Crimson"
17315
17316 #: lib/latexfonts:142
17317 msgid "Computer Modern Roman"
17318 msgstr "Computer Modern Roman"
17319
17320 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17321 msgid "URW Garamond"
17322 msgstr "URW Garamond"
17323
17324 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17325 msgid "Libertine"
17326 msgstr "Libertine"
17327
17328 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17329 msgid "Latin Modern Roman"
17330 msgstr "Latin Modern Roman"
17331
17332 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17333 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17334 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17335
17336 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17337 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17338 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17339
17340 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17341 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17342 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17343
17344 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17345 msgid "Minion Pro"
17346 msgstr "Minion Pro"
17347
17348 #: lib/latexfonts:287
17349 msgid "New Century Schoolbook"
17350 msgstr "New Century Schoolbook"
17351
17352 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17353 msgid "Noto Serif"
17354 msgstr "Noto Serif"
17355
17356 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17357 #: lib/latexfonts:339
17358 msgid "Palatino"
17359 msgstr "Palatino"
17360
17361 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17362 msgid "Times Roman"
17363 msgstr "Times Roman"
17364
17365 #: lib/latexfonts:373
17366 msgid "TeX Gyre Bonum"
17367 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17368
17369 #: lib/latexfonts:379
17370 msgid "TeX Gyre Chorus"
17371 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17372
17373 #: lib/latexfonts:385
17374 msgid "TeX Gyre Pagella"
17375 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17376
17377 #: lib/latexfonts:391
17378 msgid "TeX Gyre Schola"
17379 msgstr "TeX Gyre Schola"
17380
17381 #: lib/latexfonts:397
17382 msgid "TeX Gyre Termes"
17383 msgstr "TeX Gyre Termes"
17384
17385 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17386 msgid "Utopia (Fourier)"
17387 msgstr "Utopia (Fourier)"
17388
17389 #: lib/latexfonts:440
17390 msgid "Avant Garde"
17391 msgstr "Avant Garde"
17392
17393 #: lib/latexfonts:446
17394 msgid "Bera Sans"
17395 msgstr "Bera Sans"
17396
17397 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17398 msgid "Biolinum"
17399 msgstr "Biolinum"
17400
17401 #: lib/latexfonts:472
17402 msgid "CM Bright"
17403 msgstr "CM Bright"
17404
17405 #: lib/latexfonts:479
17406 msgid "Computer Modern Sans"
17407 msgstr "Computer Modern Sans"
17408
17409 #: lib/latexfonts:485
17410 msgid "Helvetica"
17411 msgstr "Helvetica"
17412
17413 #: lib/latexfonts:493
17414 msgid "Iwona"
17415 msgstr "Iwona"
17416
17417 #: lib/latexfonts:500
17418 msgid "Iwona (Light)"
17419 msgstr "Iwona (Light)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:507
17422 msgid "Iwona (Condensed)"
17423 msgstr "Iwona (Condensed)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:514
17426 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17427 msgstr "Iwona (Condensed)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:521
17430 msgid "Kurier"
17431 msgstr "Courier"
17432
17433 #: lib/latexfonts:528
17434 msgid "Kurier (Light)"
17435 msgstr "Courier (Light)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:535
17438 msgid "Kurier (Condensed)"
17439 msgstr "Kurier (Condensed)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:542
17442 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17443 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:549
17446 msgid "Latin Modern Sans"
17447 msgstr "Latin Modern Sans"
17448
17449 #: lib/latexfonts:556
17450 msgid "Noto Sans"
17451 msgstr "Noto Sans"
17452
17453 #: lib/latexfonts:563
17454 msgid "TeX Gyre Adventor"
17455 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17456
17457 #: lib/latexfonts:569
17458 msgid "TeX Gyre Heros"
17459 msgstr "TeX Gyre Heros"
17460
17461 #: lib/latexfonts:575
17462 msgid "URW Classico (Optima)"
17463 msgstr "URW Classico (Optima)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:587
17466 msgid "Bera Mono"
17467 msgstr "Bera Mono"
17468
17469 #: lib/latexfonts:595
17470 msgid "CM Typewriter Light"
17471 msgstr "CM Typewriter Light"
17472
17473 #: lib/latexfonts:602
17474 msgid "Computer Modern Typewriter"
17475 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17476
17477 #: lib/latexfonts:608
17478 msgid "Courier"
17479 msgstr "Courier"
17480
17481 #: lib/latexfonts:615
17482 msgid "Libertine Mono"
17483 msgstr "Libertine Mono"
17484
17485 #: lib/latexfonts:622
17486 msgid "Latin Modern Typewriter"
17487 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17488
17489 #: lib/latexfonts:629
17490 msgid "LuxiMono"
17491 msgstr "LuxiMono"
17492
17493 #: lib/latexfonts:636
17494 msgid "Noto Mono"
17495 msgstr "Noto Mono"
17496
17497 #: lib/latexfonts:643
17498 msgid "TeX Gyre Cursor"
17499 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17500
17501 #: lib/latexfonts:649
17502 msgid "TX Typewriter"
17503 msgstr "TX Typewriter"
17504
17505 #: lib/latexfonts:661
17506 msgid "Crimson (New TX)"
17507 msgstr "Crimson (New TX)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:669
17510 msgid "Euler VM"
17511 msgstr "Euler VM"
17512
17513 #: lib/latexfonts:675
17514 msgid "URW Garamond (New TX)"
17515 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:683
17518 msgid "Iwona (Math)"
17519 msgstr "Iwona (Math)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:696
17522 msgid "Kurier (Math)"
17523 msgstr "Kurier (Math)"
17524
17525 #: lib/latexfonts:709
17526 msgid "Libertine (New TX)"
17527 msgstr "Libertine (New TX)"
17528
17529 #: lib/latexfonts:717
17530 msgid "Minion Pro (New TX)"
17531 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17532
17533 #: lib/latexfonts:726
17534 msgid "Times Roman (New TX)"
17535 msgstr "Times Roman (New TX)"
17536
17537 #: lib/encodings:50
17538 msgid "Unicode (utf8)"
17539 msgstr "Unicode (utf8)"
17540
17541 #: lib/encodings:55
17542 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17543 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17544
17545 #: lib/encodings:59
17546 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17547 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17548
17549 #: lib/encodings:62
17550 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17551 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17552
17553 #: lib/encodings:65
17554 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17555 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17556
17557 #: lib/encodings:68
17558 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17559 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17560
17561 #: lib/encodings:71
17562 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17563 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17564
17565 #: lib/encodings:75
17566 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17567 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17568
17569 #: lib/encodings:79
17570 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17571 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17572
17573 #: lib/encodings:83
17574 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17575 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17576
17577 #: lib/encodings:86
17578 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17579 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17580
17581 #: lib/encodings:89
17582 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17583 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17584
17585 #: lib/encodings:92
17586 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17587 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17588
17589 #: lib/encodings:95
17590 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17591 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17592
17593 #: lib/encodings:98
17594 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17595 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17596
17597 #: lib/encodings:101
17598 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17599 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17600
17601 #: lib/encodings:104
17602 msgid "DOS (CP 437)"
17603 msgstr "DOS (CP 437)"
17604
17605 #: lib/encodings:108
17606 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17607 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17608
17609 #: lib/encodings:111
17610 msgid "Western European (CP 850)"
17611 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17612
17613 #: lib/encodings:114
17614 msgid "Central European (CP 852)"
17615 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17616
17617 #: lib/encodings:118
17618 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17619 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17620
17621 #: lib/encodings:123
17622 msgid "Western European (CP 858)"
17623 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17624
17625 #: lib/encodings:126
17626 msgid "Hebrew (CP 862)"
17627 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17628
17629 #: lib/encodings:129
17630 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17631 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17632
17633 #: lib/encodings:133
17634 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17635 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17636
17637 #: lib/encodings:136
17638 msgid "Central European (CP 1250)"
17639 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17640
17641 #: lib/encodings:140
17642 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17643 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17644
17645 #: lib/encodings:144
17646 msgid "Western European (CP 1252)"
17647 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17648
17649 #: lib/encodings:147
17650 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17651 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17652
17653 #: lib/encodings:151
17654 msgid "Arabic (CP 1256)"
17655 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17656
17657 #: lib/encodings:154
17658 msgid "Baltic (CP 1257)"
17659 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17660
17661 #: lib/encodings:158
17662 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17663 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17664
17665 #: lib/encodings:162
17666 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17667 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17668
17669 #: lib/encodings:166
17670 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17671 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17672
17673 #: lib/encodings:177
17674 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17675 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17676
17677 #: lib/encodings:187
17678 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17679 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17680
17681 #: lib/encodings:194
17682 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17683 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17684
17685 #: lib/encodings:198
17686 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17687 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17688
17689 #: lib/encodings:202
17690 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17691 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17692
17693 #: lib/encodings:206
17694 msgid "Korean (EUC-KR)"
17695 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17696
17697 #: lib/encodings:210
17698 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17699 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17700
17701 #: lib/encodings:214
17702 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17703 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17704
17705 #: lib/encodings:218
17706 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17707 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17708
17709 #: lib/encodings:225
17710 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17711 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17712
17713 #: lib/encodings:227
17714 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17715 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17716
17717 #: lib/encodings:229
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17719 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17720
17721 #: lib/encodings:231
17722 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17723 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17724
17725 #: lib/encodings:238
17726 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17727 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17728
17729 #: lib/encodings:243
17730 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17731 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17732
17733 #: lib/encodings:247
17734 msgid "ASCII"
17735 msgstr "ASCII"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17738 msgid "Array Environment|y"
17739 msgstr "Environment Array|y"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17742 msgid "Cases Environment|C"
17743 msgstr "Environment Cases|C"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17746 msgid "Aligned Environment|l"
17747 msgstr "Environment Aligned|l"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17750 msgid "AlignedAt Environment|v"
17751 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17754 msgid "Gathered Environment|h"
17755 msgstr "Environment Gathered|h"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17758 msgid "Split Environment|S"
17759 msgstr "Environment Split|S"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17762 msgid "Delimiters...|r"
17763 msgstr "Delimitadores...|r"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17766 msgid "Matrix...|x"
17767 msgstr "Matriz...|z"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17770 msgid "Macro|o"
17771 msgstr "Macro|o"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17774 msgid "AMS align Environment|a"
17775 msgstr "Environment AMS align|a"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17778 msgid "AMS alignat Environment|t"
17779 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17782 msgid "AMS flalign Environment|f"
17783 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17786 msgid "AMS gather Environment|g"
17787 msgstr "Environment AMS gather|g"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17790 msgid "AMS multline Environment|m"
17791 msgstr "Environment AMS multline|m"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17794 msgid "Inline Formula|I"
17795 msgstr "Fórmula Inline|I"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17798 msgid "Displayed Formula|D"
17799 msgstr "Formula Displayed|D"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17802 msgid "Eqnarray Environment|E"
17803 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17806 msgid "AMS Environment|A"
17807 msgstr "Environment AMS|A"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17810 msgid "Number Whole Formula|N"
17811 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17814 msgid "Number This Line|u"
17815 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17818 msgid "Equation Label|L"
17819 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17822 msgid "Copy as Reference|R"
17823 msgstr "Copiar como Referência|R"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17826 msgid "Split Cell|C"
17827 msgstr "Dividir Célula|D"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17830 msgid "Insert|s"
17831 msgstr "Inserir|I"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17834 msgid "Add Line Above|o"
17835 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17838 msgid "Add Line Below|B"
17839 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17842 msgid "Delete Line Above|v"
17843 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17846 msgid "Delete Line Below|w"
17847 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17850 msgid "Add Line to Left"
17851 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17854 msgid "Add Line to Right"
17855 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17858 msgid "Delete Line to Left"
17859 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17862 msgid "Delete Line to Right"
17863 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17866 msgid "Show Math Toolbar"
17867 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17870 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17871 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17874 msgid "Show Table Toolbar"
17875 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17878 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17879 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17882 msgid "Next Cross-Reference|N"
17883 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17886 msgid "Go to Label|G"
17887 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17890 msgid "<Reference>|R"
17891 msgstr "<Referência>|R"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17894 msgid "(<Reference>)|e"
17895 msgstr "(<Referência>)|e"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17898 msgid "<Page>|P"
17899 msgstr "<Página>|P"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17902 msgid "On Page <Page>|O"
17903 msgstr "Na Página <Página>|N"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17906 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17907 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17910 msgid "Formatted Reference|t"
17911 msgstr "Referência Formatada|F"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17914 msgid "Textual Reference|x"
17915 msgstr "Referência Textual|T"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17918 msgid "Label Only|L"
17919 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17934 msgid "Settings...|S"
17935 msgstr "Configurações...|C"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17938 msgid "Go Back|G"
17939 msgstr "Voltar|V"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17942 msgid "Copy as Reference|C"
17943 msgstr "Copiar como Referência|C"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17946 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17947 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17950 msgid "Open Inset|O"
17951 msgstr "Abrir Inset|A"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17954 msgid "Close Inset|C"
17955 msgstr "Fechar Inset|F"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17959 msgid "Dissolve Inset|D"
17960 msgstr "Dissolver Inset|D"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17963 msgid "Show Label|L"
17964 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17967 msgid "Frameless|l"
17968 msgstr "Sem Moldura|l"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17971 msgid "Simple Frame|F"
17972 msgstr "Moldura Simples"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17975 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17976 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17979 msgid "Oval, Thin|a"
17980 msgstr "Oval, Fina"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17983 msgid "Oval, Thick|v"
17984 msgstr "Oval, Espessa"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17987 msgid "Drop Shadow|w"
17988 msgstr "Sombra Projetada|P"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17991 msgid "Shaded Background|B"
17992 msgstr "Fundo Sombreado"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17995 msgid "Double Frame|u"
17996 msgstr "Moldura Dupla|D"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17999 msgid "LyX Note|N"
18000 msgstr "Nota LyX|N"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18003 msgid "Comment|m"
18004 msgstr "Comentário|m"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18007 msgid "Greyed Out|G"
18008 msgstr "Esmaecida|E"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18011 msgid "Open All Notes|A"
18012 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18015 msgid "Close All Notes|l"
18016 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18019 msgid "Phantom|P"
18020 msgstr "Phantom|P"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18023 msgid "Horizontal Phantom|H"
18024 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18027 msgid "Vertical Phantom|V"
18028 msgstr "Phantom Vertical|V"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18031 msgid "Interword Space|w"
18032 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18035 msgid "Protected Space|o"
18036 msgstr "Espaço Protegido|r"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18039 msgid "Visible Space|a"
18040 msgstr "Espaço Visível|V"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18043 msgid "Thin Space|T"
18044 msgstr "Espaço Fino|F"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18047 msgid "Negative Thin Space|N"
18048 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18051 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18052 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18055 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18056 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18059 msgid "Quad Space|Q"
18060 msgstr "Espaço Quad|Q"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18063 msgid "Double Quad Space|u"
18064 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18067 msgid "Horizontal Fill|F"
18068 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18071 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18072 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18075 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18076 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18079 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18080 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18083 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18084 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18087 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18088 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18091 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18092 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18095 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18096 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18099 msgid "Custom Length|C"
18100 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18103 msgid "Medium Space|M"
18104 msgstr "Espaço Médio|M"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18107 msgid "Thick Space|h"
18108 msgstr "Espaço Espesso|g"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18111 msgid "Negative Medium Space|u"
18112 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18115 msgid "Negative Thick Space|i"
18116 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18119 msgid "DefSkip|D"
18120 msgstr "DefSkip|D"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18123 msgid "SmallSkip|S"
18124 msgstr "SmallSkip|S"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18127 msgid "MedSkip|M"
18128 msgstr "MedSkip|M"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18131 msgid "BigSkip|B"
18132 msgstr "BigSkip|B"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18135 msgid "VFill|F"
18136 msgstr "VFill|F"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18139 msgid "Custom|C"
18140 msgstr "Personalizado|P"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18143 msgid "Settings...|e"
18144 msgstr "Configurações...|C"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18147 msgid "Include|c"
18148 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18151 msgid "Input|p"
18152 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18155 msgid "Verbatim|V"
18156 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18159 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18160 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18163 msgid "Listing|L"
18164 msgstr "Listagem|L"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18167 msgid "Edit Included File...|E"
18168 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18171 msgid "New Page|N"
18172 msgstr "Nova Página|N"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18175 msgid "Page Break|a"
18176 msgstr "Quebra de Página|Q"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18179 msgid "Clear Page|C"
18180 msgstr "Nova Página, Limpa"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18183 msgid "Clear Double Page|D"
18184 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18187 msgid "Ragged Line Break|R"
18188 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18191 msgid "Justified Line Break|J"
18192 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18195 msgid "Plain Separator|P"
18196 msgstr "Separador Simples|p"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18199 msgid "Paragraph Break|B"
18200 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18203 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18204 msgid "Cut"
18205 msgstr "Recortar"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18208 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18209 msgid "Copy"
18210 msgstr "Copiar"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18213 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18215 msgid "Paste"
18216 msgstr "Colar"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18219 msgid "Paste Recent|e"
18220 msgstr "Colar Recente|e"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18223 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18224 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18227 msgid "Forward Search|F"
18228 msgstr "Localizar Adiante|L"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18231 msgid "Move Paragraph Up|o"
18232 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18235 msgid "Move Paragraph Down|v"
18236 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18239 msgid "Promote Section|r"
18240 msgstr "Promover Seção|P"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18243 msgid "Demote Section|m"
18244 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18247 msgid "Move Section Down|D"
18248 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18251 msgid "Move Section Up|U"
18252 msgstr "Mover Seção para Cima"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18255 msgid "Insert Regular Expression"
18256 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18259 msgid "Accept Change|c"
18260 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18263 msgid "Reject Change|j"
18264 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18267 msgid "Apply Last Text Style|A"
18268 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18271 msgid "Text Style|x"
18272 msgstr "Estilo de Texto|s"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18275 msgid "Paragraph Settings...|P"
18276 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18279 msgid "Fullscreen Mode"
18280 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18283 msgid "Close Current View"
18284 msgstr "Fechar Vista Atual"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18287 msgid "Anything|A"
18288 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18291 msgid "Anything Non-Empty|o"
18292 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18295 msgid "Any Word|W"
18296 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18299 msgid "Any Number|N"
18300 msgstr "Qualquer Número|N"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18303 msgid "User Defined|U"
18304 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18307 msgid "Append Argument"
18308 msgstr "Acrescentar Argumento"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18311 msgid "Remove Last Argument"
18312 msgstr "Remover Último Argumento"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18315 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18316 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18319 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18320 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18323 msgid "Insert Optional Argument"
18324 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18327 msgid "Remove Optional Argument"
18328 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18331 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18332 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18335 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18339 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18340 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18343 msgid "Reload|R"
18344 msgstr "Recarregar|R"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18348 msgid "Edit Externally...|x"
18349 msgstr "Editar Externamente...|x"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18352 msgid "Top|T"
18353 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18356 msgid "Bottom|B"
18357 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18360 msgid "Left|L"
18361 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18364 msgid "Right|R"
18365 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18368 msgid "Left|f"
18369 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18372 msgid "Center|C"
18373 msgstr "Alinhar ao Centro"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18376 msgid "Right|h"
18377 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18380 msgid "Decimal"
18381 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18384 msgid "Multicolumn|u"
18385 msgstr "Multicoluna"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18388 msgid "Multirow|w"
18389 msgstr "Multilinha"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18392 msgid "Append Row|A"
18393 msgstr "Inserir Linha"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18396 msgid "Delete Row|D"
18397 msgstr "Excluir Linha|x"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18400 msgid "Copy Row|o"
18401 msgstr "Copiar Linha|o"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18404 msgid "Move Row Up"
18405 msgstr "Mover Linha para Cima"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18408 msgid "Move Row Down"
18409 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18412 msgid "Append Column|p"
18413 msgstr "Acrescentar Coluna"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18416 msgid "Delete Column|e"
18417 msgstr "Excluir Coluna|l"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18420 msgid "Copy Column|y"
18421 msgstr "Copiar Coluna"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18424 msgid "Move Column Right|v"
18425 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18428 msgid "Move Column Left"
18429 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18432 msgid "Multi-page Table|g"
18433 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18436 msgid "Formal Style|m"
18437 msgstr "Estilo Formal|m"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18440 msgid "Borders|d"
18441 msgstr "Bordas|d"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18444 msgid "Alignment|i"
18445 msgstr "Alinhamento|i"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18448 msgid "Columns/Rows|C"
18449 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18452 msgid "File|F"
18453 msgstr "Arquivo|A"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18456 msgid "Path|P"
18457 msgstr "Caminho (Path)|C"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18460 msgid "Class|C"
18461 msgstr "Classe|C"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18464 msgid "File Revision|R"
18465 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18468 msgid "Tree Revision|T"
18469 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18472 msgid "Revision Author|A"
18473 msgstr "Autor da Revisão|A"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18476 msgid "Revision Date|D"
18477 msgstr "Data da Revisão|D"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18480 msgid "Revision Time|i"
18481 msgstr "Hora da Revisão|H"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18484 msgid "LyX Version|X"
18485 msgstr "Versão do LyX|X"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18488 msgid "Document Info|D"
18489 msgstr "Informações do Documento|D"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18492 msgid "Copy Text|o"
18493 msgstr "Copiar Texto|o"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18496 msgid "Activate Branch|A"
18497 msgstr "Ativar Ramo|A"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18500 msgid "Deactivate Branch|e"
18501 msgstr "Desativar Ramo|e"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18504 msgid "Activate Branch in Master|M"
18505 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18508 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18509 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18512 msgid "Invert Inset|I"
18513 msgstr "Inverter Inset|I"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18516 msgid "Add Unknown Branch|w"
18517 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18520 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18521 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18524 msgid "All Indexes|A"
18525 msgstr "Todos os Índices|i"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18528 msgid "Subindex|b"
18529 msgstr "Sub-índice|b"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18532 msgid "Reject Change|R"
18533 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18536 msgid "Promote Section|P"
18537 msgstr "Promover Seção|P"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18540 msgid "Demote Section|D"
18541 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18544 msgid "Move Section Down|w"
18545 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18548 msgid "Select Section|S"
18549 msgstr "Selecionar Seção|S"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18552 msgid "Wrap by Preview|y"
18553 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18556 msgid "Lock Toolbars|L"
18557 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18560 msgid "Small-sized Icons"
18561 msgstr "Ícones Pequenos"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18564 msgid "Normal-sized Icons"
18565 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18568 msgid "Big-sized Icons"
18569 msgstr "Ícones Grandes"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18572 msgid "Huge-sized Icons"
18573 msgstr "Ícones Enormes"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18576 msgid "Giant-sized Icons"
18577 msgstr "Ícones Gigantes"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18580 msgid "Edit|E"
18581 msgstr "Editar|E"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18584 msgid "View|V"
18585 msgstr "Exibir|x"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18588 msgid "Insert|I"
18589 msgstr "Inserir|I"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18592 msgid "Navigate|N"
18593 msgstr "Navegar|N"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18596 msgid "Document|D"
18597 msgstr "Documento|D"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18600 msgid "Tools|T"
18601 msgstr "Ferramentas|F"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18604 msgid "Help|H"
18605 msgstr "Ajuda|j"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18608 msgid "New|N"
18609 msgstr "Novo|N"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18612 msgid "New from Template...|m"
18613 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18616 msgid "Open...|O"
18617 msgstr "Abrir...|A"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18620 msgid "Open Recent|t"
18621 msgstr "Abrir Recente|t"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18624 msgid "Close|C"
18625 msgstr "Fechar|F"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18628 msgid "Close All"
18629 msgstr "Fechar Todos"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18632 msgid "Save|S"
18633 msgstr "Salvar|S"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18636 msgid "Save As...|A"
18637 msgstr "Salvar Como...|C"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18640 msgid "Save All|l"
18641 msgstr "Salvar Todos"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18644 msgid "Revert to Saved|R"
18645 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18648 msgid "Version Control|V"
18649 msgstr "Controle de Versão|V"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18652 msgid "Import|I"
18653 msgstr "Importar|I"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18656 msgid "Export|E"
18657 msgstr "Exportar|E"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18660 msgid "Fax...|F"
18661 msgstr "Fax...|F"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18664 msgid "New Window|W"
18665 msgstr "Nova Janela|J"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18668 msgid "Close Window|d"
18669 msgstr "Fechar Janela|l"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18672 msgid "Exit|x"
18673 msgstr "Encerrar"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18676 msgid "Register...|R"
18677 msgstr "Registrar...|g"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18680 msgid "Check In Changes...|I"
18681 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18684 msgid "Check Out for Edit|O"
18685 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18688 msgid "Copy|p"
18689 msgstr "Copiar|p"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18692 msgid "Rename|R"
18693 msgstr "Renomear|R"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18696 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18697 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18700 msgid "Revert to Repository Version|v"
18701 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18704 msgid "Undo Last Check In|U"
18705 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18708 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18709 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18712 msgid "Show History...|H"
18713 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18716 msgid "Use Locking Property|L"
18717 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18720 msgid "Export As...|s"
18721 msgstr "Exportar Como...|C"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18724 msgid "More Formats & Options...|r"
18725 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18728 msgid "Undo|U"
18729 msgstr "Desfazer|z"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18732 msgid "Redo|R"
18733 msgstr "Refazer|R"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18736 msgid "Paste Special"
18737 msgstr "Colar Especial"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18740 msgid "Select Whole Inset"
18741 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18744 msgid "Select All"
18745 msgstr "Selecionar Tudo"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18748 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18749 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18752 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18753 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18756 msgid "Text Style|S"
18757 msgstr "Estilo de Texto|s"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18760 msgid "Table|T"
18761 msgstr "Tabela"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18764 msgid "Math|M"
18765 msgstr "Matemática|M"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18768 msgid "Rows & Columns|C"
18769 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18772 msgid "Increase List Depth|I"
18773 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18776 msgid "Decrease List Depth|D"
18777 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18780 msgid "Dissolve Inset"
18781 msgstr "Dissolver Inset"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18784 msgid "TeX Code Settings...|C"
18785 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18788 msgid "Float Settings...|a"
18789 msgstr "Configurações de Float...|F"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18792 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18793 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18796 msgid "Note Settings...|N"
18797 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18800 msgid "Phantom Settings...|h"
18801 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18804 msgid "Branch Settings...|B"
18805 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18808 msgid "Box Settings...|x"
18809 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18812 msgid "Index Entry Settings...|y"
18813 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18816 msgid "Index Settings...|x"
18817 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18820 msgid "Info Settings...|n"
18821 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18824 msgid "Listings Settings...|g"
18825 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18828 msgid "Table Settings...|a"
18829 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18832 msgid "Paste from HTML|H"
18833 msgstr "Colar de HTML|H"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18836 msgid "Paste from LaTeX|L"
18837 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18840 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18841 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18844 msgid "Paste as PDF"
18845 msgstr "Colar como PDF"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18848 msgid "Paste as PNG"
18849 msgstr "Colar como PNG"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18852 msgid "Paste as JPEG"
18853 msgstr "Colar como JPEG"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18856 msgid "Paste as EMF"
18857 msgstr "Colar como EMF"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18860 msgid "Plain Text|T"
18861 msgstr "Texto Simples|T"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18864 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18865 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18868 msgid "Selection|S"
18869 msgstr "Seleção|S"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18872 msgid "Selection, Join Lines|i"
18873 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18876 msgid "Dissolve Text Style"
18877 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18880 msgid "Customized...|C"
18881 msgstr "Personalizado...|P"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18884 msgid "Capitalize|a"
18885 msgstr "Capitalizar|C"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18888 msgid "Uppercase|U"
18889 msgstr "Maiúsculas|a"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18892 msgid "Lowercase|L"
18893 msgstr "Minúsculas|i"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18896 msgid "Formal Style|F"
18897 msgstr "Estilo Formal|F"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18900 msgid "Multicolumn|M"
18901 msgstr "Multicoluna"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18904 msgid "Multirow|u"
18905 msgstr "Multilinha"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18908 msgid "Top Line|T"
18909 msgstr "Borda Superior|S"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18912 msgid "Bottom Line|B"
18913 msgstr "Borda Inferior|I"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18916 msgid "Left Line|L"
18917 msgstr "Borda Esquerda"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18920 msgid "Right Line|R"
18921 msgstr "Borda Direita"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18924 msgid "Top|p"
18925 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18928 msgid "Middle|i"
18929 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18932 msgid "Bottom|o"
18933 msgstr "Alinhamento Inferior"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18936 msgid "Middle|M"
18937 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18940 msgid "Add Row|A"
18941 msgstr "Inserir Linha|I"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18944 msgid "Add Column|u"
18945 msgstr "Inserir Coluna|s"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18948 msgid "Copy Column|p"
18949 msgstr "Copiar Coluna|a"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18952 msgid "Change Limits Type|L"
18953 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18956 msgid "Macro Definition"
18957 msgstr "Definição de Macro"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18960 msgid "Change Formula Type|F"
18961 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18964 msgid "Text Style|T"
18965 msgstr "Estilo de Texto|T"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18968 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18969 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18972 msgid "Add Line Above|A"
18973 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18976 msgid "Delete Line Above|D"
18977 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18980 msgid "Delete Line Below|e"
18981 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18984 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18985 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18988 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18989 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18992 msgid "Default|t"
18993 msgstr "Padrão|P"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18996 msgid "Display|D"
18997 msgstr "Display|D"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19000 msgid "Inline|I"
19001 msgstr "Inline|l"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19004 msgid "Math Normal Font|N"
19005 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19008 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19009 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19012 msgid "Math Formal Script Family|o"
19013 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19016 msgid "Math Fraktur Family|F"
19017 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19020 msgid "Math Roman Family|R"
19021 msgstr "Família Math Roman|R"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19024 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19025 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19028 msgid "Math Bold Series|B"
19029 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19032 msgid "Text Normal Font|T"
19033 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19036 msgid "Text Roman Family"
19037 msgstr "Família Text Roman"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19040 msgid "Text Sans Serif Family"
19041 msgstr "Família Text Sans Serif"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19044 msgid "Text Typewriter Family"
19045 msgstr "Família Text Typewriter"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19048 msgid "Text Bold Series"
19049 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19052 msgid "Text Medium Series"
19053 msgstr "Série Text Medium"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19056 msgid "Text Italic Shape"
19057 msgstr "Forma Text Italic"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19060 msgid "Text Small Caps Shape"
19061 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19064 msgid "Text Slanted Shape"
19065 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19068 msgid "Text Upright Shape"
19069 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19072 msgid "Octave|O"
19073 msgstr "Octave|O"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19076 msgid "Maxima|M"
19077 msgstr "Maxima|M"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19080 msgid "Mathematica|a"
19081 msgstr "Mathematica|a"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19084 msgid "Maple, Simplify|S"
19085 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19088 msgid "Maple, Factor|F"
19089 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19092 msgid "Maple, Evalm|E"
19093 msgstr "Maple, Evalm|E"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19096 msgid "Maple, Evalf|v"
19097 msgstr "Maple, Evalf|v"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19100 msgid "Open All Insets|O"
19101 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19104 msgid "Close All Insets|C"
19105 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19108 msgid "Unfold Math Macro|n"
19109 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19112 msgid "Fold Math Macro|d"
19113 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19116 msgid "Outline Pane|u"
19117 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19120 msgid "Code Preview Pane|P"
19121 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19124 msgid "Messages Pane|g"
19125 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19128 msgid "Toolbars|b"
19129 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19132 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19133 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19136 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19137 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19140 msgid "Close Current View|w"
19141 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19144 msgid "Fullscreen|l"
19145 msgstr "Tela Cheia|h"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19148 msgid "Math|h"
19149 msgstr "Matemática"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19152 msgid "Special Character|p"
19153 msgstr "Caractere Especial"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19156 msgid "Formatting|o"
19157 msgstr "Formatação|o"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19160 msgid "List / TOC|i"
19161 msgstr "Lista / Sumário|i"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19164 msgid "Float|a"
19165 msgstr "Float"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19168 msgid "Note|N"
19169 msgstr "Nota|N"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19172 msgid "Branch|B"
19173 msgstr "Ramo|R"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19176 msgid "Custom Insets"
19177 msgstr "Insets Personalizados"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19180 msgid "File|e"
19181 msgstr "Arquivo|A"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19184 msgid "Box[[Menu]]|x"
19185 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19188 msgid "Citation...|C"
19189 msgstr "Citação...|C"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19192 msgid "Cross-Reference...|R"
19193 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19196 msgid "Label...|L"
19197 msgstr "Etiqueta...|q"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19200 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19201 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19204 msgid "Table...|T"
19205 msgstr "Tabela...|T"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19208 msgid "Graphics...|G"
19209 msgstr "Gráfico...|G"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19212 msgid "URL|U"
19213 msgstr "URL|U"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19216 msgid "Hyperlink...|k"
19217 msgstr "Hiperlink...|k"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19220 msgid "Footnote|F"
19221 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19224 msgid "Marginal Note|M"
19225 msgstr "Nota Marginal|M"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19228 msgid "TeX Code"
19229 msgstr "Código TeX"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19232 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19233 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19236 msgid "Preview|w"
19237 msgstr "Previsualização|V"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19240 msgid "Symbols...|b"
19241 msgstr "Símbolos...|b"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19244 msgid "Ellipsis|i"
19245 msgstr "Reticências|i"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19248 msgid "End of Sentence|E"
19249 msgstr "Fim de Sentença|F"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19252 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19253 msgstr "Aspa Simples"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19256 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19257 msgstr "Aspa Interna"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19260 msgid "Protected Hyphen|y"
19261 msgstr "Hifen Protegido|H"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19264 msgid "Breakable Slash|a"
19265 msgstr "Barra Quebrável|a"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19268 msgid "Visible Space|V"
19269 msgstr "Espaço Visível|V"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19272 msgid "Menu Separator|M"
19273 msgstr "Separador de Menu|M"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19276 msgid "Phonetic Symbols|P"
19277 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19280 msgid "Logos|L"
19281 msgstr "Logos|L"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19284 msgid "LyX Logo|L"
19285 msgstr "Logo do LyX|L"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19288 msgid "TeX Logo|T"
19289 msgstr "Logo do TeX|T"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19292 msgid "LaTeX Logo|a"
19293 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19296 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19297 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19300 msgid "Superscript|S"
19301 msgstr "Sobrescrito|S"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19304 msgid "Subscript|u"
19305 msgstr "Subscrito|u"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19308 msgid "Protected Space|P"
19309 msgstr "Espaço Protegido|P"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19312 msgid "Horizontal Space...|o"
19313 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19316 msgid "Horizontal Line...|L"
19317 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19320 msgid "Vertical Space...|V"
19321 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19324 msgid "Phantom|m"
19325 msgstr "Phantom"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19328 msgid "Hyphenation Point|H"
19329 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19332 msgid "Ligature Break|k"
19333 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19336 msgid "Optional Line Break|B"
19337 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19340 msgid "Display Formula|D"
19341 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19344 msgid "Numbered Formula|N"
19345 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19348 msgid "Figure Wrap Float|F"
19349 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19352 msgid "Table Wrap Float|T"
19353 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19356 msgid "Table of Contents|C"
19357 msgstr "Sumário|S"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19360 msgid "List of Listings|L"
19361 msgstr "Lista de Listagens|L"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19364 msgid "Nomenclature|N"
19365 msgstr "Nomenclatura|N"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19368 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19369 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19372 msgid "LyX Document...|X"
19373 msgstr "Documento LyX...|X"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19376 msgid "Plain Text...|T"
19377 msgstr "Texto Simples...|T"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19380 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19381 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19384 msgid "External Material...|M"
19385 msgstr "Material Externo...|M"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19388 msgid "Child Document...|d"
19389 msgstr "Documento Filho...|i"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19392 msgid "Comment|C"
19393 msgstr "Comentário|C"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19396 msgid "Insert New Branch...|I"
19397 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19400 msgid "Change Tracking|C"
19401 msgstr "Controle de Alterações|l"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19404 msgid "Build Program|B"
19405 msgstr "Construir Programa|C"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19408 msgid "LaTeX Log|L"
19409 msgstr "Log do LaTeX|X"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19412 msgid "Start Appendix Here|x"
19413 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19416 msgid "View Master Document|M"
19417 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19420 msgid "Update Master Document|a"
19421 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19424 msgid "Compressed|o"
19425 msgstr "Comprimido|o"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19428 msgid "Disable Editing|E"
19429 msgstr "Desativar Edição|E"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19432 msgid "Track Changes|T"
19433 msgstr "Controlar Alterações|o"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19436 msgid "Merge Changes...|M"
19437 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19440 msgid "Accept Change|A"
19441 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19444 msgid "Accept All Changes|c"
19445 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19448 msgid "Reject All Changes|e"
19449 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19452 msgid "Show Changes in Output|S"
19453 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19456 msgid "Bookmarks|B"
19457 msgstr "Marcadores|M"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19460 msgid "Next Note|N"
19461 msgstr "Próxima Nota|N"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19464 msgid "Next Change|C"
19465 msgstr "Próxima Alteração|A"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19468 msgid "Next Cross-Reference|R"
19469 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19472 msgid "Go to Label|L"
19473 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19476 msgid "Save Bookmark 1|S"
19477 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19480 msgid "Save Bookmark 2"
19481 msgstr "Salvar Marcador 2"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19484 msgid "Save Bookmark 3"
19485 msgstr "Salvar Marcador 3"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19488 msgid "Save Bookmark 4"
19489 msgstr "Salvar Marcador 4"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19492 msgid "Save Bookmark 5"
19493 msgstr "Salvar Marcador 5"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19496 msgid "Clear Bookmarks|C"
19497 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19500 msgid "Navigate Back|B"
19501 msgstr "Navegar de Volta|V"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19504 msgid "Spellchecker...|S"
19505 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19508 msgid "Thesaurus...|T"
19509 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19512 msgid "Statistics...|a"
19513 msgstr "Estatísticas...|a"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19516 msgid "Check TeX|h"
19517 msgstr "Verificar TeX|V"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19520 msgid "TeX Information|I"
19521 msgstr "Informação TeX|I"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19524 msgid "Compare...|C"
19525 msgstr "Comparar...|C"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19528 msgid "Reconfigure|R"
19529 msgstr "Reconfigurar|R"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19532 msgid "Preferences...|P"
19533 msgstr "Preferências...|P"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19536 msgid "Introduction|I"
19537 msgstr "Introdução|I"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19540 msgid "Tutorial|T"
19541 msgstr "Tutorial|T"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19544 msgid "User's Guide|U"
19545 msgstr "Guia do Usuário|U"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19548 msgid "Additional Features|F"
19549 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19552 msgid "Embedded Objects|O"
19553 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19556 msgid "Customization|C"
19557 msgstr "Personalização|P"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19560 msgid "Shortcuts|S"
19561 msgstr "Atalhos|h"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19564 msgid "LyX Functions|y"
19565 msgstr "Funções LyX|F"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19568 msgid "LaTeX Configuration|L"
19569 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19572 msgid "Specific Manuals|p"
19573 msgstr "Manuais Específicos|E"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19576 msgid "About LyX|X"
19577 msgstr "Sobre o LyX|X"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19580 msgid "Beamer Presentations|B"
19581 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19584 msgid "Braille|a"
19585 msgstr "Braille|B"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19588 msgid "Colored boxes|r"
19589 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19592 msgid "Feynman-diagram|F"
19593 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19596 msgid "Knitr|K"
19597 msgstr "Knitr|K"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19600 msgid "LilyPond|P"
19601 msgstr "LilyPond|P"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19604 msgid "Linguistics|L"
19605 msgstr "Linguística|L"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19608 msgid "Multilingual Captions|C"
19609 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19612 msgid "Paralist|t"
19613 msgstr "Paralist|t"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19616 msgid "PDF comments|D"
19617 msgstr "Comentários PDF|D"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19620 msgid "PDF forms|o"
19621 msgstr "Formulários PDF|o"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19624 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19625 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19628 msgid "Sweave|S"
19629 msgstr "Sweave|S"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19632 msgid "XY-pic|X"
19633 msgstr "XY-pic|X"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19636 msgid "New document"
19637 msgstr "Novo documento"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19640 msgid "Open document"
19641 msgstr "Abrir documento"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19644 msgid "Save document"
19645 msgstr "Salvar documento"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19648 msgid "Check spelling"
19649 msgstr "Verificar ortografia"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19652 msgid "Spellcheck continuously"
19653 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19656 msgid "Undo"
19657 msgstr "Desfazer"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19660 msgid "Redo"
19661 msgstr "Refazer"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19664 msgid "Find and replace"
19665 msgstr "Localizar e substituir"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19668 msgid "Find and replace (advanced)"
19669 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19672 msgid "Navigate back"
19673 msgstr "Navegar de volta"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19676 msgid "Toggle emphasis"
19677 msgstr "Emphasis"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19680 msgid "Toggle noun"
19681 msgstr "Noun"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19684 msgid "Apply last"
19685 msgstr "Aplicar último"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19688 msgid "Insert math"
19689 msgstr "Inserir matemática"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19692 msgid "Insert graphics"
19693 msgstr "Inserir gráfico"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19696 msgid "Insert table"
19697 msgstr "Inserir tabela"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19700 msgid "Toggle outline"
19701 msgstr "Estrutura de tópicos"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19704 msgid "Toggle math toolbar"
19705 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19708 msgid "Toggle table toolbar"
19709 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19712 msgid "Toggle review toolbar"
19713 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19716 msgid "View/Update"
19717 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19720 msgid "View"
19721 msgstr "Visualizar"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19724 msgid "Update"
19725 msgstr "Atualizar"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19728 msgid "View master document"
19729 msgstr "Visualizar documento mestre"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19732 msgid "Update master document"
19733 msgstr "Atualizar documento mestre"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19736 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19737 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19740 msgid "View other formats"
19741 msgstr "Visualizar outros formatos"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19744 msgid "Update other formats"
19745 msgstr "Atualizar outros formatos"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19748 msgid "Extra"
19749 msgstr "Extra"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19752 msgid "Numbered list"
19753 msgstr "Lista numerada"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19756 msgid "Itemized list"
19757 msgstr "Lista itemizada"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19760 msgid "Increase depth"
19761 msgstr "Aumentar profundidade"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19764 msgid "Decrease depth"
19765 msgstr "Diminuir profundidade"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19768 msgid "Insert figure float"
19769 msgstr "Inserir float de figura"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19772 msgid "Insert table float"
19773 msgstr "Inserir float de tabela"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19776 msgid "Insert label"
19777 msgstr "Inserir etiqueta"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19780 msgid "Insert cross-reference"
19781 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19784 msgid "Insert citation"
19785 msgstr "Inserir citação"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19788 msgid "Insert index entry"
19789 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19792 msgid "Insert nomenclature entry"
19793 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19796 msgid "Insert footnote"
19797 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19800 msgid "Insert margin note"
19801 msgstr "Inserir nota marginal"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19804 msgid "Insert LyX note"
19805 msgstr "Inserir nota LyX"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19808 msgid "Insert box"
19809 msgstr "Inserir caixa"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19812 msgid "Insert hyperlink"
19813 msgstr "Inserir hiperlink"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19816 msgid "Insert TeX code"
19817 msgstr "Inserir código TeX"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19820 msgid "Insert math macro"
19821 msgstr "Inserir macro de matemática"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19824 msgid "Include file"
19825 msgstr "Incluir arquivo"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19828 msgid "Text style"
19829 msgstr "Estilo de texto"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19832 msgid "Paragraph settings"
19833 msgstr "Configurações de parágrafo"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19836 msgid "Add row"
19837 msgstr "Inserir linha"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19840 msgid "Add column"
19841 msgstr "Inserir coluna"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19844 msgid "Delete row"
19845 msgstr "Excluir linha"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19848 msgid "Delete column"
19849 msgstr "Excluir coluna"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19852 msgid "Move row up"
19853 msgstr "Mover linha para cima"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19856 msgid "Move column left"
19857 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19860 msgid "Move row down"
19861 msgstr "Mover linha para baixo"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19864 msgid "Move column right"
19865 msgstr "Mover coluna para a direita"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19868 msgid "Set top line"
19869 msgstr "Definir borda superior"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19872 msgid "Set bottom line"
19873 msgstr "Definir borda inferior"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19876 msgid "Set left line"
19877 msgstr "Definir borda à esquerda"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19880 msgid "Set right line"
19881 msgstr "Definir borda à direita"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19884 msgid "Set border lines"
19885 msgstr "Definir bordas externas"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19888 msgid "Set all lines"
19889 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19892 msgid "Unset all lines"
19893 msgstr "Sem bordas"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19896 msgid "Align left"
19897 msgstr "Alinhar à esquerda"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19900 msgid "Align center"
19901 msgstr "Alinhar ao centro"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19904 msgid "Align right"
19905 msgstr "Alinhar à direita"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19908 msgid "Align on decimal"
19909 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19912 msgid "Align top"
19913 msgstr "Alinhamento superior"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19916 msgid "Align middle"
19917 msgstr "Alinhamento centralizado"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19920 msgid "Align bottom"
19921 msgstr "Alinhamento inferior"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19924 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19925 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19928 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19929 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19932 msgid "Set multi-column"
19933 msgstr "Definir multi-coluna"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19936 msgid "Set multi-row"
19937 msgstr "Definir multi-linha"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19940 msgid "Math"
19941 msgstr "Matemática"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19944 msgid "Set display mode"
19945 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19948 msgid "Subscript"
19949 msgstr "Subscrito"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19952 msgid "Insert square root"
19953 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19956 msgid "Insert root"
19957 msgstr "Inserir raiz"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19960 msgid "Insert standard fraction"
19961 msgstr "Inserir fração padrão"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19964 msgid "Insert sum"
19965 msgstr "Inserir somatório"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19968 msgid "Insert integral"
19969 msgstr "Inserir integral"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19972 msgid "Insert product"
19973 msgstr "Inserir produtório"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19976 msgid "Insert ( )"
19977 msgstr "Inserir ( )"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19980 msgid "Insert [ ]"
19981 msgstr "Inserir [ ]"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19984 msgid "Insert { }"
19985 msgstr "Inserir { }"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19988 msgid "Insert delimiters"
19989 msgstr "Inserir delimitadores"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19992 msgid "Insert matrix"
19993 msgstr "Inserir matriz"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19996 msgid "Insert cases environment"
19997 msgstr "Inserir environment cases"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20000 msgid "Toggle math panels"
20001 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20004 msgid "Math Macros"
20005 msgstr "Macros de Matemática"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20008 msgid "Remove last argument"
20009 msgstr "Remover último argumento"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20012 msgid "Append argument"
20013 msgstr "Acrescentar argumento"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20016 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20017 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20020 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20021 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20024 msgid "Remove optional argument"
20025 msgstr "Remover argumento opcional"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20028 msgid "Insert optional argument"
20029 msgstr "Inserir argumento opcional"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20032 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20033 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20036 msgid "Append argument eating from the right"
20037 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20040 msgid "Append optional argument eating from the right"
20041 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20044 msgid "Phonetic Symbols"
20045 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20048 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20049 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20052 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20053 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20056 msgid "IPA Vowels"
20057 msgstr "Vogais IPA"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20060 msgid "IPA Other Symbols"
20061 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20064 msgid "IPA Suprasegmentals"
20065 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20068 msgid "IPA Diacritics"
20069 msgstr "Diacríticos IPA"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20072 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20073 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20076 msgid "Command Buffer"
20077 msgstr "Buffer de Comandos"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20080 msgid "Review[[Toolbar]]"
20081 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20084 msgid "Track changes"
20085 msgstr "Controlar alterações"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20088 msgid "Show changes in output"
20089 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20092 msgid "Next change"
20093 msgstr "Próxima alteração"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20096 msgid "Accept change inside selection"
20097 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20100 msgid "Reject change inside selection"
20101 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20104 msgid "Merge changes"
20105 msgstr "Mesclar alterações"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20108 msgid "Accept all changes"
20109 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20112 msgid "Reject all changes"
20113 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20116 msgid "Insert note"
20117 msgstr "Inserir nota"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20120 msgid "Next note"
20121 msgstr "Próxima nota"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20124 msgid "LyX Documentation Tools"
20125 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20128 msgid "Info"
20129 msgstr "Info"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20132 msgid "Menu Separator"
20133 msgstr "Separador de Menu"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20136 msgid "LyX Logo"
20137 msgstr "Logo do LyX"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20140 msgid "TeX Logo"
20141 msgstr "Logo do TeX"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20144 msgid "LaTeX Logo"
20145 msgstr "Logo do LaTeX"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20148 msgid "LaTeX2e Logo"
20149 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20152 msgid "View Other Formats"
20153 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20156 msgid "Update Other Formats"
20157 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20160 msgid "Version Control"
20161 msgstr "Controle de Versão"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20164 msgid "Register"
20165 msgstr "Registrar"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20168 msgid "Check-out for edit"
20169 msgstr "Fazer check-out para edição"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20172 msgid "Check-in changes"
20173 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20176 msgid "View revision log"
20177 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20180 msgid "Revert changes"
20181 msgstr "Reverter alterações"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20184 msgid "Compare with older revision"
20185 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20188 msgid "Compare with last revision"
20189 msgstr "Comparar com a última revisão"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20192 msgid "Insert Version Info"
20193 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20196 msgid "Use SVN file locking property"
20197 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20200 msgid "Update local directory from repository"
20201 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20204 msgid "Math Panels"
20205 msgstr "Paineis de Matemática"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20208 msgid "Math spacings"
20209 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20212 msgid "Styles & classes"
20213 msgstr "Estilos & classes"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20216 msgid "Fractions"
20217 msgstr "Frações"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20221 msgid "Fonts"
20222 msgstr "Fontes"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20225 msgid "Functions"
20226 msgstr "Funções"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20229 msgid "Frame decorations"
20230 msgstr "Decorações de moldura"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20233 msgid "Big operators"
20234 msgstr "Operadores grandes"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20237 msgid "Miscellaneous"
20238 msgstr "Diversos"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20242 msgid "Arrows"
20243 msgstr "Setas"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20246 msgid "Arrows (extended)"
20247 msgstr "Setas (estendido)"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20250 msgid "Operators"
20251 msgstr "Operadores"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20254 msgid "Operators (extended)"
20255 msgstr "Operadores (estendido)"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20258 msgid "Relations"
20259 msgstr "Relações"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20262 msgid "Relations (extended)"
20263 msgstr "Relações (estendido)"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20266 msgid "Negative relations (extended)"
20267 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20270 msgid "Dots"
20271 msgstr "Pontos"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20274 msgid "Delimiters (fixed size)"
20275 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20278 msgid "Miscellaneous (extended)"
20279 msgstr "Diversos (estendido)"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20282 msgid "arccos"
20283 msgstr "arccos"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20286 msgid "arcsin"
20287 msgstr "arcsin"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20290 msgid "arctan"
20291 msgstr "arctan"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20294 msgid "arg"
20295 msgstr "arg"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20298 msgid "bmod"
20299 msgstr "bmod"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20302 msgid "cos"
20303 msgstr "cos"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20306 msgid "cosh"
20307 msgstr "cosh"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20310 msgid "cot"
20311 msgstr "cot"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20314 msgid "coth"
20315 msgstr "coth"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20318 msgid "csc"
20319 msgstr "csc"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20322 msgid "deg"
20323 msgstr "deg"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20326 msgid "det"
20327 msgstr "det"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20330 msgid "dim"
20331 msgstr "dim"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20334 msgid "exp"
20335 msgstr "exp"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20338 msgid "gcd"
20339 msgstr "gcd"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20342 msgid "hom"
20343 msgstr "hom"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20346 msgid "inf"
20347 msgstr "inf"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20350 msgid "ker"
20351 msgstr "ker"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20354 msgid "lg"
20355 msgstr "lg"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20358 msgid "lim"
20359 msgstr "lim"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20362 msgid "liminf"
20363 msgstr "liminf"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20366 msgid "limsup"
20367 msgstr "limsup"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20370 msgid "ln"
20371 msgstr "ln"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20374 msgid "log"
20375 msgstr "log"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20378 msgid "max"
20379 msgstr "max"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20382 msgid "min"
20383 msgstr "min"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20386 msgid "sec"
20387 msgstr "sec"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20390 msgid "sin"
20391 msgstr "sin"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20394 msgid "sinh"
20395 msgstr "sinh"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20398 msgid "sup"
20399 msgstr "sup"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20402 msgid "tan"
20403 msgstr "tan"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20406 msgid "tanh"
20407 msgstr "tanh"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20410 msgid "Pr"
20411 msgstr "Pr"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20414 msgid "Spacings"
20415 msgstr "Espaçamentos"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20418 msgid "Thin space\t\\,"
20419 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20422 msgid "Medium space\t\\:"
20423 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20426 msgid "Thick space\t\\;"
20427 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20430 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20431 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20434 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20435 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20438 msgid "Negative space\t\\!"
20439 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20442 msgid "Phantom\t\\phantom"
20443 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20446 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20447 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20450 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20451 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20454 msgid "Smash\t\\smash"
20455 msgstr "Smash\t\\smash"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20458 msgid "Top smash\t\\smasht"
20459 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20462 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20463 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20466 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20467 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20470 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20471 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20474 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20475 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20478 msgid "Roots"
20479 msgstr "Raízes"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20482 msgid "Square root\t\\sqrt"
20483 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20486 msgid "Other root\t\\root"
20487 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20490 msgid "Styles & Classes"
20491 msgstr "Estilos & Classes"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20494 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20495 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20498 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20499 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20502 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20503 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20506 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20507 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20510 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20511 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20514 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20515 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20518 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20519 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20522 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20523 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20526 msgid "Standard\t\\frac"
20527 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20530 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20531 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20534 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20535 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20538 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20539 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20542 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20543 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20546 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20547 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20550 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20551 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20554 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20555 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20558 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20559 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20562 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20563 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20566 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20567 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20570 msgid "Binomial\t\\binom"
20571 msgstr "Binômio\t\\binom"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20574 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20575 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20578 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20579 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20582 msgid "Roman\t\\mathrm"
20583 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20586 msgid "Bold\t\\mathbf"
20587 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20590 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20591 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20594 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20595 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20598 msgid "Italic\t\\mathit"
20599 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20602 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20603 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20606 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20607 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20610 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20611 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20614 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20615 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20618 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20619 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20622 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20623 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20626 msgid "ldots"
20627 msgstr "ldots"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20630 msgid "cdots"
20631 msgstr "cdots"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20634 msgid "vdots"
20635 msgstr "vdots"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20638 msgid "ddots"
20639 msgstr "ddots"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20642 msgid "iddots"
20643 msgstr "iddots"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20646 msgid "Frame Decorations"
20647 msgstr "Decorações de Moldura"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20650 msgid "hat"
20651 msgstr "hat"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20654 msgid "tilde"
20655 msgstr "tilde"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20658 msgid "bar"
20659 msgstr "bar"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20662 msgid "grave"
20663 msgstr "grave"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20666 msgid "dot"
20667 msgstr "dot"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20670 msgid "check"
20671 msgstr "check"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20674 msgid "widehat"
20675 msgstr "widehat"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20678 msgid "widetilde"
20679 msgstr "widetilde"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20682 msgid "utilde"
20683 msgstr "utilde"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20686 msgid "vec"
20687 msgstr "vec"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20690 msgid "acute"
20691 msgstr "acute"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20694 msgid "ddot"
20695 msgstr "ddot"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20698 msgid "dddot"
20699 msgstr "dddot"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20702 msgid "ddddot"
20703 msgstr "ddddot"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20706 msgid "breve"
20707 msgstr "breve"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20710 msgid "mathring"
20711 msgstr "mathring"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20714 msgid "overline"
20715 msgstr "overline"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20718 msgid "overbrace"
20719 msgstr "overbrace"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20722 msgid "overleftarrow"
20723 msgstr "overleftarrow"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20726 msgid "overrightarrow"
20727 msgstr "overrightarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20730 msgid "overleftrightarrow"
20731 msgstr "overleftrightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20734 msgid "underline"
20735 msgstr "underline"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20738 msgid "underbrace"
20739 msgstr "underbrace"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20742 msgid "underleftarrow"
20743 msgstr "underleftarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20746 msgid "underrightarrow"
20747 msgstr "underrightarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20750 msgid "underleftrightarrow"
20751 msgstr "underleftrightarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20754 msgid "cancel"
20755 msgstr "cancel"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20758 msgid "bcancel"
20759 msgstr "bcancel"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20762 msgid "xcancel"
20763 msgstr "xcancel"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20766 msgid "cancelto"
20767 msgstr "cancelto"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20770 msgid "Insert left/right side scripts"
20771 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20774 msgid "Insert right side scripts"
20775 msgstr ""
20776 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20777 "operador"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20780 msgid "Insert left side scripts"
20781 msgstr ""
20782 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20783 "operador"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20786 msgid "Insert side scripts"
20787 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20790 msgid "overset"
20791 msgstr "overset"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20794 msgid "underset"
20795 msgstr "underset"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20798 msgid "stackrel"
20799 msgstr "stackrel"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20802 msgid "stackrelthree"
20803 msgstr "stackrelthree"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20806 msgid "leftarrow"
20807 msgstr "leftarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20810 msgid "rightarrow"
20811 msgstr "rightarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20814 msgid "downarrow"
20815 msgstr "downarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20818 msgid "uparrow"
20819 msgstr "uparrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20822 msgid "updownarrow"
20823 msgstr "updownarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20826 msgid "leftrightarrow"
20827 msgstr "leftrightarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20830 msgid "Leftarrow"
20831 msgstr "Leftarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20834 msgid "Rightarrow"
20835 msgstr "Rightarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20838 msgid "Downarrow"
20839 msgstr "Downarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20842 msgid "Uparrow"
20843 msgstr "Uparrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20846 msgid "Updownarrow"
20847 msgstr "Updownarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20850 msgid "Leftrightarrow"
20851 msgstr "Leftrightarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20854 msgid "Longleftrightarrow"
20855 msgstr "Longleftrightarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20858 msgid "Longleftarrow"
20859 msgstr "Longleftarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20862 msgid "Longrightarrow"
20863 msgstr "Longrightarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20866 msgid "longleftrightarrow"
20867 msgstr "longleftrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20870 msgid "longleftarrow"
20871 msgstr "longleftarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20874 msgid "longrightarrow"
20875 msgstr "longrightarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20878 msgid "leftharpoondown"
20879 msgstr "leftharpoondown"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20882 msgid "rightharpoondown"
20883 msgstr "rightharpoondown"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20886 msgid "mapsto"
20887 msgstr "mapsto"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20890 msgid "longmapsto"
20891 msgstr "longmapsto"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20894 msgid "nwarrow"
20895 msgstr "nwarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20898 msgid "nearrow"
20899 msgstr "nearrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20902 msgid "leftharpoonup"
20903 msgstr "leftharpoonup"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20906 msgid "rightharpoonup"
20907 msgstr "rightharpoonup"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20910 msgid "hookleftarrow"
20911 msgstr "hookleftarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20914 msgid "hookrightarrow"
20915 msgstr "hookrightarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20918 msgid "swarrow"
20919 msgstr "swarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20922 msgid "searrow"
20923 msgstr "searrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20926 msgid "rightleftharpoons"
20927 msgstr "rightleftharpoons"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20930 msgid "pm"
20931 msgstr "pm"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20934 msgid "cap"
20935 msgstr "cap"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20938 msgid "diamond"
20939 msgstr "diamond"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20942 msgid "oplus"
20943 msgstr "oplus"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20946 msgid "mp"
20947 msgstr "mp"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20950 msgid "cup"
20951 msgstr "cup"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20954 msgid "bigtriangleup"
20955 msgstr "bigtriangleup"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20958 msgid "ominus"
20959 msgstr "ominus"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20962 msgid "times"
20963 msgstr "times"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20966 msgid "uplus"
20967 msgstr "uplus"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20970 msgid "bigtriangledown"
20971 msgstr "bigtriangledown"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20974 msgid "otimes"
20975 msgstr "otimes"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20978 msgid "div"
20979 msgstr "div"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20982 msgid "sqcap"
20983 msgstr "sqcap"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20986 msgid "triangleright"
20987 msgstr "triangleright"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20990 msgid "oslash"
20991 msgstr "oslash"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20994 msgid "cdot"
20995 msgstr "cdot"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20998 msgid "sqcup"
20999 msgstr "sqcup"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21002 msgid "triangleleft"
21003 msgstr "triangleleft"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21006 msgid "odot"
21007 msgstr "odot"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21010 msgid "star"
21011 msgstr "star"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21014 msgid "ast"
21015 msgstr "ast"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21018 msgid "vee"
21019 msgstr "vee"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21022 msgid "amalg"
21023 msgstr "amalg"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21026 msgid "bigcirc"
21027 msgstr "bigcirc"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21030 msgid "setminus"
21031 msgstr "setminus"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21034 msgid "wedge"
21035 msgstr "wedge"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21038 msgid "dagger"
21039 msgstr "dagger"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21042 msgid "circ"
21043 msgstr "circ"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21046 msgid "bullet"
21047 msgstr "bullet"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21050 msgid "wr"
21051 msgstr "wr"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21054 msgid "ddagger"
21055 msgstr "ddagger"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21058 msgid "smallint"
21059 msgstr "smallint"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21062 msgid "leq"
21063 msgstr "leq"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21066 msgid "geq"
21067 msgstr "geq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21070 msgid "equiv"
21071 msgstr "equiv"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21074 msgid "models"
21075 msgstr "models"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21078 msgid "prec"
21079 msgstr "prec"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21082 msgid "succ"
21083 msgstr "succ"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21086 msgid "sim"
21087 msgstr "sim"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21090 msgid "perp"
21091 msgstr "perp"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21094 msgid "preceq"
21095 msgstr "preceq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21098 msgid "succeq"
21099 msgstr "succeq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21102 msgid "simeq"
21103 msgstr "simeq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21106 msgid "mid"
21107 msgstr "mid"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21110 msgid "ll"
21111 msgstr "ll"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21114 msgid "gg"
21115 msgstr "gg"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21118 msgid "asymp"
21119 msgstr "asymp"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21122 msgid "parallel"
21123 msgstr "parallel"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21126 msgid "subset"
21127 msgstr "subset"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21130 msgid "supset"
21131 msgstr "supset"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21134 msgid "approx"
21135 msgstr "approx"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21138 msgid "smile"
21139 msgstr "smile"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21142 msgid "subseteq"
21143 msgstr "subseteq"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21146 msgid "supseteq"
21147 msgstr "supseteq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21150 msgid "cong"
21151 msgstr "cong"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21154 msgid "frown"
21155 msgstr "frown"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21158 msgid "sqsubseteq"
21159 msgstr "sqsubseteq"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21162 msgid "sqsupseteq"
21163 msgstr "sqsupseteq"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21166 msgid "doteq"
21167 msgstr "doteq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21170 msgid "neq"
21171 msgstr "neq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21174 msgid "in[[math relation]]"
21175 msgstr "in[[math relation]]"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21178 msgid "ni"
21179 msgstr "ni"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21182 msgid "propto"
21183 msgstr "propto"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21186 msgid "notin"
21187 msgstr "notin"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21190 msgid "vdash"
21191 msgstr "vdash"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21194 msgid "dashv"
21195 msgstr "dashv"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21198 msgid "bowtie"
21199 msgstr "bowtie"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21202 msgid "iff"
21203 msgstr "iff"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21206 msgid "not"
21207 msgstr "not"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21210 msgid "land"
21211 msgstr "land"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21214 msgid "lor"
21215 msgstr "lor"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21218 msgid "lnot"
21219 msgstr "lnot"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21222 msgid "alpha"
21223 msgstr "alpha"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21226 msgid "beta"
21227 msgstr "beta"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21230 msgid "gamma"
21231 msgstr "gamma"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21234 msgid "delta"
21235 msgstr "delta"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21238 msgid "epsilon"
21239 msgstr "epsilon"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21242 msgid "varepsilon"
21243 msgstr "varepsilon"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21246 msgid "zeta"
21247 msgstr "zeta"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21250 msgid "eta"
21251 msgstr "eta"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21254 msgid "theta"
21255 msgstr "theta"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21258 msgid "vartheta"
21259 msgstr "vartheta"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21262 msgid "iota"
21263 msgstr "iota"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21266 msgid "kappa"
21267 msgstr "kappa"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21270 msgid "lambda"
21271 msgstr "lambda"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21274 msgid "mu"
21275 msgstr "mu"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21278 msgid "nu"
21279 msgstr "nu"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21282 msgid "xi"
21283 msgstr "xi"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21286 msgid "pi"
21287 msgstr "pi"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21290 msgid "varpi"
21291 msgstr "varpi"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21294 msgid "rho"
21295 msgstr "rho"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21298 msgid "varrho"
21299 msgstr "varrho"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21302 msgid "sigma"
21303 msgstr "sigma"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21306 msgid "varsigma"
21307 msgstr "varsigma"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21310 msgid "tau"
21311 msgstr "tau"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21314 msgid "upsilon"
21315 msgstr "upsilon"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21318 msgid "phi"
21319 msgstr "phi"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21322 msgid "varphi"
21323 msgstr "varphi"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21326 msgid "chi"
21327 msgstr "chi"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21330 msgid "psi"
21331 msgstr "psi"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21334 msgid "omega"
21335 msgstr "omega"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21338 msgid "Gamma"
21339 msgstr "Gamma"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21342 msgid "Delta"
21343 msgstr "Delta"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21346 msgid "Theta"
21347 msgstr "Theta"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21350 msgid "Lambda"
21351 msgstr "Lambda"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21354 msgid "Xi"
21355 msgstr "Xi"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21358 msgid "Pi"
21359 msgstr "Pi"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21362 msgid "Sigma"
21363 msgstr "Sigma"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21366 msgid "Upsilon"
21367 msgstr "Upsilon"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21370 msgid "Phi"
21371 msgstr "Phi"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21374 msgid "Psi"
21375 msgstr "Psi"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21378 msgid "Omega"
21379 msgstr "Omega"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21382 msgid "varGamma"
21383 msgstr "varGamma"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21386 msgid "varDelta"
21387 msgstr "varDelta"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21390 msgid "varTheta"
21391 msgstr "varTheta"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21394 msgid "varLambda"
21395 msgstr "varLambda"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21398 msgid "varXi"
21399 msgstr "varXi"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21402 msgid "varPi"
21403 msgstr "varPi"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21406 msgid "varSigma"
21407 msgstr "varSigma"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21410 msgid "varUpsilon"
21411 msgstr "varUpsilon"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21414 msgid "varPhi"
21415 msgstr "varPhi"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21418 msgid "varPsi"
21419 msgstr "varPsi"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21422 msgid "varOmega"
21423 msgstr "varOmega"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21426 msgid "nabla"
21427 msgstr "nabla"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21430 msgid "partial"
21431 msgstr "partial"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21434 msgid "infty"
21435 msgstr "infty"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21438 msgid "prime"
21439 msgstr "prime"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21442 msgid "ell"
21443 msgstr "ell"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21446 msgid "emptyset"
21447 msgstr "emptyset"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21450 msgid "exists"
21451 msgstr "exists"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21454 msgid "forall"
21455 msgstr "forall"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21458 msgid "imath"
21459 msgstr "imath"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21462 msgid "jmath"
21463 msgstr "jmath"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21466 msgid "Re"
21467 msgstr "Re"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21470 msgid "Im"
21471 msgstr "Im"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21474 msgid "aleph"
21475 msgstr "aleph"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21478 msgid "wp"
21479 msgstr "wp"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21482 msgid "hbar"
21483 msgstr "hbar"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21486 msgid "angle"
21487 msgstr "angle"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21490 msgid "top"
21491 msgstr "top"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21494 msgid "bot"
21495 msgstr "bot"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21498 msgid "Vert"
21499 msgstr "Vert"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21502 msgid "neg"
21503 msgstr "neg"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21506 msgid "flat"
21507 msgstr "flat"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21510 msgid "natural"
21511 msgstr "natural"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21514 msgid "sharp"
21515 msgstr "sharp"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21518 msgid "surd"
21519 msgstr "surd"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21522 msgid "lhook"
21523 msgstr "lhook"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21526 msgid "rhook"
21527 msgstr "rhook"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21530 msgid "triangle"
21531 msgstr "triangle"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21534 msgid "diamondsuit"
21535 msgstr "diamondsuit"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21538 msgid "heartsuit"
21539 msgstr "heartsuit"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21542 msgid "clubsuit"
21543 msgstr "clubsuit"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21546 msgid "spadesuit"
21547 msgstr "spadesuit"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21550 msgid "textrm \\AA"
21551 msgstr "textrm \\AA"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21554 msgid "textrm \\O"
21555 msgstr "textrm \\O"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21558 msgid "mathcircumflex"
21559 msgstr "mathcircumflex"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21562 msgid "_"
21563 msgstr "_"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21566 msgid "textdegree"
21567 msgstr "textdegree"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21570 msgid "mathdollar"
21571 msgstr "mathdollar"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21574 msgid "mathparagraph"
21575 msgstr "mathparagraph"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21578 msgid "mathsection"
21579 msgstr "mathsection"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21582 msgid "mathrm T"
21583 msgstr "mathrm T"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21586 msgid "mathbb N"
21587 msgstr "mathbb N"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21590 msgid "mathbb Z"
21591 msgstr "mathbb Z"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21594 msgid "mathbb Q"
21595 msgstr "mathbb Q"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21598 msgid "mathbb R"
21599 msgstr "mathbb R"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21602 msgid "mathbb C"
21603 msgstr "mathbb C"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21606 msgid "mathbb H"
21607 msgstr "mathbb H"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21610 msgid "mathcal F"
21611 msgstr "mathcal F"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21614 msgid "mathcal L"
21615 msgstr "mathcal L"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21618 msgid "mathcal H"
21619 msgstr "mathcal H"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21622 msgid "mathcal O"
21623 msgstr "mathcal O"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21626 msgid "Big Operators"
21627 msgstr "Operadores Grandes"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21630 msgid "intop"
21631 msgstr "intop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21634 msgid "int"
21635 msgstr "int"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21638 msgid "iint"
21639 msgstr "iint"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21642 msgid "iintop"
21643 msgstr "iintop"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21646 msgid "iiint"
21647 msgstr "iiint"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21650 msgid "iiintop"
21651 msgstr "iiintop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21654 msgid "iiiint"
21655 msgstr "iiiint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21658 msgid "iiiintop"
21659 msgstr "iiiintop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21662 msgid "dotsint"
21663 msgstr "dotsint"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21666 msgid "dotsintop"
21667 msgstr "dotsintop"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21670 msgid "idotsint"
21671 msgstr "idotsint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21674 msgid "oint"
21675 msgstr "oint"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21678 msgid "ointop"
21679 msgstr "ointop"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21682 msgid "oiint"
21683 msgstr "oiint"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21686 msgid "oiintop"
21687 msgstr "oiintop"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21690 msgid "ointctrclockwiseop"
21691 msgstr "ointctrclockwiseop"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21694 msgid "ointctrclockwise"
21695 msgstr "ointctrclockwise"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21698 msgid "ointclockwiseop"
21699 msgstr "ointclockwiseop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21702 msgid "ointclockwise"
21703 msgstr "ointclockwise"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21706 msgid "sqint"
21707 msgstr "sqint"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21710 msgid "sqintop"
21711 msgstr "sqintop"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21714 msgid "sqiint"
21715 msgstr "sqiint"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21718 msgid "sqiintop"
21719 msgstr "sqiintop"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21722 msgid "fint"
21723 msgstr "fint"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21726 msgid "fintop"
21727 msgstr "fintop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21730 msgid "landupint"
21731 msgstr "landupint"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21734 msgid "landupintop"
21735 msgstr "landupintop"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21738 msgid "landdownint"
21739 msgstr "landdownint"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21742 msgid "landdownintop"
21743 msgstr "landdownintop"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21746 msgid "varint"
21747 msgstr "varint"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21750 msgid "varoint"
21751 msgstr "varoint"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21754 msgid "varoiint"
21755 msgstr "varoiint"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21758 msgid "varoiintop"
21759 msgstr "varoiintop"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21762 msgid "varointclockwise"
21763 msgstr "varointclockwise"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21766 msgid "varointclockwiseop"
21767 msgstr "varointclockwiseop"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21770 msgid "varointctrclockwise"
21771 msgstr "varointctrclockwise"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21774 msgid "varointctrclockwiseop"
21775 msgstr "varointctrclockwiseop"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21778 msgid "sum"
21779 msgstr "sum"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21782 msgid "prod"
21783 msgstr "prod"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21786 msgid "coprod"
21787 msgstr "coprod"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21790 msgid "bigsqcup"
21791 msgstr "bigsqcup"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21794 msgid "bigotimes"
21795 msgstr "bigotimes"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21798 msgid "bigodot"
21799 msgstr "bigodot"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21802 msgid "bigoplus"
21803 msgstr "bigoplus"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21806 msgid "bigcap"
21807 msgstr "bigcap"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21810 msgid "bigcup"
21811 msgstr "bigcup"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21814 msgid "biguplus"
21815 msgstr "biguplus"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21818 msgid "bigvee"
21819 msgstr "bigvee"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21822 msgid "bigwedge"
21823 msgstr "bigwedge"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21826 msgid "digamma"
21827 msgstr "digamma"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21830 msgid "varkappa"
21831 msgstr "varkappa"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21834 msgid "beth"
21835 msgstr "beth"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21838 msgid "daleth"
21839 msgstr "daleth"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21842 msgid "gimel"
21843 msgstr "gimel"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21846 msgid "ulcorner"
21847 msgstr "ulcorner"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21850 msgid "urcorner"
21851 msgstr "urcorner"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21854 msgid "llcorner"
21855 msgstr "llcorner"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21858 msgid "lrcorner"
21859 msgstr "lrcorner"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21862 msgid "hslash"
21863 msgstr "hslash"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21866 msgid "vartriangle"
21867 msgstr "vartriangle"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21870 msgid "triangledown"
21871 msgstr "triangledown"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21874 msgid "square"
21875 msgstr "square"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21878 msgid "CheckedBox"
21879 msgstr "CheckedBox"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21882 msgid "XBox"
21883 msgstr "XBox"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21886 msgid "lozenge"
21887 msgstr "lozenge"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21890 msgid "wasylozenge"
21891 msgstr "wasylozenge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21894 msgid "circledR"
21895 msgstr "circledR"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21898 msgid "circledS"
21899 msgstr "circledS"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21902 msgid "measuredangle"
21903 msgstr "measuredangle"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21906 msgid "varangle"
21907 msgstr "varangle"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21910 msgid "nexists"
21911 msgstr "nexists"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21914 msgid "mho"
21915 msgstr "mho"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21918 msgid "Finv"
21919 msgstr "Finv"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21922 msgid "Game"
21923 msgstr "Game"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21926 msgid "Bbbk"
21927 msgstr "Bbbk"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21930 msgid "backprime"
21931 msgstr "backprime"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21934 msgid "varnothing"
21935 msgstr "varnothing"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21938 msgid "blacktriangle"
21939 msgstr "blacktriangle"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21942 msgid "blacktriangledown"
21943 msgstr "blacktriangledown"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21946 msgid "blacksquare"
21947 msgstr "blacksquare"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21950 msgid "blacklozenge"
21951 msgstr "blacklozenge"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21954 msgid "bigstar"
21955 msgstr "bigstar"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21958 msgid "sphericalangle"
21959 msgstr "sphericalangle"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21962 msgid "complement"
21963 msgstr "complement"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21966 msgid "eth"
21967 msgstr "eth"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21970 msgid "diagup"
21971 msgstr "diagup"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21974 msgid "diagdown"
21975 msgstr "diagdown"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21978 msgid "lightning"
21979 msgstr "lightning"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21982 msgid "varcopyright"
21983 msgstr "varcopyright"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21986 msgid "Bowtie"
21987 msgstr "Bowtie"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21990 msgid "diameter"
21991 msgstr "diameter"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21994 msgid "invdiameter"
21995 msgstr "invdiameter"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21998 msgid "bell"
21999 msgstr "bell"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22002 msgid "hexagon"
22003 msgstr "hexagon"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22006 msgid "varhexagon"
22007 msgstr "varhexagon"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22010 msgid "pentagon"
22011 msgstr "pentagon"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22014 msgid "octagon"
22015 msgstr "octagon"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22018 msgid "smiley"
22019 msgstr "smiley"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22022 msgid "blacksmiley"
22023 msgstr "blacksmiley"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22026 msgid "frownie"
22027 msgstr "frownie"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22030 msgid "sun"
22031 msgstr "sun"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22034 msgid "leadsto"
22035 msgstr "leadsto"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22038 msgid "Leftcircle"
22039 msgstr "Leftcircle"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22042 msgid "Rightcircle"
22043 msgstr "Rightcircle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22046 msgid "CIRCLE"
22047 msgstr "CIRCLE"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22050 msgid "LEFTCIRCLE"
22051 msgstr "LEFTCIRCLE"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22054 msgid "RIGHTCIRCLE"
22055 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22058 msgid "LEFTcircle"
22059 msgstr "LEFTcircle"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22062 msgid "RIGHTcircle"
22063 msgstr "RIGHTcircle"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22066 msgid "leftturn"
22067 msgstr "leftturn"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22070 msgid "rightturn"
22071 msgstr "rightturn"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22074 msgid "AC"
22075 msgstr "AC"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22078 msgid "HF"
22079 msgstr "HF"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22082 msgid "VHF"
22083 msgstr "VHF"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22086 msgid "photon"
22087 msgstr "photon"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22090 msgid "gluon"
22091 msgstr "gluon"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22094 msgid "permil"
22095 msgstr "permil"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22098 msgid "cent"
22099 msgstr "cent"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22102 msgid "yen"
22103 msgstr "yen"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22106 msgid "hexstar"
22107 msgstr "hexstar"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22110 msgid "varhexstar"
22111 msgstr "varhexstar"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22114 msgid "davidsstar"
22115 msgstr "davidsstar"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22118 msgid "maltese"
22119 msgstr "maltese"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22122 msgid "kreuz"
22123 msgstr "kreuz"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22126 msgid "ataribox"
22127 msgstr "ataribox"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22130 msgid "checked"
22131 msgstr "checked"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22134 msgid "checkmark"
22135 msgstr "checkmark"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22138 msgid "eighthnote"
22139 msgstr "eighthnote"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22142 msgid "quarternote"
22143 msgstr "quarternote"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22146 msgid "halfnote"
22147 msgstr "halfnote"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22150 msgid "fullnote"
22151 msgstr "fullnote"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22154 msgid "twonotes"
22155 msgstr "twonotes"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22158 msgid "female"
22159 msgstr "female"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22162 msgid "male"
22163 msgstr "male"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22166 msgid "vernal"
22167 msgstr "vernal"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22170 msgid "ascnode"
22171 msgstr "ascnode"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22174 msgid "descnode"
22175 msgstr "descnode"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22178 msgid "fullmoon"
22179 msgstr "fullmoon"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22182 msgid "newmoon"
22183 msgstr "newmoon"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22186 msgid "leftmoon"
22187 msgstr "leftmoon"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22190 msgid "rightmoon"
22191 msgstr "rightmoon"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22194 msgid "astrosun"
22195 msgstr "astrosun"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22198 msgid "mercury"
22199 msgstr "mercury"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22202 msgid "venus"
22203 msgstr "venus"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22206 msgid "earth"
22207 msgstr "earth"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22210 msgid "mars"
22211 msgstr "mars"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22214 msgid "jupiter"
22215 msgstr "jupiter"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22218 msgid "saturn"
22219 msgstr "saturn"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22222 msgid "uranus"
22223 msgstr "uranus"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22226 msgid "neptune"
22227 msgstr "neptune"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22230 msgid "pluto"
22231 msgstr "pluto"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22234 msgid "aries"
22235 msgstr "aries"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22238 msgid "taurus"
22239 msgstr "taurus"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22242 msgid "gemini"
22243 msgstr "gemini"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22246 msgid "cancer"
22247 msgstr "cancer"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22250 msgid "leo"
22251 msgstr "leo"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22254 msgid "virgo"
22255 msgstr "virgo"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22258 msgid "libra"
22259 msgstr "libra"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22262 msgid "scorpio"
22263 msgstr "scorpio"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22266 msgid "sagittarius"
22267 msgstr "sagittarius"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22270 msgid "capricornus"
22271 msgstr "capricornus"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22274 msgid "aquarius"
22275 msgstr "aquarius"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22278 msgid "pisces"
22279 msgstr "pisces"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22282 msgid "APLbox"
22283 msgstr "APLbox"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22286 msgid "APLcomment"
22287 msgstr "APLcomment"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22290 msgid "APLdown"
22291 msgstr "APLdown"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22294 msgid "APLdownarrowbox"
22295 msgstr "APLdownarrowbox"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22298 msgid "APLinput"
22299 msgstr "APLinput"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22302 msgid "APLinv"
22303 msgstr "APLinv"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22306 msgid "APLleftarrowbox"
22307 msgstr "APLleftarrowbox"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22310 msgid "APLlog"
22311 msgstr "APLlog"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22314 msgid "APLrightarrowbox"
22315 msgstr "APLrightarrowbox"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22318 msgid "APLstar"
22319 msgstr "APLstar"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22322 msgid "APLup"
22323 msgstr "APLup"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22326 msgid "APLuparrowbox"
22327 msgstr "APLuparrowbox"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22330 msgid "dashleftarrow"
22331 msgstr "dashleftarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22334 msgid "dashrightarrow"
22335 msgstr "dashrightarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22338 msgid "leftleftarrows"
22339 msgstr "leftleftarrows"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22342 msgid "leftrightarrows"
22343 msgstr "leftrightarrows"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22346 msgid "rightrightarrows"
22347 msgstr "rightrightarrows"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22350 msgid "rightleftarrows"
22351 msgstr "rightleftarrows"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22354 msgid "Lleftarrow"
22355 msgstr "Lleftarrow"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22358 msgid "Rrightarrow"
22359 msgstr "Rrightarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22362 msgid "twoheadleftarrow"
22363 msgstr "twoheadleftarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22366 msgid "twoheadrightarrow"
22367 msgstr "twoheadrightarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22370 msgid "leftarrowtail"
22371 msgstr "leftarrowtail"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22374 msgid "rightarrowtail"
22375 msgstr "rightarrowtail"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22378 msgid "looparrowleft"
22379 msgstr "looparrowleft"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22382 msgid "looparrowright"
22383 msgstr "looparrowright"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22386 msgid "curvearrowleft"
22387 msgstr "curvearrowleft"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22390 msgid "curvearrowright"
22391 msgstr "curvearrowright"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22394 msgid "circlearrowleft"
22395 msgstr "circlearrowleft"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22398 msgid "circlearrowright"
22399 msgstr "circlearrowright"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22402 msgid "Lsh"
22403 msgstr "Lsh"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22406 msgid "Rsh"
22407 msgstr "Rsh"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22410 msgid "upuparrows"
22411 msgstr "upuparrows"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22414 msgid "downdownarrows"
22415 msgstr "downdownarrows"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22418 msgid "upharpoonleft"
22419 msgstr "upharpoonleft"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22422 msgid "upharpoonright"
22423 msgstr "upharpoonright"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22426 msgid "downharpoonleft"
22427 msgstr "downharpoonleft"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22430 msgid "downharpoonright"
22431 msgstr "downharpoonright"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22434 msgid "leftrightharpoons"
22435 msgstr "leftrightharpoons"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22438 msgid "rightsquigarrow"
22439 msgstr "rightsquigarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22442 msgid "leftrightsquigarrow"
22443 msgstr "leftrightsquigarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22446 msgid "nleftarrow"
22447 msgstr "nleftarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22450 msgid "nrightarrow"
22451 msgstr "nrightarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22454 msgid "nleftrightarrow"
22455 msgstr "nleftrightarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22458 msgid "nLeftarrow"
22459 msgstr "nLeftarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22462 msgid "nRightarrow"
22463 msgstr "nRightarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22466 msgid "nLeftrightarrow"
22467 msgstr "nLeftrightarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22470 msgid "multimap"
22471 msgstr "multimap"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22474 msgid "shortleftarrow"
22475 msgstr "shortleftarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22478 msgid "shortrightarrow"
22479 msgstr "shortrightarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22482 msgid "shortuparrow"
22483 msgstr "shortuparrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22486 msgid "shortdownarrow"
22487 msgstr "shortdownarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22490 msgid "leftrightarroweq"
22491 msgstr "leftrightarroweq"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22494 msgid "curlyveedownarrow"
22495 msgstr "curlyveedownarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22498 msgid "curlyveeuparrow"
22499 msgstr "curlyveeuparrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22502 msgid "nnwarrow"
22503 msgstr "nnwarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22506 msgid "nnearrow"
22507 msgstr "nnearrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22510 msgid "sswarrow"
22511 msgstr "sswarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22514 msgid "ssearrow"
22515 msgstr "ssearrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22518 msgid "curlywedgeuparrow"
22519 msgstr "curlywedgeuparrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22522 msgid "curlywedgedownarrow"
22523 msgstr "curlywedgedownarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22526 msgid "leftrightarrowtriangle"
22527 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22530 msgid "leftarrowtriangle"
22531 msgstr "leftarrowtriangle"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22534 msgid "rightarrowtriangle"
22535 msgstr "rightarrowtriangle"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22538 msgid "Mapsto"
22539 msgstr "Mapsto"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22542 msgid "mapsfrom"
22543 msgstr "mapsfrom"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22546 msgid "Mapsfrom"
22547 msgstr "Mapsfrom"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22550 msgid "Longmapsto"
22551 msgstr "Longmapsto"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22554 msgid "longmapsfrom"
22555 msgstr "longmapsfrom"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22558 msgid "Longmapsfrom"
22559 msgstr "Longmapsfrom"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22562 msgid "xleftarrow"
22563 msgstr "xleftarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22566 msgid "xrightarrow"
22567 msgstr "xrightarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22570 msgid "leqq"
22571 msgstr "leqq"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22574 msgid "geqq"
22575 msgstr "geqq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22578 msgid "leqslant"
22579 msgstr "leqslant"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22582 msgid "geqslant"
22583 msgstr "geqslant"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22586 msgid "eqslantless"
22587 msgstr "eqslantless"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22590 msgid "eqslantgtr"
22591 msgstr "eqslantgtr"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22594 msgid "eqsim"
22595 msgstr "eqsim"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22598 msgid "lesssim"
22599 msgstr "lesssim"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22602 msgid "gtrsim"
22603 msgstr "gtrsim"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22606 msgid "apprge"
22607 msgstr "apprge"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22610 msgid "apprle"
22611 msgstr "apprle"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22614 msgid "lessapprox"
22615 msgstr "lessapprox"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22618 msgid "gtrapprox"
22619 msgstr "gtrapprox"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22622 msgid "approxeq"
22623 msgstr "approxeq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22626 msgid "triangleq"
22627 msgstr "triangleq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22630 msgid "lessdot"
22631 msgstr "lessdot"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22634 msgid "gtrdot"
22635 msgstr "gtrdot"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22638 msgid "lll"
22639 msgstr "lll"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22642 msgid "ggg"
22643 msgstr "ggg"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22646 msgid "lessgtr"
22647 msgstr "lessgtr"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22650 msgid "gtrless"
22651 msgstr "gtrless"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22654 msgid "lesseqgtr"
22655 msgstr "lesseqgtr"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22658 msgid "gtreqless"
22659 msgstr "gtreqless"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22662 msgid "lesseqqgtr"
22663 msgstr "lesseqqgtr"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22666 msgid "gtreqqless"
22667 msgstr "gtreqqless"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22670 msgid "eqcirc"
22671 msgstr "eqcirc"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22674 msgid "circeq"
22675 msgstr "circeq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22678 msgid "thicksim"
22679 msgstr "thicksim"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22682 msgid "thickapprox"
22683 msgstr "thickapprox"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22686 msgid "backsim"
22687 msgstr "backsim"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22690 msgid "backsimeq"
22691 msgstr "backsimeq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22694 msgid "subseteqq"
22695 msgstr "subseteqq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22698 msgid "supseteqq"
22699 msgstr "supseteqq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22702 msgid "Subset"
22703 msgstr "Subset"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22706 msgid "Supset"
22707 msgstr "Supset"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22710 msgid "sqsubset"
22711 msgstr "sqsubset"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22714 msgid "sqsupset"
22715 msgstr "sqsupset"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22718 msgid "preccurlyeq"
22719 msgstr "preccurlyeq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22722 msgid "succcurlyeq"
22723 msgstr "succcurlyeq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22726 msgid "curlyeqprec"
22727 msgstr "curlyeqprec"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22730 msgid "curlyeqsucc"
22731 msgstr "curlyeqsucc"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22734 msgid "precsim"
22735 msgstr "precsim"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22738 msgid "succsim"
22739 msgstr "succsim"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22742 msgid "precapprox"
22743 msgstr "precapprox"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22746 msgid "succapprox"
22747 msgstr "succapprox"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22750 msgid "vartriangleleft"
22751 msgstr "vartriangleleft"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22754 msgid "vartriangleright"
22755 msgstr "vartriangleright"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22758 msgid "trianglelefteq"
22759 msgstr "trianglelefteq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22762 msgid "trianglerighteq"
22763 msgstr "trianglerighteq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22766 msgid "bumpeq"
22767 msgstr "bumpeq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22770 msgid "Bumpeq"
22771 msgstr "Bumpeq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22774 msgid "doteqdot"
22775 msgstr "doteqdot"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22778 msgid "risingdotseq"
22779 msgstr "risingdotseq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22782 msgid "fallingdotseq"
22783 msgstr "fallingdotseq"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22786 msgid "vDash"
22787 msgstr "vDash"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22790 msgid "Vvdash"
22791 msgstr "Vvdash"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22794 msgid "Vdash"
22795 msgstr "Vdash"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22798 msgid "shortmid"
22799 msgstr "shortmid"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22802 msgid "shortparallel"
22803 msgstr "shortparallel"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22806 msgid "smallsmile"
22807 msgstr "smallsmile"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22810 msgid "smallfrown"
22811 msgstr "smallfrown"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22814 msgid "blacktriangleleft"
22815 msgstr "blacktriangleleft"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22818 msgid "blacktriangleright"
22819 msgstr "blacktriangleright"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22822 msgid "because"
22823 msgstr "because"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22826 msgid "therefore"
22827 msgstr "therefore"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22830 msgid "wasytherefore"
22831 msgstr "wasytherefore"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22834 msgid "backepsilon"
22835 msgstr "backepsilon"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22838 msgid "varpropto"
22839 msgstr "varpropto"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22842 msgid "between"
22843 msgstr "between"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22846 msgid "pitchfork"
22847 msgstr "pitchfork"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22850 msgid "trianglelefteqslant"
22851 msgstr "trianglelefteqslant"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22854 msgid "trianglerighteqslant"
22855 msgstr "trianglerighteqslant"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22858 msgid "inplus"
22859 msgstr "inplus"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22862 msgid "niplus"
22863 msgstr "niplus"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22866 msgid "subsetplus"
22867 msgstr "subsetplus"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22870 msgid "supsetplus"
22871 msgstr "supsetplus"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22874 msgid "subsetpluseq"
22875 msgstr "subsetpluseq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22878 msgid "supsetpluseq"
22879 msgstr "supsetpluseq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22882 msgid "minuso"
22883 msgstr "minuso"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22886 msgid "baro"
22887 msgstr "baro"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22890 msgid "sslash"
22891 msgstr "sslash"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22894 msgid "bbslash"
22895 msgstr "bbslash"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22898 msgid "moo"
22899 msgstr "moo"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22902 msgid "merge"
22903 msgstr "merge"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22906 msgid "invneg"
22907 msgstr "invneg"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22910 msgid "lbag"
22911 msgstr "lbag"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22914 msgid "rbag"
22915 msgstr "rbag"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22918 msgid "interleave"
22919 msgstr "interleave"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22922 msgid "leftslice"
22923 msgstr "leftslice"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22926 msgid "rightslice"
22927 msgstr "rightslice"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22930 msgid "oblong"
22931 msgstr "oblong"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22934 msgid "talloblong"
22935 msgstr "talloblong"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22938 msgid "fatsemi"
22939 msgstr "fatsemi"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22942 msgid "fatslash"
22943 msgstr "fatslash"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22946 msgid "fatbslash"
22947 msgstr "fatbslash"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22950 msgid "ldotp"
22951 msgstr "ldotp"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22954 msgid "cdotp"
22955 msgstr "cdotp"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22958 msgid "colon"
22959 msgstr "colon"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22962 msgid "dblcolon"
22963 msgstr "dblcolon"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22966 msgid "vcentcolon"
22967 msgstr "vcentcolon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22970 msgid "colonapprox"
22971 msgstr "colonapprox"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22974 msgid "Colonapprox"
22975 msgstr "Colonapprox"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22978 msgid "coloneq"
22979 msgstr "coloneq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22982 msgid "Coloneq"
22983 msgstr "Coloneq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22986 msgid "coloneqq"
22987 msgstr "coloneqq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22990 msgid "Coloneqq"
22991 msgstr "Coloneqq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22994 msgid "colonsim"
22995 msgstr "colonsim"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22998 msgid "Colonsim"
22999 msgstr "Colonsim"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23002 msgid "eqcolon"
23003 msgstr "eqcolon"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23006 msgid "Eqcolon"
23007 msgstr "Eqcolon"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23010 msgid "eqqcolon"
23011 msgstr "eqqcolon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23014 msgid "Eqqcolon"
23015 msgstr "Eqqcolon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23018 msgid "wasypropto"
23019 msgstr "wasypropto"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23022 msgid "logof"
23023 msgstr "logof"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23026 msgid "Join"
23027 msgstr "Join"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23030 msgid "Negative Relations (extended)"
23031 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23034 msgid "nless"
23035 msgstr "nless"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23038 msgid "ngtr"
23039 msgstr "ngtr"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23042 msgid "nleq"
23043 msgstr "nleq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23046 msgid "ngeq"
23047 msgstr "ngeq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23050 msgid "nleqslant"
23051 msgstr "nleqslant"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23054 msgid "ngeqslant"
23055 msgstr "ngeqslant"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23058 msgid "nleqq"
23059 msgstr "nleqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23062 msgid "ngeqq"
23063 msgstr "ngeqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23066 msgid "lneq"
23067 msgstr "lneq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23070 msgid "gneq"
23071 msgstr "gneq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23074 msgid "lneqq"
23075 msgstr "lneqq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23078 msgid "gneqq"
23079 msgstr "gneqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23082 msgid "lvertneqq"
23083 msgstr "lvertneqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23086 msgid "gvertneqq"
23087 msgstr "gvertneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23090 msgid "lnsim"
23091 msgstr "lnsim"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23094 msgid "gnsim"
23095 msgstr "gnsim"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23098 msgid "lnapprox"
23099 msgstr "lnapprox"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23102 msgid "gnapprox"
23103 msgstr "gnapprox"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23106 msgid "nprec"
23107 msgstr "nprec"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23110 msgid "nsucc"
23111 msgstr "nsucc"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23114 msgid "npreceq"
23115 msgstr "npreceq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23118 msgid "nsucceq"
23119 msgstr "nsucceq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23122 msgid "precneqq"
23123 msgstr "precneqq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23126 msgid "succneqq"
23127 msgstr "succneqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23130 msgid "precnsim"
23131 msgstr "precnsim"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23134 msgid "succnsim"
23135 msgstr "succnsim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23138 msgid "precnapprox"
23139 msgstr "precnapprox"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23142 msgid "succnapprox"
23143 msgstr "succnapprox"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23146 msgid "subsetneq"
23147 msgstr "subsetneq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23150 msgid "supsetneq"
23151 msgstr "supsetneq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23154 msgid "subsetneqq"
23155 msgstr "subsetneqq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23158 msgid "supsetneqq"
23159 msgstr "supsetneqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23162 msgid "nsubseteq"
23163 msgstr "nsubseteq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23166 msgid "nsubseteqq"
23167 msgstr "nsubseteqq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23170 msgid "nsupseteq"
23171 msgstr "nsupseteq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23174 msgid "nsupseteqq"
23175 msgstr "nsupseteqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23178 msgid "nvdash"
23179 msgstr "nvdash"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23182 msgid "nvDash"
23183 msgstr "nvDash"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23186 msgid "nVDash"
23187 msgstr "nVDash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23190 msgid "nVdash"
23191 msgstr "nVdash"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23194 msgid "varsubsetneq"
23195 msgstr "varsubsetneq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23198 msgid "varsupsetneq"
23199 msgstr "varsupsetneq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23202 msgid "varsubsetneqq"
23203 msgstr "varsubsetneqq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23206 msgid "varsupsetneqq"
23207 msgstr "varsupsetneqq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23210 msgid "ntriangleleft"
23211 msgstr "ntriangleleft"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23214 msgid "ntriangleright"
23215 msgstr "ntriangleright"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23218 msgid "ntrianglelefteq"
23219 msgstr "ntrianglelefteq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23222 msgid "ntrianglerighteq"
23223 msgstr "ntrianglerighteq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23226 msgid "ncong"
23227 msgstr "ncong"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23230 msgid "nsim"
23231 msgstr "nsim"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23234 msgid "nmid"
23235 msgstr "nmid"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23238 msgid "nshortmid"
23239 msgstr "nshortmid"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23242 msgid "nparallel"
23243 msgstr "nparallel"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23246 msgid "nshortparallel"
23247 msgstr "nshortparallel"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23250 msgid "ntrianglelefteqslant"
23251 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23254 msgid "ntrianglerighteqslant"
23255 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23258 msgid "dotplus"
23259 msgstr "dotplus"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23262 msgid "smallsetminus"
23263 msgstr "smallsetminus"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23266 msgid "Cap"
23267 msgstr "Cap"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23270 msgid "Cup"
23271 msgstr "Cup"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23274 msgid "barwedge"
23275 msgstr "barwedge"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23278 msgid "veebar"
23279 msgstr "veebar"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23282 msgid "doublebarwedge"
23283 msgstr "doublebarwedge"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23286 msgid "boxminus"
23287 msgstr "boxminus"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23290 msgid "boxtimes"
23291 msgstr "boxtimes"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23294 msgid "boxdot"
23295 msgstr "boxdot"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23298 msgid "boxplus"
23299 msgstr "boxplus"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23302 msgid "boxast"
23303 msgstr "boxast"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23306 msgid "boxbar"
23307 msgstr "boxbar"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23310 msgid "boxslash"
23311 msgstr "boxslash"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23314 msgid "boxbslash"
23315 msgstr "boxbslash"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23318 msgid "boxcircle"
23319 msgstr "boxcircle"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23322 msgid "boxbox"
23323 msgstr "boxbox"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23326 msgid "boxempty"
23327 msgstr "boxempty"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23330 msgid "divideontimes"
23331 msgstr "divideontimes"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23334 msgid "ltimes"
23335 msgstr "ltimes"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23338 msgid "rtimes"
23339 msgstr "rtimes"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23342 msgid "leftthreetimes"
23343 msgstr "leftthreetimes"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23346 msgid "rightthreetimes"
23347 msgstr "rightthreetimes"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23350 msgid "curlywedge"
23351 msgstr "curlywedge"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23354 msgid "curlyvee"
23355 msgstr "curlyvee"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23358 msgid "circleddash"
23359 msgstr "circleddash"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23362 msgid "circledast"
23363 msgstr "circledast"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23366 msgid "circledcirc"
23367 msgstr "circledcirc"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23370 msgid "centerdot"
23371 msgstr "centerdot"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23374 msgid "intercal"
23375 msgstr "intercal"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23378 msgid "implies"
23379 msgstr "implies"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23382 msgid "impliedby"
23383 msgstr "impliedby"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23386 msgid "bigcurlyvee"
23387 msgstr "bigcurlyvee"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23390 msgid "bigcurlywedge"
23391 msgstr "bigcurlywedge"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23394 msgid "bigsqcap"
23395 msgstr "bigsqcap"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23398 msgid "bigbox"
23399 msgstr "bigbox"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23402 msgid "bigparallel"
23403 msgstr "bigparallel"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23406 msgid "biginterleave"
23407 msgstr "biginterleave"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23410 msgid "bignplus"
23411 msgstr "bignplus"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23414 msgid "nplus"
23415 msgstr "nplus"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23418 msgid "Yup"
23419 msgstr "Yup"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23422 msgid "Ydown"
23423 msgstr "Ydown"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23426 msgid "Yleft"
23427 msgstr "Yleft"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23430 msgid "Yright"
23431 msgstr "Yright"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23434 msgid "obar"
23435 msgstr "obar"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23438 msgid "obslash"
23439 msgstr "obslash"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23442 msgid "ocircle"
23443 msgstr "ocircle"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23446 msgid "olessthan"
23447 msgstr "olessthan"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23450 msgid "ogreaterthan"
23451 msgstr "ogreaterthan"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23454 msgid "ovee"
23455 msgstr "ovee"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23458 msgid "owedge"
23459 msgstr "owedge"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23462 msgid "varcurlyvee"
23463 msgstr "varcurlyvee"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23466 msgid "varcurlywedge"
23467 msgstr "varcurlywedge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23470 msgid "vartimes"
23471 msgstr "vartimes"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23474 msgid "varotimes"
23475 msgstr "varotimes"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23478 msgid "varoast"
23479 msgstr "varoast"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23482 msgid "varobar"
23483 msgstr "varobar"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23486 msgid "varodot"
23487 msgstr "varodot"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23490 msgid "varoslash"
23491 msgstr "varoslash"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23494 msgid "varobslash"
23495 msgstr "varobslash"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23498 msgid "varocircle"
23499 msgstr "varocircle"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23502 msgid "varoplus"
23503 msgstr "varoplus"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23506 msgid "varominus"
23507 msgstr "varominus"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23510 msgid "varovee"
23511 msgstr "varovee"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23514 msgid "varowedge"
23515 msgstr "varowedge"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23518 msgid "varolessthan"
23519 msgstr "varolessthan"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23522 msgid "varogreaterthan"
23523 msgstr "varogreaterthan"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23526 msgid "varbigcirc"
23527 msgstr "varbigcirc"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23530 msgid "brokenvert"
23531 msgstr "brokenvert"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23534 msgid "lfloor"
23535 msgstr "lfloor"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23538 msgid "rfloor"
23539 msgstr "rfloor"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23542 msgid "lceil"
23543 msgstr "lceil"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23546 msgid "rceil"
23547 msgstr "rceil"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23550 msgid "llbracket"
23551 msgstr "llbracket"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23554 msgid "rrbracket"
23555 msgstr "rrbracket"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23558 msgid "llfloor"
23559 msgstr "llfloor"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23562 msgid "rrfloor"
23563 msgstr "rrfloor"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23566 msgid "llceil"
23567 msgstr "llceil"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23570 msgid "rrceil"
23571 msgstr "rrceil"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23574 msgid "Lbag"
23575 msgstr "Lbag"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23578 msgid "Rbag"
23579 msgstr "Rbag"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23582 msgid "llparenthesis"
23583 msgstr "llparenthesis"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23586 msgid "rrparenthesis"
23587 msgstr "rrparenthesis"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23590 msgid "binampersand"
23591 msgstr "binampersand"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23594 msgid "bindnasrepma"
23595 msgstr "bindnasrepma"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23598 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23599 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23602 msgid "Voiced bilabial plosive"
23603 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23606 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23607 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23610 msgid "Voiced alveolar plosive"
23611 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23614 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23615 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23618 msgid "Voiced retroflex plosive"
23619 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23622 msgid "Voiceless palatal plosive"
23623 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23626 msgid "Voiced palatal plosive"
23627 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23630 msgid "Voiceless velar plosive"
23631 msgstr "Oclusiva velar surda"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23634 msgid "Voiced velar plosive"
23635 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23638 msgid "Voiceless uvular plosive"
23639 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23642 msgid "Voiced uvular plosive"
23643 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23646 msgid "Glottal plosive"
23647 msgstr "Oclusiva glotal"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23650 msgid "Voiced bilabial nasal"
23651 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23654 msgid "Voiced labiodental nasal"
23655 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23658 msgid "Voiced alveolar nasal"
23659 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23662 msgid "Voiced retroflex nasal"
23663 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23666 msgid "Voiced palatal nasal"
23667 msgstr "Palatal nasal sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23670 msgid "Voiced velar nasal"
23671 msgstr "Nasal velar sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23674 msgid "Voiced uvular nasal"
23675 msgstr "Nasal uvular sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23678 msgid "Voiced bilabial trill"
23679 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23682 msgid "Voiced alveolar trill"
23683 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23686 msgid "Voiced uvular trill"
23687 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23690 msgid "Voiced alveolar tap"
23691 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23694 msgid "Voiced retroflex flap"
23695 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23698 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23699 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23702 msgid "Voiced bilabial fricative"
23703 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23706 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23707 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23710 msgid "Voiced labiodental fricative"
23711 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23714 msgid "Voiceless dental fricative"
23715 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23718 msgid "Voiced dental fricative"
23719 msgstr "Fricativa dental sonora"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23722 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23723 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23726 msgid "Voiced alveolar fricative"
23727 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23730 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23731 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23734 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23735 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23738 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23739 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23742 msgid "Voiced retroflex fricative"
23743 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23746 msgid "Voiceless palatal fricative"
23747 msgstr "Fricativa palatal surda"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23750 msgid "Voiced palatal fricative"
23751 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23754 msgid "Voiceless velar fricative"
23755 msgstr "Fricativa velarl surda"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23758 msgid "Voiced velar fricative"
23759 msgstr "Fricativa velar sonora"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23762 msgid "Voiceless uvular fricative"
23763 msgstr "Fricativa uvular surda"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23766 msgid "Voiced uvular fricative"
23767 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23770 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23771 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23774 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23775 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23778 msgid "Voiceless glottal fricative"
23779 msgstr "Fricativa glotal surda"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23782 msgid "Voiced glottal fricative"
23783 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23786 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23787 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23790 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23791 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23794 msgid "Voiced labiodental approximant"
23795 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23798 msgid "Voiced alveolar approximant"
23799 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23802 msgid "Voiced retroflex approximant"
23803 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23806 msgid "Voiced palatal approximant"
23807 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23810 msgid "Voiced velar approximant"
23811 msgstr "Aproximante velar sonora"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23814 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23815 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23818 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23819 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23822 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23823 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23826 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23827 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23830 msgid "Bilabial click"
23831 msgstr "Clique bilabial"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23834 msgid "Dental click"
23835 msgstr "Clique dental"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23838 msgid "(Post)alveolar click"
23839 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23842 msgid "Palatoalveolar click"
23843 msgstr "Clique palatoalveolar"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23846 msgid "Alveolar lateral click"
23847 msgstr "Clique lateral alveolar"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23850 msgid "Voiced bilabial implosive"
23851 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23854 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23855 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23858 msgid "Voiced palatal implosive"
23859 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23862 msgid "Voiced velar implosive"
23863 msgstr "Implosiva velar sonora"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23866 msgid "Voiced uvular implosive"
23867 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23870 msgid "Ejective mark"
23871 msgstr "Marca ejetiva"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23874 msgid "Close front unrounded vowel"
23875 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23878 msgid "Close front rounded vowel"
23879 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23882 msgid "Close central unrounded vowel"
23883 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23886 msgid "Close central rounded vowel"
23887 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23890 msgid "Close back unrounded vowel"
23891 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23894 msgid "Close back rounded vowel"
23895 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23898 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23899 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23902 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23903 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23906 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23907 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23910 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23911 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23914 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23915 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23918 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23919 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23922 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23923 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23926 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23927 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23930 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23931 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23934 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23935 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23938 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23939 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23942 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23943 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23946 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23947 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23950 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23951 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23954 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23955 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23958 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23959 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23962 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23963 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23966 msgid "Near-open vowel"
23967 msgstr "Vogal quase aberta"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23970 msgid "Open front unrounded vowel"
23971 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23974 msgid "Open front rounded vowel"
23975 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23978 msgid "Open back unrounded vowel"
23979 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23982 msgid "Open back rounded vowel"
23983 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23986 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23987 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23990 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23991 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23994 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23995 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23998 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23999 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24002 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24003 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24006 msgid "Epiglottal plosive"
24007 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24010 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24011 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24014 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24015 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24018 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24019 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24022 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24023 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24026 msgid "Top tie bar"
24027 msgstr "Barra de ligadura superior"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24030 msgid "Bottom tie bar"
24031 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24034 msgid "Long"
24035 msgstr "Larga"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24038 msgid "Half-long"
24039 msgstr "Semilarga"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24042 msgid "Extra short"
24043 msgstr "Extra curto"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24046 msgid "Primary stress"
24047 msgstr "Acento principal"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24050 msgid "Secondary stress"
24051 msgstr "Acento secundário"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24054 msgid "Minor (foot) group"
24055 msgstr "Grupo menor (pé)"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24058 msgid "Major (intonation) group"
24059 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24062 msgid "Syllable break"
24063 msgstr "Corte silábico"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24066 msgid "Linking (absence of a break)"
24067 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24070 msgid "Voiceless"
24071 msgstr "Ensurdecida"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24074 msgid "Voiceless (above)"
24075 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24078 msgid "Voiced"
24079 msgstr "Sonorizada"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24082 msgid "Breathy voiced"
24083 msgstr "Murmúrio"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24086 msgid "Creaky voiced"
24087 msgstr "Sonora estridente"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24090 msgid "Linguolabial"
24091 msgstr "Linguolabial"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24094 msgid "Dental"
24095 msgstr "Dental"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24098 msgid "Apical"
24099 msgstr "Apical"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24102 msgid "Laminal"
24103 msgstr "Laminal"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24106 msgid "Aspirated"
24107 msgstr "Aspirada"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24110 msgid "More rounded"
24111 msgstr "Mais arredondada"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24114 msgid "Less rounded"
24115 msgstr "Menos arredondada"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24118 msgid "Advanced"
24119 msgstr "Avançado"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24122 msgid "Retracted"
24123 msgstr "Retraída"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24126 msgid "Centralized"
24127 msgstr "Centralizada"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24130 msgid "Mid-centralized"
24131 msgstr "Médio-centralizada"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24134 msgid "Syllabic"
24135 msgstr "Silábica"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24138 msgid "Non-syllabic"
24139 msgstr "Não-silábica"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24142 msgid "Rhoticity"
24143 msgstr "Roticidade"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24146 msgid "Labialized"
24147 msgstr "Labializada"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24150 msgid "Palatized"
24151 msgstr "Palatalizada"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24154 msgid "Velarized"
24155 msgstr "Velarizada"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24158 msgid "Pharyngialized"
24159 msgstr "Faringilizada"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24162 msgid "Velarized or pharyngialized"
24163 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24166 msgid "Raised"
24167 msgstr "Levantada"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24170 msgid "Lowered"
24171 msgstr "Afundada"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24174 msgid "Advanced tongue root"
24175 msgstr "Base da língua avançada"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24178 msgid "Retracted tongue root"
24179 msgstr "Base da língua retraída"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24182 msgid "Nasalized"
24183 msgstr "Nasalizada"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24186 msgid "Nasal release"
24187 msgstr "Tendência nasal"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24190 msgid "Lateral release"
24191 msgstr "Tendência lateral"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24194 msgid "No audible release"
24195 msgstr "Oclusão inaudível"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24198 msgid "Extra high (accent)"
24199 msgstr "Extra alto (acento)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24202 msgid "Extra high (tone letter)"
24203 msgstr "Extra alto (tom)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24206 msgid "High (accent)"
24207 msgstr "Alto (acento)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24210 msgid "High (tone letter)"
24211 msgstr "Alto (tom)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24214 msgid "Mid (accent)"
24215 msgstr "Médio (acento)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24218 msgid "Mid (tone letter)"
24219 msgstr "Nível médio (tom)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24222 msgid "Low (accent)"
24223 msgstr "Baixo (acento)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24226 msgid "Low (tone letter)"
24227 msgstr "Baixo (tom)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24230 msgid "Extra low (accent)"
24231 msgstr "Extra baixo (acento)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24234 msgid "Extra low (tone letter)"
24235 msgstr "Extra baixo (tom)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24238 msgid "Downstep"
24239 msgstr "Um tom mais baixo"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24242 msgid "Upstep"
24243 msgstr "Um tom mais alto"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24246 msgid "Rising (accent)"
24247 msgstr "Ascendente (acento)"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24250 msgid "Rising (tone letter)"
24251 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24254 msgid "Falling (accent)"
24255 msgstr "Descendente (acento)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24258 msgid "Falling (tone letter)"
24259 msgstr "Descendente (tom)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24262 msgid "High rising (accent)"
24263 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24266 msgid "High rising (tone letter)"
24267 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24270 msgid "Low rising (accent)"
24271 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24274 msgid "Low rising (tone letter)"
24275 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24278 msgid "Rising-falling (accent)"
24279 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24282 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24283 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24286 msgid "Global rise"
24287 msgstr "Ascensão Global"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24290 msgid "Global fall"
24291 msgstr "Descida Global"
24292
24293 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24294 msgid "ChessDiagram"
24295 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24296
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24298 msgid "Chess diagram"
24299 msgstr "Diagrama de xadrez"
24300
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24302 msgid ""
24303 "A chess position diagram.\n"
24304 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24305 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24306 "the position that you want to display.\n"
24307 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24308 "and remember to type in a relative path\n"
24309 "to the LyX document location.\n"
24310 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24311 "to enable general editing of the board.\n"
24312 "You might also check out the\n"
24313 "'Options->Test legality' option, and\n"
24314 "remember to middle and right click to\n"
24315 "insert new material in the board.\n"
24316 "In order for this to work, you have to\n"
24317 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24318 "that TeX will find it, and you will need\n"
24319 "to install the skak package from CTAN.\n"
24320 msgstr ""
24321 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24322 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24323 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24324 " a posição que deseja mostrar.\n"
24325 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24326 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24327 "ao local do documento LyX.\n"
24328 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24329 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24330 "Pode também marcar a opção\n"
24331 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24332 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24333 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24334 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24335 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24336 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24337 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24338
24339 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24340 msgid "Dia"
24341 msgstr "Dia"
24342
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24344 msgid "Dia diagram"
24345 msgstr "Diagrama Dia"
24346
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24348 msgid "Dia diagram.\n"
24349 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24350
24351 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24352 msgid "GnumericSpreadsheet"
24353 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24354
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24356 msgid "Spreadsheet"
24357 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24358
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24360 msgid ""
24361 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24362 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24363 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24364 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24365 "both for gnumeric and excel files.\n"
24366 msgstr ""
24367 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24368 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24369 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24370 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24371 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24372
24373 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24374 msgid "Inkscape"
24375 msgstr "Inkscape"
24376
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24378 msgid "Inkscape figure"
24379 msgstr "Figura Inkscape"
24380
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24382 msgid ""
24383 "An Inkscape figure.\n"
24384 "Note that using this template automatically uses the \n"
24385 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24386 msgstr ""
24387 "Uma figura do Inkscape.\n"
24388 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24389 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24390
24391 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24392 msgid "Lilypond typeset music"
24393 msgstr "Música composta em Lilypond"
24394
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24396 msgid ""
24397 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24398 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24399 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24400 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24401 msgstr ""
24402 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24403 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24404 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24405 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24406
24407 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24408 msgid "PDFPages"
24409 msgstr "PDFPages"
24410
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24412 msgid "PDF pages"
24413 msgstr "PDF pages"
24414
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24416 msgid ""
24417 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24418 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24419 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24420 "Examples:\n"
24421 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24422 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24423 "* pages=- (to include all pages)\n"
24424 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24425 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24426 "inserted in their original size.\n"
24427 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24428 "for further options and details.\n"
24429 msgstr ""
24430 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24431 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24432 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24433 "Exemplos:\n"
24434 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24435 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24436 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24437 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24438 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24439 "inseridas no tamanho original.\n"
24440 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24441 "do pacote pdfpages.\n"
24442
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24444 msgid "RasterImage"
24445 msgstr "ImagemRaster"
24446
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24449 msgid "Raster image"
24450 msgstr "Imagem raster"
24451
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24453 msgid ""
24454 "A bitmap file.\n"
24455 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24456 msgstr ""
24457 "Um arquivo bitmap.\n"
24458 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24459
24460 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24461 msgid "VectorGraphics"
24462 msgstr "GráficoVetorial"
24463
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24465 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24466 msgid "Vector graphics"
24467 msgstr "Gráfico vetorial"
24468
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24470 msgid ""
24471 "A vector graphics file.\n"
24472 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24473 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24474 "the final output.\n"
24475 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24476 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24477 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24478 msgstr ""
24479 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24480 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24481 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24482 "saída final.\n"
24483 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24484 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24485 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24486 "geral.\n"
24487
24488 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24489 msgid "XFig"
24490 msgstr "XFig"
24491
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24493 msgid "Xfig figure"
24494 msgstr "Figura Xfig"
24495
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24497 msgid "An Xfig figure.\n"
24498 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24499
24500 #: lib/configure.py:598
24501 msgid "tgo"
24502 msgstr "tgo"
24503
24504 #: lib/configure.py:598
24505 msgid "tgo|Tgif"
24506 msgstr "tgo|Tgif"
24507
24508 #: lib/configure.py:601
24509 msgid "FIG"
24510 msgstr "FIG"
24511
24512 #: lib/configure.py:604
24513 msgid "DIA"
24514 msgstr "DIA"
24515
24516 #: lib/configure.py:607
24517 msgid "sxd"
24518 msgstr "sxd"
24519
24520 #: lib/configure.py:607
24521 msgid "sxd|OpenDocument"
24522 msgstr "sxd|OpenDocument"
24523
24524 #: lib/configure.py:610
24525 msgid "Grace"
24526 msgstr "Grace"
24527
24528 #: lib/configure.py:613
24529 msgid "FEN"
24530 msgstr "FEN"
24531
24532 #: lib/configure.py:616
24533 msgid "SVG"
24534 msgstr "SVG"
24535
24536 #: lib/configure.py:617
24537 msgid "SVG (compressed)"
24538 msgstr "SVG (comprimido)"
24539
24540 #: lib/configure.py:620
24541 msgid "BMP"
24542 msgstr "BMP"
24543
24544 #: lib/configure.py:621
24545 msgid "GIF"
24546 msgstr "GIF"
24547
24548 #: lib/configure.py:622
24549 msgid "jpeg"
24550 msgstr "jpeg"
24551
24552 #: lib/configure.py:622
24553 msgid "jpeg|JPEG"
24554 msgstr "jpeg|JPEG"
24555
24556 #: lib/configure.py:623
24557 msgid "PBM"
24558 msgstr "PBM"
24559
24560 #: lib/configure.py:624
24561 msgid "PGM"
24562 msgstr "PGM"
24563
24564 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24565 msgid "PNG"
24566 msgstr "PNG"
24567
24568 #: lib/configure.py:626
24569 msgid "PPM"
24570 msgstr "PPM"
24571
24572 #: lib/configure.py:627
24573 msgid "TIFF"
24574 msgstr "TIFF"
24575
24576 #: lib/configure.py:628
24577 msgid "XBM"
24578 msgstr "XBM"
24579
24580 #: lib/configure.py:629
24581 msgid "XPM"
24582 msgstr "XPM"
24583
24584 #: lib/configure.py:642
24585 msgid "Plain text (chess output)"
24586 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24587
24588 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24589 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24590 msgid "DocBook"
24591 msgstr "DocBook"
24592
24593 #: lib/configure.py:643
24594 msgid "DocBook|B"
24595 msgstr "DocBook|B"
24596
24597 #: lib/configure.py:644
24598 msgid "DocBook (XML)"
24599 msgstr "Docbook (XML)"
24600
24601 #: lib/configure.py:645
24602 msgid "Graphviz Dot"
24603 msgstr "Graphviz Dot"
24604
24605 #: lib/configure.py:646
24606 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24607 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24608
24609 #: lib/configure.py:647
24610 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24611 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24612
24613 #: lib/configure.py:648
24614 msgid "NoWeb"
24615 msgstr "NoWeb"
24616
24617 #: lib/configure.py:648
24618 msgid "NoWeb|N"
24619 msgstr "NoWeb|N"
24620
24621 #: lib/configure.py:650
24622 #, fuzzy
24623 msgid "Sweave (Japanese)"
24624 msgstr "Opções Sweave"
24625
24626 #: lib/configure.py:650
24627 #, fuzzy
24628 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24629 msgstr "Sweave|S"
24630
24631 #: lib/configure.py:651
24632 msgid "R/S code"
24633 msgstr "Código R/S"
24634
24635 #: lib/configure.py:653
24636 #, fuzzy
24637 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24638 msgstr "Rnw (knitr)"
24639
24640 #: lib/configure.py:654
24641 msgid "LilyPond music"
24642 msgstr "Música LilyPond"
24643
24644 #: lib/configure.py:655
24645 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24646 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24647
24648 #: lib/configure.py:656
24649 #, fuzzy
24650 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24651 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24652
24653 #: lib/configure.py:657
24654 msgid "LaTeX (plain)"
24655 msgstr "LaTeX (simples)"
24656
24657 #: lib/configure.py:657
24658 msgid "LaTeX (plain)|L"
24659 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24660
24661 #: lib/configure.py:658
24662 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24663 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24664
24665 #: lib/configure.py:659
24666 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24667 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24668
24669 #: lib/configure.py:660
24670 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24671 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24672
24673 #: lib/configure.py:661
24674 msgid "LaTeX (clipboard)"
24675 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24676
24677 #: lib/configure.py:662
24678 msgid "Plain text"
24679 msgstr "Texto simples"
24680
24681 #: lib/configure.py:662
24682 msgid "Plain text|a"
24683 msgstr "Texto simples"
24684
24685 #: lib/configure.py:663
24686 msgid "Plain text (pstotext)"
24687 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24688
24689 #: lib/configure.py:664
24690 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24691 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24692
24693 #: lib/configure.py:665
24694 msgid "Plain text (catdvi)"
24695 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24696
24697 #: lib/configure.py:666
24698 msgid "Plain Text, Join Lines"
24699 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24700
24701 #: lib/configure.py:667
24702 msgid "Info (Beamer)"
24703 msgstr "Info (Beamer)"
24704
24705 #: lib/configure.py:670
24706 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24707 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24708
24709 #: lib/configure.py:671
24710 msgid "Excel spreadsheet"
24711 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24712
24713 #: lib/configure.py:672
24714 msgid "MS Excel Office Open XML"
24715 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24716
24717 #: lib/configure.py:673
24718 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24719 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24720
24721 #: lib/configure.py:674
24722 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24723 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24724
24725 #: lib/configure.py:677
24726 msgid "LyXHTML"
24727 msgstr "LyXHTML"
24728
24729 #: lib/configure.py:677
24730 msgid "LyXHTML|y"
24731 msgstr "LyXHTML|y"
24732
24733 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24735 msgid "BibTeX"
24736 msgstr "BibTeX"
24737
24738 #: lib/configure.py:693
24739 msgid "EPS"
24740 msgstr "EPS"
24741
24742 #: lib/configure.py:694
24743 msgid "EPS (uncropped)"
24744 msgstr "EPS (não-recortado)"
24745
24746 #: lib/configure.py:695
24747 msgid "EPS (cropped)"
24748 msgstr "EPS (recortado)"
24749
24750 #: lib/configure.py:696
24751 msgid "Postscript"
24752 msgstr "Postscript"
24753
24754 #: lib/configure.py:696
24755 msgid "Postscript|t"
24756 msgstr "Postscript|t"
24757
24758 #: lib/configure.py:705
24759 msgid "PDF (ps2pdf)"
24760 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24761
24762 #: lib/configure.py:705
24763 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24765
24766 #: lib/configure.py:706
24767 msgid "PDF (pdflatex)"
24768 msgstr "PDF (pdflatex)"
24769
24770 #: lib/configure.py:706
24771 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24773
24774 #: lib/configure.py:707
24775 msgid "PDF (dvipdfm)"
24776 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24777
24778 #: lib/configure.py:707
24779 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24781
24782 #: lib/configure.py:708
24783 msgid "PDF (XeTeX)"
24784 msgstr "PDF (XeTeX)"
24785
24786 #: lib/configure.py:708
24787 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24789
24790 #: lib/configure.py:709
24791 msgid "PDF (LuaTeX)"
24792 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24793
24794 #: lib/configure.py:709
24795 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24797
24798 #: lib/configure.py:710
24799 msgid "PDF (graphics)"
24800 msgstr "PDF (gráfico)"
24801
24802 #: lib/configure.py:711
24803 msgid "PDF (cropped)"
24804 msgstr "PDF (recortado)"
24805
24806 #: lib/configure.py:712
24807 msgid "PDF (lower resolution)"
24808 msgstr "PDF (resolução menor)"
24809
24810 #: lib/configure.py:717
24811 msgid "DVI"
24812 msgstr "DVI"
24813
24814 #: lib/configure.py:717
24815 msgid "DVI|D"
24816 msgstr "DVI|D"
24817
24818 #: lib/configure.py:718
24819 msgid "DVI (LuaTeX)"
24820 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24821
24822 #: lib/configure.py:718
24823 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24825
24826 #: lib/configure.py:721
24827 msgid "DraftDVI"
24828 msgstr "DraftDVI"
24829
24830 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24831 msgid "htm"
24832 msgstr "htm"
24833
24834 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24835 msgid "htm|HTML"
24836 msgstr "htm|HTML"
24837
24838 #: lib/configure.py:727
24839 msgid "Noteedit"
24840 msgstr "Noteedit"
24841
24842 #: lib/configure.py:730
24843 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24844 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24845
24846 #: lib/configure.py:731
24847 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24848 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24849
24850 #: lib/configure.py:732
24851 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24852 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24853
24854 #: lib/configure.py:733
24855 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24856 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24857
24858 #: lib/configure.py:736
24859 msgid "Rich Text Format"
24860 msgstr "Rich Text Format"
24861
24862 #: lib/configure.py:737
24863 msgid "MS Word"
24864 msgstr "MS Word"
24865
24866 #: lib/configure.py:737
24867 msgid "MS Word|W"
24868 msgstr "MS Word|W"
24869
24870 #: lib/configure.py:738
24871 msgid "MS Word Office Open XML"
24872 msgstr "MS Word Office Open XML"
24873
24874 #: lib/configure.py:738
24875 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24877
24878 #: lib/configure.py:741
24879 msgid "Table (CSV)"
24880 msgstr "Tabela (CSV)"
24881
24882 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24884 msgid "LyX"
24885 msgstr "LyX"
24886
24887 #: lib/configure.py:744
24888 msgid "LyX 1.3.x"
24889 msgstr "LyX 1.3.x"
24890
24891 #: lib/configure.py:745
24892 msgid "LyX 1.4.x"
24893 msgstr "LyX 1.4.x"
24894
24895 #: lib/configure.py:746
24896 msgid "LyX 1.5.x"
24897 msgstr "LyX 1.5.x"
24898
24899 #: lib/configure.py:747
24900 msgid "LyX 1.6.x"
24901 msgstr "LyX 1.6.x"
24902
24903 #: lib/configure.py:748
24904 msgid "LyX 2.0.x"
24905 msgstr "LyX 2.0.x"
24906
24907 #: lib/configure.py:749
24908 msgid "LyX 2.1.x"
24909 msgstr "LyX 2.1.x"
24910
24911 #: lib/configure.py:750
24912 msgid "LyX 2.2.x"
24913 msgstr "LyX 2.2.x"
24914
24915 #: lib/configure.py:751
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24918
24919 #: lib/configure.py:752
24920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24922
24923 #: lib/configure.py:753
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24926
24927 #: lib/configure.py:754
24928 msgid "LyX Preview"
24929 msgstr "Previsualização LyX"
24930
24931 #: lib/configure.py:755
24932 msgid "pdf_tex"
24933 msgstr "pdf_tex"
24934
24935 #: lib/configure.py:755
24936 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24937 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24938
24939 #: lib/configure.py:756
24940 msgid "Program"
24941 msgstr "Programa"
24942
24943 #: lib/configure.py:757
24944 msgid "ps_tex"
24945 msgstr "ps_tex"
24946
24947 #: lib/configure.py:757
24948 msgid "ps_tex|PSTEX"
24949 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24950
24951 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24952 msgid "Windows Metafile"
24953 msgstr "Windows Metafile"
24954
24955 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24956 msgid "Enhanced Metafile"
24957 msgstr "Enhanced Metafile"
24958
24959 #: lib/configure.py:879
24960 msgid "LyXBlogger"
24961 msgstr "LyXBlogger"
24962
24963 #: lib/configure.py:1080
24964 msgid "gnuplot"
24965 msgstr "gnuplot"
24966
24967 #: lib/configure.py:1080
24968 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24969 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24970
24971 #: lib/configure.py:1153
24972 msgid "LyX Archive (zip)"
24973 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24974
24975 #: lib/configure.py:1156
24976 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24977 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24978
24979 #: src/Author.cpp:57
24980 #, c-format
24981 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24982 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24983
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24986 msgid "ERROR!"
24987 msgstr "ERRO!"
24988
24989 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24990 msgid "No year"
24991 msgstr "Sem ano"
24992
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24994 msgid "Bibliography entry not found!"
24995 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:420
24998 msgid "Disk Error: "
24999 msgstr "Erro de Disco:"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:421
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25005 msgstr ""
25006 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25007 "cheio?)"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:549
25010 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25011 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25014 msgid "Save failed! Document is lost."
25015 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:555
25018 msgid "Attempting to close changed document!"
25019 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:564
25022 #, c-format
25023 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25024 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25027 #, c-format
25028 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25029 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25032 msgid "Document header error"
25033 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:980
25036 msgid "\\begin_header is missing"
25037 msgstr "\\begin_header ausente"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1004
25040 msgid "\\begin_document is missing"
25041 msgstr "\\begin_document ausente"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25044 #: src/Buffer.cpp:2879
25045 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25046 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25049 msgid ""
25050 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25051 "xcolor/ulem are installed.\n"
25052 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25053 "LaTeX preamble."
25054 msgstr ""
25055 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25056 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25057 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25058 "preâmbulo LaTeX."
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25061 msgid ""
25062 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25063 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25064 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25065 "LaTeX preamble."
25066 msgstr ""
25067 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25068 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25069 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25070 "preâmbulo LaTeX."
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25074 msgid "Index"
25075 msgstr "Índice"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1164
25078 msgid "File Not Found"
25079 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1165
25082 #, c-format
25083 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25084 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25087 msgid "Document format failure"
25088 msgstr "Falha no formato do documento"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1194
25091 #, c-format
25092 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25093 msgstr ""
25094 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25095 "corrompido."
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1263
25098 #, c-format
25099 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25100 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1290
25103 msgid "Conversion failed"
25104 msgstr "Conversão falhou"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1291
25107 #, c-format
25108 msgid ""
25109 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25110 "it could not be created."
25111 msgstr ""
25112 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25113 "temporário para convertê-lo."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1301
25116 msgid "Conversion script not found"
25117 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1302
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25123 "could not be found."
25124 msgstr ""
25125 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25126 "foi encontrado."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25129 msgid "Conversion script failed"
25130 msgstr "Script de conversão falhou"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1326
25133 #, c-format
25134 msgid ""
25135 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25136 "convert it."
25137 msgstr ""
25138 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25139 "conseguiu convertê-lo."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1333
25142 #, c-format
25143 msgid ""
25144 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25145 "it."
25146 msgstr ""
25147 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25148 "não conseguiu convertê-lo."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25151 msgid "File is read-only"
25152 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1390
25155 #, c-format
25156 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25157 msgstr ""
25158 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25159 "leitura."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1399
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25165 "overwrite this file?"
25166 msgstr ""
25167 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25168 "sobrescrevê-lo?"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1401
25171 msgid "Overwrite modified file?"
25172 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25177 msgid "&Overwrite"
25178 msgstr "S&obrescrever"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1464
25181 msgid "Backup failure"
25182 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1465
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25188 "Please check whether the directory exists and is writable."
25189 msgstr ""
25190 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25191 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25194 msgid "Write failure"
25195 msgstr "Falha na gravação"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1502
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "The file has successfully been saved as:\n"
25201 "  %1$s.\n"
25202 "But LyX could not move it to:\n"
25203 "  %2$s.\n"
25204 "Your original file has been backed up to:\n"
25205 "  %3$s"
25206 msgstr ""
25207 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25208 "  %1$s.\n"
25209 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25210 "  %2$s.\n"
25211 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25212 "  %3$s"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1513
25215 #, c-format
25216 msgid ""
25217 "Cannot move saved file to:\n"
25218 "  %1$s.\n"
25219 "But the file has successfully been saved as:\n"
25220 "  %2$s."
25221 msgstr ""
25222 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25223 "  %1$s.\n"
25224 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25225 "  %2$s."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1529
25228 #, c-format
25229 msgid "Saving document %1$s..."
25230 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1544
25233 msgid " could not write file!"
25234 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1552
25237 msgid " done."
25238 msgstr " feito."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1567
25241 #, c-format
25242 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25243 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25246 #, c-format
25247 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25248 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1580
25251 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25252 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1594
25255 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25256 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1699
25259 msgid "Iconv software exception Detected"
25260 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1699
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25266 "installed"
25267 msgstr ""
25268 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25269 "está instalado corretamente"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1726
25272 #, c-format
25273 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25274 msgstr ""
25275 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25276 "point %2$s)"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1729
25279 msgid ""
25280 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25281 "chosen encoding.\n"
25282 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25283 msgstr ""
25284 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25285 "codificação escolhida.\n"
25286 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1736
25289 msgid "iconv conversion failed"
25290 msgstr "conversão iconv falhou"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1741
25293 msgid "conversion failed"
25294 msgstr "conversão falhou"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1857
25297 msgid "Uncodable character in file path"
25298 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1859
25301 #, c-format
25302 msgid ""
25303 "The path of your document\n"
25304 "(%1$s)\n"
25305 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25306 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25307 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25308 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25309 "\n"
25310 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25311 "(such as utf8) or change the file path name."
25312 msgstr ""
25313 "O caminho do seu documento\n"
25314 "(%1$s)\n"
25315 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25316 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25317 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25318 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25319 "algum ERT.\n"
25320 "\n"
25321 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25322 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1926
25325 #, c-format
25326 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25327 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1927
25330 #, c-format
25331 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25332 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1937
25335 #, c-format
25336 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25337 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1938
25340 #, c-format
25341 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25342 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1944
25345 msgid "Incompatible Languages!"
25346 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1946
25349 #, c-format
25350 msgid ""
25351 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25352 "because they require conflicting language packages:\n"
25353 "%1$s%2$s"
25354 msgstr ""
25355 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25356 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25357 "%1$s%2$s"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:2256
25360 msgid "Running chktex..."
25361 msgstr "Executando chktex..."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:2270
25364 msgid "chktex failure"
25365 msgstr "falha no chktex"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:2271
25368 msgid "Could not run chktex successfully."
25369 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:2565
25372 #, c-format
25373 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25374 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:2671
25377 #, c-format
25378 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25379 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:2680
25382 msgid "Error generating literate programming code."
25383 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:2760
25386 #, c-format
25387 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25388 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:2795
25391 #, c-format
25392 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25393 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:2852
25396 msgid "Error viewing the output file."
25397 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25400 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25402 msgid "Invalid filename"
25403 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25407 msgid ""
25408 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25409 "through LaTeX: "
25410 msgstr ""
25411 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25412 "arquivo exportado: "
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25416 msgid "Problematic filename for DVI"
25417 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25421 msgid ""
25422 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25423 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25424 msgstr ""
25425 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25426 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25429 msgid "Export Warning!"
25430 msgstr "Aviso de Exportação!"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:3232
25433 msgid ""
25434 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25435 "BibTeX will be unable to find them."
25436 msgstr ""
25437 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25438 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3864
25441 #, c-format
25442 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25443 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:3868
25446 #, c-format
25447 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25448 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:3920
25451 msgid "Preview source code"
25452 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:3922
25455 msgid "Preview preamble"
25456 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:3924
25459 msgid "Preview body"
25460 msgstr "Previsualização do corpo"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:3939
25463 msgid "Plain text does not have a preamble."
25464 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4044
25467 #, c-format
25468 msgid "Auto-saving %1$s"
25469 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4100
25472 msgid "Autosave failed!"
25473 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4161
25476 msgid "Autosaving current document..."
25477 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4286
25480 msgid "Couldn't export file"
25481 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4287
25484 #, c-format
25485 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25486 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25489 msgid "File name error"
25490 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4349
25493 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25494 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25497 msgid "Document export cancelled."
25498 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4466
25501 #, c-format
25502 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25503 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4473
25506 #, c-format
25507 msgid "Document exported as %1$s"
25508 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4542
25511 #, c-format
25512 msgid ""
25513 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25514 "\n"
25515 "Recover emergency save?"
25516 msgstr ""
25517 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25518 "\n"
25519 "Recuperá-la?"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4545
25522 msgid "Load emergency save?"
25523 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4546
25526 msgid "&Recover"
25527 msgstr "&Recuperar"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4546
25530 msgid "&Load Original"
25531 msgstr "&Carregar Original"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4557
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25537 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25538 msgstr ""
25539 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25540 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25541 "como um arquivo diferente."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:4564
25544 msgid "Document was successfully recovered."
25545 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:4566
25548 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25549 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:4567
25552 #, c-format
25553 msgid ""
25554 "Remove emergency file now?\n"
25555 "(%1$s)"
25556 msgstr ""
25557 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25558 "(%1$s)"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25561 msgid "Delete emergency file?"
25562 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25565 msgid "&Keep"
25566 msgstr "&Manter"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4576
25569 msgid "Emergency file deleted"
25570 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4577
25573 msgid "Do not forget to save your file now!"
25574 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4584
25577 msgid "Remove emergency file now?"
25578 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4607
25581 #, c-format
25582 msgid ""
25583 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25584 "\n"
25585 "Load the backup instead?"
25586 msgstr ""
25587 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25588 "\n"
25589 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4609
25592 msgid "Load backup?"
25593 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4610
25596 msgid "&Load backup"
25597 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4610
25600 msgid "Load &original"
25601 msgstr "Carregar &original"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4620
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25607 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25608 msgstr ""
25609 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25610 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25611 "documento como um arquivo diferente."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25614 msgid "Senseless!!! "
25615 msgstr "Sem sentido!!! "
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:5175
25618 #, c-format
25619 msgid "Document %1$s reloaded."
25620 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:5178
25623 #, c-format
25624 msgid "Could not reload document %1$s."
25625 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:508
25628 msgid ""
25629 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25630 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25631 msgstr ""
25632 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25633 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:510
25636 msgid ""
25637 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25638 "are inserted into formulas"
25639 msgstr ""
25640 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25641 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:512
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25646 "formulas"
25647 msgstr ""
25648 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25649 "fórmulas"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:514
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25654 "inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25657 "inseridos em fórmulas"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:516
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25662 "into formulas"
25663 msgstr ""
25664 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25665 "em alguma fórmula"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:518
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25670 "inserted into formulas"
25671 msgstr ""
25672 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25673 "inserida em alguma fórmula"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:520
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25678 "inserted into formulas"
25679 msgstr ""
25680 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25681 "inserido em alguma fórmula"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:522
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25686 "subscript is inserted into formulas"
25687 msgstr ""
25688 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25689 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:524
25692 msgid ""
25693 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25694 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25695 msgstr ""
25696 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25697 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:526
25700 msgid ""
25701 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25702 "decoration 'utilde'"
25703 msgstr ""
25704 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25705 "moldura matemática 'utilde'"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:731
25708 #, c-format
25709 msgid ""
25710 "The selected document class\n"
25711 "\t%1$s\n"
25712 "requires external files that are not available.\n"
25713 "The document class can still be used, but the\n"
25714 "document cannot be compiled until the following\n"
25715 "prerequisites are installed:\n"
25716 "\t%2$s\n"
25717 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25718 "User's Guide for more information."
25719 msgstr ""
25720 "A classe de documentos selecionada\n"
25721 "\t%1$s\n"
25722 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25723 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25724 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25725 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25726 "\t%2$s\n"
25727 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25728 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25729
25730 #: src/BufferParams.cpp:740
25731 msgid "Document class not available"
25732 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25733
25734 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25735 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25736 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25737 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25738 msgid "LyX Warning: "
25739 msgstr "Aviso do LyX:"
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25742 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25743 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25744 msgid "uncodable character"
25745 msgstr "caractere não-codificável"
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:2171
25748 msgid "Uncodable character in user preamble"
25749 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25750
25751 #: src/BufferParams.cpp:2173
25752 #, c-format
25753 msgid ""
25754 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25755 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25756 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25757 "output.\n"
25758 "\n"
25759 "Please select an appropriate document encoding\n"
25760 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25761 msgstr ""
25762 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25763 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25764 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25765 "incompleta.\n"
25766 "\n"
25767 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25768 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2438
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "The layout file:\n"
25774 "%1$s\n"
25775 "could not be found. A default textclass with default\n"
25776 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25777 "correct output."
25778 msgstr ""
25779 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25780 "%1$s\n"
25781 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25782 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:2444
25785 msgid "Document class not found"
25786 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2451
25789 #, c-format
25790 msgid ""
25791 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25792 "%1$s\n"
25793 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25794 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25795 "correct output."
25796 msgstr ""
25797 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25798 "%1$s\n"
25799 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25800 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25801 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25804 msgid "Could not load class"
25805 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:2510
25808 msgid "Error reading internal layout information"
25809 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25812 msgid "Read Error"
25813 msgstr "Erro de Leitura"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:192
25816 msgid "No more insets"
25817 msgstr "Não há mais insets"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:769
25820 msgid "Save bookmark"
25821 msgstr "Salvar marcador"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:994
25824 msgid "Converting document to new document class..."
25825 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1039
25828 msgid "Document is read-only"
25829 msgstr "Documento é somente-leitura"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1041
25832 msgid "Document has been modified externally"
25833 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1050
25836 msgid "This portion of the document is deleted."
25837 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25841 msgid "Absolute filename expected."
25842 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25845 #, c-format
25846 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25847 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1364
25850 msgid "No further undo information"
25851 msgstr "Sem nada para desfazer"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1374
25854 msgid "No further redo information"
25855 msgstr "Sem nada para refazer"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1595
25858 msgid "Mark off"
25859 msgstr "Marco desligado"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1601
25862 msgid "Mark on"
25863 msgstr "Marco ligado"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1608
25866 msgid "Mark removed"
25867 msgstr "Marco excluído"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1611
25870 msgid "Mark set"
25871 msgstr "Marco definido"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1667
25874 msgid "Statistics for the selection:"
25875 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1669
25878 msgid "Statistics for the document:"
25879 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1672
25882 #, c-format
25883 msgid "%1$d words"
25884 msgstr "%1$d palavras"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1674
25887 msgid "One word"
25888 msgstr "Uma palavra"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1677
25891 #, c-format
25892 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25893 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1680
25896 msgid "One character (including blanks)"
25897 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1683
25900 #, c-format
25901 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25902 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1686
25905 msgid "One character (excluding blanks)"
25906 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1688
25909 msgid "Statistics"
25910 msgstr "Estatísticas"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:1883
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25916 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1885
25919 #, c-format
25920 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25921 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1893
25924 msgid "Branch name"
25925 msgstr "Nome do ramo"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25928 msgid "Branch already exists"
25929 msgstr "Ramo já existe"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:2752
25932 #, c-format
25933 msgid "Inserting document %1$s..."
25934 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:2763
25937 #, c-format
25938 msgid "Document %1$s inserted."
25939 msgstr "Documento %1$s inserido."
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:2765
25942 #, c-format
25943 msgid "Could not insert document %1$s"
25944 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:3169
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "Could not read the specified document\n"
25950 "%1$s\n"
25951 "due to the error: %2$s"
25952 msgstr ""
25953 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25954 "%1$s\n"
25955 "devido ao erro: %2$s"
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:3171
25958 msgid "Could not read file"
25959 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:3178
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "%1$s\n"
25965 " is not readable."
25966 msgstr ""
25967 "%1$s\n"
25968 " não pode ser lido."
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25971 msgid "Could not open file"
25972 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:3186
25975 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25976 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:3187
25979 msgid ""
25980 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25981 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25982 "If this does not give the correct result\n"
25983 "then please change the encoding of the file\n"
25984 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25985 msgstr ""
25986 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25987 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25988 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25989 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25990 "com outro programa que não o LyX.\n"
25991
25992 #: src/Changes.cpp:370
25993 msgid "Uncodable character in author name"
25994 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25995
25996 #: src/Changes.cpp:371
25997 #, c-format
25998 msgid ""
25999 "The author name '%1$s',\n"
26000 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26001 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26002 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26003 "\n"
26004 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26005 "or change the spelling of the author name."
26006 msgstr ""
26007 "O nome de autor '%1$s',\n"
26008 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26009 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26010 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26011 "\n"
26012 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26013 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26014
26015 #: src/Chktex.cpp:59
26016 #, c-format
26017 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26018 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26019
26020 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26022 msgid "none"
26023 msgstr "nenhum"
26024
26025 #: src/Color.cpp:204
26026 msgid "black"
26027 msgstr "preto"
26028
26029 #: src/Color.cpp:205
26030 msgid "white"
26031 msgstr "branco"
26032
26033 #: src/Color.cpp:206
26034 msgid "blue"
26035 msgstr "azul"
26036
26037 #: src/Color.cpp:207
26038 msgid "brown"
26039 msgstr "marrom"
26040
26041 #: src/Color.cpp:208
26042 msgid "cyan"
26043 msgstr "ciano"
26044
26045 #: src/Color.cpp:209
26046 msgid "darkgray"
26047 msgstr "cinzaescuro"
26048
26049 #: src/Color.cpp:210
26050 msgid "gray"
26051 msgstr "cinza"
26052
26053 #: src/Color.cpp:211
26054 msgid "green"
26055 msgstr "verde"
26056
26057 #: src/Color.cpp:212
26058 msgid "lightgray"
26059 msgstr "cinzaclaro"
26060
26061 #: src/Color.cpp:213
26062 msgid "lime"
26063 msgstr "lima"
26064
26065 #: src/Color.cpp:214
26066 msgid "magenta"
26067 msgstr "magenta"
26068
26069 #: src/Color.cpp:215
26070 msgid "olive"
26071 msgstr "verdeoliva"
26072
26073 #: src/Color.cpp:216
26074 msgid "orange"
26075 msgstr "laranja"
26076
26077 #: src/Color.cpp:217
26078 msgid "pink"
26079 msgstr "rosado"
26080
26081 #: src/Color.cpp:218
26082 msgid "purple"
26083 msgstr "púrpura"
26084
26085 #: src/Color.cpp:219
26086 msgid "red"
26087 msgstr "vermelho"
26088
26089 #: src/Color.cpp:220
26090 msgid "teal"
26091 msgstr "verdeazulado"
26092
26093 #: src/Color.cpp:221
26094 msgid "violet"
26095 msgstr "violeta"
26096
26097 #: src/Color.cpp:222
26098 msgid "yellow"
26099 msgstr "amarelo"
26100
26101 #: src/Color.cpp:223
26102 msgid "cursor"
26103 msgstr "cursor"
26104
26105 #: src/Color.cpp:224
26106 msgid "background"
26107 msgstr "plano de fundo"
26108
26109 #: src/Color.cpp:225
26110 msgid "text"
26111 msgstr "texto"
26112
26113 #: src/Color.cpp:226
26114 msgid "selection"
26115 msgstr "seleção"
26116
26117 #: src/Color.cpp:227
26118 msgid "selected text"
26119 msgstr "texto selecionado"
26120
26121 #: src/Color.cpp:229
26122 msgid "LaTeX text"
26123 msgstr "texto LaTeX"
26124
26125 #: src/Color.cpp:230
26126 msgid "inline completion"
26127 msgstr "completação inline"
26128
26129 #: src/Color.cpp:232
26130 msgid "non-unique inline completion"
26131 msgstr "completação inline não-única"
26132
26133 #: src/Color.cpp:234
26134 msgid "previewed snippet"
26135 msgstr "trecho previsualizado"
26136
26137 #: src/Color.cpp:235
26138 msgid "note label"
26139 msgstr "etiqueta de nota"
26140
26141 #: src/Color.cpp:236
26142 msgid "note background"
26143 msgstr "plano de fundo de nota"
26144
26145 #: src/Color.cpp:237
26146 msgid "comment label"
26147 msgstr "etiqueta de comentário"
26148
26149 #: src/Color.cpp:238
26150 msgid "comment background"
26151 msgstr "plano de fundo de comentário"
26152
26153 #: src/Color.cpp:239
26154 msgid "greyedout inset label"
26155 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26156
26157 #: src/Color.cpp:240
26158 msgid "greyedout inset text"
26159 msgstr "texto esmaecido de inset"
26160
26161 #: src/Color.cpp:241
26162 msgid "greyedout inset background"
26163 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26164
26165 #: src/Color.cpp:242
26166 msgid "phantom inset text"
26167 msgstr "texto de inset de phantom"
26168
26169 #: src/Color.cpp:243
26170 msgid "shaded box"
26171 msgstr "caixa sombreada"
26172
26173 #: src/Color.cpp:244
26174 msgid "listings background"
26175 msgstr "plano de fundo de listagens"
26176
26177 #: src/Color.cpp:245
26178 msgid "branch label"
26179 msgstr "etiqueta de ramo"
26180
26181 #: src/Color.cpp:246
26182 msgid "footnote label"
26183 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26184
26185 #: src/Color.cpp:247
26186 msgid "index label"
26187 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26188
26189 #: src/Color.cpp:248
26190 msgid "margin note label"
26191 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26192
26193 #: src/Color.cpp:249
26194 msgid "URL label"
26195 msgstr "etiqueta de URL"
26196
26197 #: src/Color.cpp:250
26198 msgid "URL text"
26199 msgstr "texto de URL"
26200
26201 #: src/Color.cpp:251
26202 msgid "depth bar"
26203 msgstr "barra de profundidade"
26204
26205 #: src/Color.cpp:252
26206 msgid "scroll indicator"
26207 msgstr "indicador de rolagem"
26208
26209 #: src/Color.cpp:253
26210 msgid "language"
26211 msgstr "idioma"
26212
26213 #: src/Color.cpp:254
26214 msgid "command inset"
26215 msgstr "inset de comando"
26216
26217 #: src/Color.cpp:255
26218 msgid "command inset background"
26219 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26220
26221 #: src/Color.cpp:256
26222 msgid "command inset frame"
26223 msgstr "quadro de inset de comando"
26224
26225 #: src/Color.cpp:257
26226 msgid "special character"
26227 msgstr "caractere especial"
26228
26229 #: src/Color.cpp:258
26230 msgid "math"
26231 msgstr "matemática"
26232
26233 #: src/Color.cpp:259
26234 msgid "math background"
26235 msgstr "plano de fundo de matemática"
26236
26237 #: src/Color.cpp:260
26238 msgid "graphics background"
26239 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26240
26241 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26242 msgid "math macro background"
26243 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26244
26245 #: src/Color.cpp:262
26246 msgid "math frame"
26247 msgstr "moldura de matemática"
26248
26249 #: src/Color.cpp:263
26250 msgid "math corners"
26251 msgstr "cantos de matemática"
26252
26253 #: src/Color.cpp:264
26254 msgid "math line"
26255 msgstr "linha de matemática"
26256
26257 #: src/Color.cpp:266
26258 msgid "math macro hovered background"
26259 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26260
26261 #: src/Color.cpp:267
26262 msgid "math macro label"
26263 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26264
26265 #: src/Color.cpp:268
26266 msgid "math macro frame"
26267 msgstr "moldura de macro de matemática"
26268
26269 #: src/Color.cpp:269
26270 msgid "math macro blended out"
26271 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26272
26273 #: src/Color.cpp:270
26274 msgid "math macro old parameter"
26275 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26276
26277 #: src/Color.cpp:271
26278 msgid "math macro new parameter"
26279 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26280
26281 #: src/Color.cpp:272
26282 msgid "collapsible inset text"
26283 msgstr "texto de inset recolhível"
26284
26285 #: src/Color.cpp:273
26286 msgid "collapsible inset frame"
26287 msgstr "moldura de inset recolhível"
26288
26289 #: src/Color.cpp:274
26290 msgid "inset background"
26291 msgstr "plano de fundo de inset"
26292
26293 #: src/Color.cpp:275
26294 msgid "inset frame"
26295 msgstr "moldura de inset"
26296
26297 #: src/Color.cpp:276
26298 msgid "LaTeX error"
26299 msgstr "erro LaTeX"
26300
26301 #: src/Color.cpp:277
26302 msgid "end-of-line marker"
26303 msgstr "marcador fim-de-linha"
26304
26305 #: src/Color.cpp:278
26306 msgid "appendix marker"
26307 msgstr "marcador de apêndice"
26308
26309 #: src/Color.cpp:279
26310 msgid "change bar"
26311 msgstr "barra de alteração"
26312
26313 #: src/Color.cpp:280
26314 msgid "deleted text"
26315 msgstr "texto apagado"
26316
26317 #: src/Color.cpp:281
26318 msgid "added text"
26319 msgstr "texto incluído"
26320
26321 #: src/Color.cpp:282
26322 msgid "changed text 1st author"
26323 msgstr "1º autor do texto alterado"
26324
26325 #: src/Color.cpp:283
26326 msgid "changed text 2nd author"
26327 msgstr "2º autor do texto alterado"
26328
26329 #: src/Color.cpp:284
26330 msgid "changed text 3rd author"
26331 msgstr "3º autor do texto alterado"
26332
26333 #: src/Color.cpp:285
26334 msgid "changed text 4th author"
26335 msgstr "4º autor do texto alterado"
26336
26337 #: src/Color.cpp:286
26338 msgid "changed text 5th author"
26339 msgstr "5º autor do texto alterado"
26340
26341 #: src/Color.cpp:287
26342 msgid "deleted text modifier"
26343 msgstr "modificador de texto apagado"
26344
26345 #: src/Color.cpp:288
26346 msgid "added space markers"
26347 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26348
26349 #: src/Color.cpp:289
26350 msgid "table line"
26351 msgstr "borda de tabela"
26352
26353 #: src/Color.cpp:290
26354 msgid "table on/off line"
26355 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26356
26357 #: src/Color.cpp:292
26358 msgid "bottom area"
26359 msgstr "área de base"
26360
26361 #: src/Color.cpp:293
26362 msgid "new page"
26363 msgstr "nova página"
26364
26365 #: src/Color.cpp:294
26366 msgid "page break / line break"
26367 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26368
26369 #: src/Color.cpp:295
26370 msgid "button frame"
26371 msgstr "moldura de botão"
26372
26373 #: src/Color.cpp:296
26374 msgid "button background"
26375 msgstr "plano de fundo de botão"
26376
26377 #: src/Color.cpp:297
26378 msgid "button background under focus"
26379 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26380
26381 #: src/Color.cpp:298
26382 msgid "paragraph marker"
26383 msgstr "marcador de parágrafo"
26384
26385 #: src/Color.cpp:299
26386 msgid "preview frame"
26387 msgstr "quadro de previsualização"
26388
26389 #: src/Color.cpp:300
26390 msgid "inherit"
26391 msgstr "herdar"
26392
26393 #: src/Color.cpp:301
26394 msgid "regexp frame"
26395 msgstr "moldura de regexp"
26396
26397 #: src/Color.cpp:302
26398 msgid "ignore"
26399 msgstr "ignorar"
26400
26401 #: src/Converter.cpp:294
26402 #, c-format
26403 msgid ""
26404 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26405 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26406 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26407 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26408 "actually need it, instead.</p>"
26409 msgstr ""
26410
26411 #: src/Converter.cpp:303
26412 #, fuzzy
26413 msgid "Security Warning"
26414 msgstr "Próximo &Aviso"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:316
26417 #, fuzzy, c-format
26418 msgid ""
26419 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26420 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26421 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26422 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26423 msgstr ""
26424 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26425 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26426 "executar comandos arbitrários em seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26427 "instruído a fazê-lo por um documento .lyx com conteúdo malicioso.</p>"
26428
26429 #: src/Converter.cpp:323
26430 #, fuzzy, c-format
26431 msgid ""
26432 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26433 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26434 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26435 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26436 msgstr ""
26437 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26438 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26439 "executar comandos arbitrários em seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26440 "instruído a fazê-lo por um documento .lyx com conteúdo malicioso.</p>"
26441
26442 #: src/Converter.cpp:333
26443 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26444 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26445
26446 #: src/Converter.cpp:335
26447 msgid ""
26448 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26449 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26450 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26451 "i>.)"
26452 msgstr ""
26453 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26454 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26455 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26456 "convertsores needauth</i>.)"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:344
26459 #, fuzzy
26460 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26461 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:345
26464 msgid "An external converter requires your authorization"
26465 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:348
26468 #, fuzzy
26469 msgid ""
26470 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26471 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26472 msgstr ""
26473 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26474 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:351
26477 msgid ""
26478 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26479 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26480 msgstr ""
26481 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26482 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:355
26485 #, fuzzy
26486 msgid "Do &not allow"
26487 msgstr "Não carregar"
26488
26489 #: src/Converter.cpp:355
26490 msgid "Do &not run"
26491 msgstr "&Não rodar"
26492
26493 #: src/Converter.cpp:356
26494 #, fuzzy
26495 msgid "A&llow"
26496 msgstr "amarelo"
26497
26498 #: src/Converter.cpp:356
26499 msgid "&Run"
26500 msgstr "&Rodar"
26501
26502 #: src/Converter.cpp:358
26503 #, fuzzy
26504 msgid "&Always allow for this document"
26505 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26506
26507 #: src/Converter.cpp:359
26508 msgid "&Always run for this document"
26509 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26512 #: src/Converter.cpp:748
26513 msgid "Cannot convert file"
26514 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:438
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26520 "Define a converter in the preferences."
26521 msgstr ""
26522 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26523 "Defina um conversor nas preferências."
26524
26525 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26526 msgid "Pygments driver command not found!"
26527 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26530 msgid ""
26531 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26532 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26533 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26534 "is named differently, to add the following line to the\n"
26535 "document preamble:\n"
26536 "\n"
26537 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26538 "\n"
26539 "where 'driver' is name of the driver command."
26540 msgstr ""
26541 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26542 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26543 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26544 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26545 "a linha a seguir:\n"
26546 "\n"
26547 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26548 "\n"
26549 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26550
26551 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26552 msgid "Executing command: "
26553 msgstr "Rodando comando:"
26554
26555 #: src/Converter.cpp:677
26556 msgid "Build errors"
26557 msgstr "Erros de compilação"
26558
26559 #: src/Converter.cpp:678
26560 msgid "There were errors during the build process."
26561 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26562
26563 #: src/Converter.cpp:683
26564 #, c-format
26565 msgid ""
26566 "An error occurred while running:\n"
26567 "%1$s"
26568 msgstr ""
26569 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26570 "%1$s"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:706
26573 #, c-format
26574 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26575 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26576
26577 #: src/Converter.cpp:750
26578 #, c-format
26579 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26580 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26581
26582 #: src/Converter.cpp:751
26583 #, c-format
26584 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26585 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26586
26587 #: src/Converter.cpp:793
26588 msgid "Running LaTeX..."
26589 msgstr "Rodando LaTeX..."
26590
26591 #: src/Converter.cpp:819
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26595 "log %1$s."
26596 msgstr ""
26597 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26598 "log %1$s do LaTeX."
26599
26600 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26601 msgid "LaTeX failed"
26602 msgstr "LaTeX falhou"
26603
26604 #: src/Converter.cpp:825
26605 #, c-format
26606 msgid ""
26607 "The external program\n"
26608 "%1$s\n"
26609 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26610 "program's error (check the logs). "
26611 msgstr ""
26612 "O programa externo\n"
26613 "%1$s\n"
26614 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26615 "logs). "
26616
26617 #: src/Converter.cpp:831
26618 msgid "Output is empty"
26619 msgstr "Saída vazia"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:832
26622 msgid "No output file was generated."
26623 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26624
26625 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26626 msgid ", Inset: "
26627 msgstr ", Inset: "
26628
26629 #: src/Cursor.cpp:1076
26630 msgid ", Cell: "
26631 msgstr ", Célula: "
26632
26633 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26634 msgid ", Position: "
26635 msgstr ", Posição: "
26636
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26641 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26642 msgstr ""
26643 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26644 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26645
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26647 msgid "Unknown branch"
26648 msgstr "Ramo desconhecido"
26649
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26651 msgid "&Don't Add"
26652 msgstr "&Não Incluir"
26653
26654 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26655 #, c-format
26656 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26657 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26658
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26660 msgid "Layout Not Found"
26661 msgstr "Layout Não Encontrado"
26662
26663 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26664 #, c-format
26665 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26666 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26667
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26669 #, c-format
26670 msgid ""
26671 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26672 "%3$s'."
26673 msgstr ""
26674 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26675 "para `%3$s'."
26676
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26678 msgid "Undefined flex inset"
26679 msgstr "Flex inset indefinido"
26680
26681 #: src/Exporter.cpp:45
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "The file %1$s already exists.\n"
26685 "\n"
26686 "Do you want to overwrite that file?"
26687 msgstr ""
26688 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26689 "\n"
26690 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26691
26692 #: src/Exporter.cpp:48
26693 msgid "Overwrite file?"
26694 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26695
26696 #: src/Exporter.cpp:50
26697 msgid "&Keep file"
26698 msgstr "&Manter arquivo"
26699
26700 #: src/Exporter.cpp:51
26701 msgid "Overwrite &all"
26702 msgstr "Sobrescrever &todos"
26703
26704 #: src/Exporter.cpp:51
26705 msgid "&Cancel export"
26706 msgstr "&Cancelar exportação"
26707
26708 #: src/Exporter.cpp:97
26709 msgid "Couldn't copy file"
26710 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26711
26712 #: src/Exporter.cpp:98
26713 #, c-format
26714 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26715 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26716
26717 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26719 msgid "Roman"
26720 msgstr "Roman"
26721
26722 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26724 msgid "Sans Serif"
26725 msgstr "Sans Serif"
26726
26727 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26729 msgid "Typewriter"
26730 msgstr "Typewriter"
26731
26732 #: src/Font.cpp:60
26733 msgid "Symbol"
26734 msgstr "Symbol"
26735
26736 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26737 #: src/Font.cpp:77
26738 msgid "Inherit"
26739 msgstr "Herdar"
26740
26741 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26742 msgid "Medium"
26743 msgstr "Médio"
26744
26745 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26746 msgid "Upright"
26747 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26748
26749 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26750 msgid "Italic"
26751 msgstr "Itálico"
26752
26753 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26754 msgid "Slanted"
26755 msgstr "Inclinado"
26756
26757 #: src/Font.cpp:68
26758 msgid "Smallcaps"
26759 msgstr "Versalete"
26760
26761 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26762 msgid "Increase"
26763 msgstr "Aumentar"
26764
26765 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26766 msgid "Decrease"
26767 msgstr "Reduzir"
26768
26769 #: src/Font.cpp:77
26770 msgid "Toggle"
26771 msgstr "Alternar"
26772
26773 #: src/Font.cpp:163
26774 #, c-format
26775 msgid "Emphasis %1$s, "
26776 msgstr "Emph %1$s, "
26777
26778 #: src/Font.cpp:166
26779 #, c-format
26780 msgid "Underline %1$s, "
26781 msgstr "Underline %1$s, "
26782
26783 #: src/Font.cpp:169
26784 #, c-format
26785 msgid "Strike out %1$s, "
26786 msgstr "Strike out %1$s, "
26787
26788 #: src/Font.cpp:172
26789 #, c-format
26790 msgid "Cross out %1$s, "
26791 msgstr "Cross out %1$s, "
26792
26793 #: src/Font.cpp:175
26794 #, c-format
26795 msgid "Double underline %1$s, "
26796 msgstr "Double underline %1$s, "
26797
26798 #: src/Font.cpp:178
26799 #, c-format
26800 msgid "Wavy underline %1$s, "
26801 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26802
26803 #: src/Font.cpp:181
26804 #, c-format
26805 msgid "Noun %1$s, "
26806 msgstr "Noun %1$s, "
26807
26808 #: src/Font.cpp:195
26809 #, c-format
26810 msgid "Language: %1$s, "
26811 msgstr "Idioma: %1$s, "
26812
26813 #: src/Font.cpp:198
26814 #, c-format
26815 msgid "Number %1$s"
26816 msgstr "Número %1$s"
26817
26818 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26819 msgid "Cannot view file"
26820 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26821
26822 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26823 #, c-format
26824 msgid "File does not exist: %1$s"
26825 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26826
26827 #: src/Format.cpp:682
26828 #, c-format
26829 msgid "No information for viewing %1$s"
26830 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26831
26832 #: src/Format.cpp:692
26833 #, c-format
26834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26835 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26836
26837 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26838 msgid "Cannot edit file"
26839 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26840
26841 #: src/Format.cpp:751
26842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26843 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26844
26845 #: src/Format.cpp:764
26846 #, c-format
26847 msgid "No information for editing %1$s"
26848 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26849
26850 #: src/Format.cpp:775
26851 #, c-format
26852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26853 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26854
26855 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26856 msgid "Could not find bind file"
26857 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26858
26859 #: src/KeyMap.cpp:230
26860 #, c-format
26861 msgid ""
26862 "Unable to find the bind file\n"
26863 "%1$s.\n"
26864 "Please check your installation."
26865 msgstr ""
26866 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26867 "%1$s.\n"
26868 "Verifique sua instalação."
26869
26870 #: src/KeyMap.cpp:237
26871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26872 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26873
26874 #: src/KeyMap.cpp:238
26875 msgid ""
26876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26877 "Please check your installation."
26878 msgstr ""
26879 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26880 "Verifique sua instalação."
26881
26882 #: src/KeyMap.cpp:245
26883 #, c-format
26884 msgid ""
26885 "Unable to find the bind file\n"
26886 "%1$s.\n"
26887 "Falling back to default."
26888 msgstr ""
26889 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26890 "%1$s.\n"
26891 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26892
26893 #: src/KeySequence.cpp:181
26894 msgid "   options: "
26895 msgstr "   opções: "
26896
26897 #: src/LaTeX.cpp:58
26898 #, c-format
26899 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26900 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26901
26902 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26903 msgid "Running Index Processor."
26904 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26905
26906 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26907 msgid "Running BibTeX."
26908 msgstr "Rodando BibTeX."
26909
26910 #: src/LaTeX.cpp:481
26911 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26912 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26913
26914 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26915 msgid "BibTeX error: "
26916 msgstr "Erro do BibTeX: "
26917
26918 #: src/LaTeX.cpp:1370
26919 msgid "Biber error: "
26920 msgstr "Erro do Biber: "
26921
26922 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26923 msgid "Font not available"
26924 msgstr "Fonte indisponível"
26925
26926 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26927 #, c-format
26928 msgid ""
26929 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26930 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26931 msgstr ""
26932 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26933 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26934
26935 #: src/LyX.cpp:148
26936 msgid "Could not read configuration file"
26937 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26938
26939 #: src/LyX.cpp:149
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "Error while reading the configuration file\n"
26943 "%1$s.\n"
26944 "Please check your installation."
26945 msgstr ""
26946 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26947 "%1$s.\n"
26948 "Verifique sua instalação."
26949
26950 #: src/LyX.cpp:402
26951 msgid "The following files could not be loaded:"
26952 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:443
26955 #, c-format
26956 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26957 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26958
26959 #: src/LyX.cpp:445
26960 msgid "Cannot remove temporary directory"
26961 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26962
26963 #: src/LyX.cpp:450
26964 #, c-format
26965 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26966 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26967
26968 #: src/LyX.cpp:479
26969 #, c-format
26970 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26971 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26972
26973 #: src/LyX.cpp:497
26974 msgid "Missing filename for this operation."
26975 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26976
26977 #: src/LyX.cpp:546
26978 #, c-format
26979 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26980 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26981
26982 #: src/LyX.cpp:593
26983 msgid "No textclass is found"
26984 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26985
26986 #: src/LyX.cpp:594
26987 msgid ""
26988 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26989 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26990 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26991 msgstr ""
26992 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26993 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26994 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26995
26996 #: src/LyX.cpp:598
26997 msgid "&Reconfigure"
26998 msgstr "&Reconfigurar"
26999
27000 #: src/LyX.cpp:599
27001 msgid "&Without LaTeX"
27002 msgstr "&Sem LaTeX"
27003
27004 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27005 msgid "&Continue"
27006 msgstr "&Continuar"
27007
27008 #: src/LyX.cpp:703
27009 msgid ""
27010 "SIGHUP signal caught!\n"
27011 "Bye."
27012 msgstr ""
27013 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27014 "Tchau."
27015
27016 #: src/LyX.cpp:707
27017 msgid ""
27018 "SIGFPE signal caught!\n"
27019 "Bye."
27020 msgstr ""
27021 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27022 "Tchau."
27023
27024 #: src/LyX.cpp:710
27025 msgid ""
27026 "SIGSEGV signal caught!\n"
27027 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27028 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27029 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27030 "Bye."
27031 msgstr ""
27032 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27033 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27034 "nenhum dado.\n"
27035 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27036 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27037 "necessário. Obrigado!\n"
27038 "Tchau."
27039
27040 #: src/LyX.cpp:726
27041 msgid "LyX crashed!"
27042 msgstr "O LyX travou!"
27043
27044 #: src/LyX.cpp:760
27045 msgid "LyX: "
27046 msgstr "LyX: "
27047
27048 #: src/LyX.cpp:1009
27049 msgid "Could not create temporary directory"
27050 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1010
27053 #, c-format
27054 msgid ""
27055 "Could not create a temporary directory in\n"
27056 "\"%1$s\"\n"
27057 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27058 msgstr ""
27059 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27060 "\"%1$s\"\n"
27061 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27062 "novamente."
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1074
27065 msgid "Missing user LyX directory"
27066 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:1075
27069 #, c-format
27070 msgid ""
27071 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27072 "It is needed to keep your own configuration."
27073 msgstr ""
27074 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27075 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1080
27078 msgid "&Create directory"
27079 msgstr "&Criar pasta"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1081
27082 msgid "&Exit LyX"
27083 msgstr "&Sair do LyX"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:1082
27086 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27087 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27088
27089 #: src/LyX.cpp:1086
27090 #, c-format
27091 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27092 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1091
27095 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27096 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1164
27099 msgid "List of supported debug flags:"
27100 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27101
27102 #: src/LyX.cpp:1168
27103 #, c-format
27104 msgid "Setting debug level to %1$s"
27105 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1179
27108 msgid ""
27109 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27110 "Command line switches (case sensitive):\n"
27111 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27112 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27113 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27114 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27115 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27116 "                  select the features to debug.\n"
27117 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27118 "\t-x [--execute] command\n"
27119 "                  where command is a lyx command.\n"
27120 "\t-e [--export] fmt\n"
27121 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27122 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27123 "Name\n"
27124 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27125 "name\n"
27126 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27127 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27128 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27129 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27130 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27131 "                  and filename is the destination filename.\n"
27132 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27133 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27134 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27135 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27136 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27137 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27138 "files,\n"
27139 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27140 "export.\n"
27141 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27142 "consumed.\n"
27143 "\t--ignore-error-message which\n"
27144 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27145 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27146 "values:\n"
27147 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27148 "\t-n [--no-remote]\n"
27149 "                  open documents in a new instance\n"
27150 "\t-r [--remote]\n"
27151 "                  open documents in an already running instance\n"
27152 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27153 "\t-v [--verbose]\n"
27154 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27155 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27156 "\t-version  summarize version and build info\n"
27157 "Check the LyX man page for more details."
27158 msgstr ""
27159 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27160 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27161 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27162 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27163 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27164 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27165 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27166 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27167 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27168 "\t-x [--execute] comando\n"
27169 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27170 "\t-e [--export] fmt\n"
27171 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27172 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27173 "Name\n"
27174 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27175 "formato\n"
27176 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27177 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27178 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27179 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27180 "export),\n"
27181 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27182 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27183 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27184 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27185 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27186 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27187 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27188 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27189 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27190 "\t--ignore-error-message which\n"
27191 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27192 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27193 "momento:\n"
27194 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27195 "\t-n [--no-remote]\n"
27196 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27197 "\t-r [--remote]\n"
27198 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27199 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27200 "\t-v [--verbose]\n"
27201 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27202 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27203 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27204 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27207 msgid "  Git commit hash "
27208 msgstr "  Git commit hash "
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27211 msgid "No system directory"
27212 msgstr "Sem pasta de sistema"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1244
27215 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27216 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1255
27219 msgid "No user directory"
27220 msgstr "Sem pasta de usuário"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:1256
27223 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27224 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:1267
27227 msgid "Incomplete command"
27228 msgstr "Comando incompleto"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:1268
27231 msgid "Missing command string after --execute switch"
27232 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27233
27234 #: src/LyX.cpp:1279
27235 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27236 msgstr ""
27237 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1284
27240 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27241 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:1297
27244 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27245 msgstr ""
27246 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:1310
27249 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27250 msgstr ""
27251 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:1315
27254 msgid "Missing filename for --import"
27255 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3071
27258 msgid ""
27259 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27260 "legal words?"
27261 msgstr ""
27262 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27263 "como palavras válidas?"
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:3075
27266 msgid ""
27267 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27268 "document."
27269 msgstr ""
27270 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3083
27273 msgid ""
27274 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27275 "automatically by what you type."
27276 msgstr ""
27277 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27278 "automaticamente pelo que você digitar."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3087
27281 msgid ""
27282 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27283 "class change."
27284 msgstr ""
27285 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27286 "o padrão após mudar a classe do documento."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3091
27289 msgid ""
27290 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27291 msgstr ""
27292 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27293 "salvar."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3098
27296 msgid ""
27297 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27298 "the backup file in the same directory as the original file."
27299 msgstr ""
27300 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27301 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3102
27304 msgid ""
27305 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27306 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27307 msgstr ""
27308 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27309 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27310
27311 #: src/LyXRC.cpp:3106
27312 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27313 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3110
27316 msgid ""
27317 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27318 "its global and local bind/ directories."
27319 msgstr ""
27320 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27321 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27322
27323 #: src/LyXRC.cpp:3114
27324 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27325 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3118
27328 msgid ""
27329 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27330 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27331 msgstr ""
27332 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27333 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3125
27336 msgid ""
27337 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27338 "undesired effects."
27339 msgstr ""
27340 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27341 "efeitos indesejados."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3129
27344 msgid ""
27345 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27346 "prevent undesired effects."
27347 msgstr ""
27348 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27349 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3136
27352 msgid ""
27353 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27354 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27355 msgstr ""
27356 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27357 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3144
27360 msgid ""
27361 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27362 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27363 "the top of the screen"
27364 msgstr ""
27365 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27366 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3148
27369 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27370 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3152
27373 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27374 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3156
27377 msgid ""
27378 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27379 "inside."
27380 msgstr ""
27381 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27382 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3161
27385 #, no-c-format
27386 msgid ""
27387 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27388 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27389 msgstr ""
27390 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27391 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3165
27394 msgid ""
27395 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27396 "look in its global and local commands/ directories."
27397 msgstr ""
27398 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27399 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3169
27402 msgid ""
27403 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27404 msgstr ""
27405 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3173
27408 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27409 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3177
27412 msgid ""
27413 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27414 "shown after the change has been made.)"
27415 msgstr ""
27416 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27417 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3181
27420 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27421 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3185
27424 msgid ""
27425 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27426 "LyX was started from."
27427 msgstr ""
27428 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27429 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3189
27432 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27433 msgstr ""
27434 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3193
27437 msgid ""
27438 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27439 "value selects the directory LyX was started from."
27440 msgstr ""
27441 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27442 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3197
27445 msgid ""
27446 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27447 "recommended for non-English languages."
27448 msgstr ""
27449 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27450 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3204
27453 msgid ""
27454 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27455 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27456 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27457 msgstr ""
27458 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27459 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27460 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3208
27463 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27464 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3212
27467 msgid ""
27468 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27469 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27470 msgstr ""
27471 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27472 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27473 "índice remissivo."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3216
27476 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27477 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3225
27480 msgid ""
27481 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27482 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27483 msgstr ""
27484 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27485 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27486 "em um teclado Americano."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3229
27489 msgid ""
27490 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27491 "document."
27492 msgstr ""
27493 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27494 "documento."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3233
27497 msgid ""
27498 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27499 msgstr ""
27500 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27501 "documento."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3237
27504 msgid ""
27505 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27506 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27507 "name of the second language."
27508 msgstr ""
27509 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27510 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27511 "idioma."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3241
27514 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27515 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3245
27518 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27519 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3249
27522 msgid ""
27523 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27524 "\\documentclass."
27525 msgstr ""
27526 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27527 "\\documentclass."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3253
27530 msgid ""
27531 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27532 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27533 msgstr ""
27534 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27535 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3257
27538 msgid ""
27539 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27540 "document is the default language."
27541 msgstr ""
27542 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27543 "documento for o idioma padrão."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3261
27546 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27547 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3265
27550 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27551 msgstr ""
27552 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27553 "sessão do LyX."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3269
27556 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27557 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3273
27560 msgid ""
27561 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27562 "of the document."
27563 msgstr ""
27564 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3277
27567 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27568 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3281
27571 msgid "The completion popup delay."
27572 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3285
27575 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27576 msgstr ""
27577 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27578 "matemático."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3289
27581 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27582 msgstr ""
27583 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27584 "texto."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3293
27587 msgid ""
27588 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27589 msgstr ""
27590 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27591 "uma completação possível."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3297
27594 msgid ""
27595 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27596 "available."
27597 msgstr ""
27598 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27599 "disponível."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3301
27602 msgid "The inline completion delay."
27603 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3305
27606 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27607 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3309
27610 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27611 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3313
27614 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27615 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3317
27618 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27619 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3321
27622 #, c-format
27623 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27624 msgstr ""
27625 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3326
27628 msgid ""
27629 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27630 "variable.\n"
27631 "Use the OS native format."
27632 msgstr ""
27633 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27634 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3332
27637 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27638 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3336
27641 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27642 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3340
27645 msgid "Scale the preview size to suit."
27646 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3344
27649 msgid "The option to print out in landscape."
27650 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3348
27653 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27654 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3352
27657 msgid "The option to specify paper type."
27658 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3356
27661 msgid ""
27662 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27663 msgstr ""
27664 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27665 "lógico."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3360
27668 msgid ""
27669 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27670 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27671 msgstr ""
27672 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27673 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3364
27676 msgid ""
27677 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27678 "wrong, override the setting here."
27679 msgstr ""
27680 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27681 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3370
27684 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27685 msgstr ""
27686 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3379
27689 msgid ""
27690 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27691 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27692 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27693 msgstr ""
27694 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27695 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27696 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27697 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3383
27700 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27701 msgstr ""
27702 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27703 "tela."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3388
27706 #, no-c-format
27707 msgid ""
27708 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27709 "roughly the same size as on paper."
27710 msgstr ""
27711 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27712 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3392
27715 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27716 msgstr ""
27717 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3396
27720 msgid ""
27721 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27722 "\".out\". Only for advanced users."
27723 msgstr ""
27724 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27725 "\". Somente para usuários avançados."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3403
27728 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27729 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3407
27732 msgid ""
27733 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27734 "when you quit LyX."
27735 msgstr ""
27736 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27737 "quando você encerrar o LyX."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3411
27740 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27741 msgstr ""
27742 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27743 "sinônimos."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3415
27746 msgid ""
27747 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27748 "value selects the directory LyX was started from."
27749 msgstr ""
27750 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27751 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3425
27754 msgid ""
27755 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27756 "environment variable.\n"
27757 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27758 msgstr ""
27759 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27760 "TEXINPUTS.\n"
27761 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27762 "Sistema Operacional."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3432
27765 msgid ""
27766 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27767 "will look in its global and local ui/ directories."
27768 msgstr ""
27769 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27770 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3442
27773 msgid ""
27774 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27775 "selection."
27776 msgstr ""
27777 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27778 "janela principal e a seleção."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3446
27781 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27782 msgstr ""
27783 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3450
27786 msgid ""
27787 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27788 msgstr ""
27789 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3454
27792 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27793 msgstr ""
27794 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27795 "paper\")"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:49
27798 #, c-format
27799 msgid "%1$s lock"
27800 msgstr "Bloqueio %1$s"
27801
27802 #: src/LyXVC.cpp:111
27803 #, c-format
27804 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27805 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27806
27807 #: src/LyXVC.cpp:113
27808 msgid "Retrieve from version control?"
27809 msgstr "Obter do controle de versão?"
27810
27811 #: src/LyXVC.cpp:114
27812 msgid "&Retrieve"
27813 msgstr "&Obter"
27814
27815 #: src/LyXVC.cpp:148
27816 msgid "Document not saved"
27817 msgstr "Documento não está salvo"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:149
27820 msgid "You must save the document before it can be registered."
27821 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27822
27823 #: src/LyXVC.cpp:185
27824 msgid "LyX VC: Initial description"
27825 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27826
27827 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27828 msgid "(no initial description)"
27829 msgstr "(sem descrição inicial)"
27830
27831 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27832 msgid "LyX VC: Log message"
27833 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27834
27835 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27836 #: src/LyXVC.cpp:242
27837 msgid "(no log message)"
27838 msgstr "(sem mensagem de log)"
27839
27840 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27841 msgid "LyX VC: Log Message"
27842 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27843
27844 #: src/LyXVC.cpp:298
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27848 "changes.\n"
27849 "\n"
27850 "Do you want to revert to the older version?"
27851 msgstr ""
27852 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27853 "as alterações atuais.\n"
27854 "\n"
27855 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27856
27857 #: src/LyXVC.cpp:303
27858 msgid "Revert to stored version of document?"
27859 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27860
27861 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27862 msgid "&Revert"
27863 msgstr "&Reverter"
27864
27865 #: src/Paragraph.cpp:2030
27866 msgid "Senseless with this layout!"
27867 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27868
27869 #: src/Paragraph.cpp:2091
27870 msgid "Alignment not permitted"
27871 msgstr "Alinhamento não permitido"
27872
27873 #: src/Paragraph.cpp:2092
27874 msgid ""
27875 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27876 "Setting to default."
27877 msgstr ""
27878 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27879 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27880
27881 #: src/Text.cpp:420
27882 msgid "Unknown Inset"
27883 msgstr "Inset Desconhecido"
27884
27885 #: src/Text.cpp:533
27886 msgid "Change tracking author index missing"
27887 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27888
27889 #: src/Text.cpp:534
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27893 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27894 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27895 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27896 msgstr ""
27897 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27898 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27899 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27900 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27901 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27902
27903 #: src/Text.cpp:550
27904 msgid "Unknown token"
27905 msgstr "Token desconhecido"
27906
27907 #: src/Text.cpp:921
27908 msgid ""
27909 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27910 "Tutorial."
27911 msgstr ""
27912 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27913 "Tutorial."
27914
27915 #: src/Text.cpp:930
27916 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27917 msgstr ""
27918 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27919
27920 #: src/Text.cpp:944
27921 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27922 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27923
27924 #: src/Text.cpp:1907
27925 msgid "[Change Tracking] "
27926 msgstr "[Controle de Alterações] "
27927
27928 #: src/Text.cpp:1915
27929 #, c-format
27930 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27931 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27932
27933 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27934 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27935 #, c-format
27936 msgid "Font: %1$s"
27937 msgstr "Fonte: %1$s"
27938
27939 #: src/Text.cpp:1930
27940 #, c-format
27941 msgid ", Depth: %1$d"
27942 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27943
27944 #: src/Text.cpp:1936
27945 msgid ", Spacing: "
27946 msgstr ", Espaçamento: "
27947
27948 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27949 msgid "OneHalf"
27950 msgstr "OneHalf"
27951
27952 #: src/Text.cpp:1948
27953 msgid "Other ("
27954 msgstr "Outro ("
27955
27956 #: src/Text.cpp:1958
27957 msgid ", Paragraph: "
27958 msgstr ", Parágrafo: "
27959
27960 #: src/Text.cpp:1959
27961 msgid ", Id: "
27962 msgstr ", Id: "
27963
27964 #: src/Text.cpp:1966
27965 msgid ", Char: 0x"
27966 msgstr ", Char: 0x"
27967
27968 #: src/Text.cpp:1968
27969 msgid ", Boundary: "
27970 msgstr ", Limite: "
27971
27972 #: src/Text2.cpp:409
27973 msgid "No font change defined."
27974 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27975
27976 #: src/Text2.cpp:449
27977 msgid "Nothing to index!"
27978 msgstr "Nada a indexar!"
27979
27980 #: src/Text2.cpp:451
27981 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27982 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27983
27984 #: src/Text3.cpp:194
27985 msgid "Math editor mode"
27986 msgstr "Modo de edição de matemática"
27987
27988 #: src/Text3.cpp:196
27989 msgid "No valid math formula"
27990 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27991
27992 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27993 msgid "Already in regular expression mode"
27994 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27995
27996 #: src/Text3.cpp:217
27997 msgid "Regexp editor mode"
27998 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27999
28000 #: src/Text3.cpp:1443
28001 msgid "Layout "
28002 msgstr "Layout "
28003
28004 #: src/Text3.cpp:1444
28005 msgid " not known"
28006 msgstr " desconhecido"
28007
28008 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28009 msgid "Missing argument"
28010 msgstr "Argumento ausente"
28011
28012 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28013 msgid "Character set"
28014 msgstr "Conjunto de caracteres"
28015
28016 #: src/Text3.cpp:2394
28017 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28018 msgstr ""
28019 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28020
28021 #: src/Text3.cpp:2395
28022 msgid ""
28023 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28024 "The thesaurus is not functional.\n"
28025 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28026 "instructions."
28027 msgstr ""
28028 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28029 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28030 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28031 "do Guia do Usuário."
28032
28033 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28034 msgid "Paragraph layout set"
28035 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:141
28038 msgid "Plain Layout"
28039 msgstr "Layout Simples"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:892
28042 msgid "Missing File"
28043 msgstr "Arquivo Ausente"
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:893
28046 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28047 msgstr ""
28048 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:896
28051 msgid "Corrupt File"
28052 msgstr "Arquivo Corrompido"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:897
28055 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28056 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:1680
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "The module %1$s has been requested by\n"
28062 "this document but has not been found in the list of\n"
28063 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28064 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28065 msgstr ""
28066 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28067 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28068 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28069 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:1685
28072 msgid "Module not available"
28073 msgstr "Módulo não disponível"
28074
28075 #: src/TextClass.cpp:1691
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28079 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28080 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28081 "Missing prerequisites:\n"
28082 "\t%2$s\n"
28083 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28084 msgstr ""
28085 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28086 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28087 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28088 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28089 "\t%2$s\n"
28090 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28091
28092 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28093 msgid "Package not available"
28094 msgstr "Pacote não disponível"
28095
28096 #: src/TextClass.cpp:1703
28097 #, c-format
28098 msgid "Error reading module %1$s\n"
28099 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28100
28101 #: src/TextClass.cpp:1715
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28105 "this document but has not been found in the list of\n"
28106 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28107 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28108 msgstr ""
28109 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28110 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28111 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28112 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28113
28114 #: src/TextClass.cpp:1720
28115 msgid "Cite Engine not available"
28116 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28117
28118 #: src/TextClass.cpp:1726
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28122 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28123 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28124 "Missing prerequisites:\n"
28125 "\t%2$s\n"
28126 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28127 msgstr ""
28128 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28129 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28130 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28131 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28132 "\t%2$s\n"
28133 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28134 "Usuário."
28135
28136 #: src/TextClass.cpp:1738
28137 #, c-format
28138 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28139 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28140
28141 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28143 msgid "unknown type!"
28144 msgstr "tipo desconhecido!"
28145
28146 #: src/TocBackend.cpp:263
28147 #, c-format
28148 msgid "Index Entries (%1$s)"
28149 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28150
28151 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28152 msgid "Table of Contents"
28153 msgstr "Sumário"
28154
28155 #: src/TocBackend.cpp:280
28156 msgid "Changes"
28157 msgstr "Alterações"
28158
28159 #: src/TocBackend.cpp:281
28160 msgid "Senseless"
28161 msgstr "Sem sentido"
28162
28163 #: src/TocBackend.cpp:282
28164 msgid "Citations"
28165 msgstr "Citações"
28166
28167 #: src/TocBackend.cpp:283
28168 msgid "Labels and References"
28169 msgstr "Etiquetas e Referências"
28170
28171 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28172 msgid "Child Documents"
28173 msgstr "Documentos Filhos"
28174
28175 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28176 msgid "Graphics"
28177 msgstr "Gráficos"
28178
28179 #: src/TocBackend.cpp:287
28180 msgid "Equations"
28181 msgstr "Equações"
28182
28183 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28184 msgid "External Material"
28185 msgstr "Material Externo"
28186
28187 #: src/TocBackend.cpp:290
28188 msgid "Nomenclature Entries"
28189 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28192 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28193 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28194 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28196 msgid "Revision control error."
28197 msgstr "Erro de controle de revisão."
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:64
28200 #, c-format
28201 msgid ""
28202 "Some problem occurred while running the command:\n"
28203 "'%1$s'."
28204 msgstr ""
28205 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28206 "'%1$s'."
28207
28208 #: src/VCBackend.cpp:636
28209 msgid "Up-to-date"
28210 msgstr "Atualizado"
28211
28212 #: src/VCBackend.cpp:638
28213 msgid "Locally Modified"
28214 msgstr "Modificado Localmente"
28215
28216 #: src/VCBackend.cpp:640
28217 msgid "Locally Added"
28218 msgstr "Incluído Localmente"
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:642
28221 msgid "Needs Merge"
28222 msgstr "Necessita Mesclagem"
28223
28224 #: src/VCBackend.cpp:644
28225 msgid "Needs Checkout"
28226 msgstr "Necessita Checkout"
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:646
28229 msgid "No CVS file"
28230 msgstr "Sem arquivo CVS"
28231
28232 #: src/VCBackend.cpp:648
28233 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28234 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28235
28236 #: src/VCBackend.cpp:874
28237 msgid ""
28238 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28239 "You have to update from repository first or revert your changes."
28240 msgstr ""
28241 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28242 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28243
28244 #: src/VCBackend.cpp:879
28245 #, c-format
28246 msgid ""
28247 "Bad status when checking in changes.\n"
28248 "\n"
28249 "'%1$s'\n"
28250 "\n"
28251 msgstr ""
28252 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28253 "\n"
28254 "'%1$s'\n"
28255 "\n"
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "Error when updating from repository.\n"
28261 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28262 "'%1$s'.\n"
28263 "\n"
28264 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28265 msgstr ""
28266 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28267 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28268 "'%1$s'.\n"
28269 "\n"
28270 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:962
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "There were detected changes in the working directory:\n"
28276 "%1$s\n"
28277 "\n"
28278 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28279 "revert back to the repository version."
28280 msgstr ""
28281 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28282 "%1$s\n"
28283 "\n"
28284 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28285 "necessário reverter para a versão do repositório."
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28288 #: src/VCBackend.cpp:1531
28289 msgid "Changes detected"
28290 msgstr "Alterações detectadas"
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28293 msgid "&Abort"
28294 msgstr "&Abortar"
28295
28296 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28297 msgid "View &Log ..."
28298 msgstr "Visualizar &Log ..."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:987
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28304 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28305 "'%2$s'.\n"
28306 "\n"
28307 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28308 msgstr ""
28309 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28310 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28311 "'%2$s'.\n"
28312 "\n"
28313 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28314
28315 #: src/VCBackend.cpp:1046
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "The document %1$s is not in repository.\n"
28319 "You have to check in the first revision before you can revert."
28320 msgstr ""
28321 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28322 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28323 "reverter."
28324
28325 #: src/VCBackend.cpp:1054
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28329 "The status '%2$s' is unexpected."
28330 msgstr ""
28331 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28332 "O status '%2$s' foi inesperado."
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28335 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28336 msgid "Error: Could not generate logfile."
28337 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28340 msgid ""
28341 "Error when committing to repository.\n"
28342 "You have to manually resolve the problem.\n"
28343 "LyX will reopen the document after you press OK."
28344 msgstr ""
28345 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28346 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28347 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28348
28349 #: src/VCBackend.cpp:1457
28350 msgid ""
28351 "Error while acquiring write lock.\n"
28352 "Another user is most probably editing\n"
28353 "the current document now!\n"
28354 "Also check the access to the repository."
28355 msgstr ""
28356 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28357 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28358 "o documento atual agora!\n"
28359 "Verifique também o acesso ao repositório."
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:1463
28362 msgid ""
28363 "Error while releasing write lock.\n"
28364 "Check the access to the repository."
28365 msgstr ""
28366 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28367 "Verifique o acesso ao repositório."
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:1522
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "There were detected changes in the working directory:\n"
28373 "%1$s\n"
28374 "\n"
28375 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28376 "preferred.\n"
28377 "\n"
28378 "Continue?"
28379 msgstr ""
28380 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28381 "%1$s\n"
28382 "\n"
28383 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28384 "\n"
28385 "Continuar?"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28389 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28390 msgid "&Yes"
28391 msgstr "&Sim"
28392
28393 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28395 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28396 msgid "&No"
28397 msgstr "&Não"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:1591
28400 msgid "SVN File Locking"
28401 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28404 msgid "Locking property unset."
28405 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28408 msgid "Locking property set."
28409 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:1593
28412 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28413 msgstr ""
28414 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28415
28416 #: src/VSpace.cpp:162
28417 msgid "Default skip"
28418 msgstr "Salto padrão"
28419
28420 #: src/VSpace.cpp:165
28421 msgid "Small skip"
28422 msgstr "Salto pequeno"
28423
28424 #: src/VSpace.cpp:168
28425 msgid "Medium skip"
28426 msgstr "Salto médio"
28427
28428 #: src/VSpace.cpp:171
28429 msgid "Big skip"
28430 msgstr "Salto grande"
28431
28432 #: src/VSpace.cpp:174
28433 msgid "Vertical fill"
28434 msgstr "Preenchimento vertical"
28435
28436 #: src/VSpace.cpp:181
28437 msgid "protected"
28438 msgstr "protegido"
28439
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28441 #, c-format
28442 msgid ""
28443 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28444 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28445 msgstr ""
28446 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28447 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28448
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28450 msgid "Reload saved document?"
28451 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28452
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28454 msgid "Yes, &Reload"
28455 msgstr "Sim, &Recarregar"
28456
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28458 msgid "No, &Keep Changes"
28459 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28460
28461 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28462 #, c-format
28463 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28464 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28465
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28467 msgid "File not readable!"
28468 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28469
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28474 "\n"
28475 "Do you want to create a new document?"
28476 msgstr ""
28477 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28478 "\n"
28479 "Deseja criar um novo documento?"
28480
28481 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28482 msgid "Create new document?"
28483 msgstr "Criar novo documento?"
28484
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28486 msgid "&Create"
28487 msgstr "&Criar"
28488
28489 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "The specified document template\n"
28493 "%1$s\n"
28494 "could not be read."
28495 msgstr ""
28496 "O modelo de documento especificado\n"
28497 "%1$s\n"
28498 "não pode ser lido."
28499
28500 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28501 msgid "Could not read template"
28502 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28505 msgid "Standard[[Bullets]]"
28506 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28509 msgid "Maths"
28510 msgstr "Matemática"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28513 msgid "Dings 1"
28514 msgstr "Dings 1"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28517 msgid "Dings 2"
28518 msgstr "Dings 2"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28521 msgid "Dings 3"
28522 msgstr "Dings 3"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28525 msgid "Dings 4"
28526 msgstr "Dings 4"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28529 msgid "Unavailable:"
28530 msgstr "Indisponível:"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28533 #, c-format
28534 msgid "Unavailable: %1$s"
28535 msgstr "Indisponível: %1$s"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28538 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28539 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28540 msgid "Uncategorized"
28541 msgstr "Sem categoria"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28544 msgid "Directories"
28545 msgstr "Pastas"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28548 msgid "File"
28549 msgstr "Arquivo"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28552 msgid "Master document"
28553 msgstr "Documento mestre"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28556 msgid "Open files"
28557 msgstr "Documentos abertos"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28560 msgid "Manuals"
28561 msgstr "Manuais"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28564 #, c-format
28565 msgid ""
28566 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28567 "Continue searching from the beginning?"
28568 msgstr ""
28569 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28570 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28576 "Continue searching from the end?"
28577 msgstr ""
28578 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28579 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28582 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28583 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28584
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28586 msgid "Advanced search cancelled by user"
28587 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28590 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28591 msgid "Wrap search?"
28592 msgstr "Continuar a localizar?"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28595 msgid "Nothing to search"
28596 msgstr "Nada a localizar"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28599 msgid "No open document(s) in which to search"
28600 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28603 msgid "Advanced Find and Replace"
28604 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28607 msgid "Float Settings"
28608 msgstr "Configurações de Float"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28611 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28612 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28615 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28616 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28619 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28620 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28623 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28624 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28627 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28628 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28631 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28632 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28635 msgid "for this version of LyX."
28636 msgstr "para esta versão do LyX."
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28639 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28640 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28646 "1995--%1$s LyX Team"
28647 msgstr ""
28648 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28649 "1995--%1$s LyX Team"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28652 msgid ""
28653 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28654 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28655 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28656 "any later version."
28657 msgstr ""
28658 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28659 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28660 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28661 "any later version."
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28664 msgid ""
28665 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28666 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28667 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28668 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28669 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28670 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28671 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28672 msgstr ""
28673 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28674 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28675 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28676 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28677 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28678 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28679 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28682 msgid "not released yet"
28683 msgstr "ainda não lançado"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "LyX Version %1$s\n"
28689 "(%2$s)"
28690 msgstr ""
28691 "LyX Version %1$s\n"
28692 "(%2$s)"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28695 msgid "Built from git commit hash "
28696 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28699 msgid "Library directory: "
28700 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28703 msgid "User directory: "
28704 msgstr "Pasta de usuário:"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28707 #, c-format
28708 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28709 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28712 #, c-format
28713 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28714 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28717 msgid "About LyX"
28718 msgstr "Sobre o LyX"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28721 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28723 #, c-format
28724 msgid "LyX: %1$s"
28725 msgstr "LyX: %1$s"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28728 msgid "About %1"
28729 msgstr "Sobre %1"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28732 msgid "Preferences"
28733 msgstr "Preferências"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28736 msgid "Reconfigure"
28737 msgstr "Reconfigurar"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28740 msgid "Quit %1"
28741 msgstr "Encerrar %1"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28744 msgid "Nothing to do"
28745 msgstr "Nada a fazer"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28748 msgid "Unknown action"
28749 msgstr "Ação desconhecida"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28752 msgid "Command not handled"
28753 msgstr "Comando não manejado"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28756 msgid "Command disabled"
28757 msgstr "Comando desativado"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28760 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28761 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28764 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28765 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28768 msgid "Running configure..."
28769 msgstr "Rodando configure..."
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28772 msgid "Reloading configuration..."
28773 msgstr "Recarregando configuração..."
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28776 msgid "System reconfiguration failed"
28777 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28780 msgid ""
28781 "The system reconfiguration has failed.\n"
28782 "Default textclass is used but LyX may\n"
28783 "not be able to work properly.\n"
28784 "Please reconfigure again if needed."
28785 msgstr ""
28786 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28787 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28788 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28789 "Reconfigure novamente caso necessário."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28792 msgid "System reconfigured"
28793 msgstr "Sistema reconfigurado"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28796 msgid ""
28797 "The system has been reconfigured.\n"
28798 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28799 "updated document class specifications."
28800 msgstr ""
28801 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28802 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28803 "de classe de documento porventura atualizadas."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28806 msgid "Exiting."
28807 msgstr "Encerrando."
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28810 #, c-format
28811 msgid "Opening help file %1$s..."
28812 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28815 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28816 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28819 #, c-format
28820 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28821 msgstr ""
28822 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28825 #, c-format
28826 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28827 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28830 #, c-format
28831 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28832 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28835 #, c-format
28836 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28837 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28840 msgid "Unable to save document defaults"
28841 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28845 msgid "Unknown function."
28846 msgstr "Função desconhecida."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28849 msgid "The current document was closed."
28850 msgstr "O documento atual foi fechado."
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28853 msgid ""
28854 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28855 "documents and exit.\n"
28856 "\n"
28857 "Exception: "
28858 msgstr ""
28859 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28860 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28861 "\n"
28862 "Exceção:"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28866 msgid "Software exception Detected"
28867 msgstr "Exceção de software Detectada"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28870 msgid ""
28871 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28872 "unsaved documents and exit."
28873 msgstr ""
28874 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28875 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28879 msgid "Could not find UI definition file"
28880 msgstr ""
28881 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "Error while reading the included file\n"
28887 "%1$s\n"
28888 "Please check your installation."
28889 msgstr ""
28890 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28891 "%1$s\n"
28892 "Verifique sua instalação."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28895 msgid "Could not find default UI file"
28896 msgstr ""
28897 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28898 "Usuário"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28901 msgid ""
28902 "LyX could not find the default UI file!\n"
28903 "Please check your installation."
28904 msgstr ""
28905 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28906 "Usuário!\n"
28907 "Verifique sua instalação."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "Error while reading the configuration file\n"
28913 "%1$s\n"
28914 "Falling back to default.\n"
28915 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28916 "check which User Interface file you are using."
28917 msgstr ""
28918 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28919 "%1$s\n"
28920 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28921 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28922 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28925 msgid "Bibliography Item Settings"
28926 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28929 msgid "BibTeX Bibliography"
28930 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28933 msgid ""
28934 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28935 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28936 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28937 "this is the place you should store it."
28938 msgstr ""
28939 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28940 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28941 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28942 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28945 #, fuzzy
28946 msgid "Biblatex Bibliography"
28947 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28950 msgid "all reference units"
28951 msgstr "todas as unidades de referência"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28960 msgid "Documents|#o#O"
28961 msgstr "Documentos|#o#O"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28964 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28965 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28968 msgid "Select a BibTeX database to add"
28969 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28972 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28973 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28976 msgid "Select a BibTeX style"
28977 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28980 msgid "No frame"
28981 msgstr "Sem moldura"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28984 msgid "Simple rectangular frame"
28985 msgstr "Moldura retangular simples"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28988 msgid "Oval frame, thin"
28989 msgstr "Moldura oval, fina"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28992 msgid "Oval frame, thick"
28993 msgstr "Moldura oval, espessa"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28996 msgid "Drop shadow"
28997 msgstr "Sombra projetada"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29000 msgid "Shaded background"
29001 msgstr "Fundo sombreado"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29004 msgid "Double rectangular frame"
29005 msgstr "Moldura retangular dupla"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29008 msgid "Depth"
29009 msgstr "Profundidade"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29012 msgid "Total Height"
29013 msgstr "Altura Total"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29016 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29017 msgid "Makebox"
29018 msgstr "Makebox"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29021 msgid "Box Settings"
29022 msgstr "Configurações de Caixa"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29025 msgid "Branch Settings"
29026 msgstr "Configurações de Ramo"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29029 msgid "Branch"
29030 msgstr "Ramo"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29033 msgid "Activated"
29034 msgstr "Ativado"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29037 msgid "Filename Suffix"
29038 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29046 msgid "Yes"
29047 msgstr "Sim"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29056 msgid "No"
29057 msgstr "Não"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29060 msgid "Enter new branch name"
29061 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29064 #, c-format
29065 msgid ""
29066 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29067 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29068 msgstr ""
29069 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29070 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29073 msgid "&Merge"
29074 msgstr "&Mesclar"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29077 msgid "Renaming failed"
29078 msgstr "Falha ao renomear"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29081 msgid "The branch could not be renamed."
29082 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29085 msgid "Merge Changes"
29086 msgstr "Mesclar Alterações"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29089 msgid ""
29090 "Changed by %1\n"
29091 "\n"
29092 msgstr ""
29093 "Alterado por %1$s\n"
29094 "\n"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29097 msgid "Change made on %1\n"
29098 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29105 msgid "No change"
29106 msgstr "Sem alteração"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29109 msgid "Small Caps"
29110 msgstr "Versalete"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29117 msgid "Reset"
29118 msgstr "Herdar"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29121 msgid "Underbar"
29122 msgstr "Sublinhado"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29125 msgid "Double underbar"
29126 msgstr "Sublinhado duplo"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29129 msgid "Wavy underbar"
29130 msgstr "Sublinhado ondulado"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29133 msgid "Strike out"
29134 msgstr "Tachado"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29137 msgid "Cross out"
29138 msgstr "Cruzado"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29141 msgid "No color"
29142 msgstr "Nenhuma cor"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29145 msgid "Text Style"
29146 msgstr "Estilo de Texto"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29149 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29150 msgid "Clear text"
29151 msgstr "Limpar texto"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29154 msgid "All avail. citations"
29155 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29158 msgid "Regular e&xpression"
29159 msgstr "Expressão &regular"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29162 msgid "Case se&nsitive"
29163 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29166 msgid "Search as you &type"
29167 msgstr "Localizar ao digitar"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29170 msgid "General text befo&re:"
29171 msgstr "Texto geral antes:"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29174 msgid "General &text after:"
29175 msgstr "Texto geral depois:"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29178 msgid ""
29179 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29180 "individual items, double-click on the respective entry above."
29181 msgstr ""
29182 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29183 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29186 msgid ""
29187 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29188 "items, double-click on the respective entry above."
29189 msgstr ""
29190 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29191 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29194 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29195 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29198 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29199 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29202 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29203 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29206 msgid "Keys"
29207 msgstr "Chaves"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29210 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29211 msgstr ""
29212 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29213 "acima"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29216 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29217 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29220 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29221 msgstr ""
29222 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29223 "disponíveis"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29226 msgid ""
29227 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29228 msgstr ""
29229 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29230 "disponíveis e tecle <Enter>"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29233 msgid "Text before"
29234 msgstr "Texto antes"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29237 msgid "Cite key"
29238 msgstr "Chave de citação"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29241 msgid "Text after"
29242 msgstr "Texto depois"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29245 msgid "LinkBack PDF"
29246 msgstr "LinkBack PDF"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29249 msgid "JPEG"
29250 msgstr "JPEG"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29253 msgid "pasted"
29254 msgstr "colado"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29257 #, c-format
29258 msgid "%1$s Files"
29259 msgstr "%1$s Arquivos"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29262 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29263 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29269 msgid "Canceled."
29270 msgstr "Cancelado."
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29273 msgid "Overwrite external file?"
29274 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29277 #, c-format
29278 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29279 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29282 msgid "List of previous commands"
29283 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29286 msgid "Next command"
29287 msgstr "Próximo comando"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29290 msgid "Compare LyX files"
29291 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29294 msgid "Select document"
29295 msgstr "Selecionar documento"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29300 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29301 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29304 msgid "Error while comparing documents."
29305 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29308 msgid "Aborted"
29309 msgstr "Abortado"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29312 msgid "Finished"
29313 msgstr "Concluído"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29316 msgid "Aborting process..."
29317 msgstr "Abortando processo..."
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29320 msgid "differences"
29321 msgstr "diferenças"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29324 msgid "Compare different revisions"
29325 msgstr "Compare revisões diferentes"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29328 msgid "big[[delimiter size]]"
29329 msgstr "big[[delimiter size]]"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29332 msgid "Big[[delimiter size]]"
29333 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29336 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29337 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29340 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29341 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29344 msgid "Math Delimiter"
29345 msgstr "Delimitador Matemático"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29351 msgid "(None)"
29352 msgstr "(Nenhum)"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29355 msgid "Variable"
29356 msgstr "Variável"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29359 msgid "Module not found!"
29360 msgstr "Módulo não encontrado!"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29363 msgid "Press button to check validity..."
29364 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29367 msgid "Layout is valid!"
29368 msgstr "Layout válido!"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29371 msgid "Layout is invalid!"
29372 msgstr "Layout inválido!"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29375 msgid "Conversion to current format impossible!"
29376 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29379 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29380 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29383 msgid "Convert to current format"
29384 msgstr "Converter para o formato atual"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29387 msgid "Document Settings"
29388 msgstr "Configurações do Documento"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29392 msgid "Child Document"
29393 msgstr "Documento Filho"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29396 msgid "Include to Output"
29397 msgstr "Incluir na Saída"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29400 msgid "10"
29401 msgstr "10"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29404 msgid "11"
29405 msgstr "11"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29408 msgid "12"
29409 msgstr "12"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29412 msgid "None (no fontenc)"
29413 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29416 msgid ""
29417 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29418 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29419 msgstr ""
29420 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29421 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29424 msgid "empty"
29425 msgstr "empty"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29428 msgid "plain"
29429 msgstr "plain"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29432 msgid "headings"
29433 msgstr "headings"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29436 msgid "fancy"
29437 msgstr "fancy"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29440 msgid "US letter"
29441 msgstr "US letter"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29444 msgid "US legal"
29445 msgstr "US legal"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29448 msgid "US executive"
29449 msgstr "US executive"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29452 msgid "A0"
29453 msgstr "A0"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29456 msgid "A1"
29457 msgstr "A1"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29460 msgid "A2"
29461 msgstr "A2"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29464 msgid "A3"
29465 msgstr "A3"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29468 msgid "A4"
29469 msgstr "A4"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29472 msgid "A5"
29473 msgstr "A5"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29476 msgid "A6"
29477 msgstr "A6"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29480 msgid "B0"
29481 msgstr "B0"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29484 msgid "B1"
29485 msgstr "B1"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29488 msgid "B2"
29489 msgstr "B2"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29492 msgid "B3"
29493 msgstr "B3"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29496 msgid "B4"
29497 msgstr "B4"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29500 msgid "B5"
29501 msgstr "B5"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29504 msgid "B6"
29505 msgstr "B6"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29508 msgid "C0"
29509 msgstr "C0"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29512 msgid "C1"
29513 msgstr "C1"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29516 msgid "C2"
29517 msgstr "C2"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29520 msgid "C3"
29521 msgstr "C3"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29524 msgid "C4"
29525 msgstr "C4"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29528 msgid "C5"
29529 msgstr "C5"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29532 msgid "C6"
29533 msgstr "C6"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29536 msgid "JIS B0"
29537 msgstr "JIS B0"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29540 msgid "JIS B1"
29541 msgstr "JIS B1"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29544 msgid "JIS B2"
29545 msgstr "JIS B2"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29548 msgid "JIS B3"
29549 msgstr "JIS B3"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29552 msgid "JIS B4"
29553 msgstr "JIS B4"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29556 msgid "JIS B5"
29557 msgstr "JIS B5"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29560 msgid "JIS B6"
29561 msgstr "JIS B6"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29564 msgid "Language Default (no inputenc)"
29565 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29568 msgid "Numbered"
29569 msgstr "Numerado"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29572 msgid "Appears in TOC"
29573 msgstr "Aparece no sumário"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29576 msgid "Package"
29577 msgstr "Pacote"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29580 msgid "Load automatically"
29581 msgstr "Carga automática"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29584 msgid "Load always"
29585 msgstr "Carregar sempre"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29588 msgid "Do not load"
29589 msgstr "Não carregar"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29592 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29593 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29596 #, c-format
29597 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29598 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29601 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29602 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29605 #, c-format
29606 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29607 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29611 #, c-format
29612 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29613 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29616 #, c-format
29617 msgid ""
29618 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29619 "all required packages (%2$s) installed."
29620 msgstr ""
29621 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29622 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29626 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29627 msgstr ""
29628 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29629 "parâmetros."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29632 msgid "Document Class"
29633 msgstr "Classe de Documento"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29636 msgid "Modules"
29637 msgstr "Módulos"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29640 msgid "Local Layout"
29641 msgstr "Layout Local"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29644 msgid "Text Layout"
29645 msgstr "Disposição do Texto"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29648 msgid "Page Margins"
29649 msgstr "Margens de Página"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29652 msgid "Colors"
29653 msgstr "Cores"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29656 msgid "Numbering & TOC"
29657 msgstr "Numeração e Sumário"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29660 msgid "Indexes"
29661 msgstr "Índices"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29664 msgid "PDF Properties"
29665 msgstr "Propriedades PDF"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29668 msgid "Math Options"
29669 msgstr "Opções Matemáticas"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29672 msgid "Float Placement"
29673 msgstr "Posicionamento de Floats"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29676 msgid "Bullets"
29677 msgstr "Marcadores"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29680 msgid "Formats[[output]]"
29681 msgstr "Formatos[[output]]"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29684 msgid "LaTeX Preamble"
29685 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29689 msgid "&Default..."
29690 msgstr "&Padrão..."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29697 msgid " (not installed)"
29698 msgstr " (não instalada)"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29701 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29702 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29705 msgid " (not available)"
29706 msgstr " (não disponível)"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29709 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29710 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29714 msgid "Class Default"
29715 msgstr "Padrão de Classe"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29718 msgid "Layouts|#o#O"
29719 msgstr "Layouts|#o#O"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29722 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29723 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29727 msgid "Local layout file"
29728 msgstr "Arquivo local de layout"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29731 msgid ""
29732 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29733 "file, not one in the system or user directory.\n"
29734 "Your document will not work with this layout if you\n"
29735 "move the layout file to a different directory."
29736 msgstr ""
29737 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29738 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29739 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29740 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29743 msgid "&Set Layout"
29744 msgstr "&Definir Layout"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29747 msgid "Unable to read local layout file."
29748 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29751 msgid "This is a local layout file."
29752 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29755 msgid "Select master document"
29756 msgstr "Selecionar documento mestre"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29759 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29760 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29765 msgid "Unapplied changes"
29766 msgstr "Alterações não aplicadas"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29771 msgid ""
29772 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29773 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29774 msgstr ""
29775 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29776 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29781 msgid "&Dismiss"
29782 msgstr "&Descartar"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29786 msgid "Unable to set document class."
29787 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29790 msgid "Basic numerical"
29791 msgstr "Numérico básico"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29794 msgid "Author-year"
29795 msgstr "Autor-ano"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29798 msgid "Author-number"
29799 msgstr "Autor-número"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29802 #, c-format
29803 msgid "%1$s and %2$s"
29804 msgstr "%1$s e %2$s"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29807 #, c-format
29808 msgid "%1$s, %2$s"
29809 msgstr "%1$s, %2$s"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29812 #, c-format
29813 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29814 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29817 #, c-format
29818 msgid "%1$s (unavailable)"
29819 msgstr "%1$s (indisponível)"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29822 msgid "Module provided by document class."
29823 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29826 #, c-format
29827 msgid "Category: %1$s."
29828 msgstr "Categoria: %1$s."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29831 #, c-format
29832 msgid "Package(s) required: %1$s."
29833 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29836 msgid "or"
29837 msgstr "ou"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29840 #, c-format
29841 msgid "Modules required: %1$s."
29842 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29845 #, c-format
29846 msgid "Modules excluded: %1$s."
29847 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29850 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29851 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29854 msgid "per part"
29855 msgstr "por parte"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29858 msgid "per chapter"
29859 msgstr "por capítulo"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29862 msgid "per section"
29863 msgstr "por seção"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29866 msgid "per subsection"
29867 msgstr "por subseção"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29870 msgid "per child document"
29871 msgstr "por documento filho"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29874 msgid "[No options predefined]"
29875 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29878 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29879 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29882 msgid "&Use Hyperref Support"
29883 msgstr "&Usar Hyperref"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29886 msgid "Can't set layout!"
29887 msgstr "Não é possível definir layout!"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29890 #, c-format
29891 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29892 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29895 msgid "Not Found"
29896 msgstr "Não Encontrado"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29899 msgid "Assigned master does not include this file"
29900 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29903 #, c-format
29904 msgid ""
29905 "You must include this file in the document\n"
29906 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29907 "feature."
29908 msgstr ""
29909 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29910 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29911 "mestre."
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29914 msgid "Could not load master"
29915 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29918 #, c-format
29919 msgid ""
29920 "The master document '%1$s'\n"
29921 "could not be loaded."
29922 msgstr ""
29923 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29924 "'%1$s'."
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29927 msgid "(Module name: %1)"
29928 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29931 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29932 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29935 msgid "Literate"
29936 msgstr "Literate"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29939 msgid "Error List"
29940 msgstr "Lista de Erros"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29943 #, c-format
29944 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29945 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29948 msgid "Top left"
29949 msgstr "Superior esquerda"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29952 msgid "Bottom left"
29953 msgstr "Inferior esquerda"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29956 msgid "Baseline left"
29957 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29960 msgid "Top center"
29961 msgstr "Superior central"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29964 msgid "Bottom center"
29965 msgstr "Base central"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29968 msgid "Baseline center"
29969 msgstr "Linha-de-base central"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29972 msgid "Top right"
29973 msgstr "Superior direita"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29976 msgid "Bottom right"
29977 msgstr "Inferior direita"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29980 msgid "Baseline right"
29981 msgstr "Linha-de-base direita"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29984 msgid "Scale%"
29985 msgstr "Redimensionamento%"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29988 msgid "Select external file"
29989 msgstr "Selecione arquivo externo"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29992 msgid "automatically"
29993 msgstr "automaticamente"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29996 msgid "Dissolve previous group?"
29997 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30000 #, c-format
30001 msgid ""
30002 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30003 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30004 "because this graphic was its only member.\n"
30005 "How do you want to proceed?"
30006 msgstr ""
30007 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30008 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30009 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30010 "Como deseja proceder?"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30013 #, c-format
30014 msgid "Stick with group '%1$s'"
30015 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30018 #, c-format
30019 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30020 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30023 #, c-format
30024 msgid ""
30025 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30026 "the group will be dissolved,\n"
30027 "because this graphic was its only member.\n"
30028 "How do you want to proceed?"
30029 msgstr ""
30030 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30031 "o grupo será dissolvido,\n"
30032 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30033 "Como deseja proceder?"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30036 #, c-format
30037 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30038 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30041 msgid "Enter unique group name:"
30042 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30045 msgid "Group already defined!"
30046 msgstr "Grupo já definido!"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30049 #, c-format
30050 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30051 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30054 msgid "Set max. &width:"
30055 msgstr "Definir &largura máx.:"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30058 msgid "Set max. &height:"
30059 msgstr "Definir &altura máx.:"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30062 msgid "Maximal width of image in output"
30063 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30066 msgid "Maximal height of image in output"
30067 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30070 msgid "bp"
30071 msgstr "bp"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30074 msgid "cm"
30075 msgstr "cm"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30078 msgid "mm"
30079 msgstr "mm"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30082 msgid "in[[unit of measure]]"
30083 msgstr "in[[unit of measure]]"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30086 msgid "Select graphics file"
30087 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30090 msgid "Clipart|#C#c"
30091 msgstr "Clipart|#C#c"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30095 msgid "Interword Space"
30096 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30100 msgid "Thin Space"
30101 msgstr "Espaço Fino"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30104 msgid "Medium Space"
30105 msgstr "Espaço Médio"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30108 msgid "Thick Space"
30109 msgstr "Espaço Espesso"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30113 msgid "Negative Thin Space"
30114 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30118 msgid "Negative Medium Space"
30119 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30123 msgid "Negative Thick Space"
30124 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30127 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30128 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30131 msgid "Quad (1 em)"
30132 msgstr "Quad (1 em)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30135 msgid "Double Quad (2 em)"
30136 msgstr "Double Quad (2 em)"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30140 msgid "Horizontal Fill"
30141 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30144 msgid "Visible Space"
30145 msgstr "Espaço Visível"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30148 msgid ""
30149 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30150 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30151 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30152 msgstr ""
30153 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30154 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30155 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30158 msgid "Horizontal Space Settings"
30159 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30162 msgid "Hyperlink Settings"
30163 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30168 msgid ""
30169 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30170 msgstr ""
30171 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30172 "parâmetros."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30175 msgid "Select document to include"
30176 msgstr "Selecione documento a incluir"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30179 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30180 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30183 msgid "Index Entry Settings"
30184 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30187 msgid "Label Color"
30188 msgstr "Cor de Etiqueta"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30191 msgid "Cannot remove standard index"
30192 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30195 msgid "The default index cannot be removed."
30196 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30199 msgid "Enter new index name"
30200 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30203 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30204 msgstr ""
30205 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30208 msgid "unknown"
30209 msgstr "desconhecido"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30212 msgid "shortcut"
30213 msgstr "atalho"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30216 msgid "shortcuts"
30217 msgstr "atalhos"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 msgid "lyxrc"
30221 msgstr "lyxrc"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30224 msgid "package"
30225 msgstr "pacote"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30228 msgid "textclass"
30229 msgstr "textclass"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30232 msgid "menu"
30233 msgstr "menu"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30236 msgid "icon"
30237 msgstr "ícone"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30240 msgid "buffer"
30241 msgstr "buffer"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30244 msgid "lyxinfo"
30245 msgstr "lyxinfo"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30248 msgid "Info Inset Settings"
30249 msgstr "Configurações de Inset Info"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30252 msgid "Shift-"
30253 msgstr "Shift-"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30256 msgid "Control-"
30257 msgstr "Control-"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30260 msgid "Option-"
30261 msgstr "Option-"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30264 msgid "Command-"
30265 msgstr "Command-"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30268 msgid "Label Settings"
30269 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30272 msgid "Line Settings"
30273 msgstr "Configurações de Linha"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30276 msgid "No language"
30277 msgstr "Nenhuma linguagem"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30280 msgid "Program Listing Settings"
30281 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30284 msgid "No dialect"
30285 msgstr "Sem dialeto"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30288 msgid "LaTeX Log"
30289 msgstr "Log LaTeX"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30292 msgid "Biber"
30293 msgstr "Biber"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30296 msgid "LyX2LyX"
30297 msgstr "LyX2LyX"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30300 msgid "Literate Programming Build Log"
30301 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30304 msgid "lyx2lyx Error Log"
30305 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30308 msgid "Version Control Log"
30309 msgstr "Log do Controle de Versão"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30312 msgid "Log file not found."
30313 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30316 msgid "No literate programming build log file found."
30317 msgstr ""
30318 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30319 "literária."
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30322 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30323 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30326 msgid "No version control log file found."
30327 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30330 msgid "[x]"
30331 msgstr "[x]"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30334 msgid "(x)"
30335 msgstr "(x)"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30338 msgid "{x}"
30339 msgstr "{x}"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30342 msgid "|x|"
30343 msgstr "|x|"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30346 msgid "||x||"
30347 msgstr "||x||"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30350 msgid "bmatrix"
30351 msgstr "bmatrix"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30354 msgid "pmatrix"
30355 msgstr "pmatrix"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30358 msgid "Bmatrix"
30359 msgstr "Bmatrix"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30362 msgid "vmatrix"
30363 msgstr "vmatrix"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30366 msgid "Vmatrix"
30367 msgstr "Vmatrix"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30370 msgid "Math Matrix"
30371 msgstr "Matriz Matemática"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30374 msgid "Nomenclature Settings"
30375 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30378 msgid "Note Settings"
30379 msgstr "Configurações de Nota"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30382 msgid "Paragraph Settings"
30383 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30386 msgid ""
30387 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30388 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30389 "\n"
30390 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30391 "the items is used."
30392 msgstr ""
30393 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30394 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30395 "Description.\n"
30396 "\n"
30397 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30398 "todos os itens é usada."
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30401 msgid "Phantom Settings"
30402 msgstr "Configurações de Phantom"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30405 msgid "System files|#S#s"
30406 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30409 msgid "User files|#U#u"
30410 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30413 msgid "Look & Feel"
30414 msgstr "Aparência & Comportamento"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30417 msgid "Language Settings"
30418 msgstr "Configurações de Idioma"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30421 msgid "File Handling"
30422 msgstr "Manejo de Arquivos"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30425 msgid "Keyboard/Mouse"
30426 msgstr "Teclado/Mouse"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30429 msgid "Input Completion"
30430 msgstr "Completação de Entrada"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30433 msgid "C&ommand:"
30434 msgstr "C&omando:"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30438 msgid "Co&mmand:"
30439 msgstr "&Comando: "
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30442 msgid "Screen Fonts"
30443 msgstr "Fontes de Tela"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30446 msgid "Paths"
30447 msgstr "Caminhos (Paths)"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30450 msgid "Select directory for example files"
30451 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30454 msgid "Select a document templates directory"
30455 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30458 msgid "Select a temporary directory"
30459 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30462 msgid "Select a backups directory"
30463 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30466 msgid "Select a document directory"
30467 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30470 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30471 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30474 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30475 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30478 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30479 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30483 msgid "Spellchecker"
30484 msgstr "Verificador Ortográfico"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30487 msgid "Native"
30488 msgstr "Nativo"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30491 msgid "Aspell"
30492 msgstr "Aspell"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30495 msgid "Enchant"
30496 msgstr "Enchant"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30499 msgid "Hunspell"
30500 msgstr "Hunspell"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30503 msgid "Converters"
30504 msgstr "Conversores"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30507 msgid "SECURITY WARNING!"
30508 msgstr ""
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30511 msgid ""
30512 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30513 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30514 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30515 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30516 msgstr ""
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30519 msgid "File Formats"
30520 msgstr "Formatos de Arquivo"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30523 msgid "Format in use"
30524 msgstr "Formatos em uso"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30527 msgid ""
30528 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30529 "converter. Please remove the converter first."
30530 msgstr ""
30531 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30532 "Remova o conversor primeiro."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30535 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30536 msgstr ""
30537 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30538 "primeiro."
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30541 msgid "LyX needs to be restarted!"
30542 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30545 msgid ""
30546 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30547 "restart."
30548 msgstr ""
30549 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30550 "interface de usuário."
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30553 msgid "User Interface"
30554 msgstr "Interface de Usuário"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30557 msgid "Classic"
30558 msgstr "Classic"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30561 msgid "Oxygen"
30562 msgstr "Oxygen"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30565 msgid "Document Handling"
30566 msgstr "Manejo de Documentos"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30569 msgid "Control"
30570 msgstr "Controle"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30573 msgid "Shortcuts"
30574 msgstr "Atalhos"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30577 msgid "Function"
30578 msgstr "Função"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30581 msgid "Shortcut"
30582 msgstr "Atalho"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30585 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30586 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30589 msgid "Mathematical Symbols"
30590 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30593 msgid "Document and Window"
30594 msgstr "Documento e Janela"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30597 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30598 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30601 msgid "System and Miscellaneous"
30602 msgstr "Sistema e Diversos"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30605 msgid "Res&tore"
30606 msgstr "Res&taurar"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30610 msgid "Failed to create shortcut"
30611 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30614 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30615 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30618 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30619 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30622 msgid "Invalid or empty key sequence"
30623 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30626 #, c-format
30627 msgid ""
30628 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30629 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30630 msgstr ""
30631 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30632 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30635 msgid "Redefine shortcut?"
30636 msgstr "Redefinir atalho?"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30639 msgid "&Redefine"
30640 msgstr "&Redefinir"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30643 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30644 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30647 msgid "Identity"
30648 msgstr "Identidade"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30651 msgid "Choose bind file"
30652 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30655 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30656 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30659 msgid "Choose UI file"
30660 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30663 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30664 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30667 msgid "Choose keyboard map"
30668 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30671 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30672 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30675 msgid "Longest label width"
30676 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30679 msgid "Index Settings"
30680 msgstr "Configurações de índice"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30683 msgid "<All indexes>"
30684 msgstr "<Todos os índices>"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30687 msgid "Progress/Debug Messages"
30688 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30691 msgid "Debug Level"
30692 msgstr "Nível de Debug"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30695 msgid "Set"
30696 msgstr "Definir"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30699 msgid "Cross-reference"
30700 msgstr "Referência-cruzada"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30703 msgid "All available labels"
30704 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30707 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30708 msgstr ""
30709 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30710 "disponíveis"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30713 msgid "By Occurrence"
30714 msgstr "Por Ocorrência"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30717 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30718 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30721 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30722 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30725 msgid "&Go Back"
30726 msgstr "&Voltar"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30729 msgid "Jump back to the original cursor location"
30730 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30733 msgid "<No prefix>"
30734 msgstr "<Sem prefixo>"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30737 msgid "Find and Replace"
30738 msgstr "Localizar e Substituir"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30741 msgid "Export or Send Document"
30742 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30745 msgid "Show File"
30746 msgstr "Exibir Arquivo"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30749 msgid "Error -> Cannot load file!"
30750 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30753 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30754 msgstr ""
30755 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30758 msgid ""
30759 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30760 "beginning?"
30761 msgstr ""
30762 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30763 "começo?"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30766 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30767 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30770 msgid "Basic Latin"
30771 msgstr "Latino Básico"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30774 msgid "Latin-1 Supplement"
30775 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30778 msgid "Latin Extended-A"
30779 msgstr "Latino Estendido-A"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30782 msgid "Latin Extended-B"
30783 msgstr "Latino Estendido-B"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30786 msgid "IPA Extensions"
30787 msgstr "Extensões IPA "
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30790 msgid "Spacing Modifier Letters"
30791 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30794 msgid "Combining Diacritical Marks"
30795 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30798 msgid "Cyrillic"
30799 msgstr "Cirílico"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30802 msgid "Arabic"
30803 msgstr "Arábico"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30806 msgid "Devanagari"
30807 msgstr "Devanagari"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30810 msgid "Bengali"
30811 msgstr "Bengali"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30814 msgid "Gurmukhi"
30815 msgstr "Gurmukhi"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30818 msgid "Gujarati"
30819 msgstr "Gujarati"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30822 msgid "Oriya"
30823 msgstr "Oriya"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30826 msgid "Malayalam"
30827 msgstr "Malayalam"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30830 msgid "Hangul Jamo"
30831 msgstr "Hangul Jamo"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30834 msgid "Phonetic Extensions"
30835 msgstr "Extensões Fonéticas"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30838 msgid "Latin Extended Additional"
30839 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30842 msgid "Greek Extended"
30843 msgstr "Grego Estendido"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30846 msgid "General Punctuation"
30847 msgstr "Pontuação Geral"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30850 msgid "Superscripts and Subscripts"
30851 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30854 msgid "Currency Symbols"
30855 msgstr "Símbolos de Moeda"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30858 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30859 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30862 msgid "Letterlike Symbols"
30863 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30866 msgid "Number Forms"
30867 msgstr "Formas de Números"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30870 msgid "Mathematical Operators"
30871 msgstr "Operadores Matemáticos"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30874 msgid "Miscellaneous Technical"
30875 msgstr "Técnicos Diversos"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30878 msgid "Control Pictures"
30879 msgstr "Imagens de Controle"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30882 msgid "Optical Character Recognition"
30883 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30886 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30887 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30890 msgid "Box Drawing"
30891 msgstr "Desenho de Caixa"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30894 msgid "Block Elements"
30895 msgstr "Elementos de Bloco"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30898 msgid "Geometric Shapes"
30899 msgstr "Formas Geométricas"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30902 msgid "Miscellaneous Symbols"
30903 msgstr "Símbolos Diversos"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30906 msgid "Dingbats"
30907 msgstr "Dingbats"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30910 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30911 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30914 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30915 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30918 msgid "Hiragana"
30919 msgstr "Hiragana"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30922 msgid "Katakana"
30923 msgstr "Katakana"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30926 msgid "Bopomofo"
30927 msgstr "Bopomofo"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30930 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30931 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30934 msgid "Kanbun"
30935 msgstr "Kanbun"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30938 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30939 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30942 msgid "CJK Compatibility"
30943 msgstr "CJK Compatibility"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30946 msgid "CJK Unified Ideographs"
30947 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30950 msgid "Hangul Syllables"
30951 msgstr "Sílabas Hangul"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30954 msgid "High Surrogates"
30955 msgstr "Substitutos Altos"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30958 msgid "Private Use High Surrogates"
30959 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30962 msgid "Low Surrogates"
30963 msgstr "Substitutos Baixos"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30966 msgid "Private Use Area"
30967 msgstr "Área de Uso Privado"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30970 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30971 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30974 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30975 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30978 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30979 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30982 msgid "Combining Half Marks"
30983 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30986 msgid "CJK Compatibility Forms"
30987 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30990 msgid "Small Form Variants"
30991 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30994 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30995 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30998 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30999 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31002 msgid "Linear B Syllabary"
31003 msgstr "Silabário Linear B"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31006 msgid "Linear B Ideograms"
31007 msgstr "Ideogramas Linear B"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31010 msgid "Aegean Numbers"
31011 msgstr "Números Egeus"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31014 msgid "Ancient Greek Numbers"
31015 msgstr "Números Gregos Antigos"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31018 msgid "Old Italic"
31019 msgstr "Itálico Antigo"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31022 msgid "Gothic"
31023 msgstr "Gótico"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31026 msgid "Ugaritic"
31027 msgstr "Ugarítico"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31030 msgid "Old Persian"
31031 msgstr "Persa Antigo"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31034 msgid "Deseret"
31035 msgstr "Deseret"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31038 msgid "Shavian"
31039 msgstr "Shaviano"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31042 msgid "Osmanya"
31043 msgstr "Osmania"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31046 msgid "Cypriot Syllabary"
31047 msgstr "Silabário Cipriota"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31050 msgid "Kharoshthi"
31051 msgstr "Kharoshthi"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31054 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31055 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31058 msgid "Musical Symbols"
31059 msgstr "Símbolos Musicais"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31062 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31063 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31066 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31067 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31070 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31071 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31074 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31075 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31078 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31079 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31082 msgid "Tags"
31083 msgstr "Marcas"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31086 msgid "Variation Selectors Supplement"
31087 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31090 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31091 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31094 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31095 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31098 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31099 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31102 msgid "Symbols"
31103 msgstr "Símbolos"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31106 msgid "Tabular Settings"
31107 msgstr "Configurações de Tabular"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31110 msgid "Insert Table"
31111 msgstr "Inserir Tabela"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31114 msgid "TeX Information"
31115 msgstr "Informação TeX"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31118 msgid "No thesaurus available for this language!"
31119 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31122 msgid "Outline"
31123 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31126 msgid "auto"
31127 msgstr "auto"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31131 msgid "off"
31132 msgstr "desligado"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31135 #, c-format
31136 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31137 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31140 msgid "movable"
31141 msgstr "movível"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31144 msgid "immovable"
31145 msgstr "imovível"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31148 msgid "Vertical Space Settings"
31149 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31152 msgid "version "
31153 msgstr "versão "
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31156 msgid "unknown version"
31157 msgstr "versão desconhecida"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31160 msgid ""
31161 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31162 "Right click to change."
31163 msgstr ""
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31166 #, c-format
31167 msgid "Successful export to format: %1$s"
31168 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31171 #, c-format
31172 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31173 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31176 #, c-format
31177 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31178 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31181 #, c-format
31182 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31183 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31186 msgid "Exit LyX"
31187 msgstr "Encerrar o LyX"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31190 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31191 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31194 #, c-format
31195 msgid "%1$s (modified externally)"
31196 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31199 msgid "Welcome to LyX!"
31200 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31203 msgid "Automatic save done."
31204 msgstr "Salvamento automático concluído."
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31207 msgid "Automatic save failed!"
31208 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31211 msgid "Command not allowed without any document open"
31212 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31215 #, c-format
31216 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31217 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31220 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31221 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31224 msgid "Select template file"
31225 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31228 msgid "Templates|#T#t"
31229 msgstr "Modelos|#T#t"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31232 msgid "Document not loaded."
31233 msgstr "Documento não carregado."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31236 msgid "Select document to open"
31237 msgstr "Selecione documento para abrir"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31241 msgid "Examples|#E#e"
31242 msgstr "Exemplos|#E#e"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31245 #, c-format
31246 msgid ""
31247 "The directory in the given path\n"
31248 "%1$s\n"
31249 "does not exist."
31250 msgstr ""
31251 "A pasta no caminho dado\n"
31252 "%1$s\n"
31253 "não existe."
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31256 #, c-format
31257 msgid "Opening document %1$s..."
31258 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31261 #, c-format
31262 msgid "Document %1$s opened."
31263 msgstr "Documento %1$s aberto."
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31266 msgid "Version control detected."
31267 msgstr "Controle de versão detectado."
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31270 #, c-format
31271 msgid "Could not open document %1$s"
31272 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31275 msgid "Couldn't import file"
31276 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31279 #, c-format
31280 msgid "No information for importing the format %1$s."
31281 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31284 #, c-format
31285 msgid "Select %1$s file to import"
31286 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31289 #, c-format
31290 msgid ""
31291 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31292 "Aborting import."
31293 msgstr ""
31294 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31295 "Abortando importação."
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31299 #, c-format
31300 msgid ""
31301 "The document %1$s already exists.\n"
31302 "\n"
31303 "Do you want to overwrite that document?"
31304 msgstr ""
31305 "O documento %1$s já existe.\n"
31306 "\n"
31307 "Deseja sobrescrever o documento?"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31311 msgid "Overwrite document?"
31312 msgstr "Sobrescrever documento?"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31315 #, c-format
31316 msgid "Importing %1$s..."
31317 msgstr "Importando %1$s..."
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31320 msgid "imported."
31321 msgstr "importado."
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31324 msgid "file not imported!"
31325 msgstr "arquivo não importado!"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31328 msgid "newfile"
31329 msgstr "novoarquivo"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31332 msgid "Select LyX document to insert"
31333 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31336 msgid "Choose a filename to save document as"
31337 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31340 #, c-format
31341 msgid ""
31342 "The file\n"
31343 "%1$s\n"
31344 "is already open in your current session.\n"
31345 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31346 "Do you want to choose a new filename?"
31347 msgstr ""
31348 "O arquivo\n"
31349 "%1$s\n"
31350 "já está aberto na sessão atual.\n"
31351 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31352 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31355 msgid "Chosen File Already Open"
31356 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31361 msgid "&Rename"
31362 msgstr "&Renomear"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31365 #, c-format
31366 msgid ""
31367 "The document %1$s is already registered.\n"
31368 "\n"
31369 "Do you want to choose a new name?"
31370 msgstr ""
31371 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31372 "\n"
31373 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31376 msgid "Rename document?"
31377 msgstr "Renomear documento?"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31380 msgid "Copy document?"
31381 msgstr "Copiar documento?"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31384 msgid "&Copy"
31385 msgstr "&Copiar"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31388 msgid "Choose a filename to export the document as"
31389 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31392 msgid "Guess from extension (*.*)"
31393 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31396 #, c-format
31397 msgid ""
31398 "The document %1$s could not be saved.\n"
31399 "\n"
31400 "Do you want to rename the document and try again?"
31401 msgstr ""
31402 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31403 "\n"
31404 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31407 msgid "Rename and save?"
31408 msgstr "Renomear e salvar?"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31411 msgid "&Retry"
31412 msgstr "&Tentar Novamente"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31415 #, c-format
31416 msgid ""
31417 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31418 "Would you like to close or hide the document?\n"
31419 "\n"
31420 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31421 "the menu: View->Hidden->...\n"
31422 "\n"
31423 "To remove this question, set your preference in:\n"
31424 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31425 msgstr ""
31426 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31427 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31428 "\n"
31429 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31430 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31431 "\n"
31432 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31433 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31434 "Usuário\n"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31437 msgid "Close or hide document?"
31438 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31441 msgid "&Hide"
31442 msgstr "&Ocultar"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31445 msgid "Close document"
31446 msgstr "Fechar documento"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31449 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31450 msgstr ""
31451 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31454 #, c-format
31455 msgid ""
31456 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31457 "\n"
31458 "Do you want to save the document?"
31459 msgstr ""
31460 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31461 "\n"
31462 "Gostaria de salvar o documento?"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31465 msgid "Save new document?"
31466 msgstr "Salvar novo documento?"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31472 "\n"
31473 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31474 msgstr ""
31475 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31476 "\n"
31477 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31480 #, c-format
31481 msgid ""
31482 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31483 "\n"
31484 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31485 msgstr ""
31486 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31487 "\n"
31488 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31491 msgid "Save changed document?"
31492 msgstr "Salvar documento alterado?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31495 msgid "Save document?"
31496 msgstr "Salvar documento?"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31499 msgid "&Discard"
31500 msgstr "&Descartar"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31503 #, c-format
31504 msgid ""
31505 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31506 "\n"
31507 "Do you want to save the document?"
31508 msgstr ""
31509 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31510 "\n"
31511 "Gostaria de salvar o documento?"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31514 #, c-format
31515 msgid ""
31516 "Document \n"
31517 "%1$s\n"
31518 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31519 msgstr ""
31520 "Documento \n"
31521 "%1$s\n"
31522 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31523 "serão perdidas."
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31526 msgid "Reload externally changed document?"
31527 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31530 msgid "Document could not be checked in."
31531 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31534 msgid "Error when setting the locking property."
31535 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31538 msgid "Directory is not accessible."
31539 msgstr "Pasta não está acessível."
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31542 #, c-format
31543 msgid "Opening child document %1$s..."
31544 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31547 #, c-format
31548 msgid "No buffer for file: %1$s."
31549 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31552 msgid "Inverse Search Failed"
31553 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31556 msgid ""
31557 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31558 "You may need to update the viewed document."
31559 msgstr ""
31560 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31561 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31564 msgid "Export Error"
31565 msgstr "Erro de Exportação"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31568 msgid "Error cloning the Buffer."
31569 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31572 msgid "Exporting ..."
31573 msgstr "Exportando ..."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31576 msgid "Previewing ..."
31577 msgstr "Previsualizando ..."
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31580 msgid "Document not loaded"
31581 msgstr "Documento não carregado"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31584 msgid "Select file to insert"
31585 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31588 msgid "All Files (*)"
31589 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31595 "on disk of the document %1$s?"
31596 msgstr ""
31597 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31598 "salva do documento %1$s?"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31601 #, c-format
31602 msgid ""
31603 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31604 "version of the document %1$s?"
31605 msgstr ""
31606 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31607 "versão salva do documento %1$s?"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31610 msgid "Revert to saved document?"
31611 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31614 msgid "Saving all documents..."
31615 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31618 msgid "All documents saved."
31619 msgstr "Todos os documentos salvos."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31622 msgid "Developer mode is now enabled."
31623 msgstr ""
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31626 msgid "Developer mode is now disabled."
31627 msgstr ""
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31630 msgid "Toolbars unlocked."
31631 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31634 msgid "Toolbars locked."
31635 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31638 #, c-format
31639 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31640 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31643 #, c-format
31644 msgid "%1$s unknown command!"
31645 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31648 #, fuzzy
31649 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31650 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31653 msgid "Please, preview the document first."
31654 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31657 msgid "Couldn't proceed."
31658 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31661 msgid "Disable Shell Escape"
31662 msgstr ""
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31666 msgid "Code Preview"
31667 msgstr "Previsualização de Código"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31670 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31671 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31674 msgid "Close File"
31675 msgstr "Fechar Arquivo"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31678 msgid "%1 (read only)"
31679 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31682 msgid "%1 (modified externally)"
31683 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31686 msgid "Hide tab"
31687 msgstr "Ocultar aba"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31690 msgid "Close tab"
31691 msgstr "Fechar aba"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31694 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31695 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31698 msgid "Wrap Float Settings"
31699 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31702 msgid "Click to detach"
31703 msgstr "Clique para destacar"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31706 #, c-format
31707 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31708 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31709
31710 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31711 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31712 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31713
31714 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31715 #, c-format
31716 msgid "%1$s (unknown)"
31717 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31720 msgid "More...|M"
31721 msgstr "Mais...|M"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31724 msgid "No Group"
31725 msgstr "Sem Grupo"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31728 msgid "More Spelling Suggestions"
31729 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31732 msgid "Add to personal dictionary|n"
31733 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31736 msgid "Ignore all|I"
31737 msgstr "Ignorar todas|I"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31740 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31741 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31744 msgid "Language|L"
31745 msgstr "Idioma|I"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31748 msgid "More Languages ...|M"
31749 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31752 msgid "Hidden|H"
31753 msgstr "Ocultos|O"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31756 msgid "<No Documents Open>"
31757 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31760 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31761 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31764 msgid "View (Other Formats)|F"
31765 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31768 msgid "Update (Other Formats)|p"
31769 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31772 #, c-format
31773 msgid "View [%1$s]|V"
31774 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31777 #, c-format
31778 msgid "Update [%1$s]|U"
31779 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31782 msgid "No Custom Insets Defined!"
31783 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31786 msgid "(No Document Open)"
31787 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31790 msgid "Master Document"
31791 msgstr "Documento Mestre"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31794 msgid "Other Lists"
31795 msgstr "Outras Listas"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31798 msgid "(Empty Table of Contents)"
31799 msgstr "(Sumário Vazio)"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31802 msgid "Open Outliner..."
31803 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31806 msgid "Other Toolbars"
31807 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31810 msgid "No Branches Set for Document!"
31811 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31814 msgid "Index List|I"
31815 msgstr "Lista de Índices|i"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31818 msgid "Index Entry|d"
31819 msgstr "Entrada de Índice|d"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31822 #, c-format
31823 msgid "Index: %1$s"
31824 msgstr "Índice: %1$s"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31827 #, c-format
31828 msgid "Index Entry (%1$s)"
31829 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31832 msgid "No Citation in Scope!"
31833 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31836 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31837 msgid "No citations selected!"
31838 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31841 msgid "All authors|h"
31842 msgstr "Todos os autores"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31845 msgid "Force upper case|u"
31846 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31849 #, c-format
31850 msgid "Caption (%1$s)"
31851 msgstr "Legenda (%1$s)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31854 msgid "No Quote in Scope!"
31855 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31859 #, c-format
31860 msgid "%1$s (dynamic)"
31861 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31864 #, c-format
31865 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31866 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31869 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31870 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31873 msgid "static[[Quotes]]"
31874 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31877 #, c-format
31878 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31879 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31882 #, c-format
31883 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31884 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31887 #, c-format
31888 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31889 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31892 msgid "Change Style|y"
31893 msgstr "Mudar Estilo"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31896 #, c-format
31897 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31898 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31901 #, c-format
31902 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31903 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31906 #, c-format
31907 msgid "Export [%1$s]|E"
31908 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31911 msgid "No Action Defined!"
31912 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31915 msgid "Search"
31916 msgstr "Localizar"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31919 #, c-format
31920 msgid "Export %1$s"
31921 msgstr "Exportar %1$s"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31924 #, c-format
31925 msgid "Import %1$s"
31926 msgstr "Importar %1$s"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31929 #, c-format
31930 msgid "Update %1$s"
31931 msgstr "Atualizar %1$s"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31934 #, c-format
31935 msgid "View %1$s"
31936 msgstr "Visualizar %1$s"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31939 msgid "space"
31940 msgstr "espaço"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31943 msgid ""
31944 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31945 "characters:\n"
31946 msgstr ""
31947 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31948 "destes caracteres:\n"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31951 msgid "Could not update TeX information"
31952 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31955 #, c-format
31956 msgid "The script `%1$s' failed."
31957 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31960 msgid "All Files "
31961 msgstr "Todos os Arquivos "
31962
31963 #: src/insets/Inset.cpp:89
31964 msgid "Bibliography Entry"
31965 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31966
31967 #: src/insets/Inset.cpp:95
31968 msgid "Float"
31969 msgstr "Float"
31970
31971 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31972 msgid "Box"
31973 msgstr "Caixa"
31974
31975 #: src/insets/Inset.cpp:115
31976 msgid "Horizontal Space"
31977 msgstr "Espaço Horizontal"
31978
31979 #: src/insets/Inset.cpp:164
31980 msgid "Horizontal Math Space"
31981 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31982
31983 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31984 msgid "Unknown Argument"
31985 msgstr "Argumento Desconhecido"
31986
31987 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31988 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31989 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31990
31991 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31992 msgid "Keys must be unique!"
31993 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31994
31995 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31996 #, c-format
31997 msgid ""
31998 "The key %1$s already exists,\n"
31999 "it will be changed to %2$s."
32000 msgstr ""
32001 "A chave %1$s já existe,\n"
32002 "será alterada para %2$s."
32003
32004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32005 #, c-format
32006 msgid ""
32007 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32008 "If you proceed, all of them will be opened."
32009 msgstr ""
32010 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32011 "Se continuar, todas serão abertas."
32012
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32014 msgid "Open Databases?"
32015 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32018 msgid "&Proceed"
32019 msgstr "&Continuar"
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32022 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32023 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32024
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32026 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32027 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32028
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32030 msgid "Databases:"
32031 msgstr "Bases de dados:"
32032
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32034 msgid "Style File:"
32035 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32036
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32038 msgid "Lists:"
32039 msgstr "Listas:"
32040
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32042 msgid "included in TOC"
32043 msgstr "incluído no sumário"
32044
32045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32046 msgid ""
32047 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32048 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32049 "document'"
32050 msgstr ""
32051 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32052 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32053 "múltiplas por documento filho'"
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32056 msgid "Options: "
32057 msgstr "Opções:"
32058
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32060 msgid ""
32061 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32062 "BibTeX will be unable to find it."
32063 msgstr ""
32064 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32065 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32066
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32068 msgid "simple frame"
32069 msgstr "moldura simples"
32070
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32072 msgid "frameless"
32073 msgstr "sem moldura"
32074
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32076 msgid "simple frame, page breaks"
32077 msgstr "moldura simples, página quebra"
32078
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32080 msgid "oval, thin"
32081 msgstr "oval, fina"
32082
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32084 msgid "oval, thick"
32085 msgstr "oval, espessa"
32086
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32088 msgid "drop shadow"
32089 msgstr "sombra projetada"
32090
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32092 msgid "shaded background"
32093 msgstr "fundo sombreado"
32094
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32096 msgid "double frame"
32097 msgstr "moldura dupla"
32098
32099 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32100 #, c-format
32101 msgid "%1$s (%2$s)"
32102 msgstr "%1$s (%2$s)"
32103
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32105 #, c-format
32106 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32107 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32108
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32110 msgid "active"
32111 msgstr "ativo"
32112
32113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32115 msgid "non-active"
32116 msgstr "não-ativo"
32117
32118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32119 #, c-format
32120 msgid "master %1$s, child %2$s"
32121 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32122
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32124 #, c-format
32125 msgid ""
32126 "Branch Name: %1$s\n"
32127 "Branch Status: %2$s\n"
32128 "Inset Status: %3$s"
32129 msgstr ""
32130 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32131 "Status do Ramo: %2$s\n"
32132 "Status do Inset: %3$s"
32133
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32135 msgid "Branch: "
32136 msgstr "Ramo: "
32137
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32139 msgid "Branch (child): "
32140 msgstr "Ramo (filho): "
32141
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32143 msgid "Branch (master): "
32144 msgstr "Ramo (mestre): "
32145
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32147 msgid "Branch (undefined): "
32148 msgstr "Ramo (indefinido): "
32149
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32151 msgid "Branch state changes in master document"
32152 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32153
32154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32155 #, c-format
32156 msgid ""
32157 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32158 "sure to save the master."
32159 msgstr ""
32160 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32161 "salvar o mestre."
32162
32163 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32164 #, c-format
32165 msgid "Sub-%1$s"
32166 msgstr "Sub-%1$s"
32167
32168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32169 msgid "No bibliography defined!"
32170 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32171
32172 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32173 #, c-format
32174 msgid "+ %1$d more entries."
32175 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32176
32177 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32178 msgid "LaTeX Command: "
32179 msgstr "Comando LaTeX: "
32180
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32182 msgid "InsetCommand Error: "
32183 msgstr "Erro InsetCommand: "
32184
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32186 msgid "Incompatible command name."
32187 msgstr "Nome de comando incompatível."
32188
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32190 msgid "InsetCommandParams Error: "
32191 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32192
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32194 msgid "InsetCommandParams: "
32195 msgstr "InsetCommandParams: "
32196
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32198 msgid "Unknown parameter name: "
32199 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32200
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32202 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32203 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32204
32205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32206 msgid "Uncodable characters"
32207 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32208
32209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32210 #, c-format
32211 msgid ""
32212 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32213 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32214 "%2$s."
32215 msgstr ""
32216 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32217 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32218 "%2$s."
32219
32220 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32221 #, c-format
32222 msgid "External template %1$s is not installed"
32223 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32224
32225 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32226 #, c-format
32227 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32228 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32229
32230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32231 msgid "float"
32232 msgstr "float"
32233
32234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32235 msgid "float: "
32236 msgstr "float: "
32237
32238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32239 msgid "subfloat: "
32240 msgstr "subfloat: "
32241
32242 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32243 msgid " (sideways)"
32244 msgstr " (de lado)"
32245
32246 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32247 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32248 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32249
32250 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32251 #, c-format
32252 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32253 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32254
32255 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32256 msgid "footnote"
32257 msgstr "nota de rodapé"
32258
32259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32260 #, c-format
32261 msgid ""
32262 "Could not copy the file\n"
32263 "%1$s\n"
32264 "into the temporary directory."
32265 msgstr ""
32266 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32267 "%1$s\n"
32268 "para a pasta temporária."
32269
32270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32271 #, c-format
32272 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32273 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32274
32275 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32276 #, c-format
32277 msgid "Graphics file: %1$s"
32278 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32279
32280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32281 msgid "Hyperlink: "
32282 msgstr "Hiperlink: "
32283
32284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32285 msgid "www"
32286 msgstr "www"
32287
32288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32289 msgid "email"
32290 msgstr "email"
32291
32292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32293 msgid "file"
32294 msgstr "arquivo"
32295
32296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32297 #, c-format
32298 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32299 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32300
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32302 msgid "Verbatim Input"
32303 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32304
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32306 msgid "Verbatim Input*"
32307 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32308
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32310 msgid "Include (excluded)"
32311 msgstr "Include (excluído)"
32312
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32314 msgid "Unknown"
32315 msgstr "Desconhecido"
32316
32317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32319 msgid "Recursive input"
32320 msgstr "Entrada recursiva"
32321
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32324 #, c-format
32325 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32326 msgstr ""
32327 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32328
32329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32330 #, c-format
32331 msgid ""
32332 "Could not load included file\n"
32333 "`%1$s'\n"
32334 "Please, check whether it actually exists."
32335 msgstr ""
32336 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32337 "`%1$s'\n"
32338 "Verifique se ele realmente existe."
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32342 msgid "Error: "
32343 msgstr "Erro:"
32344
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32346 #, c-format
32347 msgid ""
32348 "Included file `%1$s'\n"
32349 "has textclass `%2$s'\n"
32350 "while parent file has textclass `%3$s'."
32351 msgstr ""
32352 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32353 "tem textclass `%2$s'\n"
32354 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32355
32356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32357 msgid "Different textclasses"
32358 msgstr "textclasses diferentes"
32359
32360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32361 #, c-format
32362 msgid ""
32363 "Included file `%1$s'\n"
32364 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32365 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32366 msgstr ""
32367 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32368 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32369 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32370
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32372 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32373 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32374
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32376 #, c-format
32377 msgid ""
32378 "Included file `%1$s'\n"
32379 "uses module `%2$s'\n"
32380 "which is not used in parent file."
32381 msgstr ""
32382 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32383 "usa módulo `%2$s'\n"
32384 "que não é usado no arquivo pai."
32385
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32387 msgid "Module not found"
32388 msgstr "Módulo não encontrado"
32389
32390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32391 #, c-format
32392 msgid ""
32393 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32394 " LaTeX export is probably incomplete."
32395 msgstr ""
32396 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32397 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32398
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32400 msgid "Unsupported Inclusion"
32401 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32402
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32404 #, c-format
32405 msgid ""
32406 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32407 "Offending file:\n"
32408 "%1$s"
32409 msgstr ""
32410 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32411 "Arquivo problemático:\n"
32412 "%1$s"
32413
32414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32415 msgid "Index sorting failed"
32416 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32417
32418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32419 #, c-format
32420 msgid ""
32421 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32422 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32423 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32424 "explained in the User Guide."
32425 msgstr ""
32426 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32427 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32428 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32429 "a orientação do Guia do Usuário."
32430
32431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32432 msgid "Index Entry"
32433 msgstr "Entrada de Índice"
32434
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32436 msgid "Unknown index type!"
32437 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32438
32439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32440 msgid "All indexes"
32441 msgstr "Todos os índices"
32442
32443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32444 msgid "subindex"
32445 msgstr "subíndice"
32446
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32448 #, c-format
32449 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32450 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32451
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32453 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32454 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32455
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32458 msgid "undefined"
32459 msgstr "indefinido"
32460
32461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32462 msgid "yes"
32463 msgstr "sim"
32464
32465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32466 msgid "no"
32467 msgstr "não"
32468
32469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32470 msgid "No version control"
32471 msgstr "Nenhum controle de versão"
32472
32473 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32474 msgid "Label names must be unique!"
32475 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32476
32477 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32478 #, c-format
32479 msgid ""
32480 "The label %1$s already exists,\n"
32481 "it will be changed to %2$s."
32482 msgstr ""
32483 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32484 "será alterada para %2$s."
32485
32486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32487 msgid "DUPLICATE: "
32488 msgstr "DUPLICATA: "
32489
32490 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32491 msgid "Horizontal line"
32492 msgstr "Linha horizontal"
32493
32494 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32495 msgid "no more lstline delimiters available"
32496 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32497
32498 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32499 msgid "Running out of delimiters"
32500 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32501
32502 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32503 msgid ""
32504 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32505 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32506 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32507 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32508 "must investigate!"
32509 msgstr ""
32510 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32511 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32512 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32513 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32514 "é necessário investigar!"
32515
32516 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32517 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32518 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32519
32520 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32521 #, c-format
32522 msgid ""
32523 "The following characters in one of the program listings are\n"
32524 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32525 "%1$s.\n"
32526 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32527 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32528 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32529 "might help."
32530 msgstr ""
32531 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32532 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32533 "%1$s.\n"
32534 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32535 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32536 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32537 "Documento > Configurações... > Fontes."
32538
32539 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32540 #, c-format
32541 msgid ""
32542 "The following characters in one of the program listings are\n"
32543 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32544 "%1$s."
32545 msgstr ""
32546 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32547 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32548 "%1$s."
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32551 msgid "A value is expected."
32552 msgstr "É esperado um valor."
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32561 msgid "Unbalanced braces!"
32562 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32565 msgid "Please specify true or false."
32566 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32569 msgid "Only true or false is allowed."
32570 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32573 msgid "Please specify an integer value."
32574 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32577 msgid "An integer is expected."
32578 msgstr "Um inteiro é esperado."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32581 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32582 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32585 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32586 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32589 #, c-format
32590 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32591 msgstr ""
32592 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32593 "salto (%1$s)"
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32596 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32597 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32600 #, c-format
32601 msgid "Please specify one of %1$s."
32602 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32605 #, c-format
32606 msgid "Try one of %1$s."
32607 msgstr "Tente um de %1$s."
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32610 #, c-format
32611 msgid "I guess you mean %1$s."
32612 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32615 #, c-format
32616 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32617 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32620 #, c-format
32621 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32622 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32625 msgid ""
32626 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32627 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32630 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32631 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32634 msgid ""
32635 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32636 "trblTRBL"
32637 msgstr ""
32638 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32639 "de trblTRBL"
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32642 msgid ""
32643 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32644 "right, bottom left and top left corner."
32645 msgstr ""
32646 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32647 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32650 msgid "Previously defined color name as a string"
32651 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32654 msgid "Enter something like \\color{white}"
32655 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32658 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32659 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32663 msgid "auto, last or a number"
32664 msgstr "auto, last ou um número"
32665
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32668 msgid ""
32669 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32670 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32671 "defining a listing inset)"
32672 msgstr ""
32673 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32674 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32675 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32679 msgid ""
32680 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32681 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32682 "a listing inset)"
32683 msgstr ""
32684 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32685 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32686 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32687
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32689 msgid "default: _minted-<jobname>"
32690 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32693 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32694 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32697 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32698 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32701 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32702 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32705 msgid "A latex name such as \\small"
32706 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32709 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32710 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32713 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32714 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex.  {1,3-4}"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32717 msgid ""
32718 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32719 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32720 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32721 msgstr ""
32722 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32723 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32724 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32725 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32728 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32729 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32732 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32733 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32736 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32737 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32738
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32740 msgid "For PHP only"
32741 msgstr "Somente para PHP"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32744 msgid "The style used by Pygments"
32745 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32748 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32749 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32753 msgid "Enables latex code in comments"
32754 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32757 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32758 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32761 #, c-format
32762 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32763 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32766 #, c-format
32767 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32768 msgstr ""
32769 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32770 "%2$s"
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32773 #, c-format
32774 msgid "Parameter %1$s: "
32775 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32778 #, c-format
32779 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32780 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32783 #, c-format
32784 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32785 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32786
32787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32788 msgid "New Page"
32789 msgstr "Nova Página"
32790
32791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32792 msgid "Page Break"
32793 msgstr "Quebra de Página"
32794
32795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32796 msgid "Clear Page"
32797 msgstr "Nova Página, Limpa"
32798
32799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32800 msgid "Clear Double Page"
32801 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32802
32803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32804 msgid "Nom: "
32805 msgstr "Nom: "
32806
32807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32808 msgid "Nomenclature Symbol: "
32809 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32810
32811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32812 msgid "Description: "
32813 msgstr "Descrição: "
32814
32815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32816 msgid "Sorting: "
32817 msgstr "Ordenação: "
32818
32819 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32820 msgid "note"
32821 msgstr "nota"
32822
32823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32824 msgid "Phantom"
32825 msgstr "Phantom"
32826
32827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32828 msgid "HPhantom"
32829 msgstr "HPhantom"
32830
32831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32832 msgid "VPhantom"
32833 msgstr "VPhantom"
32834
32835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32836 msgid "phantom"
32837 msgstr "phantom"
32838
32839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32840 msgid "hphantom"
32841 msgstr "hphantom"
32842
32843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32844 msgid "vphantom"
32845 msgstr "vphantom"
32846
32847 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32848 #, c-format
32849 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32850 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32851
32852 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32853 #, c-format
32854 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32855 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32856
32857 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32858 #, c-format
32859 msgid "%1$stext"
32860 msgstr "%1$stexto"
32861
32862 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32863 #, c-format
32864 msgid "text%1$s"
32865 msgstr "texto%1$s"
32866
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32868 msgid "BROKEN: "
32869 msgstr "QUEBRADA: "
32870
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32872 msgid "Ref: "
32873 msgstr "Ref: "
32874
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32876 msgid "Equation"
32877 msgstr "Equação"
32878
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32880 msgid "EqRef: "
32881 msgstr "EqRef: "
32882
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32884 msgid "Page Number"
32885 msgstr "Número de Página"
32886
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32888 msgid "Page: "
32889 msgstr "Página: "
32890
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32892 msgid "Textual Page Number"
32893 msgstr "Número Textual de Página"
32894
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32896 msgid "TextPage: "
32897 msgstr "PáginaTexto: "
32898
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32900 msgid "Standard+Textual Page"
32901 msgstr "Padrão+Página Textual"
32902
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32904 msgid "Ref+Text: "
32905 msgstr "Ref+Texto: "
32906
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32908 msgid "Formatted"
32909 msgstr "Formatado"
32910
32911 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32912 msgid "Format: "
32913 msgstr "Formato: "
32914
32915 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32916 msgid "Reference to Name"
32917 msgstr "Referência a Nome"
32918
32919 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32920 msgid "NameRef: "
32921 msgstr "RefANome:"
32922
32923 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32924 msgid "Label Only"
32925 msgstr "Somente Etiqueta"
32926
32927 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32928 msgid "Label: "
32929 msgstr "Etiqueta:"
32930
32931 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32932 msgid "subscript"
32933 msgstr "subscrito"
32934
32935 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32936 msgid "superscript"
32937 msgstr "sobrescrito"
32938
32939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32940 msgid "Protected Space"
32941 msgstr "Espaço Protegido"
32942
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32944 msgid "Quad Space"
32945 msgstr "Espaço Quad"
32946
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32948 msgid "Double Quad Space"
32949 msgstr "Espaço Double Quad"
32950
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32952 msgid "Enspace"
32953 msgstr "Enspace"
32954
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32956 msgid "Enskip"
32957 msgstr "Enskip"
32958
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32960 msgid "Protected Horizontal Fill"
32961 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32962
32963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32964 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32965 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32966
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32968 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32969 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32970
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32972 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32973 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32974
32975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32976 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32977 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32978
32979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32980 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32981 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32982
32983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32984 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32985 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32986
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32988 #, c-format
32989 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32990 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32991
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32993 #, c-format
32994 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32995 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32996
32997 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32998 msgid "Unknown TOC type"
32999 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33000
33001 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33002 msgid "Selections not supported."
33003 msgstr "Seleções não suportadas."
33004
33005 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33006 msgid "Multi-column in current or destination column."
33007 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33008
33009 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33010 msgid "Multi-row in current or destination row."
33011 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33012
33013 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33014 msgid "Selection size should match clipboard content."
33015 msgstr ""
33016 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33017
33018 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33019 msgid "wrap: "
33020 msgstr "wrap: "
33021
33022 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33023 msgid "wrap"
33024 msgstr "wrap"
33025
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33027 msgid "Not shown."
33028 msgstr "Não mostrado."
33029
33030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33031 msgid "Loading..."
33032 msgstr "Carregando..."
33033
33034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33035 msgid "Converting to loadable format..."
33036 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33037
33038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33039 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33040 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33041
33042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33043 msgid "Scaling etc..."
33044 msgstr "Redimensionando e etc..."
33045
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33047 msgid "Ready to display"
33048 msgstr "Pronto para exibir"
33049
33050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33051 msgid "No file found!"
33052 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33053
33054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33055 msgid "Error converting to loadable format"
33056 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33057
33058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33059 msgid "Error loading file into memory"
33060 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33061
33062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33063 msgid "Error generating the pixmap"
33064 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33065
33066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33067 msgid "No image"
33068 msgstr "Nenhuma imagem"
33069
33070 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33071 msgid "Preview loading"
33072 msgstr "Carregando previsualização"
33073
33074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33075 msgid "Preview ready"
33076 msgstr "Previsualização pronta"
33077
33078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33079 msgid "Preview failed"
33080 msgstr "Previsualização falhou"
33081
33082 #: src/lengthcommon.cpp:41
33083 msgid "cc[[unit of measure]]"
33084 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33085
33086 #: src/lengthcommon.cpp:41
33087 msgid "dd"
33088 msgstr "dd"
33089
33090 #: src/lengthcommon.cpp:41
33091 msgid "em"
33092 msgstr "em"
33093
33094 #: src/lengthcommon.cpp:42
33095 msgid "ex"
33096 msgstr "ex"
33097
33098 #: src/lengthcommon.cpp:42
33099 msgid "mu[[unit of measure]]"
33100 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33101
33102 #: src/lengthcommon.cpp:42
33103 msgid "pc"
33104 msgstr "pc"
33105
33106 #: src/lengthcommon.cpp:43
33107 msgid "pt"
33108 msgstr "pt"
33109
33110 #: src/lengthcommon.cpp:43
33111 msgid "sp"
33112 msgstr "sp"
33113
33114 #: src/lengthcommon.cpp:43
33115 msgid "Text Width %"
33116 msgstr "Largura Texto %"
33117
33118 #: src/lengthcommon.cpp:44
33119 msgid "Column Width %"
33120 msgstr "Largura Coluna %"
33121
33122 #: src/lengthcommon.cpp:44
33123 msgid "Page Width %"
33124 msgstr "Largura Página %"
33125
33126 #: src/lengthcommon.cpp:44
33127 msgid "Line Width %"
33128 msgstr "Largura Linha %"
33129
33130 #: src/lengthcommon.cpp:45
33131 msgid "Text Height %"
33132 msgstr "Altura Texto %"
33133
33134 #: src/lengthcommon.cpp:45
33135 msgid "Page Height %"
33136 msgstr "Altura Página %"
33137
33138 #: src/lengthcommon.cpp:45
33139 msgid "Line Distance %"
33140 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33141
33142 #: src/lyxfind.cpp:128
33143 msgid "Search error"
33144 msgstr "Erro de localização"
33145
33146 #: src/lyxfind.cpp:128
33147 msgid "Search string is empty"
33148 msgstr "Termo de localização está vazio"
33149
33150 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33151 msgid ""
33152 "End of file reached while searching forward.\n"
33153 "Continue searching from the beginning?"
33154 msgstr ""
33155 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33156 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33157
33158 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33159 msgid ""
33160 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33161 "Continue searching from the end?"
33162 msgstr ""
33163 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33164 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33165
33166 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33167 msgid "String not found."
33168 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33169
33170 #: src/lyxfind.cpp:400
33171 msgid "String found."
33172 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33173
33174 #: src/lyxfind.cpp:402
33175 msgid "String has been replaced."
33176 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33177
33178 #: src/lyxfind.cpp:405
33179 #, c-format
33180 msgid "%1$d strings have been replaced."
33181 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33182
33183 #: src/lyxfind.cpp:1535
33184 msgid "Invalid regular expression!"
33185 msgstr "Expressão regular inválida!"
33186
33187 #: src/lyxfind.cpp:1540
33188 msgid "Match not found!"
33189 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33190
33191 #: src/lyxfind.cpp:1544
33192 msgid "Match found!"
33193 msgstr "Correspondência encontrada!"
33194
33195 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33196 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33197 #, c-format
33198 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33199 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33200
33201 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33202 #, c-format
33203 msgid "Box: %1$s"
33204 msgstr "Caixa: %1$s"
33205
33206 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33207 #, c-format
33208 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33209 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33212 #, c-format
33213 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33214 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33215
33216 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33217 #, c-format
33218 msgid "Color: %1$s"
33219 msgstr "Cor: %1$s"
33220
33221 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33222 #, c-format
33223 msgid "Decoration: %1$s"
33224 msgstr "Decoração: %1$s"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33227 #, c-format
33228 msgid "Environment: %1$s"
33229 msgstr "Environment: %1$s"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33232 msgid "Cursor not in table"
33233 msgstr "Cursor não está na tabela"
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33236 msgid "Only one row"
33237 msgstr "Somente uma linha"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33240 msgid "Only one column"
33241 msgstr "Somente uma coluna"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33244 msgid "No hline to delete"
33245 msgstr "Não há hline para excluir"
33246
33247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33248 msgid "No vline to delete"
33249 msgstr "Não há vline para excluir"
33250
33251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33252 #, c-format
33253 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33254 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33257 #, c-format
33258 msgid "Type: %1$s"
33259 msgstr "Tipo: %1$s"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33262 msgid "Bad math environment"
33263 msgstr "Environment matemático inválido"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33266 msgid ""
33267 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33268 "Change the math formula type and try again."
33269 msgstr ""
33270 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33271 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33274 msgid "No number"
33275 msgstr "Nenhum número"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33278 #, c-format
33279 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33280 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33283 #, c-format
33284 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33285 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33286
33287 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33288 #, c-format
33289 msgid "Macro: %1$s"
33290 msgstr "Macro: %1$s"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33293 msgid "optional"
33294 msgstr "opcional"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33297 msgid "math macro"
33298 msgstr "macro de matemática"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33301 #, c-format
33302 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33303 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33306 #, c-format
33307 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33308 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33309
33310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33312 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33313 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33316 msgid "create new math text environment ($...$)"
33317 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33318
33319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33320 msgid "entered math text mode (textrm)"
33321 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33324 msgid "Regular expression editor mode"
33325 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33328 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33329 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33332 msgid "Standard[[mathref]]"
33333 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33334
33335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33336 msgid "PrettyRef"
33337 msgstr "PrettyRef"
33338
33339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33340 msgid "FormatRef: "
33341 msgstr "FormatarRef: "
33342
33343 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33344 #, c-format
33345 msgid "Size: %1$s"
33346 msgstr "Tamanho: %1$s"
33347
33348 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33349 #, c-format
33350 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33351 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33352
33353 #: src/output.cpp:37
33354 #, c-format
33355 msgid ""
33356 "Could not open the specified document\n"
33357 "%1$s."
33358 msgstr ""
33359 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33360 "%1$s."
33361
33362 #: src/output_latex.cpp:1360
33363 msgid "Error in latexParagraphs"
33364 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33365
33366 #: src/output_latex.cpp:1361
33367 #, c-format
33368 msgid ""
33369 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33370 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33371 msgstr ""
33372 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33373 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33374 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33375
33376 #: src/output_plaintext.cpp:144
33377 msgid "Abstract: "
33378 msgstr "Resumo: "
33379
33380 #: src/output_plaintext.cpp:156
33381 msgid "References: "
33382 msgstr "Referências: "
33383
33384 #: src/support/Package.cpp:169
33385 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33386 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33387
33388 #: src/support/Package.cpp:173
33389 msgid "Done!"
33390 msgstr "Concluído!"
33391
33392 #: src/support/Package.cpp:528
33393 msgid "LyX binary not found"
33394 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33395
33396 #: src/support/Package.cpp:529
33397 #, c-format
33398 msgid ""
33399 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33400 msgstr ""
33401 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33402 "da linha de comando %1$s"
33403
33404 #: src/support/Package.cpp:648
33405 #, c-format
33406 msgid ""
33407 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33408 "\t%1$s\n"
33409 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33410 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33411 msgstr ""
33412 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33413 "\t%1$s\n"
33414 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33415 "ambiente\n"
33416 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33417
33418 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33419 msgid "File not found"
33420 msgstr "Arquivo não encontrado"
33421
33422 #: src/support/Package.cpp:718
33423 #, c-format
33424 msgid ""
33425 "Invalid %1$s switch.\n"
33426 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33427 msgstr ""
33428 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33429 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33430
33431 #: src/support/Package.cpp:745
33432 #, c-format
33433 msgid ""
33434 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33435 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33436 msgstr ""
33437 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33438 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33439
33440 #: src/support/Package.cpp:769
33441 #, c-format
33442 msgid ""
33443 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33444 "%2$s is not a directory."
33445 msgstr ""
33446 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33447 "%2$s não é uma pasta."
33448
33449 #: src/support/Package.cpp:771
33450 msgid "Directory not found"
33451 msgstr "Pasta não encontrada"
33452
33453 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33454 #, c-format
33455 msgid ""
33456 "The command\n"
33457 "%1$s\n"
33458 "has not yet completed.\n"
33459 "\n"
33460 "Do you want to stop it?"
33461 msgstr ""
33462 "O comando\n"
33463 "%1$s\n"
33464 "ainda não foi concluído.\n"
33465 "\n"
33466 "Gostaria de interrompê-lo?"
33467
33468 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33469 msgid "Stop command?"
33470 msgstr "Interromper comando?"
33471
33472 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33473 msgid "&Stop it"
33474 msgstr "&Interromper"
33475
33476 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33477 msgid "Let it &run"
33478 msgstr "Deixar &rodar"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:41
33481 msgid "No debugging messages"
33482 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:42
33485 msgid "General information"
33486 msgstr "Informações gerais"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:43
33489 msgid "Program initialisation"
33490 msgstr "Inicialização de programa"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:44
33493 msgid "Keyboard events handling"
33494 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:45
33497 msgid "GUI handling"
33498 msgstr "Manejo de GUI"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:46
33501 msgid "Lyxlex grammar parser"
33502 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:47
33505 msgid "Configuration files reading"
33506 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:48
33509 msgid "Custom keyboard definition"
33510 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:49
33513 msgid "LaTeX generation/execution"
33514 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:50
33517 msgid "Math editor"
33518 msgstr "Editor de matemática"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:51
33521 msgid "Font handling"
33522 msgstr "Manejo de Fontes"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:52
33525 msgid "Textclass files reading"
33526 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:53
33529 msgid "Version control"
33530 msgstr "Controle de versão"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:54
33533 msgid "External control interface"
33534 msgstr "Interface de controle externa"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:55
33537 msgid "Undo/Redo mechanism"
33538 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:56
33541 msgid "User commands"
33542 msgstr "Comandos de usuário"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:57
33545 msgid "The LyX Lexer"
33546 msgstr "O LyX Lexer"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:58
33549 msgid "Dependency information"
33550 msgstr "Informações de dependência"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:59
33553 msgid "LyX Insets"
33554 msgstr "Insets do LyX"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:60
33557 msgid "Files used by LyX"
33558 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:61
33561 msgid "Workarea events"
33562 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:62
33565 msgid "Clipboard handling"
33566 msgstr "Manejo de área de transferência"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:63
33569 msgid "Graphics conversion and loading"
33570 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:64
33573 msgid "Change tracking"
33574 msgstr "Controle de alterações"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:65
33577 msgid "External template/inset messages"
33578 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:66
33581 msgid "RowPainter profiling"
33582 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:67
33585 msgid "Scrolling debugging"
33586 msgstr "Debug de rolagem"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:68
33589 msgid "Math macros"
33590 msgstr "Macros de matemática"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:69
33593 msgid "RTL/Bidi"
33594 msgstr "RTL/Bidi"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:70
33597 msgid "Locale/Internationalisation"
33598 msgstr "Local/Internacionalização"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:71
33601 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33602 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33603
33604 #: src/support/debug.cpp:72
33605 msgid "Find and replace mechanism"
33606 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:73
33609 msgid "Developers' general debug messages"
33610 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:74
33613 msgid "All debugging messages"
33614 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:153
33617 #, c-format
33618 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33619 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33620
33621 #: src/support/lassert.cpp:60
33622 #, c-format
33623 msgid ""
33624 "Assertion %1$s violated in\n"
33625 "file: %2$s, line: %3$s"
33626 msgstr ""
33627 "Assertion %1$s violada no\n"
33628 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33629
33630 #: src/support/lassert.cpp:70
33631 msgid ""
33632 "It should be safe to continue, but you\n"
33633 "may wish to save your work and restart LyX."
33634 msgstr ""
33635 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33636 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33637
33638 #: src/support/lassert.cpp:73
33639 msgid "Warning!"
33640 msgstr "Aviso!"
33641
33642 #: src/support/lassert.cpp:80
33643 msgid ""
33644 "There has been an error with this document.\n"
33645 "LyX will attempt to close it safely."
33646 msgstr ""
33647 "Houve um erro com este documento.\n"
33648 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33649
33650 #: src/support/lassert.cpp:83
33651 msgid "Buffer Error!"
33652 msgstr "Erro de Buffer!"
33653
33654 #: src/support/lassert.cpp:90
33655 msgid ""
33656 "LyX has encountered an application error\n"
33657 "and will now shut down."
33658 msgstr ""
33659 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33660 "e será encerrado."
33661
33662 #: src/support/lassert.cpp:93
33663 msgid "Fatal Exception!"
33664 msgstr "Exceção Fatal!"
33665
33666 #: src/support/os_win32.cpp:504
33667 msgid "System file not found"
33668 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33669
33670 #: src/support/os_win32.cpp:505
33671 msgid ""
33672 "Unable to load shfolder.dll\n"
33673 "Please install."
33674 msgstr ""
33675 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33676 "Por favor instale."
33677
33678 #: src/support/os_win32.cpp:510
33679 msgid "System function not found"
33680 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33681
33682 #: src/support/os_win32.cpp:511
33683 msgid ""
33684 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33685 "Don't know how to proceed. Sorry."
33686 msgstr ""
33687 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33688 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33689
33690 #: src/support/userinfo.cpp:45
33691 msgid "Unknown user"
33692 msgstr "Usuário desconhecido"
33693
33694 #~ msgid "Caption: "
33695 #~ msgstr "Legenda:"
33696
33697 #~ msgid "Author Note: "
33698 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33699
33700 #~ msgid "ACM Volume: "
33701 #~ msgstr "Volume ACM:"
33702
33703 #~ msgid "ACM Number: "
33704 #~ msgstr "Número ACM:"
33705
33706 #~ msgid "ACM Article: "
33707 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33708
33709 #~ msgid "ACM Year: "
33710 #~ msgstr "Ano ACM:"
33711
33712 #~ msgid "ACM Month: "
33713 #~ msgstr "Mês ACM:"
33714
33715 #~ msgid "ACM ISBN: "
33716 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33717
33718 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33719 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33720
33721 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33722 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33723
33724 #~ msgid "    "
33725 #~ msgstr "    "
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Use &minted"
33729 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Number floats by chapter"
33733 #~ msgstr "Número da categoria"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Number floats by section"
33737 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33741 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33745 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33746
33747 #~ msgid "&Key:"
33748 #~ msgstr "C&have:"
33749
33750 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33751 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33752
33753 #~ msgid "&Default (numerical)"
33754 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33755
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33758 #~ "parameters in document class options."
33759 #~ msgstr ""
33760 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33761 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33762
33763 #~ msgid "&Natbib"
33764 #~ msgstr "&Natbib"
33765
33766 #~ msgid "Natbib &style:"
33767 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33768
33769 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33770 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33771
33772 #~ msgid "&Jurabib"
33773 #~ msgstr "&Jurabib"
33774
33775 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33776 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33777
33778 #~ msgid "Databa&ses"
33779 #~ msgstr "&Bases de dados"
33780
33781 #~ msgid "&Email"
33782 #~ msgstr "&Email"
33783
33784 #~ msgid "&File"
33785 #~ msgstr "&Arquivo"
33786
33787 #~ msgid "&Description:"
33788 #~ msgstr "&Descrição:"
33789
33790 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33791 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33792
33793 #~ msgid "&Zoom %:"
33794 #~ msgstr "Zoom %:"
33795
33796 #~ msgid "Default (basic)"
33797 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33798
33799 #~ msgid "Citation engine"
33800 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33801
33802 #~ msgid "Jurabib"
33803 #~ msgstr "Jurabib"
33804
33805 #~ msgid "Examples:"
33806 #~ msgstr "Exemplos:"
33807
33808 #~ msgid "Subexample:"
33809 #~ msgstr "Subexemplo:"
33810
33811 #~ msgid "Example:"
33812 #~ msgstr "Exemplo:"
33813
33814 #~ msgid "Natbib"
33815 #~ msgstr "Natbib"
33816
33817 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33818 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33819
33820 #~ msgid "Source Pane|S"
33821 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33822
33823 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33824 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33825
33826 #~ msgid "Single Quote|S"
33827 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33828
33829 #~ msgid "Styles"
33830 #~ msgstr "Estilos"
33831
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "Today's date.\n"
33834 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33835 #~ msgstr ""
33836 #~ "Data de hoje.\n"
33837 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33838
33839 #~ msgid "Plain text (image)"
33840 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33841
33842 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33843 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33844
33845 #~ msgid "date (output)"
33846 #~ msgstr "data (saída)"
33847
33848 #~ msgid "date command"
33849 #~ msgstr "comando date"
33850
33851 #~ msgid "PSTEX"
33852 #~ msgstr "PSTEX"
33853
33854 #~ msgid ""
33855 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33856 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33857 #~ "%1$s."
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33860 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33861 #~ "%1$s."
33862
33863 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33864 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33865
33866 #~ msgid "Conversion Failed!"
33867 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33868
33869 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33870 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33871
33872 #~ msgid "``text''"
33873 #~ msgstr "``texto''"
33874
33875 #~ msgid "''text''"
33876 #~ msgstr "''texto''"
33877
33878 #~ msgid ",,text``"
33879 #~ msgstr ",,texto``"
33880
33881 #~ msgid ",,text''"
33882 #~ msgstr ",,texto''"
33883
33884 #~ msgid "<<text>>"
33885 #~ msgstr "<<texto>>"
33886
33887 #~ msgid ">>text<<"
33888 #~ msgstr ">>texto<<"
33889
33890 #~ msgid "pLaTeX"
33891 #~ msgstr "pLaTeX"
33892
33893 #~ msgid "Character: "
33894 #~ msgstr "Caractere: "
33895
33896 #~ msgid "Code Point: "
33897 #~ msgstr "Code Point: "
33898
33899 #~ msgid "External material"
33900 #~ msgstr "Material externo"
33901
33902 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33903 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33904
33905 #~ msgid ""
33906 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33907 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33908 #~ "%1$s."
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33911 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33912 #~ "%1$s."
33913
33914 #~ msgid "Missing included file"
33915 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33916
33917 #~ msgid "Export failure"
33918 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33919
33920 #~ msgid "&Search Citation"
33921 #~ msgstr "Localizar Citação"
33922
33923 #~ msgid "Searc&h:"
33924 #~ msgstr "&Localizar:"
33925
33926 #~ msgid ""
33927 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33928 #~ msgstr ""
33929 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33930
33931 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33932 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33933
33934 #~ msgid "&Search"
33935 #~ msgstr "&Localizar"
33936
33937 #~ msgid "Search &field:"
33938 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33939
33940 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33941 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33942
33943 #~ msgid "Text to place before citation"
33944 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33945
33946 #~ msgid "Text to place after citation"
33947 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33948
33949 #~ msgid "List all authors"
33950 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33951
33952 #~ msgid "&Full author list"
33953 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33954
33955 #~ msgid "&Size:"
33956 #~ msgstr "Ta&manho:"
33957
33958 #~ msgid "La&bels in:"
33959 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33960
33961 #~ msgid "&References"
33962 #~ msgstr "Etiquetas"
33963
33964 #~ msgid "Fil&ter:"
33965 #~ msgstr "Fi&ltro:"
33966
33967 #~ msgid ""
33968 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33969 #~ "sensitive option is checked)"
33970 #~ msgstr ""
33971 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33972 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33973 #~ "\" estiver marcada)"
33974
33975 #~ msgid "&Sort"
33976 #~ msgstr "&Ordenar"
33977
33978 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33979 #~ msgstr ""
33980 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33981 #~ "minúsculas"
33982
33983 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33984 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33985
33986 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33987 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33988
33989 #~ msgid "frame of button"
33990 #~ msgstr "moldura de botão"
33991
33992 #~ msgid "Jump back"
33993 #~ msgstr "Saltar para trás"
33994
33995 #~ msgid "Jump to label"
33996 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33997
33998 #~ msgid "LaTeX Source"
33999 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34000
34001 #~ msgid "DocBook Source"
34002 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34003
34004 #~ msgid "Literate Source"
34005 #~ msgstr "Fonte Literate"
34006
34007 #~ msgid " (version control, locking)"
34008 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34009
34010 #~ msgid " (version control)"
34011 #~ msgstr " (controle de versão)"
34012
34013 #~ msgid " (changed)"
34014 #~ msgstr " (alterado)"
34015
34016 #~ msgid " (read only)"
34017 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Format"
34021 #~ msgstr "&Formato:"
34022
34023 #~ msgid "svgz"
34024 #~ msgstr "svgz"
34025
34026 #~ msgid "svgz|SVG"
34027 #~ msgstr "svgz|SVG"
34028
34029 #~ msgid "Change: "
34030 #~ msgstr "Alteração: "
34031
34032 #~ msgid " at "
34033 #~ msgstr " em "
34034
34035 #~ msgid "Undef: "
34036 #~ msgstr "Indef: "
34037
34038 #~ msgid "DVI-PS Options"
34039 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34040
34041 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34042 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34043
34044 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34045 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34046
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34049 #~ msgstr ""
34050 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34051 #~ "Árabe e Hebraico)."
34052
34053 #~ msgid "Enable &RTL support"
34054 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34055
34056 #~ msgid "Pages"
34057 #~ msgstr "Páginas"
34058
34059 #~ msgid "Page number to print from"
34060 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34061
34062 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34063 #~ msgstr "&Para:"
34064
34065 #~ msgid "Page number to print to"
34066 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34067
34068 #~ msgid "Print all pages"
34069 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34070
34071 #~ msgid "Fro&m"
34072 #~ msgstr "&De"
34073
34074 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34075 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34076
34077 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34078 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34079
34080 #~ msgid "Print in reverse order"
34081 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34082
34083 #~ msgid "Re&verse order"
34084 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34085
34086 #~ msgid "Copie&s"
34087 #~ msgstr "&Cópias"
34088
34089 #~ msgid "Number of copies"
34090 #~ msgstr "Número de cópias"
34091
34092 #~ msgid "Collate copies"
34093 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34094
34095 #~ msgid "&Collate"
34096 #~ msgstr "A&grupar"
34097
34098 #~ msgid "Send output to the printer"
34099 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34100
34101 #~ msgid "P&rinter:"
34102 #~ msgstr "&Impressora:"
34103
34104 #~ msgid "Send output to the given printer"
34105 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34106
34107 #~ msgid "Send output to a file"
34108 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34109
34110 #~ msgid "Printer Command Options"
34111 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34112
34113 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34114 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34115
34116 #~ msgid "File ex&tension:"
34117 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34118
34119 #~ msgid "Option used to print to a file."
34120 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34121
34122 #~ msgid "Print to &file:"
34123 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34124
34125 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34126 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34127
34128 #~ msgid "Set &printer:"
34129 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34130
34131 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34132 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34133
34134 #~ msgid "Spool &printer:"
34135 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34136
34137 #~ msgid ""
34138 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34139 #~ msgstr ""
34140 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34141 #~ "PostScript."
34142
34143 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34144 #~ msgstr "&Comando spool:"
34145
34146 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34147 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34148
34149 #~ msgid "Re&verse pages:"
34150 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34151
34152 #~ msgid "&Number of copies:"
34153 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34154
34155 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34156 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34157
34158 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34159 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34160
34161 #~ msgid "Co&llated:"
34162 #~ msgstr "A&grupado:"
34163
34164 #~ msgid "Pa&ge range:"
34165 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34166
34167 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34168 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34169
34170 #~ msgid "&Odd pages:"
34171 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34172
34173 #~ msgid "&Even pages:"
34174 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34175
34176 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34177 #~ msgstr ""
34178 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34179
34180 #~ msgid "E&xtra options:"
34181 #~ msgstr "Outras opções:"
34182
34183 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34186 #~ "experientes."
34187
34188 #~ msgid ""
34189 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34190 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34191 #~ "your printers."
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34194 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34195 #~ "as suas impressoras."
34196
34197 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34198 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34199
34200 #~ msgid "Name of the default printer"
34201 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34202
34203 #~ msgid "Default &printer:"
34204 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34205
34206 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34207 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34208
34209 #~ msgid "&Longtable"
34210 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34211
34212 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34213 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34214
34215 #~ msgid "Supported box types"
34216 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34217
34218 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34219 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34220
34221 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34222 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34223
34224 #~ msgid "Document &class"
34225 #~ msgstr "&Classe do documento"
34226
34227 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34228 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34229
34230 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34231 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34232
34233 #~ msgid "Forward search"
34234 #~ msgstr "Localização adiante"
34235
34236 #~ msgid "Separator"
34237 #~ msgstr "Separador"
34238
34239 #~ msgid "___"
34240 #~ msgstr "___"
34241
34242 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34243 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34244
34245 #~ msgid "EndOfSlide"
34246 #~ msgstr "FimDeSlide"
34247
34248 #~ msgid "--Separator--"
34249 #~ msgstr "--Separador--"
34250
34251 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34252 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34253
34254 #~ msgid "Lists"
34255 #~ msgstr "Listas"
34256
34257 #~ msgid "Print...|P"
34258 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34259
34260 #~ msgid "TeX Code|X"
34261 #~ msgstr "Código TeX|X"
34262
34263 #~ msgid "Top Line|n"
34264 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34265
34266 #~ msgid "Bottom Line|i"
34267 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34268
34269 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34270 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34271
34272 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34273 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34274
34275 #~ msgid ""
34276 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34277 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34278 #~ msgstr ""
34279 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34280 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34281
34282 #~ msgid "Print document failed"
34283 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34284
34285 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34286 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34287
34288 #~ msgid "Unknown document class"
34289 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34290
34291 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34292 #~ msgstr ""
34293 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34294
34295 #~ msgid ""
34296 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34297 #~ "  %1$s.\n"
34298 #~ "Even %2$s exists!"
34299 #~ msgstr ""
34300 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34301 #~ "  %1$s.\n"
34302 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34303
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Cannot create backup file:\n"
34306 #~ "  %1$s.\n"
34307 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34308 #~ "This will over-write the original file."
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34311 #~ "  %1$s.\n"
34312 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34313 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34314
34315 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34316 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34317
34318 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34319 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34320
34321 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34322 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34323
34324 #~ msgid "Included File Invalid"
34325 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34326
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34329 #~ "  %1$s\n"
34330 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34333 #~ "  %1$s\n"
34334 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34335
34336 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34337 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34338
34339 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34340 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34341
34342 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34343 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34344
34345 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34346 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34347
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34350 #~ "environment variable PRINTER."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34353 #~ "ambiente PRINTER."
34354
34355 #~ msgid "The option to print only even pages."
34356 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34357
34358 #~ msgid ""
34359 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34360 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34361 #~ msgstr ""
34362 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34363 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34364
34365 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34368 #~ "\"."
34369
34370 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34371 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34372
34373 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34374 #~ msgstr ""
34375 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34376 #~ "imprimir."
34377
34378 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34379 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34380
34381 #~ msgid ""
34382 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34383 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34384 #~ "and arguments."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34387 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34388 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34389
34390 #~ msgid ""
34391 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34392 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34395 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34396 #~ "spool."
34397
34398 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34401
34402 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34403 #~ msgstr ""
34404 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34405 #~ "impressora específica."
34406
34407 #~ msgid ""
34408 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34409 #~ "command."
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34412 #~ "comando de impressão."
34413
34414 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34415 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34416
34417 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34418 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34419
34420 #~ msgid "Black"
34421 #~ msgstr "Preto"
34422
34423 #~ msgid "White"
34424 #~ msgstr "Branco"
34425
34426 #~ msgid "Red"
34427 #~ msgstr "Vermelho"
34428
34429 #~ msgid "Green"
34430 #~ msgstr "Verde"
34431
34432 #~ msgid "Blue"
34433 #~ msgstr "Azul"
34434
34435 #~ msgid "Cyan"
34436 #~ msgstr "Ciano"
34437
34438 #~ msgid "Magenta"
34439 #~ msgstr "Magenta"
34440
34441 #~ msgid "Yellow"
34442 #~ msgstr "Amarelo"
34443
34444 #~ msgid "Printer"
34445 #~ msgstr "Impressora"
34446
34447 #~ msgid "Print Document"
34448 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34449
34450 #~ msgid "Print to file"
34451 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34452
34453 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34454 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34455
34456 #~ msgid "Open Navigator..."
34457 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34458
34459 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34460 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34461
34462 #~ msgid "."
34463 #~ msgstr "."
34464
34465 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34466 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34467
34468 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34469 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34470
34471 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34472 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34473
34474 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34475 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34476
34477 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34478 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34482 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34486 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34487
34488 #~ msgid "&Down"
34489 #~ msgstr "Para &baixo"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Split Environment|l"
34493 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34497 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34501 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Alternative theorem string"
34505 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Key Words."
34509 #~ msgstr "Palavras chave."
34510
34511 #~ msgid "Scrap"
34512 #~ msgstr "Lixo"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "End Multiple Columns"
34516 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34517
34518 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34519 #~ msgstr "pt"
34520
34521 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34522 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34523
34524 #~ msgid "Use AMS &math package"
34525 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34526
34527 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34528 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34529
34530 #~ msgid "Use &esint package"
34531 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34535 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34539 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34543 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34547 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Use mh&chem package"
34551 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34552
34553 #~ msgid "&First:"
34554 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34558 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34559
34560 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34561 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34562
34563 #~ msgid ""
34564 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34565 #~ "actually to print."
34566 #~ msgstr ""
34567 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34568 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34569
34570 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34571 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Table w&idth:"
34575 #~ msgstr "Nota tabela:"
34576
34577 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34578 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34579
34580 #~ msgid "institute mark"
34581 #~ msgstr "marca instituição"
34582
34583 #~ msgid "Fig. ---"
34584 #~ msgstr "Fig. ---"
34585
34586 #~ msgid "Computing Review Categories"
34587 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34588
34589 #~ msgid "LatinOn"
34590 #~ msgstr "LatinoLigado"
34591
34592 #~ msgid "Latin on"
34593 #~ msgstr "Latino ligado"
34594
34595 #~ msgid "LatinOff"
34596 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34597
34598 #~ msgid "Latin off"
34599 #~ msgstr "Latino desligado"
34600
34601 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34602 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34603
34604 #~ msgid "EndFrame"
34605 #~ msgstr "FimMoldura"
34606
34607 #~ msgid "________________________________"
34608 #~ msgstr "________________________________"
34609
34610 #~ msgid "Institute mark"
34611 #~ msgstr "Marca instituição"
34612
34613 #~ msgid "Maintext"
34614 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34615
34616 #~ msgid "Space"
34617 #~ msgstr "Espaço"
34618
34619 #~ msgid "Space:"
34620 #~ msgstr "Espaço:"
34621
34622 #~ msgid "Computer:"
34623 #~ msgstr "Computador:"
34624
34625 #~ msgid "Close Section"
34626 #~ msgstr "Fechar Secção"
34627
34628 #~ msgid "Table Caption"
34629 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34630
34631 #~ msgid "Captionabove"
34632 #~ msgstr "Legendacima"
34633
34634 #~ msgid "Captionbelow"
34635 #~ msgstr "Legendabaixo"
34636
34637 #~ msgid "opt"
34638 #~ msgstr "opt"
34639
34640 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34641 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34642
34643 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34644 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34645
34646 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34647 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34648
34649 #~ msgid "Settings...|g"
34650 #~ msgstr "Configurações...|c"
34651
34652 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34653 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34654
34655 #~ msgid "Braille Manual|B"
34656 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34660 #~ msgstr "musica LilyPond"
34661
34662 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34663 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34664
34665 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34666 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34667
34668 #~ msgid "Rotate cell"
34669 #~ msgstr "Rodar célula"
34670
34671 #~ msgid "AMS arrows"
34672 #~ msgstr "Setas AMS"
34673
34674 #~ msgid "AMS relations"
34675 #~ msgstr "relações AMS"
34676
34677 #~ msgid "AMS operators"
34678 #~ msgstr "operadores AMS"
34679
34680 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34681 #~ msgstr "misc AMS"
34682
34683 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34684 #~ msgstr "Misc AMS"
34685
34686 #~ msgid "AMS Arrows"
34687 #~ msgstr "Setas AMS"
34688
34689 #~ msgid "AMS Relations"
34690 #~ msgstr "Relações AMS"
34691
34692 #~ msgid "AMS Operators"
34693 #~ msgstr "Operadores AMS"
34694
34695 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34696 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34697
34698 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34699 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34700
34701 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34702 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34703
34704 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34705 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34706
34707 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34708 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34709
34710 #~ msgid "HTML|H"
34711 #~ msgstr "HTML|H"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34715 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34716
34717 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34718 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34719
34720 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34721 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34722
34723 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34724 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34725
34726 #~ msgid "Specify the default paper size."
34727 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34728
34729 #~ msgid "Memory problem"
34730 #~ msgstr "Problema de memória"
34731
34732 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34733 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34734
34735 #~ msgid "Utopia"
34736 #~ msgstr "Utopia"
34737
34738 #~ msgid "List of Graphics"
34739 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34740
34741 #~ msgid "List of Equations"
34742 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "List of Index Entries"
34746 #~ msgstr "Lista de Índices"
34747
34748 #~ msgid "List of Marginal notes"
34749 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34750
34751 #~ msgid "List of Notes"
34752 #~ msgstr "Lista de Notas"
34753
34754 #~ msgid "List of Citations"
34755 #~ msgstr "Lista de Citações"
34756
34757 #~ msgid "List of Branches"
34758 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34759
34760 #~ msgid "List of Changes"
34761 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34762
34763 #~ msgid "Automatic help"
34764 #~ msgstr "Ajuda automática"
34765
34766 #~ msgid "Session"
34767 #~ msgstr "Sessão"
34768
34769 #~ msgid "Documents"
34770 #~ msgstr "Documentos"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34774 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "&Output Format:"
34778 #~ msgstr "F&ormato:"
34779
34780 #~ msgid "MM"
34781 #~ msgstr "MM"
34782
34783 #~ msgid "MMMMM"
34784 #~ msgstr "MMMMM"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34788 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34792 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34796 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34800 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34804 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34808 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34812 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34816 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Remark \\theremark"
34820 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Case \\thecase"
34824 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Question \\thequestion"
34828 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Note \\thenote"
34832 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34833
34834 #~ msgid "&New:"
34835 #~ msgstr "&Novo:"
34836
34837 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34838 #~ msgstr ""
34839 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34840
34841 #~ msgid "Preface:"
34842 #~ msgstr "Prefácio:"
34843
34844 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34845 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34846
34847 #~ msgid "MiniTOC"
34848 #~ msgstr "TOCmini"
34849
34850 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34851 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34852
34853 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34854 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34855
34856 #~ msgid "branch"
34857 #~ msgstr "ramo"
34858
34859 #~ msgid "Step"
34860 #~ msgstr "Passo"
34861
34862 #~ msgid "Step \\thestep."
34863 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34864
34865 #~ msgid "Appendices Section"
34866 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34867
34868 #~ msgid "--- Appendices ---"
34869 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34870
34871 #~ msgid "&Dummy"
34872 #~ msgstr "Tes&te"
34873
34874 #~ msgid "F&ind:"
34875 #~ msgstr "&Procurar:"
34876
34877 #~ msgid "The Enter key works, too"
34878 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34879
34880 #~ msgid "The delete key works, too"
34881 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34882
34883 #~ msgid "D&elete"
34884 #~ msgstr "Apa&gar"
34885
34886 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34887 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34888
34889 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34890 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34891
34892 #~ msgid "&Use babel"
34893 #~ msgstr "&Usar babel"
34894
34895 #~ msgid "&BibTeX command:"
34896 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34897
34898 #~ msgid ""
34899 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34900 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34901 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34904 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34905 #~ "do Cygwin teTeX."
34906
34907 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34908 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34909
34910 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34911 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34912
34913 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34914 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34915
34916 #~ msgid "Screen &DPI:"
34917 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34918
34919 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34920 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34921
34922 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34923 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34924
34925 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34926 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34927
34928 #~ msgid "Merge cells"
34929 #~ msgstr "Juntar células"
34930
34931 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34932 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34933
34934 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34935 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34936
34937 #~ msgid "scheme"
34938 #~ msgstr "esquema"
34939
34940 #~ msgid "chart"
34941 #~ msgstr "mapa"
34942
34943 #~ msgid "graph"
34944 #~ msgstr "gráfico"
34945
34946 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34947 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34948
34949 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34950 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34951
34952 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34953 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34954
34955 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34956 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34957
34958 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34959 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34960
34961 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34962 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34963
34964 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34965 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34966
34967 #~ msgid "Affilation:"
34968 #~ msgstr "Afiliação:"
34969
34970 #~ msgid "Strasse"
34971 #~ msgstr "Rua"
34972
34973 #~ msgid "Land"
34974 #~ msgstr "País"
34975
34976 #~ msgid "BLZ"
34977 #~ msgstr "BLZ"
34978
34979 #~ msgid "Konto"
34980 #~ msgstr "Escritório"
34981
34982 #~ msgid "Element:Firstname"
34983 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34984
34985 #~ msgid "Element:Fname"
34986 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34987
34988 #~ msgid "Element:Surname"
34989 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34990
34991 #~ msgid "Element:Filename"
34992 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34993
34994 #~ msgid "Element:Literal"
34995 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34996
34997 #~ msgid "Element:Emph"
34998 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34999
35000 #~ msgid "Element:Abbrev"
35001 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35002
35003 #~ msgid "Element:Citation-number"
35004 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35005
35006 #~ msgid "Element:Volume"
35007 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35008
35009 #~ msgid "Element:Day"
35010 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35011
35012 #~ msgid "Element:Month"
35013 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35014
35015 #~ msgid "Element:Year"
35016 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35017
35018 #~ msgid "Element:Issue-number"
35019 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35020
35021 #~ msgid "Element:Issue-day"
35022 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35023
35024 #~ msgid "Element:Issue-months"
35025 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35026
35027 #~ msgid "Element:ISSN"
35028 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35029
35030 #~ msgid "Element:CODEN"
35031 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35032
35033 #~ msgid "Element:SS-Code"
35034 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35035
35036 #~ msgid "Element:SS-Title"
35037 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35038
35039 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35040 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35041
35042 #~ msgid "Element:Code"
35043 #~ msgstr "Elemento:Código"
35044
35045 #~ msgid "Element:Dscr"
35046 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35047
35048 #~ msgid "Element:Keyword"
35049 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35053 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35054
35055 #~ msgid "Element:Orgname"
35056 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35057
35058 #~ msgid "Element:Street"
35059 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35060
35061 #~ msgid "Element:City"
35062 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35063
35064 #~ msgid "Element:State"
35065 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35066
35067 #~ msgid "Element:Postcode"
35068 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35069
35070 #~ msgid "Element:Country"
35071 #~ msgstr "Elemento:País"
35072
35073 #~ msgid "Element:Directory"
35074 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35075
35076 #~ msgid "Element:Email"
35077 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35078
35079 #~ msgid "Element:KeyCap"
35080 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35081
35082 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35083 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35084
35085 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35086 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35087
35088 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35089 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35090
35091 #~ msgid "Note:Note"
35092 #~ msgstr "Nota:Nota"
35093
35094 #~ msgid "Note:Greyedout"
35095 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35096
35097 #~ msgid "greyedout"
35098 #~ msgstr "aCinzento"
35099
35100 #~ msgid "Box:Shaded"
35101 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35102
35103 #~ msgid "Wrap"
35104 #~ msgstr "Wrap"
35105
35106 #~ msgid "OptArg"
35107 #~ msgstr "OptArg"
35108
35109 #~ msgid "Info:menu"
35110 #~ msgstr "Info:menu"
35111
35112 #~ msgid "Info:shortcut"
35113 #~ msgstr "Info:atalho"
35114
35115 #~ msgid "Info:shortcuts"
35116 #~ msgstr "Info:atalhos"
35117
35118 #~ msgid "Custom:Endnote"
35119 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35120
35121 #~ msgid "Custom:Glosse"
35122 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35126 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35127
35128 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35129 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35130
35131 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35132 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35133
35134 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35135 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35136
35137 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35138 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35139
35140 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35141 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35142
35143 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35144 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35145
35146 #~ msgid "CharStyle:Code"
35147 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35148
35149 #~ msgid "Layout|L"
35150 #~ msgstr "Layout|L"
35151
35152 #~ msgid "Documents|D"
35153 #~ msgstr "Documentos|D"
35154
35155 #~ msgid "New from Template...|T"
35156 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35157
35158 #~ msgid "Revert|R"
35159 #~ msgstr "Reverter|R"
35160
35161 #~ msgid "Redo|d"
35162 #~ msgstr "Refazer|z"
35163
35164 #~ msgid "Cut|C"
35165 #~ msgstr "Cortar|C"
35166
35167 #~ msgid "Paste|a"
35168 #~ msgstr "Colar|l"
35169
35170 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35171 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35172
35173 #~ msgid "Tabular|T"
35174 #~ msgstr "Tabular|T"
35175
35176 #~ msgid "Thesaurus..."
35177 #~ msgstr "Sinónimos..."
35178
35179 #~ msgid "Statistics...|i"
35180 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35181
35182 #~ msgid "Change Tracking|g"
35183 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35184
35185 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35186 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35187
35188 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35189 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35190
35191 #~ msgid "Line Bottom|B"
35192 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35193
35194 #~ msgid "Line Left|L"
35195 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35196
35197 #~ msgid "Line Right|R"
35198 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35199
35200 #~ msgid "Delete Row|w"
35201 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35202
35203 #~ msgid "Copy Row"
35204 #~ msgstr "Copiar Linha"
35205
35206 #~ msgid "Swap Rows"
35207 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35208
35209 #~ msgid "Delete Column|D"
35210 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35211
35212 #~ msgid "Copy Column"
35213 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35214
35215 #~ msgid "Swap Columns"
35216 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35217
35218 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35219 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35220
35221 #~ msgid "Alignment|A"
35222 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35223
35224 #~ msgid "Add Row|R"
35225 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35226
35227 #~ msgid "Add Column|C"
35228 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35229
35230 #~ msgid "Octave"
35231 #~ msgstr "Octave"
35232
35233 #~ msgid "Maxima"
35234 #~ msgstr "Maxima"
35235
35236 #~ msgid "Mathematica"
35237 #~ msgstr "Mathematica"
35238
35239 #~ msgid "Maple, simplify"
35240 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35241
35242 #~ msgid "Maple, factor"
35243 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35244
35245 #~ msgid "Maple, evalm"
35246 #~ msgstr "Maple, evalm"
35247
35248 #~ msgid "Maple, evalf"
35249 #~ msgstr "Maple, evalf"
35250
35251 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35252 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35253
35254 #~ msgid "Align Environment|A"
35255 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35256
35257 #~ msgid "AlignAt Environment"
35258 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35262 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35263
35264 #~ msgid "Multline Environment"
35265 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35266
35267 #~ msgid "Special Character|S"
35268 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35269
35270 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35271 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35272
35273 #~ msgid "URL...|U"
35274 #~ msgstr "URL...|U"
35275
35276 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35277 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35278
35279 #~ msgid "TeX Code|T"
35280 #~ msgstr "Código TeX|T"
35281
35282 #~ msgid "Minipage|p"
35283 #~ msgstr "Minipágina|p"
35284
35285 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35286 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35287
35288 #~ msgid "Floats|a"
35289 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35290
35291 #~ msgid "Insert File|e"
35292 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35293
35294 #~ msgid "External Material...|x"
35295 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35296
35297 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35298 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35299
35300 #~ msgid "Protected Space|r"
35301 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35302
35303 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35304 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35305
35306 #~ msgid "Vertical Space..."
35307 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35308
35309 #~ msgid "Protected Dash|D"
35310 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35311
35312 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35313 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35314
35315 #~ msgid "Font Change|o"
35316 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35317
35318 #~ msgid "Math Normal Font"
35319 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35320
35321 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35322 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35323
35324 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35325 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35326
35327 #~ msgid "Math Roman Family"
35328 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35329
35330 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35331 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35332
35333 #~ msgid "Math Bold Series"
35334 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35335
35336 #~ msgid "Text Normal Font"
35337 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35338
35339 #~ msgid "Floatflt Figure"
35340 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35341
35342 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35343 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35344
35345 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35346 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35347
35348 #~ msgid "Character...|C"
35349 #~ msgstr "Caracter...|C"
35350
35351 #~ msgid "Paragraph...|P"
35352 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35353
35354 #~ msgid "Document...|D"
35355 #~ msgstr "Documento...|D"
35356
35357 #~ msgid "Tabular...|T"
35358 #~ msgstr "Tabular...|T"
35359
35360 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35361 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35362
35363 #~ msgid "Noun Style|N"
35364 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35365
35366 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35367 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35368
35369 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35370 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35371
35372 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35373 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35374
35375 #~ msgid "TeX Information|X"
35376 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35377
35378 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35379 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35380
35381 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35382 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35383
35384 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35385 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35386
35387 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35388 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35389
35390 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35391 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35392
35393 #~ msgid "Extended Features|E"
35394 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35395
35396 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35397 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35398
35399 #~ msgid "Preferences..."
35400 #~ msgstr "Preferências..."
35401
35402 #~ msgid "Quit LyX"
35403 #~ msgstr "Sair do LyX"
35404
35405 #~ msgid "Insert|n"
35406 #~ msgstr "Inserir|n"
35407
35408 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35409 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35410
35411 #~ msgid "View DVI"
35412 #~ msgstr "Ver DVI"
35413
35414 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35415 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35416
35417 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35418 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35419
35420 #~ msgid "View PostScript"
35421 #~ msgstr "Ver PostScript"
35422
35423 #~ msgid "Update PostScript"
35424 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35425
35426 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35427 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35428
35429 #~ msgid ""
35430 #~ "The specified document\n"
35431 #~ "%1$s\n"
35432 #~ "could not be read."
35433 #~ msgstr ""
35434 #~ "O documento especificado\n"
35435 #~ "%1$s\n"
35436 #~ "não pôde ser lido."
35437
35438 #~ msgid ""
35439 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35440 #~ "%1$s.layout,\n"
35441 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35442 #~ "class or style file required by it is not\n"
35443 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35444 #~ "for more information.\n"
35445 #~ msgstr ""
35446 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35447 #~ "%1$s.layout,\n"
35448 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35449 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35450 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35451 #~ "para mais informação.\n"
35452
35453 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35454 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35455
35456 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35457 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35458
35459 #~ msgid "top/bottom line"
35460 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35461
35462 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35463 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35464
35465 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35466 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35467
35468 #~ msgid ""
35469 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35470 #~ "You may not have the right languages installed."
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35473 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35474
35475 #~ msgid ""
35476 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35477 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35478 #~ msgstr ""
35479 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35480 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35481
35482 #~ msgid ""
35483 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35484 #~ "`%2$s'."
35485 #~ msgstr ""
35486 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35487 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35488
35489 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35490 #~ msgstr ""
35491 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35492
35493 #~ msgid ""
35494 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35495 #~ "encoding `%2$s'."
35496 #~ msgstr ""
35497 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35498 #~ "para a codificação `%2$s'."
35499
35500 #~ msgid ""
35501 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35502 #~ "encoding `%2$s'."
35503 #~ msgstr ""
35504 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35505 #~ "para a codificação `%2$s'."
35506
35507 #~ msgid "&Use Default"
35508 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35509
35510 #~ msgid ""
35511 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35512 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35513 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35514 #~ msgstr ""
35515 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35516 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35517 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35518
35519 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35520 #~ msgstr ""
35521 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35522 #~ "uma nova legenda"
35523
35524 #~ msgid ""
35525 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35526 #~ msgstr ""
35527 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35528 #~ "ispell_english\"."
35529
35530 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35531 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35532
35533 #~ msgid ""
35534 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35535 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35536 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35537 #~ msgstr ""
35538 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35539 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35540 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35541
35542 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35543 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35544
35545 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35546 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35547
35548 #~ msgid ""
35549 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35550 #~ "\n"
35551 #~ "%1$s."
35552 #~ msgstr ""
35553 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35554 #~ "\n"
35555 #~ "%1$s."
35556
35557 #~ msgid ""
35558 #~ "Error when updating from repository.\n"
35559 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35560 #~ "'%1$s'.\n"
35561 #~ "\n"
35562 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35565 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35566 #~ "%1$s'.\n"
35567 #~ "\n"
35568 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35569
35570 #~ msgid ""
35571 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35572 #~ msgstr ""
35573 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35574 #~ "parâmetros."
35575
35576 #~ msgid "Length"
35577 #~ msgstr "Comprimento"
35578
35579 #~ msgid "Thin space"
35580 #~ msgstr "Espaço fino"
35581
35582 #~ msgid "Medium space"
35583 #~ msgstr "Espaço médio"
35584
35585 #~ msgid "Thick space"
35586 #~ msgstr "Espaço largo"
35587
35588 #~ msgid "Negative thin space"
35589 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35590
35591 #~ msgid "Negative medium space"
35592 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35593
35594 #~ msgid "Negative thick space"
35595 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35596
35597 #~ msgid "Inter-word space"
35598 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35599
35600 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35601 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35602
35603 #~ msgid "aspell"
35604 #~ msgstr "aspell"
35605
35606 #~ msgid "hspell"
35607 #~ msgstr "hspell"
35608
35609 #~ msgid "pspell (library)"
35610 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35611
35612 #~ msgid "aspell (library)"
35613 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35614
35615 #~ msgid "*.pws"
35616 #~ msgstr "*.pws"
35617
35618 #~ msgid "*.ispell"
35619 #~ msgstr "*.ispell"
35620
35621 #~ msgid "Spellchecker error"
35622 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35623
35624 #~ msgid ""
35625 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35626 #~ "Maybe it has been killed."
35627 #~ msgstr ""
35628 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35629 #~ "Talvez tenha sido morto."
35630
35631 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35632 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35633
35634 #~ msgid "%1$d words checked."
35635 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35636
35637 #~ msgid "One word checked."
35638 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35639
35640 #~ msgid "Spelling check completed"
35641 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35642
35643 #~ msgid "No Table of contents"
35644 #~ msgstr "Sem Índice"
35645
35646 #~ msgid "Opened inset"
35647 #~ msgstr "Inserto aberto"
35648
35649 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35650 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35651
35652 #~ msgid ""
35653 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35654 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35655 #~ "%1$s."
35656 #~ msgstr ""
35657 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35658 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35659 #~ "%1$s."
35660
35661 #~ msgid "Opened Box Inset"
35662 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35663
35664 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35665 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35666
35667 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35668 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35669
35670 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35671 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35672
35673 #~ msgid "Opened Float Inset"
35674 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35675
35676 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35677 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Unknown buffer info"
35681 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35682
35683 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35684 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35685
35686 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35687 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35688
35689 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35690 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35691
35692 #~ msgid "Opened Note Inset"
35693 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35694
35695 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35696 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35697
35698 #~ msgid "QQuad Space"
35699 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35700
35701 #~ msgid "Opened table"
35702 #~ msgstr "Tabela aberta"
35703
35704 #~ msgid "Opened Text Inset"
35705 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35709 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35710
35711 #~ msgid "Norsk"
35712 #~ msgstr "Norueguês"
35713
35714 #~ msgid "Nynorsk"
35715 #~ msgstr "Nynorsk"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Glossary term"
35719 #~ msgstr "Nota-glossário"
35720
35721 #~ msgid "TheoremTemplate"
35722 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35723
35724 #~ msgid "Theorem #:"
35725 #~ msgstr "Teorema #:"
35726
35727 #~ msgid "Lemma #:"
35728 #~ msgstr "Lema #:"
35729
35730 #~ msgid "Corollary #:"
35731 #~ msgstr "Corolário #:"
35732
35733 #~ msgid "Proposition #:"
35734 #~ msgstr "Proposição #:"
35735
35736 #~ msgid "Conjecture #:"
35737 #~ msgstr "Conjectura #:"
35738
35739 #~ msgid "Criterion #:"
35740 #~ msgstr "Critério #:"
35741
35742 #~ msgid "Fact #:"
35743 #~ msgstr "Facto #:"
35744
35745 #~ msgid "Axiom #:"
35746 #~ msgstr "Axioma #:"
35747
35748 #~ msgid "Definition #:"
35749 #~ msgstr "Definição #:"
35750
35751 #~ msgid "Example #:"
35752 #~ msgstr "Exemplo #:"
35753
35754 #~ msgid "Condition #:"
35755 #~ msgstr "Condição #:"
35756
35757 #~ msgid "Problem #:"
35758 #~ msgstr "Problema #:"
35759
35760 #~ msgid "Exercise #:"
35761 #~ msgstr "Exercício #:"
35762
35763 #~ msgid "Remark #:"
35764 #~ msgstr "Observação #:"
35765
35766 #~ msgid "Claim #:"
35767 #~ msgstr "Afirmação #:"
35768
35769 #~ msgid "Note #:"
35770 #~ msgstr "Nota #:"
35771
35772 #~ msgid "Notation #:"
35773 #~ msgstr "Notação #:"
35774
35775 #~ msgid "Case #:"
35776 #~ msgstr "Caso #:"
35777
35778 #~ msgid ""
35779 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35780 #~ "%2$s"
35781 #~ msgstr ""
35782 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35783 #~ "%2$s"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Anschrift:"
35787 #~ msgstr "Unterschrift:"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Briefkopf:"
35791 #~ msgstr "Briefkopf:"
35792
35793 #~ msgid "Zusatz:"
35794 #~ msgstr "Zusatz:"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35798 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35802 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Unterschrift:"
35806 #~ msgstr "Unterschrift:"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Vorwahl:"
35810 #~ msgstr "Normal:"
35811
35812 #~ msgid "Telefon:"
35813 #~ msgstr "Telefone:"
35814
35815 #~ msgid "Ort:"
35816 #~ msgstr "Ort:"
35817
35818 #~ msgid "Datum:"
35819 #~ msgstr "Data:"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "Betreff:"
35823 #~ msgstr "Betreff:"
35824
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "Anrede:"
35827 #~ msgstr "Anrede:"
35828
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Gruss:"
35831 #~ msgstr "Gruss:"
35832
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Anlage(n):"
35835 #~ msgstr "Anlagen:"
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Verteiler:"
35839 #~ msgstr "Verteiler:"
35840
35841 #~ msgid "Strasse:"
35842 #~ msgstr "Rua:"
35843
35844 #~ msgid "Land:"
35845 #~ msgstr "País:"
35846
35847 #~ msgid "RetourAdresse:"
35848 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35849
35850 #~ msgid "MeinZeichen:"
35851 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35852
35853 #~ msgid "IhrZeichen:"
35854 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35855
35856 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35857 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35858
35859 #~ msgid "BLZ:"
35860 #~ msgstr "BLZ:"
35861
35862 #~ msgid "Konto:"
35863 #~ msgstr "Escritório:"
35864
35865 #~ msgid "Adresse:"
35866 #~ msgstr "Endereço:"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Anlagen:"
35870 #~ msgstr "Anlagen:"