1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 14:25+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-16 22:13-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
87 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
88 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Estilo de Citação"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Formato de esti&lo:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
111 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
112 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
168 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
169 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgstr "Corresponder"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
176 msgid "Default BibTeX st&yle:"
177 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
196 msgid "Subdivided bibli&ography"
197 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
200 msgid "Rescan style files"
201 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgstr "&Reprocessar"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
208 msgid "&Multiple bibliographies:"
209 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
212 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
213 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Geração de Bibliografia"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgstr "&Processador:"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Selecione um processador"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgstr "&Reprocessar"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "Bases de dados &locais:"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgstr "&Procurar..."
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:374
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgstr "Bases de dados"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgstr "&Adicionar..."
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "O estilo BibTeX"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "todas as referências citadas"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "todas as referências não-citadas"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "todas as referências"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
406 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
407 "consulte o manual do biblatex ."
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
411 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
415 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
420 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
421 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Tipo e Tamanho"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgstr "Valor de largura"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgstr "Caixa &Interior:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Tipo de caixa interior"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Permitir quebras de &página"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgstr "Valor de altura"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
531 msgstr "Centralizado"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
571 msgstr "Centralizado"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Valor de espessura"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "Espessura de &linha:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Valor de separação"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "S&eparação de caixa:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "Tamanho de &sombra:"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
614 msgstr "Valor de tamanho"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
622 msgstr "Cor de fundo:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "Ramos &disponíveis:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Selecione seu ramo"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "&Novo:[[branch]]"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
649 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "Ramos &Indefinidos"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "(&Des)ativar"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
681 msgid "Define or change background color"
682 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
685 msgid "Alter Co&lor..."
686 msgstr "Mudar &Cor..."
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
689 msgid "Remove the selected branch"
690 msgstr "Remover o ramo selecionado"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
693 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
698 msgid "Change the name of the selected branch"
699 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
703 msgstr "&Renomear..."
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
706 msgid "Add the selected branches to the list."
707 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
710 msgid "&Add Selected"
711 msgstr "&Adicionar Selecionados"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
714 msgid "Add all unknown branches to the list."
715 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
719 msgstr "Adicionar T&odos"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
723 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
724 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
727 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
731 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
744 msgid "Undefined branches used in this document."
745 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
748 msgid "&Undefined Branches:"
749 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
756 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
764 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgstr "Pequeníssima"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgstr "Muito pequena"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
827 msgstr "Muito grande"
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "Mar&cador personalizado:"
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Ir para alteração anterior"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "&Alteração anterior"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Ir para a próxima alteração"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgstr "Próxima alteração"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Aceitar esta alteração"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Rejeitar esta alteração"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
887 msgstr "Família da fonte"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
896 msgstr "Forma da fonte"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
905 msgstr "Série da fonte"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
910 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
911 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
912 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
921 msgstr "Cor da fonte"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
924 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
939 msgid "Never Toggled"
940 msgstr "Jamais Comutar"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
945 msgstr "Tamanho da fonte"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
949 msgid "Other font settings"
950 msgstr "Outras configurações de fonte"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
953 msgid "Always Toggled"
954 msgstr "Comutar Sempre"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
961 msgid "toggle font on all of the above"
962 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
966 msgstr "&Modificar todas"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
969 msgid "Apply each change automatically"
970 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
973 msgid "Apply changes &immediately"
974 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
977 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
983 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
995 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
996 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1005 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1006 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1010 msgstr "Todos os campos"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1013 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1014 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1017 msgid "All entry types"
1018 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1021 msgid "Click for more filter options"
1022 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1029 msgid "A&vailable Citations:"
1030 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1033 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1034 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1037 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1038 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1041 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1042 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1045 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1046 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1049 msgid "Selected &Citations:"
1050 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1057 msgid "Citation st&yle:"
1058 msgstr "Est&ilo de citação:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1061 msgid "Text befo&re:"
1062 msgstr "Texto &antes:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1065 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1074 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1078 msgid "&Text after:"
1079 msgstr "&Texto depois:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1083 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1086 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1091 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1092 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1094 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1095 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1099 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1100 "citation style supports this."
1102 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1103 "estilo de citação atual permitir."
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1106 msgid "Force upcas&ing"
1107 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1111 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1112 "citation style supports this."
1114 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1115 "citação atual permitir."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1118 msgid "All aut&hors"
1119 msgstr "Todos os autores"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1135 msgstr "Cores de Fonte"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1139 msgstr "Texto principal:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1143 msgid "Click to change the color"
1144 msgstr "Clique para mudar a cor"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1152 msgid "Revert the color to the default"
1153 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1156 msgid "Greyed-out notes:"
1157 msgstr "Notas esmaecidas:"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1163 msgstr "&Alterar..."
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1166 msgid "Background Colors"
1167 msgstr "Cores de Fundo"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1174 msgid "Shaded boxes:"
1175 msgstr "Caixas sombreadas:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1178 msgid "Compare Revisions"
1179 msgstr "Comparar Revisões"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1182 msgid "&Revisions back"
1183 msgstr "&Revisões anteriores"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1186 msgid "&Between revisions"
1187 msgstr "Entr&e revisões"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1198 msgid "&New Document:"
1199 msgstr "Documento &Novo:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1202 msgid "&Old Document:"
1203 msgstr "Documento &Antigo:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1207 msgstr "&Procurar..."
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1210 msgid "Copy Document Settings from:"
1211 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1214 msgid "N&ew Document"
1215 msgstr "Documento No&vo"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1218 msgid "Ol&d Document"
1219 msgstr "Documento An&tigo"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1223 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1224 "resulting document"
1226 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1227 "LaTeX para o documento resultante"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1230 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1231 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1234 msgid "Insert the delimiters"
1235 msgstr "Inserir os delimitadores"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1244 msgstr "Código TeX:"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1247 msgid "Match delimiter types"
1249 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1250 "correspondente no outro lado"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1253 msgid "&Keep matched"
1254 msgstr "&Manter correspondência"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1258 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1261 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1264 msgid "S&wap && Reverse"
1265 msgstr "Permutar && Inverter"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1268 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1269 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1272 msgid "Use Class Defaults"
1273 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1276 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1278 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1282 msgid "Save as Document Defaults"
1283 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1290 msgid "Show ERT button only"
1291 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1298 msgid "Show ERT contents"
1299 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1306 msgid "For more information, refer to the complete log."
1307 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1314 msgid "Description:"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1318 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1319 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1322 msgid "View Complete &Log..."
1323 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1326 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1327 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1330 msgid "Show Output &Anyway"
1331 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1335 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1336 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1338 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1339 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1346 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1350 msgstr "Nome do arquivo"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1358 msgid "Select a file"
1359 msgstr "Selecionar um arquivo"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1370 msgid "Available templates"
1371 msgstr "Modelos disponíveis"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1375 msgid "LaTe&X and LyX options"
1376 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1379 msgid "LaTeX Options"
1380 msgstr "Opções LaTeX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1392 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1393 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1395 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1396 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1399 msgid "&Show in LyX"
1400 msgstr "&Exibir no LyX"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1406 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1407 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1410 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1411 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1414 msgid "Si&ze and Rotation"
1415 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1425 msgid "Angle to rotate image by"
1426 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1432 msgid "The origin of the rotation"
1433 msgstr "Origem da rotação"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1445 msgstr "Redimensionar"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1449 msgid "Height of image in output"
1450 msgstr "Altura da imagem na saída"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1454 msgid "Width of image in output"
1455 msgstr "Largura da imagem na saída"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1459 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1463 msgid "&Maintain aspect ratio"
1464 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1472 msgid "Clip to bounding box values"
1473 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1477 msgid "Clip to &bounding box"
1478 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1482 msgid "&Left bottom:"
1483 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1492 msgstr "Superior &direita:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1496 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1497 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1501 msgid "&Get from File"
1502 msgstr "&Obter do arquivo"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1519 msgstr "&Localizar:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1523 msgid "Replace &with:"
1524 msgstr "&Substituir por:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1527 msgid "Perform a case-sensitive search"
1528 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1531 msgid "Case &sensitive"
1532 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1535 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1536 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1541 msgstr "Localizar &Próxima"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1544 msgid "Restrict search to whole words only"
1545 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1548 msgid "W&hole words"
1549 msgstr "Palavras &inteiras"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1552 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1560 msgstr "S&ubstituir"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1563 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1564 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1568 msgid "Search &backwards"
1569 msgstr "Localizar para &trás"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1572 msgid "Replace all occurrences at once"
1573 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1578 msgid "Replace &All"
1579 msgstr "Substituir &Todas"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1583 msgstr "&Configurações"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1586 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1587 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1594 msgid "C&urrent document"
1595 msgstr "Documento &atual"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1599 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1602 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1606 msgid "&Master document"
1607 msgstr "Documento &mestre"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1610 msgid "All open documents"
1611 msgstr "Todos os documentos abertos"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1614 msgid "&Open documents"
1615 msgstr "Documentos &abertos"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1618 msgid "&All manuals"
1619 msgstr "&Todos os manuais"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1623 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1624 "and paragraph style"
1626 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1627 "de parágrafo selecionados"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1630 msgid "I&gnore format"
1631 msgstr "&Ignorar formato"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1635 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1638 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1639 "primeira letra do texto a substituir"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1642 msgid "&Preserve first case on replace"
1643 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1646 msgid "&Expand macros"
1647 msgstr "&Expandir macros"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1650 msgid "Restrict search to math environments only"
1651 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1654 msgid "Search on&ly in maths"
1655 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1664 msgstr "Tipo do Float:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1667 msgid "Use &default placement"
1668 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1671 msgid "Advanced Placement Options"
1672 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1675 msgid "&Top of page"
1676 msgstr "&No alto da página"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1679 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1680 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1683 msgid "Here de&finitely"
1684 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1687 msgid "&Here if possible"
1688 msgstr "&Aqui, se possível"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1691 msgid "&Page of floats"
1692 msgstr "&Página de floats"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1695 msgid "&Bottom of page"
1696 msgstr "&Na base da página"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1699 msgid "&Span columns"
1700 msgstr "&Abarcar colunas"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1703 msgid "&Rotate sideways"
1704 msgstr "&Girar lateralmente"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1712 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1715 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1719 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1720 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1723 msgid "&Default family:"
1724 msgstr "Família &Padrão:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1727 msgid "Select the default family for the document"
1728 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1732 msgstr "Tamanho &base:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1735 msgid "&LaTeX font encoding:"
1736 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1739 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1740 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1747 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1748 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1751 msgid "&Sans Serif:"
1752 msgstr "&Sans Serif:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1755 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1756 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1760 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1763 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1765 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1766 "as dimensões da fonte base"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1769 msgid "&Typewriter:"
1770 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1773 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1778 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1781 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1783 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1784 "as dimensões da fonte base"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1788 msgstr "&Matemática:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1791 msgid "Select the math typeface"
1792 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1799 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1801 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1805 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1807 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1811 msgid "Use true s&mall caps"
1812 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1814 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1816 msgid "Use old style instead of lining figures"
1817 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1820 msgid "Use &old style figures"
1821 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1825 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1828 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1829 "meio do pacote microtype"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1832 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1833 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1837 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1840 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1844 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1845 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1852 msgid "Select an image file"
1853 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1857 msgstr "Tamanho de Saída"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1860 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1865 msgid "Set &height:"
1866 msgstr "Definir alt&ura:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1869 msgid "&Scale graphics (%):"
1870 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1873 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1875 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1879 msgstr "Definir &largura:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1882 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1883 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1886 msgid "Rotate Graphics"
1887 msgstr "Girar Gráfico"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1890 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1891 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1894 msgid "Ro&tate after scaling"
1895 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1902 msgid "A&ngle (degrees):"
1903 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1907 msgid "File name of image"
1908 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1926 msgid "Additional LaTeX options"
1927 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1930 msgid "LaTeX &options:"
1931 msgstr "&Opções LaTeX:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1935 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1936 "at application level (see Preferences dialog)."
1938 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1939 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1943 msgid "Sho&w in LyX"
1944 msgstr "&Exibir no LyX"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1947 msgid "Sca&le on screen (%):"
1948 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1951 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1953 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1957 msgid "Graphics Group"
1958 msgstr "Grupo de Gráficos"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1961 msgid "A&ssigned to group:"
1962 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1965 msgid "Click to define a new graphics group."
1966 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1969 msgid "O&pen new group..."
1970 msgstr "A&brir novo grupo..."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1973 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1974 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1978 msgstr "Modo rascunho"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1982 msgstr "Modo &rascunho"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1985 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1986 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1989 msgid "..............."
1990 msgstr "..............."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1997 msgid "<-----------"
1998 msgstr "<-----------"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2001 msgid "----------->"
2002 msgstr "----------->"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2005 msgid "\\-----v-----/"
2006 msgstr "\\-----v-----/"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2009 msgid "/-----^-----\\"
2010 msgstr "/-----^-----\\"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2014 msgstr "&Espaçamento:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2017 msgid "Supported spacing types"
2018 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2025 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2026 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2029 msgid "&Fill Pattern:"
2030 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2037 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2038 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2042 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2043 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2054 msgid "Name associated with the URL"
2055 msgstr "Nome associado ao URL"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2064 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2065 "to enter LaTeX code."
2067 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2068 "se quiser digitar código LaTeX."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2071 msgid "Specify the link target"
2072 msgstr "Especifique o alvo do link"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2076 msgstr "Tipo de link"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2079 msgid "Link to the web or to every other target"
2080 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2087 msgid "Link to an email address"
2088 msgstr "Link para um endereço de email"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2095 msgid "Link to a file"
2096 msgstr "Link para um arquivo"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2103 msgid "Listing Parameters"
2104 msgstr "Parâmetros de lista"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2109 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2110 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2115 msgid "&Bypass validation"
2116 msgstr "&Pular validação"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2127 msgid "Mo&re parameters"
2128 msgstr "&Mais parâmetros"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2131 msgid "Underline spaces in generated output"
2132 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2135 msgid "&Mark spaces in output"
2136 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2139 msgid "Show LaTeX preview"
2140 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2143 msgid "&Show preview"
2144 msgstr "&Mostrar previsualização"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2147 msgid "File name to include"
2148 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2151 msgid "&Include Type:"
2152 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2156 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2160 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2164 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2168 msgid "Program Listing"
2169 msgstr "Listagem de Programa"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2172 msgid "Edit the file"
2173 msgstr "Editar o arquivo"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2180 msgid "A&vailable Indexes:"
2181 msgstr "Índices &disponíveis:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2184 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2185 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2189 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2191 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2192 "especificar suas opções."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2223 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2236 msgid "Remove the selected index"
2237 msgstr "Remover o índice selecionado"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2240 msgid "Rename the selected index"
2241 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2245 msgstr "&Renomear..."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2248 msgid "Define or change button color"
2249 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2252 msgid "Information Type:"
2253 msgstr "Tipo de Informação:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2256 msgid "Information Name:"
2257 msgstr "Nome da Informação:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2260 msgid "Inset Parameter Configuration"
2261 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2264 msgid "Update dialog when moving context"
2265 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2268 msgid "S&ynchronize Dialog"
2269 msgstr "S&incronizar Janela"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2272 msgid "Apply settings immediately"
2273 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2277 msgid "I&mmediate Apply"
2278 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2281 msgid "Restore initial values in dialog"
2282 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2285 msgid "Push new inset into the document"
2286 msgstr "Inserir o novo inset"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2293 msgid "Document &Class"
2294 msgstr "&Classe de Documento"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2297 msgid "Click to select a local document class definition file"
2299 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2302 msgid "&Local Layout..."
2303 msgstr "&Layout Local..."
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2306 msgid "Class Options"
2307 msgstr "Opções de Classe"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2310 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2311 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2314 msgid "&Predefined:"
2315 msgstr "&Predefinidas:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2319 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2322 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2327 msgstr "Perso&nalizar:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2330 msgid "&Graphics driver:"
2331 msgstr "Driver de &gráficos:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2334 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2335 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2338 msgid "Select de&fault master document"
2339 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2346 msgid "Enter the name of the default master document"
2347 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2350 msgid "&Suppress default date on front page"
2351 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2354 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2355 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2358 msgid "&Quote style:"
2359 msgstr "Estilo de "e:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2362 msgid "Language pa&ckage:"
2363 msgstr "Paco&te de idioma:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2367 msgid "Select which language package LyX should use"
2368 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2373 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2375 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2376 "\\usepackage{babel})"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2380 msgstr "Codificação"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2383 msgid "Lan&guage default"
2384 msgstr "Pa&drão do idioma"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2392 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2393 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2394 "have been inserted with."
2396 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2397 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2398 "qual foram inseridas."
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2401 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2402 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2406 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2409 msgid "Value of the vertical line offset."
2410 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2413 msgid "Value of the line width."
2414 msgstr "Valor da largura da linha."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2418 msgstr "&Espessura:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2421 msgid "Value of the line thickness."
2422 msgstr "Valor da espessura da linha."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2425 msgid "Input here the listings parameters"
2426 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2430 msgid "Feedback window"
2431 msgstr "Janela de feedback"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2434 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2435 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2438 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2439 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2444 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2449 msgid "&Main Settings"
2450 msgstr "Configurações &Principais"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2454 msgstr "Posicionamento"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2457 msgid "Check for inline listings"
2458 msgstr "Marque para listagens inline"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2461 msgid "&Inline listing"
2462 msgstr "Listagem inline"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2465 msgid "Check for floating listings"
2466 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2474 msgstr "&Posicionamento:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2477 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2478 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2481 msgid "Line numbering"
2482 msgstr "Numeração de linha"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2489 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2490 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2497 msgid "Difference between two numbered lines"
2498 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2502 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2505 msgid "Choose the font size for line numbers"
2506 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2515 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2518 msgid "The content's base font size"
2519 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2522 msgid "Font Famil&y:"
2523 msgstr "&Família da Fonte:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2526 msgid "The content's base font style"
2527 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2530 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2531 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2534 msgid "&Break long lines"
2535 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2538 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2539 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2542 msgid "S&pace as symbol"
2543 msgstr "&Espaço como símbolo"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2546 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2548 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2551 msgid "Space i&n string as symbol"
2552 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2555 msgid "Tab&ulator size:"
2556 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2559 msgid "Use extended character table"
2560 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2563 msgid "&Extended character table"
2564 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2568 msgstr "Lin&guagem:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2571 msgid "Select the programming language"
2572 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2579 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2580 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2587 msgid "Fi&rst line:"
2588 msgstr "P&rimeira linha:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2591 msgid "The first line to be printed"
2592 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2596 msgstr "&Última linha:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2599 msgid "The last line to be printed"
2600 msgstr "A última linha a ser impressa "
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2607 msgid "More Parameters"
2608 msgstr "Mais Parâmetros"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2611 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2613 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2616 msgid "Document-specific layout information"
2617 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2625 msgid "Errors reported in terminal."
2626 msgstr "Erros relatados no terminal."
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2633 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2634 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2638 msgstr "&Tipo de Log:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2641 msgid "Update the display"
2642 msgstr "Atualizar a visualização"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2650 msgid "&Open Containing Directory"
2651 msgstr "Abrir Pasta"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2658 msgid "Jump to the next warning message."
2659 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2662 msgid "Next &Warning"
2663 msgstr "Próximo &Aviso"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2666 msgid "Jump to the next error message."
2667 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2671 msgstr "Próximo &Erro"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2674 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2675 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2678 msgid "&Default margins"
2679 msgstr "Margens pa&drão"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2699 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2702 msgid "Head &height:"
2703 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2707 msgstr "Salto do &rodapé:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2710 msgid "&Column sep:"
2711 msgstr "Separação das &colunas:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2714 msgid "Master Document Output"
2715 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2718 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2719 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2722 msgid "Include only &selected children"
2723 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2727 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2730 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2731 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2734 msgid "&Maintain counters and references"
2735 msgstr "&Manter contadores e referências"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2738 msgid "Include all subdocuments in the output"
2739 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2742 msgid "&Include all children"
2743 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2749 msgid "Number of rows"
2750 msgstr "Número de linhas"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2761 msgid "Number of columns"
2762 msgstr "Número de colunas"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2771 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2772 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2775 msgid "Vertical alignment"
2776 msgstr "Alinhamento vertical"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2783 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2784 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2787 msgid "&Horizontal:"
2788 msgstr "&Horizontal:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2795 msgid "decoration type / matrix border"
2796 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2799 msgid "All packages:"
2800 msgstr "Todos os pacotes:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2803 msgid "Load A&utomatically"
2804 msgstr "Carga &Automática"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2807 msgid "Load Alwa&ys"
2808 msgstr "Carregar Sempre"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2811 msgid "Do &Not Load"
2812 msgstr "&Não Carregar"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2815 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2816 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2819 msgid "Indent &Formulas"
2820 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2823 msgid "Size of the indentation"
2824 msgstr "Ta&manho da indentação"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2827 msgid "Formula numbering side:"
2828 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2831 msgid "Side where formulas are numbered"
2832 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2836 msgstr "&Disponíveis:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2850 msgstr "&Selecionados:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2853 msgid "Nomenclature"
2854 msgstr "Nomenclatura"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2861 msgid "Des&cription:"
2862 msgstr "Des&crição:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2866 msgstr "Ordenar &como:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2870 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2871 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2873 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2874 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2881 msgid "LyX internal only"
2882 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2889 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2890 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2894 msgstr "&Comentário"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2897 msgid "Print as grey text"
2898 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2905 msgid "&List in Table of Contents"
2906 msgstr "&Listar no Sumário"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2913 msgid "Output Format"
2914 msgstr "Formato de Saída"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2917 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2918 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2921 msgid "De&fault output format:"
2922 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2926 msgstr "Formato LyX"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2930 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2931 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2932 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2933 "in collaborative settings and with version control systems."
2935 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2936 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2937 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2938 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2942 msgid "Save &transient properties"
2943 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2947 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2953 msgid "&Allow running external programs"
2954 msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2957 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2959 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2963 msgid "S&ynchronize with output"
2964 msgstr "Sincronizar com saída"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2967 msgid "C&ustom macro:"
2968 msgstr "Macro personalizada:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2971 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2972 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2975 msgid "XHTML Output Options"
2976 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2979 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2980 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2983 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2984 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2987 msgid "&Math output:"
2988 msgstr "&Saída Matemática:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2991 msgid "Format to use for math output."
2992 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3007 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3014 msgid "Math &image scaling:"
3015 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3018 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3020 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3024 msgid "Write CSS to File"
3025 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3028 msgid "&Use hyperref support"
3029 msgstr "&Usar hyperref"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3036 msgid "Header Information"
3037 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3053 msgstr "Palavras-c&have:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3057 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3059 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3060 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3063 msgid "Automatically fi&ll header"
3064 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3067 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3068 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3071 msgid "Load in &fullscreen mode"
3072 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3076 msgstr "H&iperlinks"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3079 msgid "Allows link text to break across lines."
3080 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3083 msgid "B&reak links over lines"
3084 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3087 msgid "No &frames around links"
3088 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3091 msgid "C&olor links"
3092 msgstr "&Colorir links"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3095 msgid "Bibliographical backreferences"
3097 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3101 msgid "B&ackreferences:"
3102 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3106 msgstr "&Marcadores"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3109 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3110 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3113 msgid "&Numbered bookmarks"
3114 msgstr "Marcadores &numerados"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3117 msgid "&Open bookmark tree"
3118 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3121 msgid "Number of levels"
3122 msgstr "Número de níveis"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3125 msgid "Additional O&ptions"
3126 msgstr "O&pções Adicionais"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3129 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3130 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3133 msgid "Paper Format"
3134 msgstr "Formato do Papel"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3142 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3143 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3146 msgid "&Orientation:"
3147 msgstr "&Orientação:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3160 msgstr "Layout de Página"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3163 msgid "Page &style:"
3164 msgstr "&Estilo de página:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3167 msgid "Style used for the page header and footer"
3168 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3171 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3172 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3175 msgid "&Two-sided document"
3176 msgstr "Documento frente e &verso"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3180 msgstr "Largura da Etiqueta"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3184 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3185 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3188 msgid "Lo&ngest label"
3189 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3192 msgid "Line &spacing"
3193 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3214 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3224 msgstr "Personalizado"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3227 msgid "&Indent Paragraph"
3228 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3232 msgstr "&Justificado"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3236 msgstr "À &esquerda"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3240 msgstr "&Centralizado"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3247 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3248 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3251 msgid "Paragraph's &Default"
3252 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3255 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3256 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3263 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3264 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3267 msgid "&Horizontal Phantom"
3268 msgstr "Phantom &Horizontal"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3271 msgid "Vertical space of the phantom content"
3272 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3275 msgid "&Vertical Phantom"
3276 msgstr "Phantom &Vertical"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3280 msgstr "A<erar..."
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3283 msgid "&Use system colors"
3284 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3288 msgstr "Em modo Matemático"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3292 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3295 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3296 "tempo configurado."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3299 msgid "Automatic in&line completion"
3300 msgstr "Comp&letação inline automática"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3303 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3304 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3307 msgid "Automatic p&opup"
3308 msgstr "Janela popup &automática"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3311 msgid "Autoco&rrection"
3312 msgstr "Auto&correção"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3316 msgstr "Em modo Texto"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3323 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3327 msgid "Automatic &inline completion"
3328 msgstr "Completação inline automática"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3331 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3332 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3335 msgid "Automatic &popup"
3336 msgstr "Janela &popup automática"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3340 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3343 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3347 msgid "Cursor i&ndicator"
3348 msgstr "Ind&icador de cursor"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3351 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3357 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3358 "if it is available."
3360 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3361 "inline é mostrada (quando disponível)."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3364 msgid "s inline completion dela&y"
3365 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3369 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3370 "if it is available."
3372 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3373 "completação é exibida (quando disponível)."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3376 msgid "s popup d&elay"
3377 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3381 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3384 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3388 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3389 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3393 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3394 "It will be shown right away."
3396 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3397 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3401 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3403 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3407 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3408 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3411 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3412 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3415 msgid "Converter Defi&nitions"
3416 msgstr "De&finições de Conversor"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3420 msgstr "Con&versor:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3423 msgid "E&xtra flag:"
3424 msgstr "Opções e&xtras:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3427 msgid "&From format:"
3428 msgstr "Formato de &entrada:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3432 msgstr "Formato de &saída:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3446 msgid "Converter File Cache"
3447 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3454 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3455 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3462 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3463 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3467 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3468 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3471 msgid "Use need&auth option"
3472 msgstr "Usar opção need&auth"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3476 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3477 "'needauth' option."
3479 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3480 "externo com opção 'needauth'."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3483 msgid "Display &graphics"
3484 msgstr "Exibir &gráficos"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3487 msgid "Instant &preview:"
3488 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3497 msgstr "Sem matemática"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3504 msgid "Preview si&ze:"
3505 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3508 msgid "Factor for the preview size"
3509 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3512 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3513 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3516 msgid "&Mark end of paragraphs"
3517 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3520 msgid "Session Handling"
3521 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3524 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3525 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3528 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3529 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3532 msgid "Restore cursor &positions"
3533 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3536 msgid "&Load opened files from last session"
3537 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3540 msgid "&Clear all session information"
3541 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3544 msgid "Backup && Saving"
3545 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3548 msgid "Backup &original documents when saving"
3549 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3552 msgid "&Backup documents, every"
3553 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3561 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3562 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3563 "state (compressed or uncompressed)."
3565 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3566 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3567 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3570 msgid "&Save new documents compressed by default"
3571 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3575 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3576 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3579 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3580 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3581 "arquivos incluídos."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3584 msgid "Save the &document directory path"
3585 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3588 msgid "Windows && Work Area"
3589 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3592 msgid "Open documents in &tabs"
3593 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3597 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3598 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3600 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3601 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3602 "ativar este recurso)"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3605 msgid "Use s&ingle instance"
3606 msgstr "Usar &uma só instância"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3609 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3611 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3612 "superior esquerdo."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3615 msgid "Displa&y single close-tab button"
3616 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3619 msgid "Closing last &view:"
3620 msgstr "Fechar a última &vista:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3623 msgid "Closes document"
3624 msgstr "Fecha o documento"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3627 msgid "Hides document"
3628 msgstr "Oculta o documento"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3631 msgid "Ask the user"
3632 msgstr "Perguntar ao usuário"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3639 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3640 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3644 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3645 "width used when set to 0."
3647 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3648 "automaticamente a largura do cursor."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3651 msgid "Cursor width (&pixels):"
3652 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3655 msgid "Scroll &below end of document"
3656 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3659 msgid "Skip trailing non-word characters"
3660 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3663 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3664 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3667 msgid "Sort &environments alphabetically"
3668 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3671 msgid "&Group environments by their category"
3672 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3675 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3676 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3679 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3680 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3683 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3685 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3692 msgid "&Hide toolbars"
3693 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3696 msgid "Hide scr&ollbar"
3697 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3700 msgid "Hide &tabbar"
3701 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3704 msgid "Hide &menubar"
3705 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3708 msgid "Hide sta&tusbar"
3709 msgstr "Ocultar barra de &status"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3712 msgid "&Limit text width"
3713 msgstr "Limitar &largura do texto "
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3716 msgid "Screen used (&pixels):"
3717 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3728 msgid "&Document format"
3729 msgstr "Formato de &documento"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3732 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3733 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3736 msgid "Sho&w in export menu"
3737 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3740 msgid "Vector &graphics format"
3741 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3744 msgid "S&hort name:"
3745 msgstr "Nome curto:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3748 msgid "E&xtensions:"
3749 msgstr "E&xtensões:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3765 msgstr "&Visualizador:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3774 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3776 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3779 msgid "Default Output Formats"
3780 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3783 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3784 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3789 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3790 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3791 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3795 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3796 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3799 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3800 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3803 msgid "With &TeX fonts:"
3804 msgstr "Com fontes &TeX:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3820 msgid "Your E-mail address"
3821 msgstr "O seu endereço de email"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3828 msgid "Use &keyboard map"
3829 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3838 msgstr "&Procurar..."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3842 msgstr "&Secundário:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3846 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3847 "time LyX is launched."
3849 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3853 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3854 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3861 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3862 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3866 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3867 "speed it up, low values slow it down."
3869 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3870 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3874 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3876 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3879 msgid "&Middle mouse button pasting"
3880 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3883 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3884 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3903 msgid "User &interface language:"
3904 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3907 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3908 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3911 msgid "Language &package:"
3912 msgstr "Paco&te de idioma:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3923 msgid "Always Babel"
3924 msgstr "Sempre Babel"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3928 msgid "None[[language package]]"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3932 msgid "Command s&tart:"
3933 msgstr "&Início do comando:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3936 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3937 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3940 msgid "Command e&nd:"
3941 msgstr "&Fim do comando:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3944 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3945 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3948 msgid "Default decimal &separator:"
3949 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3952 msgid "Default length &unit:"
3953 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3957 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3958 "the language package)"
3960 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3961 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3964 msgid "Set languages &globally"
3965 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3969 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3972 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3973 "comando de mudança de idioma"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3977 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3981 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3984 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3985 "comando de mudança de idioma"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3989 msgstr "&Terminar automaticamente"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3992 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3994 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3997 msgid "Mark &foreign languages"
3998 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4001 msgid "Right-to-Left Language Support"
4002 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4005 msgid "Cursor movement:"
4006 msgstr "Movimentação do cursor:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4018 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4020 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4021 "específica (p. ex. T1)"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4024 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4025 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4028 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4029 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4032 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4034 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4038 msgstr "P&rocessador:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4041 msgid "BibTeX command and options"
4042 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4046 msgid "Processor for &Japanese:"
4047 msgstr "Processador para &Japonês:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4054 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4055 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4058 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4059 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4062 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4063 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4066 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4067 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4070 msgid "CheckTeX start options and flags"
4071 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4074 msgid "&CheckTeX command:"
4075 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4078 msgid "&Nomenclature command:"
4079 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4083 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4084 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4085 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4087 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4088 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4089 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4090 "aqui não serão salvas."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4093 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4094 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4097 msgid "Set class options to default on class change"
4098 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4101 msgid "R&eset class options when document class changes"
4102 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4105 msgid "Forward Search"
4106 msgstr "Localizar Adiante"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4109 msgid "DV&I command:"
4110 msgstr "Comando DV&I:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4113 msgid "&PDF command:"
4114 msgstr "Comando &PDF:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4117 msgid "Dvips Options"
4118 msgstr "Opções Dvips"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "&Tipo de papel:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "Ta&manho de papel:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4133 msgid "Other Options"
4134 msgstr "Outras Opções"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4137 msgid "Output &line length:"
4138 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4142 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4143 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4144 "paragraphs are separated by a blank line."
4146 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4147 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4148 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4151 msgid "&Date format:"
4152 msgstr "Formato de &data:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4155 msgid "Date format for strftime output"
4156 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4159 msgid "&Overwrite on export:"
4160 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4163 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4165 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4166 "sobrescritos ao exportar."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4169 msgid "Ask permission"
4170 msgstr "Pedir permissão"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4173 msgid "Main file only"
4174 msgstr "Apenas arquivo principal"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4178 msgstr "Todos os arquivos"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4182 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4183 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4184 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4185 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4186 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4187 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4189 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4190 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4191 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4192 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4193 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4194 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4197 msgid "&PATH prefix:"
4198 msgstr "Prefixo &PATH:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4202 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4203 "variable. Use the OS native format."
4205 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4206 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4209 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4210 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4214 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4215 "environment variable. Use the OS native format."
4217 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4218 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4229 msgstr "Na&vegar..."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4232 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4233 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4236 msgid "&Temporary directory:"
4237 msgstr "Pasta &temporária:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4240 msgid "Ly&XServer pipe:"
4241 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4244 msgid "&Backup directory:"
4245 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4248 msgid "&Example files:"
4249 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4252 msgid "&Document templates:"
4253 msgstr "Modelos de &documento:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4256 msgid "&Working directory:"
4257 msgstr "Pasta de trabalho:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4260 msgid "H&unspell dictionaries:"
4261 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4264 msgid "Sans Seri&f:"
4265 msgstr "Sans Seri&f:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4268 msgid "T&ypewriter:"
4269 msgstr "&Typewriter:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4276 msgid "Default &zoom %:"
4277 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4281 msgstr "Tamanhos das fontes"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4289 msgstr "&Bem grande:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4293 msgstr "&Muito grande:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4301 msgstr "&Descomunal:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4305 msgstr "Muito pequena:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4309 msgstr "Bem pequena:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4321 msgstr "Pequeníssima:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4325 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4328 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4329 "das fontes na tela"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4332 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4333 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4341 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4344 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4345 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4348 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4350 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4354 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4355 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4358 msgid "&Spellchecker engine:"
4359 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4362 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4363 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4366 msgid "Accept compound &words"
4367 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4370 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4371 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4374 msgid "S&pellcheck continuously"
4375 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4378 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4380 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4383 msgid "&Escape characters:"
4384 msgstr "&Caracteres de escape:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4387 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4388 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4391 msgid "Al&ternative language:"
4392 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4395 msgid "General Look && Feel"
4396 msgstr "Aparência && Comportamento"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4399 msgid "&User interface file:"
4400 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4404 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4408 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4409 "save the preferences and restart LyX."
4411 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4412 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4415 msgid "Use icons from system's &theme"
4416 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4419 msgid "Context Help"
4420 msgstr "Ajuda Contextual"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4424 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4425 "the main work area of an edited document"
4427 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4428 "área de trabalho principal de um documento editado"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4431 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4432 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4439 msgid "&Maximum last files:"
4440 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4448 msgid "Nomenclature settings"
4449 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4453 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4455 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4459 msgid "&List Indentation:"
4460 msgstr "&Indentação da Lista:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4463 msgid "Custom &Width:"
4464 msgstr "Largura &Personalizada:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4467 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4469 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4470 "configurado como \"Personalizado\"."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4473 msgid "Avai&lable indexes:"
4474 msgstr "Índices &disponíveis:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4477 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4478 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4481 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4483 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4488 msgstr "&Sub-índice"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4492 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4493 "code in index names."
4495 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4496 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4504 msgstr "Configurações"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4507 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4508 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4511 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4512 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4515 msgid "&Clear automatically"
4516 msgstr "&Limpar automaticamente"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4519 msgid "Debug messages"
4520 msgstr "Mensagens de debug"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4523 msgid "Display no debug messages"
4524 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4531 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4532 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4536 msgstr "&Selecionadas"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4539 msgid "Display all debug messages"
4540 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4547 msgid "Display statusbar messages?"
4548 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4551 msgid "&Statusbar messages"
4552 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4555 msgid "&In[[buffer]]:"
4556 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4559 msgid "Filter case-sensitively"
4560 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4563 msgid "Case Sensiti&ve"
4564 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4567 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4568 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4575 msgid "Sorting of the list of available labels"
4576 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4579 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4580 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4587 msgid "Available &Labels:"
4588 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4591 msgid "Sele&cted Label:"
4592 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4595 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4597 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4600 msgid "Jump to the selected label"
4601 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4604 msgid "&Go to Label"
4605 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4608 msgid "Reference For&mat:"
4609 msgstr "Formato de Referência:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4612 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4613 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4617 msgstr "<referência>"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4620 msgid "(<reference>)"
4621 msgstr "(<referência>)"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4628 msgid "on page <page>"
4629 msgstr "na página <página>"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4632 msgid "<reference> on page <page>"
4633 msgstr "<referência> na página <página>"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4636 msgid "Formatted reference"
4637 msgstr "Referência formatada"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4640 msgid "Textual reference"
4641 msgstr "Referência textual"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4645 msgstr "Somente etiqueta"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4648 msgid "Update the label list"
4649 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4653 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4654 "references, and only if you are using refstyle.)"
4656 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4657 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4665 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4668 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4669 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4673 msgstr "Capitalizado"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4676 msgid "Do not output part of label before \":\""
4677 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4681 msgstr "Sem Prefixo"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4684 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4685 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4688 msgid "Match w&hole words only"
4689 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4692 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4694 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4697 msgid "&Export formats:"
4698 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4701 msgid "&Send exported file to command:"
4702 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4705 msgid "Edit shortcut"
4706 msgstr "Editar atalho"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4709 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4710 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4713 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4714 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4718 msgstr "&Excluir tecla"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4721 msgid "Clear current shortcut"
4722 msgstr "Limpar atalho atual"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4739 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4740 "the 'Clear' button"
4742 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4749 msgid "Spell Checker"
4750 msgstr "Verificador ortográfico"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4754 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4755 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4758 msgid "Unknown word:"
4759 msgstr "Palavra desconhecida:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4762 msgid "Current word"
4763 msgstr "Palavra atual"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4767 msgstr "Localizar &Próxima"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4770 msgid "Re&placement:"
4771 msgstr "S&ubstituta:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4774 msgid "Replace with selected word"
4775 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4778 msgid "Replace word with current choice"
4779 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4782 msgid "S&uggestions:"
4783 msgstr "Su&gestões:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4786 msgid "Ignore this word"
4787 msgstr "Ignorar esta palavra"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4790 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4795 msgid "Ignore this word throughout this session"
4796 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4800 msgstr "&Ignorar Todas"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4803 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4804 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4808 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4811 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4812 "UTF-8 para a gama completa."
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4816 msgstr "&Categoria:"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4819 msgid "Select this to display all available characters at once"
4820 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4823 msgid "&Display all"
4824 msgstr "&Visualizar todos"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4827 msgid "Current cell:"
4828 msgstr "Célula atual:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4831 msgid "Current row position"
4832 msgstr "Posição da linha atual"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4835 msgid "Current column position"
4836 msgstr "Posição da coluna atual"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4839 msgid "&Table Settings"
4840 msgstr "Configurações de &Tabela"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4844 msgstr "Configuração de linha"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4847 msgid "Merge cells of different rows"
4848 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4852 msgstr "&Multilinha"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4855 msgid "&Vertical Offset:"
4856 msgstr "Offset &Vertical:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4859 msgid "Optional vertical offset"
4860 msgstr "Offset vertical opcional"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4863 msgid "Cell setting"
4864 msgstr "Configuração de célula"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4867 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4868 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4871 msgid "rotation angle"
4872 msgstr "ângulo de rotação"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4879 msgid "Table-wide settings"
4880 msgstr "Configurações de tabela"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4887 msgid "Verti&cal alignment:"
4888 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4891 msgid "Vertical alignment of the table"
4892 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4895 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4896 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4903 msgid "Column settings"
4904 msgstr "Configuração de coluna"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4907 msgid "&Horizontal alignment:"
4908 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4911 msgid "Horizontal alignment in column"
4912 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4915 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4917 msgstr "Justificado"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4920 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4921 msgid "At Decimal Separator"
4922 msgstr "No Separador Decimal"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4925 msgid "&Decimal separator:"
4926 msgstr "&Separador decimal:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4929 msgid "Fixed width of the column"
4930 msgstr "Largura fixa da coluna"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4933 msgid "&Vertical alignment in row:"
4934 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4938 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4941 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4945 msgid "Merge cells of different columns"
4946 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4949 msgid "Mu<icolumn"
4950 msgstr "Multi&coluna"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4953 msgid "LaTe&X argument:"
4954 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4957 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4958 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4966 msgstr "Aplicar Bordas"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4969 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4970 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4974 msgstr "Todas as bordas"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4977 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4978 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4985 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4986 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4989 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4991 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4999 msgid "Use default (grid-like) border style"
5000 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5007 msgid "Additional Space"
5008 msgstr "Espaço Adicional"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5011 msgid "T&op of row:"
5012 msgstr "&Parte superior da linha:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5015 msgid "Botto&m of row:"
5016 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5019 msgid "Bet&ween rows:"
5020 msgstr "Entr&e linhas:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5023 msgid "&Multi-page table"
5024 msgstr "Tabela &multi-página"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5027 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5028 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5031 msgid "&Use multi-page table"
5032 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5035 msgid "Row settings"
5036 msgstr "Configurações de linha"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5043 msgid "Border above"
5044 msgstr "Borda superior"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5047 msgid "Border below"
5048 msgstr "Borda inferior"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5059 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5061 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5085 msgid "First header:"
5086 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5089 msgid "This row is the header of the first page"
5090 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5093 msgid "Don't output the first header"
5094 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5106 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5107 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5110 msgid "Last footer:"
5111 msgstr "Último rodapé:"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5114 msgid "This row is the footer of the last page"
5115 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5118 msgid "Don't output the last footer"
5119 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5126 msgid "Set a page break on the current row"
5127 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5130 msgid "Page &break on current row"
5131 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5134 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5135 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5138 msgid "Multi-page table alignment"
5139 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5142 msgid "Close this dialog"
5143 msgstr "Fechar esta janela"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5146 msgid "Rebuild the file lists"
5147 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5151 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5153 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5154 "são mostrados com caminho (path)"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5158 msgstr "&Visualizar"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5161 msgid "Selected classes or styles"
5162 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5165 msgid "LaTeX classes"
5166 msgstr "classes LaTeX"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5169 msgid "LaTeX styles"
5170 msgstr "estilos LaTeX"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5173 msgid "BibTeX styles"
5174 msgstr "estilos BibTeX"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5177 msgid "BibTeX databases"
5178 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5181 msgid "Biblatex bibliography styles"
5182 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5185 msgid "Biblatex citation styles"
5186 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5189 msgid "Toggles view of the file list"
5190 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5194 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5197 msgid "Paragraph Separation"
5198 msgstr "Separação de Parágrafo"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5201 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5202 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5205 msgid "&Indentation:"
5206 msgstr "&Indentação:"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5209 msgid "&Vertical space:"
5210 msgstr "Espaço &vertical:"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5213 msgid "Size of the vertical space"
5214 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5218 msgstr "Espaçamento"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5221 msgid "&Line spacing:"
5222 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5225 msgid "Spacing type"
5226 msgstr "Tipo de espaçamento"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5229 msgid "Number of lines"
5230 msgstr "Número de linhas"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5233 msgid "Format text into two columns"
5234 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5237 msgid "Two-&column document"
5238 msgstr "Documento com &duas colunas"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5242 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5243 "justified in the output)"
5245 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5249 msgid "Use &justification in LyX work area"
5250 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5253 msgid "Language of the thesaurus"
5254 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5258 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5262 msgstr "Palavra-&chave:"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5265 msgid "Word to look up"
5266 msgstr "Palavra a consultar"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5274 msgid "The selected entry"
5275 msgstr "A entrada selecionada"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5282 msgid "Replace the entry with the selection"
5283 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5286 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5287 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5294 msgid "Enter string to filter contents"
5295 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5299 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5300 "tables, and others)"
5302 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5303 "tabelas, e outras)"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5306 msgid "Update navigation tree"
5307 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5316 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5317 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5320 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5321 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5324 msgid "Move selected item down by one"
5325 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5328 msgid "Move selected item up by one"
5329 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5336 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5337 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5344 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5345 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5348 msgid "LyX: Enter text"
5349 msgstr "LyX: Digite texto"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5352 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5353 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5356 msgid "&Do not show this warning again!"
5357 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5360 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5361 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5365 msgstr "DefSkip (padrão)"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5369 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5373 msgstr "MedSkip (médio)"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5377 msgstr "BigSkip (grande)"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5388 msgid "Select the output format"
5389 msgstr "Selecione o formato de saída"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5392 msgid "Show the source as the master document gets it"
5393 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5396 msgid "Master's perspective"
5397 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5400 msgid "Automatic update"
5401 msgstr "Atualização automática"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5404 msgid "Current Paragraph"
5405 msgstr "Parágrafo Atual"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5408 msgid "Complete Source"
5409 msgstr "Código-fonte Completo"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5412 msgid "Preamble Only"
5413 msgstr "Somente Preâmbulo"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5417 msgstr "Somente Corpo"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5422 msgstr "&Recarregar"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5425 msgid "Unit of width value"
5426 msgstr "Unidade do valor de largura"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5429 msgid "number of needed lines"
5430 msgstr "número de linhas necessárias"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5433 msgid "use number of lines"
5434 msgstr "usar número de linhas"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5438 msgstr "Extensão da &linha:"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5441 msgid "Outer (default)"
5442 msgstr "Exterior (padrão)"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5449 msgid "use overhang"
5450 msgstr "usar beiral"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5457 msgid "Overhang value"
5458 msgstr "Valor do beiral"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5461 msgid "Unit of overhang value"
5462 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5465 msgid "Check this to allow flexible placement"
5466 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5469 msgid "Allow &floating"
5470 msgstr "Permitir &flutuação"
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5473 msgid "Basic (BibTeX)"
5474 msgstr "Básico (BibTeX)"
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5478 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5479 "styles primarily suitable for science and maths."
5481 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5482 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5495 msgid "Add to bibliography only."
5496 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5503 msgstr "Somente chave."
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5513 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5514 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5518 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5519 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5520 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5521 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5522 "Bibliography processor is advised."
5524 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5525 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5526 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5527 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5528 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5533 msgstr "Nota de rodapé"
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5542 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5543 msgid "bibliography entry"
5544 msgstr "entrada de bibliografia"
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5548 msgid "Full bibliography entry."
5549 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5563 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5564 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5568 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5569 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5580 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5581 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5586 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5587 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5591 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5592 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5593 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5602 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5604 msgstr "Sobrescrito"
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5612 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5613 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5614 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5615 "bibliography processor is advised."
5617 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5618 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5619 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5620 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5623 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5624 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5627 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5628 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5631 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5632 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5636 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5637 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5638 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5640 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5641 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5642 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5645 msgid "Bibliography entry."
5646 msgstr "Entrada de bibliografia."
5648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5654 msgstr "título curto"
5656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5662 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5663 msgid "Natbib (BibTeX)"
5664 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5666 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5668 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5669 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5670 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5671 "names, shortened and full author lists, and more."
5673 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5674 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5675 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5676 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5679 msgid "American Economic Association (AEA)"
5680 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5684 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5685 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5686 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5687 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5688 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5689 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5690 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5692 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5693 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5694 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5695 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5698 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5699 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5700 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5701 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5703 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5705 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5707 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5708 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5709 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5716 msgstr "TítuloCurto"
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5720 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5725 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5726 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5727 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5728 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5734 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5735 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5736 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5741 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5742 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5745 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5746 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5747 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5748 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5749 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5750 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5760 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5761 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5765 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5771 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5782 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5783 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5784 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5786 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5788 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5792 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5798 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5801 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5802 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5809 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5812 msgid "Publication Month"
5813 msgstr "Mês de Publicação"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5816 msgid "Publication Month:"
5817 msgstr "Mês de Publicação:"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5820 msgid "Publication Year"
5821 msgstr "Ano de Publicação"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5824 msgid "Publication Year:"
5825 msgstr "Ano de Publicação:"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5828 msgid "Publication Volume"
5829 msgstr "Volume de Publicação"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5832 msgid "Publication Volume:"
5833 msgstr "Volume de Publicação:"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5836 msgid "Publication Issue"
5837 msgstr "Edição de Publicação"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5840 msgid "Publication Issue:"
5841 msgstr "Edição de Publicação:"
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5853 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5855 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5861 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5862 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5863 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5867 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5869 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5870 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5872 msgstr "Palavras-chave"
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5877 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5880 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5881 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5883 #: lib/layouts/spie.layout:49
5885 msgstr "Palavras-chave:"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5889 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5895 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5896 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5898 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5899 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5902 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5904 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5905 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5906 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5907 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5908 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5910 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5912 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5914 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5915 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5916 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5917 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5918 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5919 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5920 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5925 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5926 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5927 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5944 msgid "Acknowledgement"
5945 msgstr "Agradecimento"
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5951 msgid "Acknowledgement."
5952 msgstr "Agradecimento."
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5955 msgid "Figure Notes"
5956 msgstr "Notas de Figura"
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5964 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5965 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5970 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5971 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5973 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5974 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5975 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5976 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5979 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5982 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5983 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5987 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5991 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5992 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5994 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5998 msgstr "Texto Principal"
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6002 msgstr "Nota de Figura"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6005 msgid "Text of a note in a figure"
6006 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6015 msgstr "Notas de Tabela"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6019 msgstr "Nota de Tabela"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6022 msgid "Text of a note in a table"
6023 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6027 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6041 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6048 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6053 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6054 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6055 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6096 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6105 msgid "Case \\thecase."
6106 msgstr "Caso \\thecase."
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6109 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6111 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6128 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6171 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6195 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6208 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6239 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6309 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6374 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6399 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6408 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6423 msgid "Remark \\theremark."
6424 msgstr "Observação \\theremark."
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6449 msgid "Solution \\thesolution."
6450 msgstr "Solução \\thesolution."
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6453 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6454 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6455 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6483 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6489 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6495 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6499 msgid "Standard in Title"
6500 msgstr "Estandarte no Título"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6503 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6504 msgid "Author Footnote"
6505 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6509 msgstr "Rodapé de autor"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6513 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6514 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6518 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6519 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6523 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6526 msgid "IEEE Transactions"
6527 msgstr "IEEE Transactions"
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6534 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6535 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6537 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6538 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6539 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6541 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6545 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6546 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6548 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6550 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6551 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6554 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6564 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6567 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6572 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6574 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6575 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6577 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6578 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6579 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6580 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6581 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6582 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6583 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6587 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6588 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6593 msgid "IEEE membership"
6594 msgstr "Associado IEEE"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6607 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6610 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6611 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6612 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6614 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6616 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6617 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6619 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6620 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6622 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6623 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6625 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6626 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6632 msgid "Short Author|S"
6633 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6636 msgid "A short version of the author name"
6637 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6641 msgstr "Nome do Autor"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6645 msgstr "Nome do autor"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6648 msgid "Author Affiliation"
6649 msgstr "Afiliação do Autor"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6652 msgid "Author affiliation"
6653 msgstr "Afiliação do autor"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6657 msgstr "Marca de Autor"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6661 msgstr "Marca de autor"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6664 msgid "Special Paper Notice"
6665 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6668 msgid "After Title Text"
6669 msgstr "Texto Depois do Título"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6672 msgid "Page headings"
6673 msgstr "Cabeçalhos de página"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6677 msgstr "Lado Esquerdo"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6680 msgid "Left side of the header line"
6681 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6686 msgstr "MarcarAmbos"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6689 msgid "Publication ID"
6690 msgstr "ID de Publicação "
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6697 msgid "Index Terms---"
6698 msgstr "Termos de Indexação---"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6701 msgid "Paragraph Start"
6702 msgstr "Começo de Parágrafo"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6706 msgstr "Primeiro Caractere"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6709 msgid "First character of first word"
6710 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6720 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6723 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6724 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6725 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6731 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6732 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6733 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6735 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6736 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6738 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6741 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6744 msgid "Peer Review Title"
6745 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6748 msgid "PeerReviewTitle"
6749 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6754 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6755 #: src/RowPainter.cpp:339
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6760 #: lib/layouts/jss.layout:119
6762 msgstr "Título Abreviado"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6765 msgid "Short title for the appendix"
6766 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6769 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6770 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6772 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6773 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6776 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6778 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6779 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6780 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6782 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6783 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6784 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6785 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6786 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6790 msgid "Bibliography"
6791 msgstr "Bibliografia"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6796 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6807 msgstr "Referências"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6818 msgid "Optional photo for biography"
6819 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6822 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6824 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6826 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6832 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6838 msgid "Name of the author"
6839 msgstr "Nome do autor"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6842 msgid "Biography without photo"
6843 msgstr "Biografia sem foto"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6846 msgid "BiographyNoPhoto"
6847 msgstr "BiografiaSemFoto"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6852 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6858 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6859 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6862 msgstr "Argumentação"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6865 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6866 msgid "Alternative Proof String"
6867 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6870 msgid "An alternative proof string"
6871 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6874 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6876 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6877 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6881 #: lib/layouts/InStar.module:2
6882 msgid "Title and Preamble Hacks"
6883 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6885 #: lib/layouts/InStar.module:12
6887 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6888 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6889 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6890 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6891 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6892 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6893 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6895 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6896 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6897 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6898 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6899 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6900 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6901 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6902 "então vir antes do momento apropriado)."
6904 #: lib/layouts/InStar.module:16
6906 msgstr "No Preâmbulo"
6908 #: lib/layouts/InStar.module:23
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6916 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6917 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6918 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6919 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6920 #: lib/layouts/treport.layout:4
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6926 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6928 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6932 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6933 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6935 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6937 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6938 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6940 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6941 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6943 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6949 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6950 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6951 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6952 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6955 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6956 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6957 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6958 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6959 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6961 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6962 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6977 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6978 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6989 msgstr "Mais Gigante"
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6993 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6997 msgstr "Gigantíssima"
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7001 msgid "Giant Snippet"
7002 msgstr "Trecho Gigante"
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7006 msgid "More Giant Snippet"
7007 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7011 msgid "Most Giant Snippet"
7012 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:3
7015 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7016 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7018 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7019 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7020 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7024 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7029 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7030 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7034 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7035 msgid "Offprint Requests to:"
7036 msgstr "Pedir separatas para:"
7038 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7039 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7043 #: lib/layouts/aa.layout:140
7044 msgid "Correspondence to:"
7045 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7047 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7048 msgid "Acknowledgements."
7049 msgstr "Agradecimentos."
7051 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7053 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7054 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7055 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7057 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7058 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7059 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7060 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7062 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7066 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7067 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7068 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7073 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7076 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7077 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7079 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7080 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7083 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7085 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7086 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7087 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7092 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7095 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7096 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7098 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7102 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7105 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7106 msgid "Subsubsection"
7107 msgstr "Subsubseção"
7109 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7111 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7113 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7115 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7116 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7124 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7129 #: lib/layouts/aa.layout:239
7130 msgid "institutemark"
7131 msgstr "marcainstituição"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7134 msgid "Institute Mark"
7135 msgstr "Marca da Instituição"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:262
7138 msgid "Abstract (unstructured)"
7139 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7141 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7145 #: lib/layouts/aa.layout:296
7146 msgid "Abstract (structured)"
7147 msgstr "Resumo (estruturado)"
7149 #: lib/layouts/aa.layout:300
7153 #: lib/layouts/aa.layout:301
7154 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7155 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7157 #: lib/layouts/aa.layout:305
7161 #: lib/layouts/aa.layout:306
7162 msgid "Aims of your work"
7163 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7165 #: lib/layouts/aa.layout:310
7169 #: lib/layouts/aa.layout:311
7170 msgid "Methods used in your work"
7171 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7173 #: lib/layouts/aa.layout:315
7177 #: lib/layouts/aa.layout:316
7178 msgid "Results of your work"
7179 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7181 #: lib/layouts/aa.layout:337
7183 msgstr "Palavras-chave."
7185 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7190 msgstr "Instituição"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7201 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7202 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7204 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7207 msgid "Acknowledgements"
7208 msgstr "Agradecimentos"
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7213 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7215 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7216 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7217 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7220 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7221 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7224 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7226 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7227 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7229 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7233 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7234 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7236 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7237 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7242 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7244 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7245 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7251 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7252 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7257 msgstr "Description"
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7260 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7261 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7262 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7265 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7266 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7267 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7270 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7271 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7273 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7274 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7275 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7280 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7281 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7284 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7285 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7286 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7287 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7295 msgid "Altaffilation"
7296 msgstr "Afiliaçãoalt"
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7304 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7305 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7308 msgid "Alternative affiliation:"
7309 msgstr "Afiliação alternativa:"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7323 msgid "altaffilmark"
7324 msgstr "marcaaffilalt"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7327 msgid "altaffiliation mark"
7328 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7331 msgid "Subject headings:"
7332 msgstr "Títulos de assunto:"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7335 msgid "[Acknowledgements]"
7336 msgstr "[Agradecimentos]"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7340 msgstr "PonhaFigura"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7343 msgid "Place Figure here:"
7344 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7348 msgstr "PonhaTabela"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7351 msgid "Place Table here:"
7352 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7360 msgstr "LetrasMatemática"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7363 msgid "NoteToEditor"
7364 msgstr "NotaAoEditor"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7367 msgid "Note to Editor:"
7368 msgstr "Nota ao Editor:"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7372 msgstr "TabelaDeRefs"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7375 msgid "References. ---"
7376 msgstr "Referências. ---"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7379 msgid "TableComments"
7380 msgstr "TabelaComentários"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7388 msgstr "Nota de tabela"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7392 msgstr "Nota de tabela:"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7395 msgid "tablenotemark"
7396 msgstr "marcadenotadetabela"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7399 msgid "tablenote mark"
7400 msgstr "marca de notadetabela"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7404 msgstr "LegendaDeFigura"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7411 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7412 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7420 msgstr "Instalação:"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7431 msgid "Recognized Name"
7432 msgstr "Nome Reconhecido"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7435 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7436 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7440 msgstr "Conjunto de Dados"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7444 msgstr "Conjunto de Dados:"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7447 msgid "Separate the dataset ID from text"
7448 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7451 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7452 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7468 msgstr "Referências-"
7470 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7475 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7476 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7479 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7483 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7484 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7485 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7486 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7487 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7488 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7489 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7490 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7492 msgid "Short Title|S"
7493 msgstr "Título Curto"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7496 msgid "Short title which will appear in the running header"
7497 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7501 msgstr "Nome (abrev.):"
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7504 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7505 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7508 msgid "Alt Affiliation"
7509 msgstr "Afiliação Alt"
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7512 msgid "Also Affiliation"
7513 msgstr "Afiliação Também"
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7516 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7517 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7539 msgid "Abbreviations"
7540 msgstr "Abreviações"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7543 msgid "Abbreviations:"
7544 msgstr "Abreviações:"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7555 msgid "List of Schemes"
7556 msgstr "Lista de Esquemas"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7567 msgid "List of Charts"
7568 msgstr "Lista de Gráficos"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7571 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7572 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7575 msgid "Graph[[mathematical]]"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7579 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7580 msgstr "Lista de Grafos"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7583 msgid "SupplementalInfo"
7584 msgstr "InfoSuplementar"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7587 msgid "Supporting Information Available"
7588 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7592 msgstr "Entrada de Sumário"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7595 msgid "Graphical TOC Entry"
7596 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7615 #: lib/languages:791
7619 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7620 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7621 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7628 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7629 msgid "General terms:"
7630 msgstr "Termos gerais:"
7632 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7633 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7637 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7638 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7645 msgstr "Agradecimentos"
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7649 msgstr "Agradecimentos:"
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7653 msgstr "Revista ACM"
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7656 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7657 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7662 msgid "Journal's Short Name: "
7663 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7666 msgid "ACM Conference"
7667 msgstr "Conferência ACM"
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7671 msgstr "Nome completo"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7678 msgid "Conference Name: "
7679 msgstr "Nome da Conferência:"
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7683 msgstr "Título curto"
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7686 msgid "Email address: "
7687 msgstr "Endereço de email:"
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7698 msgid "Affiliation: "
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7702 msgid "Additional Affiliation"
7703 msgstr "Afiliação Adicional"
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7706 msgid "Additional Affiliation: "
7707 msgstr "Afiliação Adicional:"
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7714 #: lib/layouts/paper.layout:163
7716 msgstr "Instituição"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7720 msgstr "Departamento"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7723 msgid "Street Address"
7724 msgstr "Endereço Postal"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7735 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7748 msgstr "Código Postal"
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7752 msgstr "NotaDeTitulo"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7755 msgid "Title Note: "
7756 msgstr "Nota de Título:"
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7759 msgid "SubtitleNote"
7760 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7763 msgid "Subtitle Note: "
7764 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7768 msgstr "NotaDoAutor"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7821 msgid "ACM Art Seq Num"
7822 msgstr "Num Seq Art ACM"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7825 msgid "Article Sequential Number: "
7826 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7829 msgid "ACM Submission ID"
7830 msgstr "ID de Submissão ACM"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7834 msgid "Submission ID: "
7835 msgstr "ID de Submissão ACM:"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7865 msgstr "Insígnia ACM D"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7868 msgid "ACM Badge R: "
7869 msgstr "Insígnia ACM D:"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7873 msgstr "Insígnia ACM E"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7876 msgid "ACM Badge L: "
7877 msgstr "Insígnia ACM E:"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7881 msgstr "Página Inicial"
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7884 msgid "Start Page: "
7885 msgstr "Página Inicial: "
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7893 msgstr "Palavras-chave:"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7900 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7901 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7904 msgid "CCS Description"
7905 msgstr "Descrição CCS"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7908 msgid "Significance"
7909 msgstr "Significância"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7912 msgid "Computing Classification Scheme: "
7913 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7916 msgid "Set Copyright"
7917 msgstr "Copyright Definido"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7920 msgid "Set Copyright: "
7921 msgstr "Copyright Definido: "
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7924 msgid "Copyright Year"
7925 msgstr "Ano de Copyright"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7928 msgid "Copyright Year: "
7929 msgstr "Ano de Copyright: "
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7932 msgid "Teaser Figure"
7933 msgstr "Imagem Teaser"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7936 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7951 msgid "ShortAuthors"
7952 msgstr "AutoresAbrev"
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7955 msgid "Short authors: "
7956 msgstr "Autores (abrev.):"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7960 msgstr "Barra lateral"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7963 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7964 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7967 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7971 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7973 msgid "List of Figures"
7974 msgstr "Lista de Figuras"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7977 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7978 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7981 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7982 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7983 msgid "List of Tables"
7984 msgstr "Lista de Tabelas"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7990 msgid "Definitions & Theorems"
7991 msgstr "Definições & Teoremas"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7998 msgid "Additional Theorem Text"
7999 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8006 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8007 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8013 msgid "Theorem \\thetheorem."
8014 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8018 msgid "Corollary \\thetheorem."
8019 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8022 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8023 msgid "Lemma \\thetheorem."
8024 msgstr "Lema \\thetheorem."
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8028 msgid "Proposition \\thetheorem."
8029 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8033 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8034 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8038 msgid "Definition \\thetheorem."
8039 msgstr "Definição \\thetheorem."
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8043 msgid "Example \\thetheorem."
8044 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8048 msgstr "Somente Impressa"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8051 msgid "Print version only"
8052 msgstr "Somente versão impressa"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8056 msgstr "Apenas Digital"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8059 msgid "Screen version only"
8060 msgstr "Apenas versão digital"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8063 msgid "Anonymous Suppression"
8064 msgstr "Supressão Anônima"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8067 msgid "Non anonymous only"
8068 msgstr "Somente não anônimo"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8074 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8075 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8076 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8078 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8080 msgid "Acknowledgments"
8081 msgstr "Agradecimentos"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8084 msgid "Grant Sponsor"
8085 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8089 msgstr "ID do Patrocinador"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8092 msgid "Grant Number"
8093 msgstr "Número do Auxílio"
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8096 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8097 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8100 msgid "TOG online ID"
8101 msgstr "TOG online ID"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8112 msgid "Volume number:"
8113 msgstr "Número do volume:"
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8120 msgid "Article number:"
8121 msgstr "Número do artigo:"
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8124 msgid "Set copyright"
8125 msgstr "Copyright definido"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8128 msgid "Copyright type:"
8129 msgstr "Tipo de copyright:"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8132 msgid "Copyright year"
8133 msgstr "Ano de copyright"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8136 msgid "Year of copyright:"
8137 msgstr "Ano de copyright:"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8140 msgid "Conference info"
8141 msgstr "Informação de conferência"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8144 msgid "Conference info:"
8145 msgstr "Informação de conferência:"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8148 msgid "Conference name"
8149 msgstr "Nome da conferência"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8165 msgid "Article DOI:"
8166 msgstr "DOI do artigo:"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8169 msgid "TOG article DOI"
8170 msgstr "DOI de artigo TOG"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8174 msgstr "Autor do PDF"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8178 msgstr "Autor do PDF:"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8182 msgid "Keyword list"
8183 msgstr "Lista de palavras-chave"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8187 msgid "Concept list"
8188 msgstr "Lista de conceitos"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8192 msgid "Print copyright"
8193 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8200 msgid "Teaser image:"
8201 msgstr "Imagem Teaser:"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8204 msgid "CR categories"
8205 msgstr "Categorias CR"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8208 msgid "CR Categories:"
8209 msgstr "Categorias CR:"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8217 msgstr "Categoria CR"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8224 msgid "Number of the category"
8225 msgstr "Número da categoria"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8231 msgstr "Subcategoria"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8235 msgstr "Terceiro-nível"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8238 msgid "Third-level of the category"
8239 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8243 msgstr "CitaçãoCurta"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8247 msgstr "Citação curta "
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8250 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8255 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8256 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8259 msgid "TOG project URL"
8260 msgstr "URL de projeto TOG"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8263 msgid "Project URL:"
8264 msgstr "URL de projeto:"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8267 msgid "TOG video URL"
8268 msgstr "URL de vídeo TOG"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8272 msgstr "URL de vídeo:"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8275 msgid "TOG data URL"
8276 msgstr "URL de dados TOG"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8280 msgstr "URL de dados:"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8283 msgid "TOG code URL"
8284 msgstr "URL de código TOG"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8288 msgstr "URL de código:"
8290 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8291 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8292 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8295 msgid "Articles (DocBook)"
8296 msgstr "Artigos (DocBook)"
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8301 msgstr "Primeironome"
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8310 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8317 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8332 msgid "Citation-number"
8333 msgstr "Número-de-citação"
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8336 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8353 msgid "Issue-number"
8354 msgstr "Edição-número"
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8361 msgid "Issue-months"
8362 msgstr "Edição-meses"
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8366 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8367 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8368 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8369 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8370 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8376 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8377 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8378 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8384 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8385 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8390 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8391 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8397 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8398 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8400 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8401 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8402 msgid "Subparagraph"
8403 msgstr "Subparágrafo"
8405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8406 msgid "Subsubparagraph"
8407 msgstr "Subsubparágrafo"
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8414 msgid "-- Header --"
8415 msgstr "-- Cabeçalho --"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8418 msgid "Special-section"
8419 msgstr "Seção-especial"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8422 msgid "Special-section:"
8423 msgstr "Seção-especial:"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8427 msgstr "Periódico-AGU"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8430 msgid "AGU-journal:"
8431 msgstr "Periódico-AGU:"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8434 msgid "Citation-number:"
8435 msgstr "Número-de-citação:"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8443 msgstr "Volume-AGU:"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8451 msgstr "Edição-AGU:"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8459 msgstr "Termos-de-indexação"
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8462 msgid "Index-terms..."
8463 msgstr "Termos-de-indexação..."
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8467 msgstr "Termo-de-indexação"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8471 msgstr "Termo-de-indexação:"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8475 msgstr "Termo-cruzado"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8479 msgstr "Termo-cruzado:"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8483 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8485 msgid "Affiliation:"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8489 msgid "Supplementary"
8490 msgstr "Suplementar"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8493 msgid "Supplementary..."
8494 msgstr "Suplementar..."
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8501 msgid "Sup-mat-note:"
8502 msgstr "Nota-mat-sup:"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8506 msgstr "Citar-outro"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8510 msgstr "Citar-outro:"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8513 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8519 #: lib/layouts/egs.layout:436
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8534 #: lib/layouts/egs.layout:445
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8539 #: lib/layouts/egs.layout:458
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8545 msgstr "Linha-ident"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8549 msgstr "Linha-ident:"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8553 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8557 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8560 msgid "Published-online:"
8561 msgstr "Publicado-online:"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8572 msgid "Posting-order"
8573 msgstr "Ordem-posting"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8576 msgid "Posting-order:"
8577 msgstr "Ordem-posting:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8581 msgstr "Páginas-AGU"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8585 msgstr "Páginas-AGU:"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8615 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8619 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8642 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8643 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8653 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8655 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8657 msgstr "Palavra-chave"
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8668 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8674 msgstr "Código-postal"
8676 #: lib/layouts/agums.layout:3
8677 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8678 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8681 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8683 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8684 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8689 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8691 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8692 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8702 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8704 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8707 #: lib/layouts/foils.layout:195
8708 msgid "Left Header:"
8709 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8712 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8713 msgid "Right Header"
8714 msgstr "Cabeçalho Direito"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8717 #: lib/layouts/foils.layout:203
8718 msgid "Right Header:"
8719 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8727 msgstr "Código CCC:"
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8735 msgstr "Id de Artigo:"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8739 msgstr "EndereçoAutor"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8742 msgid "Author Address:"
8743 msgstr "Endereço do Autor:"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8747 msgstr "ComentárioDeSlug"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8750 msgid "Slug Comment:"
8751 msgstr "Comentário de Slug:"
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8759 msgstr "Planotables"
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8767 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8771 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8772 #: src/insets/Inset.cpp:101
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8780 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8781 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8782 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8789 msgid "Affiliation Mark"
8790 msgstr "Marca de Afiliação"
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8793 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8794 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8797 msgid "Author affiliation:"
8798 msgstr "Afiliação do autor:"
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8801 msgid "Acknowledgments."
8802 msgstr "Agradecimentos."
8804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8806 msgstr "Algorithm2e"
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8810 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8811 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8814 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8815 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8818 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8820 msgid "List of Algorithms"
8821 msgstr "Lista de Algoritmos"
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8824 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8825 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8828 msgid "SpecialSection"
8829 msgstr "SeçãoEspecial"
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8832 msgid "SpecialSection*"
8833 msgstr "SeçãoEspecial*"
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8837 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8843 msgstr "Não-numerado"
8845 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8847 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8848 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8849 msgid "Subsubsection*"
8850 msgstr "Subsubseção*"
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8853 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8854 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8857 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8858 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8859 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8860 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8861 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8862 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8867 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8868 msgid "Chapter Exercises"
8869 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8872 msgid "Short title which appears in the running headers"
8873 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8876 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8877 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8880 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8886 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8887 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8888 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8891 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8896 msgid "Current Address"
8897 msgstr "Endereço Atual"
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8900 msgid "Current address:"
8901 msgstr "Endereço atual:"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8904 msgid "E-mail address:"
8905 msgstr "Endereço de email:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8913 msgid "Key words and phrases:"
8914 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8918 msgstr "Agradecimentos:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8922 msgstr "Dedicatória"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8925 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8927 msgstr "Dedicatória:"
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8938 msgid "Subjectclass"
8939 msgstr "Classedeassunto"
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8942 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8943 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8945 #: lib/layouts/apa.layout:3
8946 msgid "American Psychological Association (APA)"
8947 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:54
8951 msgstr "CabeçalhoDireito"
8953 #: lib/layouts/apa.layout:63
8954 msgid "Right header:"
8955 msgstr "Cabeçalho direito:"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8961 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8962 msgid "Short title:"
8963 msgstr "Título curto:"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8967 msgstr "DoisAutores"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8970 msgid "ThreeAuthors"
8971 msgstr "TrêsAutores"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8975 msgstr "QuatroAutores"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8978 msgid "TwoAffiliations"
8979 msgstr "DuasAfiliações"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8982 msgid "ThreeAffiliations"
8983 msgstr "TrêsAfiliações"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8986 msgid "FourAffiliations"
8987 msgstr "QuatroAfiliações"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8990 msgid "Acknowledgements:"
8991 msgstr "Agradecimentos:"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8997 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8999 msgstr "Centralizado"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9006 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9007 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9009 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9010 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9012 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9014 msgstr "AjustarFigura"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9018 msgstr "AjustarBitmap"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9023 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9026 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9027 msgid "Custom Item|s"
9028 msgstr "Item Personalizado"
9030 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9033 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9034 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9035 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9036 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9037 msgid "A customized item string"
9038 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9040 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9044 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9046 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9047 msgid "(\\alph{enumii})"
9048 msgstr "(\\alph{enumii})"
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9051 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9052 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9056 msgstr "CincoAutores"
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9060 msgstr "SeisAutores"
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9064 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9067 msgid "Left header:"
9068 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9071 msgid "FiveAffiliations"
9072 msgstr "CincoAfiliações"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9075 msgid "SixAffiliations"
9076 msgstr "SeisAfiliações"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9079 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9080 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9105 msgid "Author Note:"
9106 msgstr "Nota do Autor:"
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9120 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9121 msgid "Arabic Article"
9122 msgstr "Artigo Arábico"
9124 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9125 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9126 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9128 #: lib/layouts/article.layout:3
9129 msgid "Article (Standard Class)"
9130 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9132 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9133 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9143 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9144 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9145 msgid "Presentations"
9146 msgstr "Apresentações"
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9155 msgid "Overlay Specifications|v"
9156 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9160 msgid "Overlay specifications for this list"
9161 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9166 msgid "Item Overlay Specifications"
9167 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9182 msgid "Overlay specifications for this item"
9183 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9186 msgid "Mini Template"
9187 msgstr "Modelo mini"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9190 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9191 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9194 msgid "Longest label|s"
9195 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9198 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9200 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9204 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9206 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9208 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9209 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9210 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9211 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9212 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9213 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9215 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9217 msgstr "Seccionamento"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9230 msgid "Mode Specification|S"
9231 msgstr "Especificação de Modo|M"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9237 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9239 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9243 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9244 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9248 msgid "Section \\arabic{section}"
9249 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9252 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9254 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9255 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9259 msgid "\\Alph{section}"
9260 msgstr "\\Alph{section}"
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9263 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9264 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9267 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9268 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9271 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9272 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9276 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9282 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9283 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9286 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9287 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9309 msgid "Overlay specifications for this frame"
9310 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9313 msgid "Default Overlay Specifications"
9314 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9317 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9318 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9322 msgid "Frame Options"
9323 msgstr "Opções de Moldura"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9328 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9329 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9330 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9331 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9332 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9338 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9339 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9343 msgstr "Título da Moldura"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9346 msgid "Enter the frame title here"
9347 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9351 msgstr "MolduraSimples"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9354 msgid "Frame (plain)"
9355 msgstr "Moldura (simples)"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9358 msgid "FragileFrame"
9359 msgstr "MolduraFrágil"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9362 msgid "Frame (fragile)"
9363 msgstr "Moldura (frágil)"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9367 msgstr "MolduraDeNovo"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9370 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9376 msgid "Repeat frame with label"
9377 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9381 msgstr "TítuloMoldura"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9393 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9395 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9398 msgid "Short Frame Title|S"
9399 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9402 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9403 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9406 msgid "FrameSubtitle"
9407 msgstr "SubtítuloMoldura"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9410 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9416 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9421 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9422 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9425 msgid "Column Options"
9426 msgstr "Opções de Coluna"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9429 msgid "Column options (see beamer manual)"
9430 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9433 msgid "Column Placement Options"
9434 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9437 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9438 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9441 msgid "ColumnsCenterAligned"
9442 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9445 msgid "Columns (center aligned)"
9446 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9449 msgid "ColumnsTopAligned"
9450 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9453 msgid "Columns (top aligned)"
9454 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9464 msgstr "Superposições"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9467 msgid "Pause number"
9468 msgstr "Número de Pausa"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9471 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9472 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9475 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9476 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9480 msgstr "Impressão sobreposta"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9483 msgid "Overprint Area Width"
9484 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9488 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9493 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9494 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9498 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9502 msgstr "Areasuperposição"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9505 msgid "Overlay Area Width"
9506 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9509 msgid "The width of the overlay area"
9510 msgstr "A largura da área de superposição"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9513 msgid "Overlay Area Height"
9514 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9517 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9522 msgid "The height of the overlay area"
9523 msgstr "A altura da área de superposição"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9528 msgstr "Pôr à mostra"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9531 msgid "Uncovered on slides"
9532 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9540 msgid "Only on slides"
9541 msgstr "Somente nos slides"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9556 msgid "Action Specification|S"
9557 msgstr "Especificação de Ação|A"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9561 msgstr "Título do Bloco"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9564 msgid "Enter the block title here"
9565 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9568 msgid "ExampleBlock"
9569 msgstr "BlocoDeExemplo"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9572 msgid "Example Block:"
9573 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9577 msgstr "BlocoAlerta"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9580 msgid "Alert Block:"
9581 msgstr "Bloco de Alerta:"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9587 msgstr "Intitulação"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9590 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9594 msgid "Title (Plain Frame)"
9595 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9598 msgid "Short Subtitle|S"
9599 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9602 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9603 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9606 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9607 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9610 msgid "Short Institute|S"
9611 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9614 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9615 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9618 msgid "InstituteMark"
9619 msgstr "MarcaDaInstituição"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9622 msgid "Short Date|S"
9623 msgstr "Data Curta|D"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9626 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9627 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9630 msgid "TitleGraphic"
9631 msgstr "GráficoDoTítulo"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9634 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9637 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9640 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9643 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9646 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9661 msgid "Action Specifications|S"
9662 msgstr "Especificações de Ação|E"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9674 msgid "Definitions."
9675 msgstr "Definições."
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9704 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9718 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9723 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9732 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9749 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9750 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9765 msgstr "Alternativa"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9768 msgid "Default Text"
9769 msgstr "Texto Padrão"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9772 msgid "Enter the default text here"
9773 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9777 msgstr "Nota Beamer"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9780 msgid "Note Options"
9781 msgstr "Opções de Nota"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9784 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9785 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9796 msgid "PresentationMode"
9797 msgstr "ModoApresentação"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9800 msgid "Presentation"
9801 msgstr "Apresentação"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9804 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9808 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9809 msgid "Beamerposter"
9810 msgstr "PosterBeamer"
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9813 msgid "Multilingual Captions"
9814 msgstr "Legendas Multilíngues"
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9818 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9819 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9821 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9822 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9826 msgid "Caption setup"
9827 msgstr "Configuração de legenda"
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9831 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9833 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9836 msgid "Caption setup:"
9837 msgstr "Configuração de legenda:"
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9841 msgstr "Legenda dupla"
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9848 msgid "Main Language Short Title"
9849 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9852 msgid "Short title for the main(document) language"
9853 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9856 msgid "Main Language Text"
9857 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9860 msgid "Text in the main(document) language"
9861 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9864 msgid "Second Language Short Title"
9865 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9868 msgid "Short title for the second language"
9869 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9871 #: lib/layouts/book.layout:3
9872 msgid "Book (Standard Class)"
9873 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:2
9879 #: lib/layouts/braille.module:6
9881 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9884 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9885 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9887 #: lib/layouts/braille.module:22
9888 msgid "Braille (default)"
9889 msgstr "Braille (padrão)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9895 #: lib/layouts/braille.module:45
9896 msgid "Braille (textsize)"
9897 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:68
9900 msgid "Braille (dots on)"
9901 msgstr "Braille (com pontos)"
9903 #: lib/layouts/braille.module:83
9904 msgid "Braille_dots_on"
9905 msgstr "Braille_com_pontos"
9907 #: lib/layouts/braille.module:92
9908 msgid "Braille (dots off)"
9909 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9911 #: lib/layouts/braille.module:107
9912 msgid "Braille_dots_off"
9913 msgstr "Braille_sem_pontos"
9915 #: lib/layouts/braille.module:116
9916 msgid "Braille (mirror on)"
9917 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9919 #: lib/layouts/braille.module:131
9920 msgid "Braille_mirror_on"
9921 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9923 #: lib/layouts/braille.module:140
9924 msgid "Braille (mirror off)"
9925 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9927 #: lib/layouts/braille.module:155
9928 msgid "Braille_mirror_off"
9929 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9931 #: lib/layouts/braille.module:163
9933 msgstr "CaixaBraille"
9935 #: lib/layouts/braille.module:167
9937 msgstr "Caixa Braille"
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9960 msgid "ACT \\arabic{act}"
9961 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9968 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9969 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9977 msgstr "SOBE O PANO:"
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9984 msgid "Parenthetical"
9985 msgstr "Parentético"
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10000 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10001 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10002 msgid "Right Address"
10003 msgstr "Endereço à Direita"
10005 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10007 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10008 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10010 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10012 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10013 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10015 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10017 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10018 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10020 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10022 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10023 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10025 #: lib/layouts/changebars.module:2
10026 msgid "Change bars"
10027 msgstr "Barras de modificação"
10029 #: lib/layouts/changebars.module:7
10031 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10032 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10034 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10035 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10036 "pdflatex for escolhido."
10038 #: lib/layouts/chess.layout:3
10042 #: lib/layouts/chess.layout:36
10044 msgstr "LinhaPrincipal"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:43
10048 msgstr "Linha principal:"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:62
10054 #: lib/layouts/chess.layout:66
10058 #: lib/layouts/chess.layout:72
10059 msgid "SubVariation"
10060 msgstr "SubVariação"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:75
10063 msgid "Subvariation:"
10064 msgstr "Subvariação:"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:81
10067 msgid "SubVariation2"
10068 msgstr "SubVariação2"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:84
10071 msgid "Subvariation(2):"
10072 msgstr "Subvariação(2):"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:90
10075 msgid "SubVariation3"
10076 msgstr "SubVariação3"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:93
10079 msgid "Subvariation(3):"
10080 msgstr "Subvariação(3):"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:99
10083 msgid "SubVariation4"
10084 msgstr "SubVariação4"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:102
10087 msgid "Subvariation(4):"
10088 msgstr "Subvariação(4):"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:108
10091 msgid "SubVariation5"
10092 msgstr "SubVariação5"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:111
10095 msgid "Subvariation(5):"
10096 msgstr "Subvariação(5):"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:118
10100 msgstr "OcultarMovimentos"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:123
10104 msgstr "OcultarMovimentos:"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:128
10108 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:132
10111 msgid "[chessboard]"
10112 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:141
10115 msgid "BoardCentered"
10116 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:146
10119 msgid "[centered board]"
10120 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:156
10126 #: lib/layouts/chess.layout:161
10127 msgid "Highlights:"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:176
10134 #: lib/layouts/chess.layout:181
10138 #: lib/layouts/chess.layout:187
10140 msgstr "MovimentoCavalo"
10142 #: lib/layouts/chess.layout:192
10143 msgid "KnightMove:"
10144 msgstr "MovimentoCavalo:"
10146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10147 msgid "Springer cl2emult"
10148 msgstr "Springer cl2emult"
10150 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10151 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10152 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10154 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10155 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10156 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10158 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10159 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10160 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10163 msgid "Custom Header/Footerlines"
10164 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10168 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10169 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10170 "Page Layout to 'fancy'!"
10172 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10173 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10174 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10177 msgid "Header/Footer"
10178 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10181 msgid "Even Header"
10182 msgstr "Cabeçalho Par"
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10185 msgid "Alternative text for the even header"
10186 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10189 msgid "Center Header"
10190 msgstr "Cabeçalho Central"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10193 msgid "Center Header:"
10194 msgstr "Cabeçalho Central:"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10197 msgid "Left Footer"
10198 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10201 msgid "Left Footer:"
10202 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10205 msgid "Center Footer"
10206 msgstr "Rodapé Central"
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10209 msgid "Center Footer:"
10210 msgstr "Rodapé Central:"
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10213 msgid "Right Footer"
10214 msgstr "Rodapé Direito"
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10217 msgid "Right Footer:"
10218 msgstr "Rodapé Direito:"
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10226 msgstr "Combinação de Teclas"
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10237 msgid "GuiMenuItem"
10238 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10242 msgstr "BotãoDeGUI"
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10246 msgstr "OpçãoDeMenu"
10248 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10258 msgid "Subparagraph*"
10259 msgstr "Subparágrafo*"
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10262 msgid "Authorgroup"
10263 msgstr "Grupoautor"
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10266 msgid "RevisionHistory"
10267 msgstr "HistóricoRevisão"
10269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10270 msgid "Revision History"
10271 msgstr "Histórico de Revisão"
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10278 msgid "RevisionRemark"
10279 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10283 msgstr "PrimeiroNome"
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10290 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10291 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10301 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10302 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10304 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10305 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10319 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10320 msgid "Postal Data"
10321 msgstr "Dados Postais"
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10324 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10326 msgid "Send To Address"
10327 msgstr "Endereço de Destino"
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10330 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10333 msgstr "Meu endereço"
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10336 msgid "Sender Address:"
10337 msgstr "Endereço do Remetente:"
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10340 msgid "Return address"
10341 msgstr "Endereço para resposta"
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10345 msgid "Backaddress:"
10346 msgstr "Endereço de resposta:"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10349 msgid "Postal comment"
10350 msgstr "Comentário postal"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10353 msgid "Postal Remark:"
10354 msgstr "Observação Postal:"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10384 msgstr "Nossa ref.:"
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10400 msgstr "Assinatura"
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10407 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10409 msgstr "Fechamentos"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10416 msgstr "Assinatura:"
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10420 msgstr "Textodabase"
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10423 msgid "Bottom text:"
10424 msgstr "Texto da base:"
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10428 msgstr "Código de área"
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10432 msgstr "Codigo de Área:"
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10435 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10442 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10485 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10489 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10491 msgstr "Fechamento"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10497 msgstr "Fechamento:"
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10500 msgid "Signature|S"
10501 msgstr "Assinatura|A"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10504 msgid "Here you can insert a signature scan"
10505 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10508 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10514 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10537 msgid "Post Scriptum:"
10538 msgstr "Post Scriptum:"
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10541 msgid "SenderAddress"
10542 msgstr "EndereçoRemetente"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10546 msgid "Backaddress"
10547 msgstr "Endereço de resposta"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10550 msgid "RetourAdresse"
10551 msgstr "RetourAdresse"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10558 msgid "Postvermerk"
10559 msgstr "Postvermerk"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10567 msgstr "IhrZeichen"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10575 msgid "IhrSchreiben"
10576 msgstr "IhrSchreiben"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10579 msgid "MeinZeichen"
10580 msgstr "MeinZeichen"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10583 msgid "Unterschrift"
10584 msgstr "Unterschrift"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10614 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10616 msgstr "Referência"
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10628 msgstr "TextoCarta"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10656 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10657 msgid "DocBook Book (SGML)"
10658 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10660 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10661 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10662 msgid "Books (DocBook)"
10663 msgstr "Livros (DocBook)"
10665 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10666 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10667 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10669 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10670 msgid "DocBook Section (SGML)"
10671 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10673 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10674 msgid "DocBook Article (SGML)"
10675 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10677 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10678 msgid "Inderscience A4 Journals"
10679 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10681 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10682 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10683 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10686 msgid "Econometrica"
10687 msgstr "Econometrica"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10691 msgstr "TítuloCorrido"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10694 msgid "Running Title:"
10695 msgstr "Título Corrido:"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10699 msgstr "AutorCorrido"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10702 msgid "Running Author:"
10703 msgstr "Autor Corrido:"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10706 msgid "Address Option"
10707 msgstr "Opção de Endereço"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10710 msgid "Optional argument for the address"
10711 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10714 msgid "E-Mail Option"
10715 msgstr "Opção de Email"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10718 msgid "Optional argument for the e-mail"
10719 msgstr "Argumento opcional para o email"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10722 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10727 msgid "Web Address"
10728 msgstr "Endereço Web"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10731 msgid "Web address:"
10732 msgstr "Endereço web:"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10735 msgid "Authors Block"
10736 msgstr "Bloco de Autores"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10739 msgid "Authors Block:"
10740 msgstr "Bloco de Autores:"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10743 msgid "Thanks Text"
10744 msgstr "Texto de Agradecimento"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10747 msgid "Thanks \\theThanks:"
10748 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10751 msgid "Thanks Reference"
10752 msgstr "Referência de Agradecimento"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10756 msgstr "Ref de Agradecimento"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10759 msgid "Internet Address Reference"
10760 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10763 msgid "Internet Addess Ref"
10764 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10767 msgid "Corresponding Author"
10768 msgstr "Autor Correspondente"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10771 msgid "Name (First Name)"
10772 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10776 msgstr "Primeiro Nome"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10779 msgid "Name (Surname)"
10780 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10783 msgid "By Same Author (bib)"
10784 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10790 #: lib/layouts/egs.layout:3
10791 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10792 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10794 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10796 msgstr "00.00.0000"
10798 #: lib/layouts/egs.layout:289
10799 msgid "LaTeX Title"
10800 msgstr "Título LaTeX"
10802 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10806 #: lib/layouts/egs.layout:333
10810 #: lib/layouts/egs.layout:368
10812 msgstr "Periódico:"
10814 #: lib/layouts/egs.layout:377
10818 #: lib/layouts/egs.layout:391
10820 msgstr "Número_MS:"
10822 #: lib/layouts/egs.layout:401
10823 msgid "FirstAuthor"
10824 msgstr "PrimeiroAutor"
10826 #: lib/layouts/egs.layout:414
10827 msgid "1st_author_surname:"
10828 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10830 #: lib/layouts/egs.layout:467
10834 #: lib/layouts/egs.layout:480
10835 msgid "reprint_reqs_to:"
10836 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10839 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10840 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10843 msgid "Author Option"
10844 msgstr "Opção de Autor"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10847 msgid "Optional argument for the author"
10848 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10851 msgid "Author Address"
10852 msgstr "Endereço do Autor"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10855 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10856 msgid "Author Email"
10857 msgstr "Email do Autor"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10860 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10865 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10867 msgstr "URL do Autor"
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10870 msgid "Thanks Option"
10871 msgstr "Opção de agradecimentos"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10874 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10875 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10878 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10886 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10890 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10894 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10898 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10902 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10906 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10910 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10914 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10918 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10922 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10926 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10930 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10934 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10935 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10938 msgid "Case \\arabic{case}"
10939 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10946 msgid "BeginFrontmatter"
10947 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10950 msgid "Begin frontmatter"
10951 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10954 msgid "EndFrontmatter"
10955 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10958 msgid "End frontmatter"
10959 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10962 msgid "Titlenotemark"
10963 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10966 msgid "Titlenote mark"
10967 msgstr "Marca de nota de título"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10970 msgid "Title footnote"
10971 msgstr "Nota de rodapé de título"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10974 msgid "Footnote Label"
10975 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10978 msgid "Label you refer to in the title"
10979 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10982 msgid "Title footnote:"
10983 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10986 msgid "Author Label"
10987 msgstr "Etiqueta de autor"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10990 msgid "Label you will reference in the address"
10991 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10995 msgstr "Marcadeautor"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10998 msgid "Author footnote"
10999 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11002 msgid "Author footnote:"
11003 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11006 msgid "Author Footnote Label"
11007 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11010 msgid "Label you refer to for an author"
11011 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11014 msgid "CorAuthormark"
11015 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11018 msgid "CorAuthor mark"
11019 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11022 msgid "Corresponding author"
11023 msgstr "Autor correspondente"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11026 msgid "Corresponding author text:"
11027 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11030 msgid "Address Label"
11031 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11034 msgid "Label of the author you refer to"
11035 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11042 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11043 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11045 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11047 msgstr "Nota de Fim"
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11051 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11052 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11054 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11055 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11058 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11060 msgstr "Nota de fim##"
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11066 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11067 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11068 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11070 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11072 msgstr "Palavras-chave:"
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11075 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11076 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11080 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11081 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11083 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11084 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11085 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11088 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11089 msgid "Itemize Options"
11090 msgstr "Opções de Itemize"
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11094 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11095 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11096 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11099 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11100 msgid "Enumerate Options"
11101 msgstr "Opções de Enumerate"
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11104 msgid "Description Options"
11105 msgstr "Oções de Description"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11109 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11114 msgid "Enumerate-Resume"
11115 msgstr "Enumerate-Retomar"
11117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11118 msgid "Number Equations by Section"
11119 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11123 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11124 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11126 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11127 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11130 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11131 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11134 msgid "Europass CV (2013)"
11135 msgstr "CV Europass (2013)"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11139 msgid "Curricula Vitae"
11140 msgstr "Curricula Vitae"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11144 msgstr "NomeRodapé"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11147 msgid "Name (footer):"
11148 msgstr "Nome (rodapé):"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11155 msgid "Mobile phone number"
11156 msgstr "Número do telefone celular"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11168 msgid "InstantMessaging"
11169 msgstr "InstantMessaging"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11172 msgid "Instant Messaging:"
11173 msgstr "Instant Messaging:"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11177 msgstr "Tipo de IM:"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11180 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11181 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11185 msgstr "Nascimento"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11188 msgid "Date of birth:"
11189 msgstr "Data de nascimento:"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11192 msgid "Nationality"
11193 msgstr "Nacionalidade"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11196 msgid "Nationality:"
11197 msgstr "Nacionalidade:"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11208 msgid "BeforePicture"
11209 msgstr "AntesDaImagem"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11212 msgid "Space before picture:"
11213 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11224 msgid "Resize photo to this width"
11225 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11228 msgid "AfterPicture"
11229 msgstr "DepoisDaImagem"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11232 msgid "Space after picture:"
11233 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11237 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11238 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11239 msgid "Vertical Space"
11240 msgstr "Espaço Vertical"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11244 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11245 msgid "Additional vertical space"
11246 msgstr "Espaço vertical adicional"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11254 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11255 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11272 msgstr "ItemTítulo"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11275 msgid "Title item:"
11276 msgstr "Item título:"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11280 msgstr "NívelTítulo"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11283 msgid "Title level:"
11284 msgstr "Nível título:"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11287 msgid "Text (right side)"
11288 msgstr "Texto (lado direito)"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11296 msgstr "Item azul:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11299 msgid "BlueItemInset"
11300 msgstr "InsetItemAzul"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11303 msgid "Blue subitems"
11304 msgstr "Subitens em azul"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11308 msgstr "ItemGrande"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11312 msgstr "Item Grande:"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11316 msgstr "EcvItemize"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11319 msgid "MotherTongue"
11320 msgstr "IdiomaNativo"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11323 msgid "Mother Tongue:"
11324 msgstr "Idioma Nativo:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11328 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11331 msgid "Language Header:"
11332 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11339 msgid "Name of the language"
11340 msgstr "Nome do idioma"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11347 msgid "Level how good you think you can listen"
11348 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11355 msgid "Level how good you think you can read"
11356 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11359 msgid "Interaction"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11363 msgid "Level how good you think you can conversate"
11364 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11371 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11372 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11375 msgid "LastLanguage"
11376 msgstr "ÚltimoIdioma"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11379 msgid "Last Language:"
11380 msgstr "Último Idioma:"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11384 msgstr "RodapéDeIdioma"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11387 msgid "Language Footer:"
11388 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11407 msgid "Footer name:"
11408 msgstr "Nome do rodapé:"
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11419 msgid "Size the photo is resized to"
11420 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11427 msgid "The title as it appears in the header"
11428 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11431 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11432 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11435 msgid "BulletedItem"
11436 msgstr "ItemComMarcador"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11439 msgid "Bulleted Item:"
11440 msgstr "Item Com Marcador:"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11447 msgid "Begin of CV"
11448 msgstr "Início do CV"
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11451 msgid "PersonalInfo"
11452 msgstr "InformaçãoPessoal"
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11455 msgid "Personal Info"
11456 msgstr "Informação Pessoal"
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11459 msgid "VerticalSpace"
11460 msgstr "EspaçoVertical"
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11463 msgid "Vertical space"
11464 msgstr "Espaço vertical"
11466 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11467 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11470 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11471 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11474 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11475 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11476 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11478 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11479 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11482 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11483 msgid "Number Figures by Section"
11484 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11486 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11488 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11489 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11491 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11492 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11494 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11498 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11500 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11501 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11502 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11504 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11505 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11506 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11507 "base/fixltx2e.pdf"
11509 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11511 msgstr "Corrigir LaTeX"
11513 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11515 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11516 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11517 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11518 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11519 "may provide more bugfixes in future versions."
11521 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11522 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
11523 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
11524 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
11525 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
11527 #: lib/layouts/fixme.module:2
11531 #: lib/layouts/fixme.module:11
11533 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11534 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11535 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11536 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11537 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11538 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11539 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11540 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11542 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11543 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11544 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11545 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11546 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11547 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11548 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11549 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11550 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11553 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11557 #: lib/layouts/fixme.module:23
11558 msgid "List of FIXMEs"
11559 msgstr "Lista de FIXMEs"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:37
11562 msgid "[List of FIXMEs]"
11563 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:53
11567 msgstr "Nota Fixme"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11570 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11571 msgid "Fixme Note Options|s"
11572 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11575 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11576 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11577 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:74
11580 msgid "Fixme Warning"
11581 msgstr "Aviso Fixme"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:76
11587 #: lib/layouts/fixme.module:80
11588 msgid "Fixme Error"
11589 msgstr "Erro Fixme"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11598 #: lib/layouts/fixme.module:86
11599 msgid "Fixme Fatal"
11600 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:88
11604 msgstr "Erro Fatal"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:97
11607 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11608 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:99
11611 msgid "Fixme (Targeted)"
11612 msgstr "Fixme (Targeted)"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:109
11615 msgid "Fixme Note|x"
11616 msgstr "Nota Fixme|x"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:111
11619 msgid "Insert the FIXME note here"
11620 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:116
11623 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11624 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:118
11627 msgid "Warning (Targeted)"
11628 msgstr "Aviso (Targeted)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:122
11631 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11632 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:124
11635 msgid "Error (Targeted)"
11636 msgstr "Erro (Targeted)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:128
11639 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11640 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:130
11643 msgid "Fatal (Targeted)"
11644 msgstr "Fatal (Targeted)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:139
11647 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11648 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:141
11651 msgid "Fixme (Multipar)"
11652 msgstr "Fixme (Multipar)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11655 msgid "Fixme Summary"
11656 msgstr "Resumo Fixme"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11659 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11660 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:159
11663 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11664 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:161
11667 msgid "Warning (Multipar)"
11668 msgstr "Aviso (Multipar)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:165
11671 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11672 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:167
11675 msgid "Error (Multipar)"
11676 msgstr "Erro (Multipar)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:171
11679 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11680 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:173
11683 msgid "Fatal (Multipar)"
11684 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:182
11687 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11688 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:184
11691 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11692 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:200
11695 msgid "Annotated Text"
11696 msgstr "Texto Anotado"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:202
11699 msgid "Annotated Text|x"
11700 msgstr "Texto Anotado|x"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:203
11703 msgid "Insert the text to annotate here"
11704 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:208
11707 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11708 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:210
11711 msgid "Warning (MP Targ.)"
11712 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:214
11715 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11716 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:216
11719 msgid "Error (MP Targ.)"
11720 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:220
11723 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:222
11727 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11728 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:232
11734 #: lib/layouts/fixme.module:236
11738 #: lib/layouts/fixme.module:240
11742 #: lib/layouts/fixme.module:244
11744 msgstr "FxWarning*"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:248
11750 #: lib/layouts/fixme.module:252
11754 #: lib/layouts/fixme.module:256
11758 #: lib/layouts/fixme.module:260
11762 #: lib/layouts/foils.layout:3
11766 #: lib/layouts/foils.layout:44
11768 msgstr "CabeçaDeSlide"
11770 #: lib/layouts/foils.layout:64
11771 msgid "ShortFoilhead"
11772 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11774 #: lib/layouts/foils.layout:70
11775 msgid "Rotatefoilhead"
11776 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11778 #: lib/layouts/foils.layout:76
11779 msgid "ShortRotatefoilhead"
11780 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11782 #: lib/layouts/foils.layout:85
11784 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11786 #: lib/layouts/foils.layout:101
11790 #: lib/layouts/foils.layout:105
11792 msgstr "ListaCruzada"
11794 #: lib/layouts/foils.layout:121
11798 #: lib/layouts/foils.layout:165
11802 #: lib/layouts/foils.layout:174
11806 #: lib/layouts/foils.layout:183
11807 msgid "Restriction"
11810 #: lib/layouts/foils.layout:187
11811 msgid "Restriction:"
11812 msgstr "Restrição:"
11814 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11817 msgstr "Teorema #. "
11819 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11824 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11826 msgid "Corollary #."
11827 msgstr "Corolário #."
11829 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11830 msgid "Proposition #."
11831 msgstr "Proposição #."
11833 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11834 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11835 msgid "Definition #."
11836 msgstr "Definição #."
11838 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11843 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11848 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11851 msgstr "Corolário*"
11853 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11855 msgid "Proposition*"
11856 msgstr "Proposição*"
11858 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11859 msgid "Proposition."
11860 msgstr "Proposição."
11862 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11864 msgid "Definition*"
11865 msgstr "Definição*"
11867 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11868 msgid "Foot to End"
11869 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11871 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11873 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11874 "code where you want the endnotes to appear."
11876 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11877 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11880 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11881 msgid "French Letter (frletter)"
11882 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11885 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11886 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11913 msgid "ReturnAddress"
11914 msgstr "EndereçoParaResposta"
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11917 msgid "ReturnAddress:"
11918 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11926 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11932 msgstr "SeuCorreio:"
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11976 msgstr "CódigoBancário"
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11980 msgstr "Código Bancário:"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11983 msgid "BankAccount"
11984 msgstr "ContaBancária"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11987 msgid "BankAccount:"
11988 msgstr "ContaBancária:"
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11992 msgid "PostalComment"
11993 msgstr "ComentárioPostal"
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11996 msgid "PostalComment:"
11997 msgstr "ComentárioPostal:"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12001 msgstr "Referência:"
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12008 msgid "G-Brief (V. 2)"
12009 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12013 msgstr "NomeLinhaA"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12017 msgstr "NomeLinhaA:"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12021 msgstr "NomeLinhaB"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12025 msgstr "NomeLinhaB:"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12029 msgstr "NomeLinhaC"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12033 msgstr "NomeLinhaC:"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12037 msgstr "NomeLinhaD"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12041 msgstr "NomeLinhaD:"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12045 msgstr "NomeLinhaE"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12049 msgstr "NomeLinhaE:"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12053 msgstr "NomeLinhaF"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12057 msgstr "NomeLinhaF:"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12061 msgstr "NomeLinhaG"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12065 msgstr "NomeLinhaG:"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12068 msgid "AddressRowA"
12069 msgstr "EndereçoLinhaA"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12072 msgid "AddressRowA:"
12073 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12076 msgid "AddressRowB"
12077 msgstr "EndereçoLinhaB"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12080 msgid "AddressRowB:"
12081 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12084 msgid "AddressRowC"
12085 msgstr "EndereçoLinhaC"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12088 msgid "AddressRowC:"
12089 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12092 msgid "AddressRowD"
12093 msgstr "EndereçoLinhaD"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12096 msgid "AddressRowD:"
12097 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12100 msgid "AddressRowE"
12101 msgstr "EndereçoLinhaE"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12104 msgid "AddressRowE:"
12105 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12108 msgid "AddressRowF"
12109 msgstr "EndereçoLinhaF"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12112 msgid "AddressRowF:"
12113 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12116 msgid "TelephoneRowA"
12117 msgstr "TelefoneLinhaA"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12120 msgid "TelephoneRowA:"
12121 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12124 msgid "TelephoneRowB"
12125 msgstr "TelefoneLinhaB"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12128 msgid "TelephoneRowB:"
12129 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12132 msgid "TelephoneRowC"
12133 msgstr "TelefoneLinhaC"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12136 msgid "TelephoneRowC:"
12137 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12140 msgid "TelephoneRowD"
12141 msgstr "TelefoneLinhaD"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12144 msgid "TelephoneRowD:"
12145 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12148 msgid "TelephoneRowE"
12149 msgstr "TelefoneLinhaE"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12152 msgid "TelephoneRowE:"
12153 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12156 msgid "TelephoneRowF"
12157 msgstr "TelefoneLinhaF"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12160 msgid "TelephoneRowF:"
12161 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12164 msgid "InternetRowA"
12165 msgstr "InternetLinhaA"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12168 msgid "InternetRowA:"
12169 msgstr "InternetLinhaA:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12172 msgid "InternetRowB"
12173 msgstr "InternetLinhaB"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12176 msgid "InternetRowB:"
12177 msgstr "InternetLinhaB:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12180 msgid "InternetRowC"
12181 msgstr "InternetLinhaC"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12184 msgid "InternetRowC:"
12185 msgstr "InternetLinhaC:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12188 msgid "InternetRowD"
12189 msgstr "InternetLinhaD"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12192 msgid "InternetRowD:"
12193 msgstr "InternetLinhaD:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12196 msgid "InternetRowE"
12197 msgstr "InternetLinhaE"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12200 msgid "InternetRowE:"
12201 msgstr "InternetLinhaE:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12204 msgid "InternetRowF"
12205 msgstr "InternetLinhaF"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12208 msgid "InternetRowF:"
12209 msgstr "InternetLinhaF:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12213 msgstr "BancoLinhaA"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12217 msgstr "BancoLinhaA:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12221 msgstr "BancoLinhaB"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12225 msgstr "BancoLinhaB:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12229 msgstr "BancoLinhaC"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12233 msgstr "BancoLinhaC:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12237 msgstr "BancoLinhaD"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12241 msgstr "BancoLinhaD:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12245 msgstr "BancoLinhaE"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12249 msgstr "BancoLinhaE:"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12253 msgstr "BancoLinhaF"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12257 msgstr "BancoLinhaF:"
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12260 msgid "GraphicBoxes"
12261 msgstr "GraphicBoxes"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12264 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12265 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12269 msgstr "CaixaReflexão"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12273 msgstr "CaixaProporção"
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12280 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12281 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12288 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12289 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12293 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12296 msgid "Width of the box"
12297 msgstr "Largura da caixa"
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12300 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12301 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12312 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12314 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12321 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12322 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12324 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12328 #: lib/layouts/hanging.module:6
12330 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12331 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12334 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12335 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12336 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12339 msgid "Hebrew Article"
12340 msgstr "Artigo em Hebraico"
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12344 msgstr "Afirmação #."
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12348 msgstr "Observações"
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12352 msgstr "Observações #."
12354 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12360 msgid "Hebrew Letter"
12361 msgstr "Carta em Hebraico"
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12389 msgstr "Continuação"
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12392 msgid "(continuing)"
12393 msgstr "(continuação)"
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12400 msgid "TITLE OVER:"
12401 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12405 msgstr "ENTRECORTE"
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12408 msgid "INTERCUT WITH:"
12409 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12420 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12421 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12425 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12426 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12427 "in LyX's examples folder."
12429 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12430 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12431 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12435 msgstr "Número H-P"
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12438 msgid "H-P statement"
12439 msgstr "Declaração H-P"
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12442 msgid "Statement Text"
12443 msgstr "Texto da Declaração"
12445 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12446 msgid "Text for statements that require some information"
12447 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12450 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12451 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12454 msgid "Author Names"
12455 msgstr "NomesDosAutores"
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12458 msgid "Author names that will appear in the header line"
12459 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12472 msgid "Classification Codes"
12473 msgstr "Códigos de Classificação"
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12476 msgid "TableCaption"
12477 msgstr "LegendaDeTabela"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12480 msgid "Table caption"
12481 msgstr "Legenda de tabela"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12488 msgid "Cite reference"
12489 msgstr "Citar referência"
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12493 msgstr "ListaDeItens"
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12497 msgstr "ListaEmRomanos"
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12500 msgid "Numbering Scheme"
12501 msgstr "Esquema de Numeração"
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12505 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12508 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12509 "numerados em romano"
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12514 msgid "Corollary \\thecorollary."
12515 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12520 msgid "Lemma \\thelemma."
12521 msgstr "Lema \\thelemma."
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12526 msgid "Proposition \\theproposition."
12527 msgstr "Proposição \\theproposition."
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12530 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12555 msgid "Question \\thequestion."
12556 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12560 msgid "Claim \\theclaim."
12561 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12566 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12567 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12574 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12575 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12585 #: lib/layouts/initials.module:2
12587 msgstr "Letras Capitulares"
12589 #: lib/layouts/initials.module:6
12591 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12592 "manual for a detailed description."
12594 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12595 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12597 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12598 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12599 #: lib/layouts/initials.module:39
12601 msgstr "Letra capitular"
12603 #: lib/layouts/initials.module:35
12604 msgid "Option(s) for the initial"
12605 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12607 #: lib/layouts/initials.module:40
12608 msgid "Initial letter(s)"
12609 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12611 #: lib/layouts/initials.module:44
12612 msgid "Rest of Initial"
12613 msgstr "Restante da Inicial"
12615 #: lib/layouts/initials.module:45
12616 msgid "Rest of initial word or text"
12617 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12620 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12621 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12624 msgid "Short title that will appear in header line"
12625 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12638 msgstr "Comentário"
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12646 msgstr "Preliminar"
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12659 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12660 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12667 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12668 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12672 msgstr "submeterpara"
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12675 msgid "submit to paper:"
12676 msgstr "submeter para artigo:"
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12679 msgid "Bibliography (plain)"
12680 msgstr "Bibliografia (simples)"
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12683 msgid "Bibliography heading"
12684 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12687 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12688 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12696 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12703 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12704 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12707 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12708 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12711 msgid "\\thesection."
12712 msgstr "\\thesection."
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12715 msgid "\\thesection"
12716 msgstr "\\thesection"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12719 msgid "\\thesubsection."
12720 msgstr "\\thesubsection."
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12723 msgid "\\thesubsubsection."
12724 msgstr "\\thesubsubsection."
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12727 msgid "Main Author"
12728 msgstr "Autor Principal"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12732 msgid "Affiliation Key"
12733 msgstr "Chave de Afiliação"
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12736 msgid "Affiliation key of the author"
12737 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12753 msgid "Affiliation key of the co-author"
12754 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12757 msgid "Short Author"
12758 msgstr "Autor (abrev.)"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12761 msgid "Short author:"
12762 msgstr "Autor (abrev.):"
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12765 msgid "Affiliation key"
12766 msgstr "Chave de afiliação"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12770 msgstr "Palavra-chave:"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12781 msgid "PDB reference"
12782 msgstr "Referência PDB"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12785 msgid "PDB reference:"
12786 msgstr "Referência PDB:"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12789 msgid "Optional name"
12790 msgstr "Nome opcional"
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12793 msgid "NDB reference"
12794 msgstr "Referência NDB"
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12797 msgid "NDB reference:"
12798 msgstr "Referência NDB:"
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12804 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12806 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12807 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12810 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12811 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12814 msgid "Alternative Affiliation"
12815 msgstr "Afiliação Alternativa"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12818 msgid "Affiliation Prefix"
12819 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12822 msgid "A prefix like 'Also at '"
12823 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12826 msgid "PACS numbers:"
12827 msgstr "Números PACS:"
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12830 msgid "Preprint number"
12831 msgstr "Número de Preprint "
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12834 msgid "Preprint number:"
12835 msgstr "Número de Preprint:"
12837 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12838 msgid "Online citation"
12839 msgstr "Citação online"
12841 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12843 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12844 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
12846 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12847 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12848 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12850 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12852 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12853 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
12855 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12857 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12858 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12860 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12862 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12863 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12865 #: lib/layouts/jss.layout:3
12866 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12867 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:107
12870 msgid "Plain Keywords"
12871 msgstr "Palavras-chave Simples"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:110
12874 msgid "Plain Keywords:"
12875 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12877 #: lib/layouts/jss.layout:113
12878 msgid "Plain Title"
12879 msgstr "Título Simples"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:116
12882 msgid "Plain Title:"
12883 msgstr "Título Simples:"
12885 #: lib/layouts/jss.layout:122
12886 msgid "Short Title:"
12887 msgstr "Título Curto:"
12889 #: lib/layouts/jss.layout:125
12890 msgid "Plain Author"
12891 msgstr "Autor Simples"
12893 #: lib/layouts/jss.layout:128
12894 msgid "Plain Author:"
12895 msgstr "Autor Simples:"
12897 #: lib/layouts/jss.layout:131
12901 #: lib/layouts/jss.layout:133
12905 #: lib/layouts/jss.layout:156
12909 #: lib/layouts/jss.layout:158
12913 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12917 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12919 msgstr "Trecho de Código"
12921 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12925 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12926 msgid "Code Output"
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12934 msgid "AddressForOffprints"
12935 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12938 msgid "Address for Offprints:"
12939 msgstr "Endereço para Separatas:"
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12942 msgid "RunningTitle"
12943 msgstr "TítuloCorrido"
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12946 msgid "Running title:"
12947 msgstr "Título corrido:"
12949 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12950 msgid "RunningAuthor"
12951 msgstr "AutorCorrido"
12953 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12954 msgid "Running author:"
12955 msgstr "Autor corrido:"
12957 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12958 msgid "Rnw (knitr)"
12959 msgstr "Rnw (knitr)"
12961 #: lib/layouts/knitr.module:6
12963 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12964 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12965 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12967 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12968 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12969 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12970 "http://yihui.name/knitr"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12973 #: lib/layouts/sweave.module:6
12977 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12978 msgid "Sweave Options"
12979 msgstr "Opções Sweave"
12981 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12982 msgid "Sweave opts"
12983 msgstr "Opções Sweave"
12985 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12986 msgid "S/R expression"
12987 msgstr "Expressão S/R"
12989 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12993 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12994 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12995 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12997 #: lib/layouts/letter.layout:3
12998 msgid "Letter (Standard Class)"
12999 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13002 msgid "French Letter (lettre)"
13003 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13006 msgid "NoTelephone"
13007 msgstr "SemTelefone"
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13025 msgid "Post Scriptum"
13026 msgstr "Post Scriptum"
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13029 msgid "EndOfMessage"
13030 msgstr "FimDeMensagem"
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13034 msgstr "FimDeArquivo"
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13042 msgstr "Cabeçalhos"
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13050 msgstr "Escritório:"
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13058 msgstr "SemTelefone"
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13061 msgid "EndOfMessage."
13062 msgstr "FimDeMensagem"
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13066 msgstr "FimDeArquivo."
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13072 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13073 msgid "LilyPond Book"
13074 msgstr "Livro LilyPond"
13076 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13078 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13079 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13081 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13082 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13084 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13085 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13089 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13090 msgid "LilyPond Options"
13091 msgstr "Opções LilyPond"
13093 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13095 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13098 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13099 "para as opções disponíveis)."
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13102 msgid "Linguistics"
13103 msgstr "Linguística"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13107 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13108 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13111 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13112 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13113 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13116 msgid "(\\arabic{example})"
13117 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13120 msgid "(\\arabic{examplei})"
13121 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13124 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13125 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13128 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13129 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13136 msgid "Numbered Example (multiline)"
13137 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13140 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13141 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13144 msgid "Custom Numbering|s"
13145 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13148 msgid "Customize the numeration"
13149 msgstr "Personalizar a numeração"
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13153 msgstr "Subexemplo"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13160 msgid "Translation"
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13164 msgid "Glosse Translation|s"
13165 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13168 msgid "Add a translation for the glosse"
13169 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13176 msgid "Structure Tree"
13177 msgstr "Árvore de Estrutura"
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13201 msgstr "Significado"
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13205 msgstr "significado"
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13208 msgid "GroupGlossedWords"
13209 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13220 msgid "List of Tableaux"
13221 msgstr "Lista de Tableaux"
13223 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13228 msgid "Literate programming"
13229 msgstr "Programação literária"
13231 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13236 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13237 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13240 msgid "Running LaTeX Title"
13241 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13245 msgstr "Título do Sumário"
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13249 msgstr "Título do Sumário:"
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13252 msgid "Author Running"
13253 msgstr "Autor Corrido"
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13256 msgid "Author Running:"
13257 msgstr "Autor Corrido:"
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13261 msgstr "Autor Sumário"
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13264 msgid "TOC Author:"
13265 msgstr "Autor Sumário:"
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13274 msgstr "Afirmação."
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13277 msgid "Conjecture #."
13278 msgstr "Conjetura #."
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13282 msgstr "Exemplo #."
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13285 msgid "Exercise #."
13286 msgstr "Exercício #."
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13294 msgstr "Problema #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13300 msgstr "Propriedade"
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13303 msgid "Property #."
13304 msgstr "Propriedade #."
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13307 msgid "Question #."
13308 msgstr "Questão #."
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13312 msgstr "Observação #."
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13315 msgid "Solution #."
13316 msgstr "Solução #."
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13319 msgid "Logical Markup"
13320 msgstr "Marcação Lógica"
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13324 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13327 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13332 msgstr "charstyles"
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13367 msgid "Short Title (TOC)|S"
13368 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13371 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13378 msgid "Short Title (Header)"
13379 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13382 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13383 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13386 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13390 msgid "The section as it appears in the running headers"
13391 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13394 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13398 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13399 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13402 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13406 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13407 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13410 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13411 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13414 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13415 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13418 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13419 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13422 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13423 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13426 msgid "Chapterprecis"
13427 msgstr "Capítulosinopse"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13434 msgid "Epigraph Source|S"
13435 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13442 msgid "The source/author of this epigraph"
13443 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13447 msgstr "TítuloPoema"
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13450 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13451 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13454 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13455 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13459 msgstr "TítuloPoema*"
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13465 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13466 msgid "Minimalistic"
13467 msgstr "Minimalista"
13469 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13470 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13472 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13476 msgstr "CV moderno"
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13484 msgstr "Estilo CV:"
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13487 msgid "Style Options"
13488 msgstr "Opções de Estilo"
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13491 msgid "Options for the CV style"
13492 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13499 msgid "CV Color Scheme:"
13500 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13507 msgid "CV Icon Set:"
13508 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13511 msgid "CVColumnWidth"
13512 msgstr "LarguraColunaCV"
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13515 msgid "Column Width:"
13516 msgstr "Largura da Coluna:"
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13519 msgid "PDF Page Mode"
13520 msgstr "Modo de Página PDF"
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13523 msgid "PDF Page Mode:"
13524 msgstr "Modo de Página PDF:"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13528 msgstr "Primeiro nome"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13532 msgstr "NomeDeFamília:"
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13535 msgid "Family Name:"
13536 msgstr "Nome de Família:"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13543 msgid "Optional address line"
13544 msgstr "Linha opcional de endereço"
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13552 msgstr "Tipo de Telefone"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13555 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13556 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13567 msgid "Name of the social network"
13568 msgstr "Nome da rede social"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13572 msgstr "InformacaoAdicional"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13575 msgid "Extra Info:"
13576 msgstr "Informação Adicional:"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13583 msgid "Height the photo is resized to"
13584 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13591 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13592 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13595 msgid "EmptySection"
13596 msgstr "SeçãoVazia"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13599 msgid "Empty Section"
13600 msgstr "Seção Vazia"
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13603 msgid "CloseSection"
13604 msgstr "FecharSeção"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13611 msgid "Optional width"
13612 msgstr "Largura opcional"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13615 msgid "Header content"
13616 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13635 msgid "ItemWithComment"
13636 msgstr "ItemComComentário"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13639 msgid "Item with Comment:"
13640 msgstr "Item com Comentário:"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13648 msgstr "ItemDeLista"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13652 msgstr "Item de Lista:"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13659 msgid "Double Item:"
13660 msgstr "Item Duplo:"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13663 msgid "Left Summary"
13664 msgstr "Resumo à Esquerda"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13667 msgid "Left summary"
13668 msgstr "Resumo à esquerda"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13672 msgstr "Texto à Esquerda "
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13676 msgstr "Texto à esquerda"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13679 msgid "Right Summary"
13680 msgstr "Resumo à Direita"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13683 msgid "Right summary"
13684 msgstr "Resumo à direita"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13687 msgid "DoubleListItem"
13688 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13691 msgid "Double List Item:"
13692 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13696 msgstr "Primeiro Item"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13700 msgstr "Primeiro Item"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13704 msgstr "Computador"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13707 msgid "MakeCVtitle"
13708 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13711 msgid "Make CV Title"
13712 msgstr "Fazer Título de CV"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13715 msgid "MakeLetterTitle"
13716 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13719 msgid "Make Letter Title"
13720 msgstr "Fazer Título de Carta"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13723 msgid "MakeLetterClosing"
13724 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13727 msgid "Close Letter"
13728 msgstr "Fechar Carta"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13732 msgstr "Destinatário"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13735 msgid "Company Name"
13736 msgstr "Nome da Organização"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13739 msgid "Company name"
13740 msgstr "Nome da organização"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13747 msgid "Alternative Name"
13748 msgstr "Nome Alternativo"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13751 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13752 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13758 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13759 msgid "Multiple Columns"
13760 msgstr "Múltiplas Colunas"
13762 #: lib/layouts/multicol.module:7
13764 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13765 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13766 "detailed description of multiple columns."
13768 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13769 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13770 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13773 #: lib/layouts/multicol.module:19
13774 msgid "Number of Columns"
13775 msgstr "Número de Colunas"
13777 #: lib/layouts/multicol.module:20
13778 msgid "Insert the number of columns here"
13779 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13781 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13782 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13786 #: lib/layouts/multicol.module:27
13787 msgid "An optional preface"
13788 msgstr "Um prefácio opcional"
13790 #: lib/layouts/multicol.module:30
13791 msgid "Space Before Page Break"
13792 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13794 #: lib/layouts/multicol.module:31
13796 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13799 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13800 "colunas nesta página"
13802 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13803 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13804 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13806 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13807 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13808 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13810 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13811 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13812 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13814 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13818 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13820 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13821 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13822 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13824 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13825 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13826 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13828 #: lib/layouts/noweb.module:2
13832 #: lib/layouts/noweb.module:5
13833 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13834 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13836 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13837 msgid "\\arabic{section}"
13838 msgstr "\\arabic{section}"
13840 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13841 msgid "\\arabic{chapter}"
13842 msgstr "\\arabic{chapter}"
13844 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13845 msgid "\\Alph{chapter}"
13846 msgstr "\\Alph{chapter}"
13848 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13849 msgid "\\arabic{footnote}"
13850 msgstr "\\arabic{footnote}"
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13853 msgid "\\Roman{section}."
13854 msgstr "\\Roman{section}."
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13857 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13858 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13861 msgid "\\Alph{subsection}."
13862 msgstr "\\Alph{subsection}."
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13865 msgid "\\arabic{subsection}."
13866 msgstr "\\arabic{subsection}."
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13869 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13870 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13873 msgid "\\alph{subsubsection}."
13874 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13877 msgid "\\alph{paragraph}."
13878 msgstr "\\alph{paragraph}."
13880 #: lib/layouts/paper.layout:3
13881 msgid "Paper (Standard Class)"
13882 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13884 #: lib/layouts/paper.layout:151
13888 #: lib/layouts/paralist.module:2
13889 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13890 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13892 #: lib/layouts/paralist.module:9
13894 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13895 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13896 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13897 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13898 "extended to use a similar optional argument."
13900 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13901 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13902 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13903 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13904 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13907 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13908 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13909 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13910 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13911 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13912 #: lib/layouts/paralist.module:133
13913 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13914 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:47
13917 msgid "AsParagraphItem"
13918 msgstr "ItemComoParágrafo"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:51
13921 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13922 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:56
13925 msgid "InParagraphItem"
13926 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:60
13929 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13930 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:65
13933 msgid "CompactItem"
13934 msgstr "ItemCompacto"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:72
13937 msgid "Compact Itemize Options"
13938 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:77
13941 msgid "AsParagraphEnum"
13942 msgstr "EnumComoParágrafo"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:81
13945 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13946 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:86
13949 msgid "InParagraphEnum"
13950 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:90
13953 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13954 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:95
13957 msgid "CompactEnum"
13958 msgstr "Enum Compacto"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:102
13961 msgid "Compact Enumerate Options"
13962 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:107
13965 msgid "AsParagraphDescr"
13966 msgstr "DescrComoParágrafo"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:111
13969 msgid "As Paragraph Description Options"
13970 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:116
13973 msgid "InParagraphDescr"
13974 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:120
13977 msgid "In Paragraph Description Options"
13978 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13980 #: lib/layouts/paralist.module:125
13981 msgid "CompactDescr"
13982 msgstr "DescrCompacta"
13984 #: lib/layouts/paralist.module:132
13985 msgid "Compact Description Options"
13986 msgstr "Oções de Description Compacta"
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13989 msgid "PDF Comments"
13990 msgstr "Comentários PDF"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13994 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13995 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13996 "and the package documentation for details."
13998 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13999 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14000 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14003 msgid "Define Avatar"
14004 msgstr "Definir Avatar"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14007 msgid "PDF-comment"
14008 msgstr "PDF-comment"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14011 msgid "PDF-comment avatar:"
14012 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14015 msgid "Name of the Avatar"
14016 msgstr "Nome do Avatar"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14019 msgid "Define PDF-Comment Style"
14020 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14023 msgid "PDF-comment style:"
14024 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14027 msgid "Name of the style"
14028 msgstr "Nome do estilo"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14031 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14032 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14035 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14036 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14039 msgid "Name of the list style"
14040 msgstr "Nome do estilo de lista"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14043 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14044 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14047 msgid "PDF-comment list style:"
14048 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14051 msgid "PDF-Comment-Setup"
14052 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14055 msgid "PDF (Setup)"
14056 msgstr "PDF (Configuração)"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14059 msgid "PDF-Comment setup options"
14060 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14068 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14070 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14074 msgid "PDF-Annotation"
14075 msgstr "PDF-Anotação"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14082 msgid "PDFComment Options"
14083 msgstr "Opções do PDFComment"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14086 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14087 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14091 msgstr "PDF-Margem"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14094 msgid "PDF (Margin)"
14095 msgstr "PDF (Margem)"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14099 msgstr "PDF-Markup"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14102 msgid "PDF (Markup)"
14103 msgstr "PDF (Marcação)"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14106 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14107 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14110 msgid "PDF-Freetext"
14111 msgstr "PDF-TextoLivre"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14114 msgid "PDF (Freetext)"
14115 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14119 msgstr "PDF-Quadrado"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14122 msgid "PDF (Square)"
14123 msgstr "PDF (Quadrado)"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14127 msgstr "PDF-Círculo"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14130 msgid "PDF (Circle)"
14131 msgstr "PDF (Círculo)"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14139 msgstr "PDF (Linha)"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14142 msgid "PDF-Sideline"
14143 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14146 msgid "PDF (Sideline)"
14147 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14150 msgid "Insert the comment here"
14151 msgstr "Digite aqui o comentário"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14155 msgstr "PDF-Resposta"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14158 msgid "PDF (Reply)"
14159 msgstr "PDF (Resposta)"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14162 msgid "PDF-Tooltip"
14163 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14166 msgid "PDF (Tooltip)"
14167 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14170 msgid "Tooltip Text"
14171 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14175 msgstr "Dica de Contexto"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14178 msgid "Insert the tooltip text here"
14179 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14182 msgid "List of PDF Comments"
14183 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14186 msgid "[List of PDF Comments]"
14187 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14190 msgid "List Options|s"
14191 msgstr "Opções de Lista|L"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14194 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14195 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14203 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14204 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14205 "documentation of hyperref for details."
14207 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14208 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14209 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14212 msgid "Begin PDF Form"
14213 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14217 msgstr "Formulário PDF"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14220 msgid "PDF Form Parameters"
14221 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14228 msgid "Insert PDF form parameters here"
14229 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14232 msgid "End PDF Form"
14233 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14236 msgid "PDF Link Setup"
14237 msgstr "Configuração de Link PDF"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14240 msgid "PDF link setup"
14241 msgstr "Configuração de link PDF"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14253 msgstr "ChoiceMenu"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14260 msgid "Insert the label here"
14261 msgstr "Insira aqui a legenda"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14265 msgstr "PushButton"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14268 msgid "SubmitButton"
14269 msgstr "SubmitButton"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14272 msgid "ResetButton"
14273 msgstr "ResetButton"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14280 msgid "The name of the PDF action"
14281 msgstr "O nome da ação PDF"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14284 msgid "Text Field Style"
14285 msgstr "Text Field Style"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14288 msgid "Default text field style"
14289 msgstr "Estilo padrão de text field"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14292 msgid "Submit Button Style"
14293 msgstr "Estilo de Submit Button"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14296 msgid "Default submit button style"
14297 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14300 msgid "Push Button Style"
14301 msgstr "Estilo de Push Button"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14304 msgid "Default push button style"
14305 msgstr "Estilo padrão de push button"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14308 msgid "Check Box Style"
14309 msgstr "Estilo de Check Box"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14312 msgid "Default check box style"
14313 msgstr "Estilo padrão de check box"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14316 msgid "Reset Button Style"
14317 msgstr "Estilo de Reset Button"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14320 msgid "Default reset button style"
14321 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14324 msgid "List Box Style"
14325 msgstr "Estilo de List Box"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14328 msgid "Default list box style"
14329 msgstr "Estilo padrão de list box"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14332 msgid "Combo Box Style"
14333 msgstr "Estilo de Combo Box"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14336 msgid "Default combo box style"
14337 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14340 msgid "Popdown Box Style"
14341 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14344 msgid "Default popdown box style"
14345 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14348 msgid "Radio Box Style"
14349 msgstr "Estilo de Radio Box"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14352 msgid "Default radio box style"
14353 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14362 msgstr "SlideTítulo"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14366 #: lib/layouts/slides.layout:3
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14371 msgid "Slide Option"
14372 msgstr "Opção de Slide"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14375 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14377 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14389 msgstr "SlideLargo"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14393 msgstr "SlideVazio"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14396 msgid "Empty slide:"
14397 msgstr "Slide vazio:"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14400 msgid "Section Option"
14401 msgstr "Opção de Seção"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14404 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14406 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14409 msgid "Itemize Type"
14410 msgstr "Tipo de Itemize"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14413 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14414 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14417 msgid "ItemizeType1"
14418 msgstr "ItemizeTipo1"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14421 msgid "Enumerate Type"
14422 msgstr "Tipo de Enumerate"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14425 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14426 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14429 msgid "EnumerateType1"
14430 msgstr "EnumerateTipo1"
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14434 msgstr "Duascolunas"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14437 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14438 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14441 msgid "Left Column"
14442 msgstr "Coluna da Esquerda"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14445 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14447 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14456 msgstr "Nos Slides"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14459 msgid "Overlay Specification|S"
14460 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14463 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14465 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14475 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14476 msgid "Recipe Book"
14477 msgstr "Livro de Receitas"
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14480 msgid "\\thechapter"
14481 msgstr "\\thechapter"
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14492 msgid "Ingredients"
14493 msgstr "Ingredientes"
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14496 msgid "Ingredients Header"
14497 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14500 msgid "Specify an optional ingredients header"
14501 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14504 msgid "Ingredients:"
14505 msgstr "Ingredientes:"
14507 #: lib/layouts/report.layout:3
14508 msgid "Report (Standard Class)"
14509 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14511 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14512 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14513 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14516 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14517 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14520 msgid "Affiliation (alternate)"
14521 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14524 msgid "Affiliation (alternate):"
14525 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14528 msgid "Alternate Affiliation Option"
14529 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14532 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14533 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14536 msgid "Affiliation (none)"
14537 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14540 msgid "No affiliation"
14541 msgstr "Sem afiliação"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14544 msgid "Electronic Address:"
14545 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14548 msgid "Electronic Address Option|s"
14549 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14552 msgid "Optional argument to the email command"
14553 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14556 msgid "Author URL Option"
14557 msgstr "Opção de URL do Autor"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14560 msgid "Optional argument to the homepage command"
14561 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14564 msgid "Collaboration"
14565 msgstr "Colaboração"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14568 msgid "Collaboration:"
14569 msgstr "Colaboração:"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14576 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14577 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14580 msgid "acknowledgments"
14581 msgstr "agradecimentos"
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14584 msgid "Ruled Table"
14585 msgstr "Tabela Pautada"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14594 msgstr "Virar Página"
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14598 msgstr "Texto Largo"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14605 msgid "List of Videos"
14606 msgstr "Lista de Vídeos"
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14610 msgstr "Float Link"
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14614 msgstr "Link flutuante"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14617 msgid "lowercase text"
14618 msgstr "texto em minúsculas"
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14621 msgid "Online cite"
14622 msgstr "Citação online"
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14625 msgid "online cite"
14626 msgstr "citação online"
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14629 msgid "Text behind"
14630 msgstr "Texto por trás"
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14633 msgid "text behind the cite"
14634 msgstr "texto por trás da citação"
14636 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14637 msgid "REVTeX (V. 4)"
14638 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14640 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14641 msgid "AltAffiliation"
14642 msgstr "AltAffiliation"
14644 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14645 msgid "PACS number:"
14646 msgstr "Número PACS:"
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14649 msgid "Risk and Safety Statements"
14650 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14654 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14655 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14656 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14658 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14659 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14660 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14664 msgstr "Número R-S"
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14671 msgid "Safety phrase"
14672 msgstr "Frase de segurança"
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14675 msgid "Phrase Text"
14676 msgstr "Texto da Frase"
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14679 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14681 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14684 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14694 msgstr "Conferência"
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14698 msgstr "LogoEsquerda"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14702 msgstr "Logo à esquerda:"
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14706 msgstr "Tamanho do logo"
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14709 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14710 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14714 msgstr "LogoDireita"
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14717 msgid "Right logo:"
14718 msgstr "Logo à direita:"
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14721 msgid "Caption Width"
14722 msgstr "Largura da Legenda"
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14725 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14726 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14728 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14729 msgid "KOMA-Script Article"
14730 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14732 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14733 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14734 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14736 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14737 msgid "KOMA-Script Book"
14738 msgstr "Livro KOMA-Script"
14740 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14741 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14742 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14745 msgid "\\alph{enumii})"
14746 msgstr "\\alph{enumii})"
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14759 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14782 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14783 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14785 msgstr "Dedicatória"
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14789 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14792 msgid "Uppertitleback"
14793 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14796 msgid "Lowertitleback"
14797 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14801 msgstr "Títuloextra"
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14821 msgstr "DitoDeAutoridade"
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14824 msgid "Dictum Author"
14825 msgstr "Autor do Dito"
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14828 msgid "The author of this dictum"
14829 msgstr "O autor deste dito"
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14832 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14833 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14852 msgid "Specialmail"
14853 msgstr "Correioespecial"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14856 msgid "Specialmail:"
14857 msgstr "Correio especial:"
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14869 msgstr "Seucorreio"
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14872 msgid "Your letter of:"
14873 msgstr "Sua carta de:"
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14884 msgid "Customer no.:"
14885 msgstr "Nº do cliente:"
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14892 msgid "Invoice no.:"
14893 msgstr "Nº da fatura:"
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14896 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14897 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14900 msgid "NextAddress"
14901 msgstr "PróximoEndereço"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14904 msgid "Next Address:"
14905 msgstr "Próximo Endereço:"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14908 msgid "Sender Name:"
14909 msgstr "Nome do Remetente:"
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14912 msgid "Sender Phone:"
14913 msgstr "Telefone do Remetente:"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14916 msgid "Sender Fax:"
14917 msgstr "Fax do Remetente:"
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14920 msgid "Sender E-Mail:"
14921 msgstr "Email do Remetente:"
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14924 msgid "Sender URL:"
14925 msgstr "URL do Remetente:"
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14940 msgid "End of letter"
14941 msgstr "Fim de carta"
14943 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14944 msgid "KOMA-Script Report"
14945 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14948 msgid "Section Boxes"
14949 msgstr "Caixas de Seção"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14953 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14955 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14956 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14960 msgstr "CaixaDeSeção"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14963 msgid "Section Box"
14964 msgstr "Caixa de Seção"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14967 msgid "Section Box Width|S"
14968 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14971 msgid "Width of the section Box"
14972 msgstr "Largura da caixa com seção"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14979 msgid "Section Box Heading"
14980 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14983 msgid "Insert the section box header here"
14984 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14987 msgid "SubsectionBox"
14988 msgstr "CaixaDeSubseção"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14991 msgid "Subsection Box"
14992 msgstr "Caixa de Subseção"
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14995 msgid "SubsubsectionBox"
14996 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14999 msgid "Subsubsection Box"
15000 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15007 msgid "LandscapeSlide"
15008 msgstr "SlidePaisagem"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15011 msgid "Landscape Slide"
15012 msgstr "Slide Paisagem"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15015 msgid "PortraitSlide"
15016 msgstr "SlideRetrato"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15019 msgid "Portrait Slide"
15020 msgstr "Slide Retrato"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15023 msgid "SlideHeading"
15024 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15027 msgid "SlideSubHeading"
15028 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15031 msgid "ListOfSlides"
15032 msgstr "ListaDeSlides"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15035 msgid "List of Slides"
15036 msgstr "Lista de Slides"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15039 msgid "SlideContents"
15040 msgstr "SumárioDeSlides"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15043 msgid "Slide Contents"
15044 msgstr "Sumário de Slides"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15047 msgid "ProgressContents"
15048 msgstr "SumárioDeAndamento"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15051 msgid "Progress Contents"
15052 msgstr "Sumário De Andamento"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15055 msgid "Landscape Slide:"
15056 msgstr "Slide Paisagem:"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15059 msgid "Portrait Slide:"
15060 msgstr "Slide Retrato:"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15068 msgstr "Lista/Sumário"
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15071 msgid "[List Of Slides]"
15072 msgstr "[Lista De Slides]"
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15075 msgid "[Slide Contents]"
15076 msgstr "[Sumário de Slides]"
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15079 msgid "[Progress Contents]"
15080 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15083 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15084 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15088 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15089 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15090 "standard Paragraph Shapes'."
15092 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15093 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15094 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15098 msgstr "Etiqueta de CD"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15101 msgid "ShapedParagraphs"
15102 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15122 msgstr "Porca de parafuso"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15142 msgstr "Gota Invertida"
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15149 msgid "Triangle up"
15150 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15153 msgid "Triangle down"
15154 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15157 msgid "Triangle left"
15158 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15161 msgid "Triangle right"
15162 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15169 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15170 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15173 msgid "Shape specification"
15174 msgstr "Especificação de forma"
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15177 msgid "Specification of the shape"
15178 msgstr "Especificação da forma"
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15185 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15186 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15190 msgid "Conjecture*"
15191 msgstr "Conjetura*"
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15198 msgstr "Algoritmo*"
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15204 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15205 msgid "The title as it appears in the running headers"
15206 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15208 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15209 msgid "AMS subject classifications:"
15210 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15213 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15214 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15217 msgid "Name of the conference"
15218 msgstr "Nome da conferência"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15221 msgid "Conference:"
15222 msgstr "Conferência:"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15225 msgid "CopyrightYear"
15226 msgstr "AnoDeCopyright"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15229 msgid "Copyright year:"
15230 msgstr "Ano de copyright"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15233 msgid "Copyrightdata"
15234 msgstr "DadosDeCopyright"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15237 msgid "Copyright data:"
15238 msgstr "Dados de copyright:"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15241 msgid "TitleBanner"
15242 msgstr "MancheteDeTítulo"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15245 msgid "Title banner:"
15246 msgstr "Manchete de Título:"
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15249 msgid "PreprintFooter"
15250 msgstr "RodapéDePreprint"
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15253 msgid "Preprint footer:"
15254 msgstr "Rodapé de preprint:"
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15257 msgid "Digital Object Identifier:"
15258 msgstr "Digital Object Identifier:"
15260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15261 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15262 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15268 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15270 msgstr "CV simples"
15272 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15276 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15277 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15278 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15280 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15281 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15282 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15284 #: lib/layouts/slides.layout:107
15286 msgstr "Novo Slide:"
15288 #: lib/layouts/slides.layout:129
15290 msgstr "Superposição"
15292 #: lib/layouts/slides.layout:144
15293 msgid "New Overlay:"
15294 msgstr "Nova Superposição:"
15296 #: lib/layouts/slides.layout:184
15298 msgstr "Nova Nota:"
15300 #: lib/layouts/slides.layout:209
15301 msgid "InvisibleText"
15302 msgstr "TextoInvisível"
15304 #: lib/layouts/slides.layout:216
15305 msgid "<Invisible Text Follows>"
15306 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15308 #: lib/layouts/slides.layout:233
15309 msgid "VisibleText"
15310 msgstr "TextoVisível"
15312 #: lib/layouts/slides.layout:240
15313 msgid "<Visible Text Follows>"
15314 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15316 #: lib/layouts/spie.layout:3
15317 msgid "SPIE Proceedings"
15318 msgstr "SPIE Proceedings"
15320 #: lib/layouts/spie.layout:56
15322 msgstr "Informaçõesdoautor"
15324 #: lib/layouts/spie.layout:68
15325 msgid "Authorinfo:"
15326 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15328 #: lib/layouts/spie.layout:96
15329 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15330 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15332 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15334 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15361 msgid "\\Roman{part}"
15362 msgstr "\\Roman{part}"
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15365 msgid "Part \\Roman{part}"
15366 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15370 msgstr "Capítulo ##"
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15378 msgid "Paragraph ##"
15379 msgstr "Parágrafo ##"
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15382 msgid "\\arabic{enumi}."
15383 msgstr "\\arabic{enumi}."
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15386 msgid "\\roman{enumiii}."
15387 msgstr "\\roman{enumiii}."
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15390 msgid "\\Alph{enumiv}."
15391 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15394 msgid "Equation ##"
15395 msgstr "Equação ##"
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15398 msgid "Footnote ##"
15399 msgstr "Nota de rodapé ##"
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15402 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15403 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15407 msgstr "Algoritmos"
15409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15410 msgid "Margin Figures"
15411 msgstr "Figuras Marginais"
15413 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15414 msgid "Margin Tables"
15415 msgstr "Tabelas Marginais"
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15418 msgid "Marginal notes"
15419 msgstr "Notas marginais"
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15423 msgstr "Notas de rodapé"
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15434 msgid "Index Entries"
15435 msgstr "Entradas de Índice"
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15443 msgstr "nota marginal"
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15447 msgstr "nota de rodapé"
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15454 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15459 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15463 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15464 msgid "List of Listings"
15465 msgstr "Lista de Listagens"
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15468 msgid "Listings[[inset]]"
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15481 msgstr "não-etiquetado"
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15485 msgstr "Previsualização"
15487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15489 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15491 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15492 msgid "Part \\thepart"
15493 msgstr "Parte \\thepart"
15495 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15496 msgid "Chapter \\thechapter"
15497 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15499 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15500 msgid "Appendix \\thechapter"
15501 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15503 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15504 #: lib/layouts/subequations.module:13
15505 msgid "Subequations"
15506 msgstr "Subequações"
15508 #: lib/layouts/subequations.module:5
15510 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15511 "subequations.lyx example file."
15513 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15514 "de exemplo subequations.lyx."
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15517 msgid "Front Matter"
15518 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15521 msgid "--- Front Matter ---"
15522 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15525 msgid "Main Matter"
15526 msgstr "Corpo Principal"
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15529 msgid "--- Main Matter ---"
15530 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15533 msgid "Back Matter"
15534 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15537 msgid "--- Back Matter ---"
15538 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15541 msgid "PartBacktext"
15542 msgstr "TextoversoParte"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15546 msgstr "Título da Parte"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15549 msgid "Title of this part"
15550 msgstr "Título desta parte"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15553 msgid "ChapSubtitle"
15554 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15558 msgstr "AutorCapítulo"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15562 msgstr "LemaDoCapítulo"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15565 msgid "Run-in headings"
15566 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15569 msgid "Sub-run-in headings"
15570 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15574 msgstr "Capítuloextra"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15578 msgstr "capítuloextra"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15581 msgid "Author data:"
15582 msgstr "Dados do autor:"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15586 msgstr "Título de sumário:"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15589 msgid "TOC author:"
15590 msgstr "Autor de Sumário:"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15593 msgid "Running Title"
15594 msgstr "Título Corrido"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15597 msgid "Running Author"
15598 msgstr "Autor Corrido:"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15601 msgid "Running Chapter"
15602 msgstr "Capítulo Corrido"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15605 msgid "Running chapter:"
15606 msgstr "Capítulo Corrido:"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15609 msgid "Running Section"
15610 msgstr "Seção Corrida"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15613 msgid "Running section:"
15614 msgstr "Seção corrida:"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15621 msgid "Abstract* (not printed)"
15622 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15625 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15630 msgid "Alternative name"
15631 msgstr "Nome alternativo"
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15634 msgid "Longest Description Label"
15635 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15638 msgid "Longest description label"
15639 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15647 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15651 msgstr "Prova(QED)"
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15654 msgid "Proof(smartQED)"
15655 msgstr "Prova(smartQED)"
15657 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15658 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15659 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15661 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15664 msgstr "Nota de cabeçalho"
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15668 msgid "Headnote (optional):"
15669 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15672 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15673 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15675 msgstr "agradecimentos"
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15678 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15684 msgid "Institute #"
15685 msgstr "# da Instituição"
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15689 msgid "Corr Author:"
15690 msgstr "Autor Corresp:"
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15693 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15697 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15700 msgstr "Separatas:"
15702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15703 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15704 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15711 msgid "Mathematics Subject Classification"
15712 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15719 msgid "CR Subject Classification"
15720 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15723 msgid "Solution \\thesolution"
15724 msgstr "Solução \\thesolution"
15726 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15727 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15728 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15730 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15731 msgid "Springer SV Mono"
15732 msgstr "Springer SV Mono"
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15735 msgid "Springer SV Mult"
15736 msgstr "Springer SV Mult"
15738 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15748 msgid "Contributors"
15749 msgstr "Colaboradores"
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15752 msgid "List of Contributors"
15753 msgstr "Lista de Colaboradores"
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15756 msgid "Contributor List"
15757 msgstr "Lista de Colaboradores"
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15766 msgid "For editors"
15767 msgstr "Para editores"
15769 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15770 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15771 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15773 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15777 #: lib/layouts/sweave.module:6
15779 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15780 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15782 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15783 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15784 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15786 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15787 msgid "Sweave Input File"
15788 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15791 msgid "Number Tables by Section"
15792 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15796 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15797 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15799 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15800 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15802 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15804 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15805 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15807 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15809 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15810 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15813 msgid "Fancy Colored Boxes"
15814 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15818 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15819 "the tcolorbox documentation for details."
15821 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15822 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15827 msgstr "Caixa Colorida"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15830 msgid "Color Box Options"
15831 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15834 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15836 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15840 msgid "Dynamic Color Box"
15841 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15844 msgid "Color Box (Dynamic)"
15845 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15848 msgid "Fit Color Box"
15849 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15852 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15853 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15856 msgid "Raster Color Box"
15857 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15860 msgid "Subtitle Options"
15861 msgstr "Opções de Subtítulo"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15864 msgid "Insert the options here"
15865 msgstr "Insira aqui as opções"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15868 msgid "Color Box Separator"
15869 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15872 msgid "Color Boxes"
15873 msgstr "Caixas Coloridas"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15880 msgid "Color Box Line"
15881 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15884 msgid "Color Box Setup"
15885 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15888 msgid "New Color Box Type"
15889 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15892 msgid "New Box Options"
15893 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15896 msgid "Options for the new box type (optional)"
15897 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15900 msgid "Name of the new box type"
15901 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15905 msgstr "Argumentos"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15908 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15909 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15912 msgid "Default Value"
15913 msgstr "Valor Padrão"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15916 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15917 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15920 msgid "Custom Color Box 1"
15921 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15924 msgid "More Color Box Options"
15925 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15928 msgid "Insert more color box options here"
15929 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15932 msgid "Custom Color Box 2"
15933 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15936 msgid "Custom Color Box 3"
15937 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15940 msgid "Custom Color Box 4"
15941 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15944 msgid "Custom Color Box 5"
15945 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15949 msgid "Fact \\thefact."
15950 msgstr "Fato \\thefact."
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15954 msgid "Definition \\thedefinition."
15955 msgstr "Definição \\thedefinition."
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15959 msgid "Example \\theexample."
15960 msgstr "Exemplo \\theexample."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15964 msgid "Problem \\theproblem."
15965 msgstr "Problema \\theproblem."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15969 msgid "Exercise \\theexercise."
15970 msgstr "Exercício \\theexercise."
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15973 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15974 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15978 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15979 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15980 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15987 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15988 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15989 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15990 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15991 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15992 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15993 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15994 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15997 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15998 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16001 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16002 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16005 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16006 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16009 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16010 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16013 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16014 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16017 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16018 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16021 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16022 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16025 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16026 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16029 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16030 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16033 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16034 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16037 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16038 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16041 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16042 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16045 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16046 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16049 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16050 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16054 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16055 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16056 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16057 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16058 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16059 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16060 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16062 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16063 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16064 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16065 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16066 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16067 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16068 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16071 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16072 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16076 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16077 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16078 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16079 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16080 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16081 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16082 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16084 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16085 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16086 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16087 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16088 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16089 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16090 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16093 msgid "Criterion \\thecriterion."
16094 msgstr "Critério \\thecriterion."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16109 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16110 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16116 msgstr "Algoritmo."
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16119 msgid "Axiom \\theaxiom."
16120 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16135 msgid "Condition \\thecondition."
16136 msgstr "Condição \\thecondition."
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16152 msgid "Note \\thenote."
16153 msgstr "Nota \\thenote."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16168 msgid "Notation \\thenotation."
16169 msgstr "Notação \\thenotation."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16184 msgid "Summary \\thesummary."
16185 msgstr "Resumo \\thesummary."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16200 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16201 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16206 msgid "Acknowledgement*"
16207 msgstr "Agradecimento*"
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16210 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16211 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16216 msgid "Conclusion*"
16217 msgstr "Conclusão*"
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16222 msgid "Conclusion."
16223 msgstr "Conclusão."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16244 msgid "Assumption \\theassumption."
16245 msgstr "Suposição \\theassumption."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16250 msgid "Assumption*"
16251 msgstr "Suposição*"
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16256 msgid "Assumption."
16257 msgstr "Suposição."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16272 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16273 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16277 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16278 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16279 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16280 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16281 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16282 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16283 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16284 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16286 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16287 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16288 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16289 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16290 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16291 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16292 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16293 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16296 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16297 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16300 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16301 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16304 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16305 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16308 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16309 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16312 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16313 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16316 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16317 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16320 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16321 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16324 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16325 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16328 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16329 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16332 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16333 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16336 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16337 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16340 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16341 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16345 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16346 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16347 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16348 "in both numbered and non-numbered forms."
16350 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16351 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16352 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16353 "ambas as formas numerada e não numerada."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16357 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16358 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16363 msgid "Criterion \\thetheorem."
16364 msgstr "Critério \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16367 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16368 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16371 msgid "Axiom \\thetheorem."
16372 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16375 msgid "Condition \\thetheorem."
16376 msgstr "Condição \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16379 msgid "Note \\thetheorem."
16380 msgstr "Nota \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16383 msgid "Notation \\thetheorem."
16384 msgstr "Notação \\thetheorem."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16387 msgid "Summary \\thetheorem."
16388 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16391 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16392 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16395 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16396 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16399 msgid "Assumption \\thetheorem."
16400 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16403 msgid "Question \\thetheorem."
16404 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16407 msgid "Fact \\thetheorem."
16408 msgstr "Fato \\thetheorem."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16411 msgid "Problem \\thetheorem."
16412 msgstr "Problema \\thetheorem."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16415 msgid "Exercise \\thetheorem."
16416 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16419 msgid "Solution \\thetheorem."
16420 msgstr "Solução \\thetheorem."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16423 msgid "Remark \\thetheorem."
16424 msgstr "Observação \\thetheorem."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16427 msgid "Claim \\thetheorem."
16428 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16431 msgid "Theorems (AMS)"
16432 msgstr "Teoremas (AMS)"
16434 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16436 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16437 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16438 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16439 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16441 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16442 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16443 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16444 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16445 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16447 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16448 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16449 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16451 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16453 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16454 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16455 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16456 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16457 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16458 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16459 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16461 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16462 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16463 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16464 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16465 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16466 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16467 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16470 msgid "Case \\arabic{casei}."
16471 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16474 msgid "Case \\roman{caseii}."
16475 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16478 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16479 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16481 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16482 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16483 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16486 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16487 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16491 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16492 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16493 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16494 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16495 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16497 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16498 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16499 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16500 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16501 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16504 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16505 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16506 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16508 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16510 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16511 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16512 "chapter environment."
16514 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16515 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16516 "possuem um environment chapter."
16518 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16519 msgid "Named Theorems"
16520 msgstr "Teoremas Nomeados"
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16524 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16525 "'Additional Theorem Text' argument."
16527 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16528 "'Texto Adicional do Teorema'."
16530 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16531 msgid "Named Theorem"
16532 msgstr "Teorema Nomeado"
16534 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16535 msgid "Named Theorem."
16536 msgstr "Teorema Nomeado."
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16548 msgstr "Exercício*"
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16556 msgstr "Observação*"
16558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16560 msgstr "Afirmação*"
16562 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16563 msgid "Alternative proof string"
16564 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16567 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16568 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16572 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16573 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16574 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16575 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16576 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16578 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16579 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16580 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16581 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16582 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16585 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16586 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16587 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16591 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16594 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16598 msgid "Conjecture."
16599 msgstr "Conjetura."
16601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16611 msgstr "Exercício."
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16619 msgstr "Observação."
16621 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16622 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16623 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16625 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16627 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16628 "using the extended AMS machinery."
16630 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16631 "usando o maquinismo AMS estendido."
16633 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16637 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16640 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16641 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16643 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16644 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16645 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16646 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16650 msgstr "Nome/Título"
16652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16653 msgid "Alternative optional name or title"
16654 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16657 msgid "Prop \\theprop."
16658 msgstr "Prop \\theprop."
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16666 msgstr "\\theprob."
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16673 msgid "# [number of Prob]"
16674 msgstr "# [número do Prob]"
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16677 msgid "Label of Problem"
16678 msgstr "Etiqueta do Problema"
16680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16681 msgid "Label of the corresponding problem"
16682 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16685 msgid "Property \\theproperty."
16686 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16690 msgstr "Notas TODO"
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16694 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16695 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16696 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16697 "suppresses the output of TODO notes."
16699 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16700 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16701 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16702 "como opção da classe de documento."
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16709 msgid "List of TODOs"
16710 msgstr "Lista de TODOs"
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16713 msgid "[List of TODOs]"
16714 msgstr "[Lista de TODOs]"
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16717 msgid "List of TODOs Heading|s"
16718 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16721 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16722 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16725 msgid "TODO Note (Margin)"
16726 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16729 msgid "TODO (Margin)"
16730 msgstr "TODO (Marginal)"
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16733 msgid "TODO Note Options|s"
16734 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16737 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16738 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16741 msgid "TODO Note (inline)"
16742 msgstr "Nota TODO (inline)"
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16745 msgid "TODO (Inline)"
16746 msgstr "TODO (Inline)"
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16749 msgid "Missing Figure"
16750 msgstr "Figura Ausente"
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16753 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16754 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16757 msgid "Todo[Inline]"
16758 msgstr "Todo[Inline]"
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16761 msgid "Todo[margin]"
16762 msgstr "Todo[margin]"
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16765 msgid "MissingFigure"
16766 msgstr "FiguraAusente"
16768 #: lib/layouts/treport.layout:3
16769 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16770 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16774 msgstr "Livro Tufte"
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16778 msgstr "Notalateral"
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16782 msgstr "notalateral"
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16786 msgstr "Notamarginal"
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16790 msgstr "notamarginal"
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16794 msgstr "NovoPensamento"
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16797 msgid "new thought"
16798 msgstr "novo pensamento"
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16802 msgstr "TudoMaiúsculas"
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16806 msgstr "tudomaiúsculas"
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16818 msgstr "Largura Cheia"
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16821 msgid "MarginTable"
16822 msgstr "TabelaMarginal"
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16825 msgid "MarginFigure"
16826 msgstr "FiguraMarginal"
16828 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16829 msgid "Tufte Handout"
16830 msgstr "Handout Tufte"
16832 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16837 msgid "Variable-width Minipages"
16838 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16842 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16843 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16844 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16845 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16846 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16848 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16849 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16850 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16851 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16852 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16855 msgid "Minipage (Var. Width)"
16856 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16859 msgid "Minipage (var.)"
16860 msgstr "Minipágina (var.)"
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16863 msgid "Vert. Adjustment"
16864 msgstr "Alinhamento Vert."
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16867 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16868 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16870 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16872 msgstr "Largura Máx."
16874 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16875 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16876 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16878 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16879 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16883 #: lib/languages:119
16887 #: lib/languages:127
16891 #: lib/languages:136
16892 msgid "English (USA)"
16893 msgstr "Inglês (EUA)"
16895 #: lib/languages:147
16899 #: lib/languages:156
16900 msgid "Greek (ancient)"
16901 msgstr "Grego (antigo)"
16903 #: lib/languages:173
16904 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16905 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16907 #: lib/languages:184
16908 msgid "Arabic (Arabi)"
16909 msgstr "Arábico (Arabi)"
16911 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16915 #: lib/languages:206
16919 #: lib/languages:214
16920 msgid "English (Australia)"
16921 msgstr "Inglês (Austrália)"
16923 #: lib/languages:226
16924 msgid "German (Austria, old spelling)"
16925 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16927 #: lib/languages:238
16928 msgid "German (Austria)"
16929 msgstr "Alemao (Áustria)"
16931 #: lib/languages:248
16935 #: lib/languages:258
16939 #: lib/languages:267
16943 #: lib/languages:281
16945 msgstr "Bielorrusso"
16947 #: lib/languages:291
16951 #: lib/languages:299
16952 msgid "Portuguese (Brazil)"
16953 msgstr "Português (Brasil)"
16955 #: lib/languages:309
16959 #: lib/languages:318
16960 msgid "English (UK)"
16961 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16963 #: lib/languages:328
16967 #: lib/languages:339
16968 msgid "English (Canada)"
16969 msgstr "Inglês (Canadá)"
16971 #: lib/languages:352
16972 msgid "French (Canada)"
16973 msgstr "Francês (Canadá)"
16975 #: lib/languages:362
16979 #: lib/languages:374
16980 msgid "Chinese (simplified)"
16981 msgstr "Chinês (simplificado)"
16983 #: lib/languages:384
16984 msgid "Chinese (traditional)"
16985 msgstr "Chinês (tradicional)"
16987 #: lib/languages:394
16991 #: lib/languages:401
16995 #: lib/languages:410
16999 #: lib/languages:420
17001 msgstr "Dinamarquês"
17003 #: lib/languages:431
17004 msgid "Divehi (Maldivian)"
17005 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17007 #: lib/languages:438
17011 #: lib/languages:449
17015 #: lib/languages:462
17019 #: lib/languages:471
17023 #: lib/languages:485
17027 #: lib/languages:500
17031 #: lib/languages:511
17035 #: lib/languages:527
17039 #: lib/languages:537
17043 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17047 #: lib/languages:560
17048 msgid "German (old spelling)"
17049 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17051 #: lib/languages:571
17055 #: lib/languages:586
17056 msgid "German (Switzerland)"
17057 msgstr "Alemão (Suíça)"
17059 #: lib/languages:599
17060 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17061 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17063 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17068 #: lib/languages:622
17069 msgid "Greek (polytonic)"
17070 msgstr "Grego (politônico)"
17072 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17076 #: lib/languages:650
17080 #: lib/languages:669
17084 #: lib/languages:680
17085 msgid "Interlingua"
17086 msgstr "Interlingua"
17088 #: lib/languages:690
17092 #: lib/languages:699
17096 #: lib/languages:714
17100 #: lib/languages:728
17101 msgid "Japanese (CJK)"
17102 msgstr "Japonês (CJK)"
17104 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17108 #: lib/languages:746
17112 #: lib/languages:757
17116 #: lib/languages:764
17120 #: lib/languages:773
17124 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17128 #: lib/languages:801
17132 #: lib/languages:814
17136 #: lib/languages:825
17137 msgid "Lower Sorbian"
17138 msgstr "Baixo Sorábio"
17140 #: lib/languages:834
17144 #: lib/languages:845
17148 #: lib/languages:855
17152 #: lib/languages:865
17156 #: lib/languages:874
17157 msgid "English (New Zealand)"
17158 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17160 #: lib/languages:884
17161 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17162 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17164 #: lib/languages:894
17165 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17166 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17168 #: lib/languages:905
17172 #: lib/languages:926
17173 msgid "Piedmontese"
17176 #: lib/languages:936
17180 #: lib/languages:947
17182 msgstr "Português (Portugal)"
17184 #: lib/languages:957
17188 #: lib/languages:967
17192 #: lib/languages:977
17196 #: lib/languages:988
17198 msgstr "Sami Setentrional"
17200 #: lib/languages:997
17204 #: lib/languages:1004
17208 #: lib/languages:1015
17212 #: lib/languages:1030
17213 msgid "Serbian (Latin)"
17214 msgstr "Sérvio (Latim)"
17216 #: lib/languages:1040
17220 #: lib/languages:1050
17224 #: lib/languages:1059
17228 #: lib/languages:1073
17229 msgid "Spanish (Mexico)"
17230 msgstr "Espanhol (México)"
17232 #: lib/languages:1085
17236 #: lib/languages:1096
17240 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17244 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17248 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17252 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17256 #: lib/languages:1141
17260 #: lib/languages:1156
17264 #: lib/languages:1166
17268 #: lib/languages:1177
17269 msgid "Upper Sorbian"
17270 msgstr "Alto Sorábio"
17272 #: lib/languages:1187
17276 #: lib/languages:1195
17278 msgstr "Vietnamita"
17280 #: lib/languages:1204
17284 #: lib/latexfonts:82
17285 msgid "AE (Almost European)"
17286 msgstr "AE (Almost European)"
17288 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17290 msgstr "Bera Serif"
17292 #: lib/latexfonts:104
17296 #: lib/latexfonts:110
17297 msgid "Concrete Roman"
17298 msgstr "Concrete Roman"
17300 #: lib/latexfonts:116
17301 msgid "Zapf Chancery"
17302 msgstr "Zapf Chancery"
17304 #: lib/latexfonts:122
17305 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17306 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17308 #: lib/latexfonts:128
17309 msgid "Crimson (Cochineal)"
17310 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17312 #: lib/latexfonts:136
17316 #: lib/latexfonts:142
17317 msgid "Computer Modern Roman"
17318 msgstr "Computer Modern Roman"
17320 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17321 msgid "URW Garamond"
17322 msgstr "URW Garamond"
17324 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17328 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17329 msgid "Latin Modern Roman"
17330 msgstr "Latin Modern Roman"
17332 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17333 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17334 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17336 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17337 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17338 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17340 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17341 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17342 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17344 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17346 msgstr "Minion Pro"
17348 #: lib/latexfonts:287
17349 msgid "New Century Schoolbook"
17350 msgstr "New Century Schoolbook"
17352 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17354 msgstr "Noto Serif"
17356 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17357 #: lib/latexfonts:339
17361 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17362 msgid "Times Roman"
17363 msgstr "Times Roman"
17365 #: lib/latexfonts:373
17366 msgid "TeX Gyre Bonum"
17367 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17369 #: lib/latexfonts:379
17370 msgid "TeX Gyre Chorus"
17371 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17373 #: lib/latexfonts:385
17374 msgid "TeX Gyre Pagella"
17375 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17377 #: lib/latexfonts:391
17378 msgid "TeX Gyre Schola"
17379 msgstr "TeX Gyre Schola"
17381 #: lib/latexfonts:397
17382 msgid "TeX Gyre Termes"
17383 msgstr "TeX Gyre Termes"
17385 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17386 msgid "Utopia (Fourier)"
17387 msgstr "Utopia (Fourier)"
17389 #: lib/latexfonts:440
17390 msgid "Avant Garde"
17391 msgstr "Avant Garde"
17393 #: lib/latexfonts:446
17397 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17401 #: lib/latexfonts:472
17405 #: lib/latexfonts:479
17406 msgid "Computer Modern Sans"
17407 msgstr "Computer Modern Sans"
17409 #: lib/latexfonts:485
17413 #: lib/latexfonts:493
17417 #: lib/latexfonts:500
17418 msgid "Iwona (Light)"
17419 msgstr "Iwona (Light)"
17421 #: lib/latexfonts:507
17422 msgid "Iwona (Condensed)"
17423 msgstr "Iwona (Condensed)"
17425 #: lib/latexfonts:514
17426 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17427 msgstr "Iwona (Condensed)"
17429 #: lib/latexfonts:521
17433 #: lib/latexfonts:528
17434 msgid "Kurier (Light)"
17435 msgstr "Courier (Light)"
17437 #: lib/latexfonts:535
17438 msgid "Kurier (Condensed)"
17439 msgstr "Kurier (Condensed)"
17441 #: lib/latexfonts:542
17442 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17443 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17445 #: lib/latexfonts:549
17446 msgid "Latin Modern Sans"
17447 msgstr "Latin Modern Sans"
17449 #: lib/latexfonts:556
17453 #: lib/latexfonts:563
17454 msgid "TeX Gyre Adventor"
17455 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17457 #: lib/latexfonts:569
17458 msgid "TeX Gyre Heros"
17459 msgstr "TeX Gyre Heros"
17461 #: lib/latexfonts:575
17462 msgid "URW Classico (Optima)"
17463 msgstr "URW Classico (Optima)"
17465 #: lib/latexfonts:587
17469 #: lib/latexfonts:595
17470 msgid "CM Typewriter Light"
17471 msgstr "CM Typewriter Light"
17473 #: lib/latexfonts:602
17474 msgid "Computer Modern Typewriter"
17475 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17477 #: lib/latexfonts:608
17481 #: lib/latexfonts:615
17482 msgid "Libertine Mono"
17483 msgstr "Libertine Mono"
17485 #: lib/latexfonts:622
17486 msgid "Latin Modern Typewriter"
17487 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17489 #: lib/latexfonts:629
17493 #: lib/latexfonts:636
17497 #: lib/latexfonts:643
17498 msgid "TeX Gyre Cursor"
17499 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17501 #: lib/latexfonts:649
17502 msgid "TX Typewriter"
17503 msgstr "TX Typewriter"
17505 #: lib/latexfonts:661
17506 msgid "Crimson (New TX)"
17507 msgstr "Crimson (New TX)"
17509 #: lib/latexfonts:669
17513 #: lib/latexfonts:675
17514 msgid "URW Garamond (New TX)"
17515 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17517 #: lib/latexfonts:683
17518 msgid "Iwona (Math)"
17519 msgstr "Iwona (Math)"
17521 #: lib/latexfonts:696
17522 msgid "Kurier (Math)"
17523 msgstr "Kurier (Math)"
17525 #: lib/latexfonts:709
17526 msgid "Libertine (New TX)"
17527 msgstr "Libertine (New TX)"
17529 #: lib/latexfonts:717
17530 msgid "Minion Pro (New TX)"
17531 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17533 #: lib/latexfonts:726
17534 msgid "Times Roman (New TX)"
17535 msgstr "Times Roman (New TX)"
17537 #: lib/encodings:50
17538 msgid "Unicode (utf8)"
17539 msgstr "Unicode (utf8)"
17541 #: lib/encodings:55
17542 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17543 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17545 #: lib/encodings:59
17546 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17547 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17549 #: lib/encodings:62
17550 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17551 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17553 #: lib/encodings:65
17554 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17555 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17557 #: lib/encodings:68
17558 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17559 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17561 #: lib/encodings:71
17562 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17563 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17565 #: lib/encodings:75
17566 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17567 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17569 #: lib/encodings:79
17570 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17571 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17573 #: lib/encodings:83
17574 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17575 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17577 #: lib/encodings:86
17578 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17579 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17581 #: lib/encodings:89
17582 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17583 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17585 #: lib/encodings:92
17586 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17587 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17589 #: lib/encodings:95
17590 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17591 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17593 #: lib/encodings:98
17594 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17595 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17597 #: lib/encodings:101
17598 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17599 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17601 #: lib/encodings:104
17602 msgid "DOS (CP 437)"
17603 msgstr "DOS (CP 437)"
17605 #: lib/encodings:108
17606 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17607 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17609 #: lib/encodings:111
17610 msgid "Western European (CP 850)"
17611 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17613 #: lib/encodings:114
17614 msgid "Central European (CP 852)"
17615 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17617 #: lib/encodings:118
17618 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17619 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17621 #: lib/encodings:123
17622 msgid "Western European (CP 858)"
17623 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17625 #: lib/encodings:126
17626 msgid "Hebrew (CP 862)"
17627 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17629 #: lib/encodings:129
17630 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17631 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17633 #: lib/encodings:133
17634 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17635 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17637 #: lib/encodings:136
17638 msgid "Central European (CP 1250)"
17639 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17641 #: lib/encodings:140
17642 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17643 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17645 #: lib/encodings:144
17646 msgid "Western European (CP 1252)"
17647 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17649 #: lib/encodings:147
17650 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17651 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17653 #: lib/encodings:151
17654 msgid "Arabic (CP 1256)"
17655 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17657 #: lib/encodings:154
17658 msgid "Baltic (CP 1257)"
17659 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17661 #: lib/encodings:158
17662 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17663 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17665 #: lib/encodings:162
17666 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17667 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17669 #: lib/encodings:166
17670 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17671 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17673 #: lib/encodings:177
17674 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17675 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17677 #: lib/encodings:187
17678 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17679 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17681 #: lib/encodings:194
17682 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17683 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17685 #: lib/encodings:198
17686 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17687 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17689 #: lib/encodings:202
17690 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17691 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17693 #: lib/encodings:206
17694 msgid "Korean (EUC-KR)"
17695 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17697 #: lib/encodings:210
17698 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17699 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17701 #: lib/encodings:214
17702 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17703 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17705 #: lib/encodings:218
17706 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17707 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17709 #: lib/encodings:225
17710 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17711 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17713 #: lib/encodings:227
17714 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17715 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17717 #: lib/encodings:229
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17719 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17721 #: lib/encodings:231
17722 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17723 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17725 #: lib/encodings:238
17726 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17727 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17729 #: lib/encodings:243
17730 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17731 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17733 #: lib/encodings:247
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17738 msgid "Array Environment|y"
17739 msgstr "Environment Array|y"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17742 msgid "Cases Environment|C"
17743 msgstr "Environment Cases|C"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17746 msgid "Aligned Environment|l"
17747 msgstr "Environment Aligned|l"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17750 msgid "AlignedAt Environment|v"
17751 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17754 msgid "Gathered Environment|h"
17755 msgstr "Environment Gathered|h"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17758 msgid "Split Environment|S"
17759 msgstr "Environment Split|S"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17762 msgid "Delimiters...|r"
17763 msgstr "Delimitadores...|r"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17766 msgid "Matrix...|x"
17767 msgstr "Matriz...|z"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17774 msgid "AMS align Environment|a"
17775 msgstr "Environment AMS align|a"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17778 msgid "AMS alignat Environment|t"
17779 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17782 msgid "AMS flalign Environment|f"
17783 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17786 msgid "AMS gather Environment|g"
17787 msgstr "Environment AMS gather|g"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17790 msgid "AMS multline Environment|m"
17791 msgstr "Environment AMS multline|m"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17794 msgid "Inline Formula|I"
17795 msgstr "Fórmula Inline|I"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17798 msgid "Displayed Formula|D"
17799 msgstr "Formula Displayed|D"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17802 msgid "Eqnarray Environment|E"
17803 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17806 msgid "AMS Environment|A"
17807 msgstr "Environment AMS|A"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17810 msgid "Number Whole Formula|N"
17811 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17814 msgid "Number This Line|u"
17815 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17818 msgid "Equation Label|L"
17819 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17822 msgid "Copy as Reference|R"
17823 msgstr "Copiar como Referência|R"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17826 msgid "Split Cell|C"
17827 msgstr "Dividir Célula|D"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17834 msgid "Add Line Above|o"
17835 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17838 msgid "Add Line Below|B"
17839 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17842 msgid "Delete Line Above|v"
17843 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17846 msgid "Delete Line Below|w"
17847 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17850 msgid "Add Line to Left"
17851 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17854 msgid "Add Line to Right"
17855 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17858 msgid "Delete Line to Left"
17859 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17862 msgid "Delete Line to Right"
17863 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17866 msgid "Show Math Toolbar"
17867 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17870 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17871 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17874 msgid "Show Table Toolbar"
17875 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17878 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17879 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17882 msgid "Next Cross-Reference|N"
17883 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17886 msgid "Go to Label|G"
17887 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17890 msgid "<Reference>|R"
17891 msgstr "<Referência>|R"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17894 msgid "(<Reference>)|e"
17895 msgstr "(<Referência>)|e"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17899 msgstr "<Página>|P"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17902 msgid "On Page <Page>|O"
17903 msgstr "Na Página <Página>|N"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17906 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17907 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17910 msgid "Formatted Reference|t"
17911 msgstr "Referência Formatada|F"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17914 msgid "Textual Reference|x"
17915 msgstr "Referência Textual|T"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17918 msgid "Label Only|L"
17919 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17934 msgid "Settings...|S"
17935 msgstr "Configurações...|C"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17942 msgid "Copy as Reference|C"
17943 msgstr "Copiar como Referência|C"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17946 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17947 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17950 msgid "Open Inset|O"
17951 msgstr "Abrir Inset|A"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17954 msgid "Close Inset|C"
17955 msgstr "Fechar Inset|F"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17959 msgid "Dissolve Inset|D"
17960 msgstr "Dissolver Inset|D"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17963 msgid "Show Label|L"
17964 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17967 msgid "Frameless|l"
17968 msgstr "Sem Moldura|l"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17971 msgid "Simple Frame|F"
17972 msgstr "Moldura Simples"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17975 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17976 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17979 msgid "Oval, Thin|a"
17980 msgstr "Oval, Fina"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17983 msgid "Oval, Thick|v"
17984 msgstr "Oval, Espessa"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17987 msgid "Drop Shadow|w"
17988 msgstr "Sombra Projetada|P"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17991 msgid "Shaded Background|B"
17992 msgstr "Fundo Sombreado"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17995 msgid "Double Frame|u"
17996 msgstr "Moldura Dupla|D"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18000 msgstr "Nota LyX|N"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18004 msgstr "Comentário|m"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18007 msgid "Greyed Out|G"
18008 msgstr "Esmaecida|E"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18011 msgid "Open All Notes|A"
18012 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18015 msgid "Close All Notes|l"
18016 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18023 msgid "Horizontal Phantom|H"
18024 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18027 msgid "Vertical Phantom|V"
18028 msgstr "Phantom Vertical|V"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18031 msgid "Interword Space|w"
18032 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18035 msgid "Protected Space|o"
18036 msgstr "Espaço Protegido|r"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18039 msgid "Visible Space|a"
18040 msgstr "Espaço Visível|V"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18043 msgid "Thin Space|T"
18044 msgstr "Espaço Fino|F"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18047 msgid "Negative Thin Space|N"
18048 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18051 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18052 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18055 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18056 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18059 msgid "Quad Space|Q"
18060 msgstr "Espaço Quad|Q"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18063 msgid "Double Quad Space|u"
18064 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18067 msgid "Horizontal Fill|F"
18068 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18071 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18072 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18075 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18076 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18079 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18080 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18083 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18084 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18087 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18088 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18091 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18092 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18095 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18096 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18099 msgid "Custom Length|C"
18100 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18103 msgid "Medium Space|M"
18104 msgstr "Espaço Médio|M"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18107 msgid "Thick Space|h"
18108 msgstr "Espaço Espesso|g"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18111 msgid "Negative Medium Space|u"
18112 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18115 msgid "Negative Thick Space|i"
18116 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18123 msgid "SmallSkip|S"
18124 msgstr "SmallSkip|S"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18140 msgstr "Personalizado|P"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18143 msgid "Settings...|e"
18144 msgstr "Configurações...|C"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18148 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18152 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18156 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18159 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18160 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18164 msgstr "Listagem|L"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18167 msgid "Edit Included File...|E"
18168 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18172 msgstr "Nova Página|N"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18175 msgid "Page Break|a"
18176 msgstr "Quebra de Página|Q"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18179 msgid "Clear Page|C"
18180 msgstr "Nova Página, Limpa"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18183 msgid "Clear Double Page|D"
18184 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18187 msgid "Ragged Line Break|R"
18188 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18191 msgid "Justified Line Break|J"
18192 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18195 msgid "Plain Separator|P"
18196 msgstr "Separador Simples|p"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18199 msgid "Paragraph Break|B"
18200 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18203 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18208 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18213 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18219 msgid "Paste Recent|e"
18220 msgstr "Colar Recente|e"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18223 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18224 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18227 msgid "Forward Search|F"
18228 msgstr "Localizar Adiante|L"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18231 msgid "Move Paragraph Up|o"
18232 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18235 msgid "Move Paragraph Down|v"
18236 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18239 msgid "Promote Section|r"
18240 msgstr "Promover Seção|P"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18243 msgid "Demote Section|m"
18244 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18247 msgid "Move Section Down|D"
18248 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18251 msgid "Move Section Up|U"
18252 msgstr "Mover Seção para Cima"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18255 msgid "Insert Regular Expression"
18256 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18259 msgid "Accept Change|c"
18260 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18263 msgid "Reject Change|j"
18264 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18267 msgid "Apply Last Text Style|A"
18268 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18271 msgid "Text Style|x"
18272 msgstr "Estilo de Texto|s"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18275 msgid "Paragraph Settings...|P"
18276 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18279 msgid "Fullscreen Mode"
18280 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18283 msgid "Close Current View"
18284 msgstr "Fechar Vista Atual"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18288 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18291 msgid "Anything Non-Empty|o"
18292 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18296 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18299 msgid "Any Number|N"
18300 msgstr "Qualquer Número|N"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18303 msgid "User Defined|U"
18304 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18307 msgid "Append Argument"
18308 msgstr "Acrescentar Argumento"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18311 msgid "Remove Last Argument"
18312 msgstr "Remover Último Argumento"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18315 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18316 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18319 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18320 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18323 msgid "Insert Optional Argument"
18324 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18327 msgid "Remove Optional Argument"
18328 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18331 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18332 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18335 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18339 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18340 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18344 msgstr "Recarregar|R"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18348 msgid "Edit Externally...|x"
18349 msgstr "Editar Externamente...|x"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18353 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18357 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18361 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18365 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18369 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18373 msgstr "Alinhar ao Centro"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18377 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18381 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18384 msgid "Multicolumn|u"
18385 msgstr "Multicoluna"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18389 msgstr "Multilinha"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18392 msgid "Append Row|A"
18393 msgstr "Inserir Linha"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18396 msgid "Delete Row|D"
18397 msgstr "Excluir Linha|x"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18401 msgstr "Copiar Linha|o"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18404 msgid "Move Row Up"
18405 msgstr "Mover Linha para Cima"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18408 msgid "Move Row Down"
18409 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18412 msgid "Append Column|p"
18413 msgstr "Acrescentar Coluna"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18416 msgid "Delete Column|e"
18417 msgstr "Excluir Coluna|l"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18420 msgid "Copy Column|y"
18421 msgstr "Copiar Coluna"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18424 msgid "Move Column Right|v"
18425 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18428 msgid "Move Column Left"
18429 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18432 msgid "Multi-page Table|g"
18433 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18436 msgid "Formal Style|m"
18437 msgstr "Estilo Formal|m"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18444 msgid "Alignment|i"
18445 msgstr "Alinhamento|i"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18448 msgid "Columns/Rows|C"
18449 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18457 msgstr "Caminho (Path)|C"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18464 msgid "File Revision|R"
18465 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18468 msgid "Tree Revision|T"
18469 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18472 msgid "Revision Author|A"
18473 msgstr "Autor da Revisão|A"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18476 msgid "Revision Date|D"
18477 msgstr "Data da Revisão|D"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18480 msgid "Revision Time|i"
18481 msgstr "Hora da Revisão|H"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18484 msgid "LyX Version|X"
18485 msgstr "Versão do LyX|X"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18488 msgid "Document Info|D"
18489 msgstr "Informações do Documento|D"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18492 msgid "Copy Text|o"
18493 msgstr "Copiar Texto|o"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18496 msgid "Activate Branch|A"
18497 msgstr "Ativar Ramo|A"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18500 msgid "Deactivate Branch|e"
18501 msgstr "Desativar Ramo|e"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18504 msgid "Activate Branch in Master|M"
18505 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18508 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18509 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18512 msgid "Invert Inset|I"
18513 msgstr "Inverter Inset|I"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18516 msgid "Add Unknown Branch|w"
18517 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18520 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18521 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18524 msgid "All Indexes|A"
18525 msgstr "Todos os Índices|i"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18529 msgstr "Sub-índice|b"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18532 msgid "Reject Change|R"
18533 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18536 msgid "Promote Section|P"
18537 msgstr "Promover Seção|P"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18540 msgid "Demote Section|D"
18541 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18544 msgid "Move Section Down|w"
18545 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18548 msgid "Select Section|S"
18549 msgstr "Selecionar Seção|S"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18552 msgid "Wrap by Preview|y"
18553 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18556 msgid "Lock Toolbars|L"
18557 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18560 msgid "Small-sized Icons"
18561 msgstr "Ícones Pequenos"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18564 msgid "Normal-sized Icons"
18565 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18568 msgid "Big-sized Icons"
18569 msgstr "Ícones Grandes"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18572 msgid "Huge-sized Icons"
18573 msgstr "Ícones Enormes"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18576 msgid "Giant-sized Icons"
18577 msgstr "Ícones Gigantes"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18597 msgstr "Documento|D"
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18601 msgstr "Ferramentas|F"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18612 msgid "New from Template...|m"
18613 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18617 msgstr "Abrir...|A"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18620 msgid "Open Recent|t"
18621 msgstr "Abrir Recente|t"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18629 msgstr "Fechar Todos"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18636 msgid "Save As...|A"
18637 msgstr "Salvar Como...|C"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18641 msgstr "Salvar Todos"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18644 msgid "Revert to Saved|R"
18645 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18648 msgid "Version Control|V"
18649 msgstr "Controle de Versão|V"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18653 msgstr "Importar|I"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18657 msgstr "Exportar|E"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18664 msgid "New Window|W"
18665 msgstr "Nova Janela|J"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18668 msgid "Close Window|d"
18669 msgstr "Fechar Janela|l"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18676 msgid "Register...|R"
18677 msgstr "Registrar...|g"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18680 msgid "Check In Changes...|I"
18681 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18684 msgid "Check Out for Edit|O"
18685 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18693 msgstr "Renomear|R"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18696 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18697 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18700 msgid "Revert to Repository Version|v"
18701 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18704 msgid "Undo Last Check In|U"
18705 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18708 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18709 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18712 msgid "Show History...|H"
18713 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18716 msgid "Use Locking Property|L"
18717 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18720 msgid "Export As...|s"
18721 msgstr "Exportar Como...|C"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18724 msgid "More Formats & Options...|r"
18725 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18729 msgstr "Desfazer|z"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18736 msgid "Paste Special"
18737 msgstr "Colar Especial"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18740 msgid "Select Whole Inset"
18741 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18745 msgstr "Selecionar Tudo"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18748 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18749 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18752 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18753 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18756 msgid "Text Style|S"
18757 msgstr "Estilo de Texto|s"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18765 msgstr "Matemática|M"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18768 msgid "Rows & Columns|C"
18769 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18772 msgid "Increase List Depth|I"
18773 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18776 msgid "Decrease List Depth|D"
18777 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18780 msgid "Dissolve Inset"
18781 msgstr "Dissolver Inset"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18784 msgid "TeX Code Settings...|C"
18785 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18788 msgid "Float Settings...|a"
18789 msgstr "Configurações de Float...|F"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18792 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18793 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18796 msgid "Note Settings...|N"
18797 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18800 msgid "Phantom Settings...|h"
18801 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18804 msgid "Branch Settings...|B"
18805 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18808 msgid "Box Settings...|x"
18809 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18812 msgid "Index Entry Settings...|y"
18813 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18816 msgid "Index Settings...|x"
18817 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18820 msgid "Info Settings...|n"
18821 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18824 msgid "Listings Settings...|g"
18825 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18828 msgid "Table Settings...|a"
18829 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18832 msgid "Paste from HTML|H"
18833 msgstr "Colar de HTML|H"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18836 msgid "Paste from LaTeX|L"
18837 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18840 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18841 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18844 msgid "Paste as PDF"
18845 msgstr "Colar como PDF"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18848 msgid "Paste as PNG"
18849 msgstr "Colar como PNG"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18852 msgid "Paste as JPEG"
18853 msgstr "Colar como JPEG"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18856 msgid "Paste as EMF"
18857 msgstr "Colar como EMF"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18860 msgid "Plain Text|T"
18861 msgstr "Texto Simples|T"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18864 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18865 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18868 msgid "Selection|S"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18872 msgid "Selection, Join Lines|i"
18873 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18876 msgid "Dissolve Text Style"
18877 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18880 msgid "Customized...|C"
18881 msgstr "Personalizado...|P"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18884 msgid "Capitalize|a"
18885 msgstr "Capitalizar|C"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18888 msgid "Uppercase|U"
18889 msgstr "Maiúsculas|a"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18892 msgid "Lowercase|L"
18893 msgstr "Minúsculas|i"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18896 msgid "Formal Style|F"
18897 msgstr "Estilo Formal|F"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18900 msgid "Multicolumn|M"
18901 msgstr "Multicoluna"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18905 msgstr "Multilinha"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18909 msgstr "Borda Superior|S"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18912 msgid "Bottom Line|B"
18913 msgstr "Borda Inferior|I"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18916 msgid "Left Line|L"
18917 msgstr "Borda Esquerda"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18920 msgid "Right Line|R"
18921 msgstr "Borda Direita"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18925 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18929 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18933 msgstr "Alinhamento Inferior"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18937 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18941 msgstr "Inserir Linha|I"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18944 msgid "Add Column|u"
18945 msgstr "Inserir Coluna|s"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18948 msgid "Copy Column|p"
18949 msgstr "Copiar Coluna|a"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18952 msgid "Change Limits Type|L"
18953 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18956 msgid "Macro Definition"
18957 msgstr "Definição de Macro"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18960 msgid "Change Formula Type|F"
18961 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18964 msgid "Text Style|T"
18965 msgstr "Estilo de Texto|T"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18968 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18969 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18972 msgid "Add Line Above|A"
18973 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18976 msgid "Delete Line Above|D"
18977 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18980 msgid "Delete Line Below|e"
18981 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18984 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18985 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18988 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18989 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19004 msgid "Math Normal Font|N"
19005 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19008 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19009 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19012 msgid "Math Formal Script Family|o"
19013 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19016 msgid "Math Fraktur Family|F"
19017 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19020 msgid "Math Roman Family|R"
19021 msgstr "Família Math Roman|R"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19024 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19025 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19028 msgid "Math Bold Series|B"
19029 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19032 msgid "Text Normal Font|T"
19033 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19036 msgid "Text Roman Family"
19037 msgstr "Família Text Roman"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19040 msgid "Text Sans Serif Family"
19041 msgstr "Família Text Sans Serif"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19044 msgid "Text Typewriter Family"
19045 msgstr "Família Text Typewriter"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19048 msgid "Text Bold Series"
19049 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19052 msgid "Text Medium Series"
19053 msgstr "Série Text Medium"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19056 msgid "Text Italic Shape"
19057 msgstr "Forma Text Italic"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19060 msgid "Text Small Caps Shape"
19061 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19064 msgid "Text Slanted Shape"
19065 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19068 msgid "Text Upright Shape"
19069 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19080 msgid "Mathematica|a"
19081 msgstr "Mathematica|a"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19084 msgid "Maple, Simplify|S"
19085 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19088 msgid "Maple, Factor|F"
19089 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19092 msgid "Maple, Evalm|E"
19093 msgstr "Maple, Evalm|E"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19096 msgid "Maple, Evalf|v"
19097 msgstr "Maple, Evalf|v"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19100 msgid "Open All Insets|O"
19101 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19104 msgid "Close All Insets|C"
19105 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19108 msgid "Unfold Math Macro|n"
19109 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19112 msgid "Fold Math Macro|d"
19113 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19116 msgid "Outline Pane|u"
19117 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19120 msgid "Code Preview Pane|P"
19121 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19124 msgid "Messages Pane|g"
19125 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19129 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19132 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19133 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19136 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19137 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19140 msgid "Close Current View|w"
19141 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19144 msgid "Fullscreen|l"
19145 msgstr "Tela Cheia|h"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19149 msgstr "Matemática"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19152 msgid "Special Character|p"
19153 msgstr "Caractere Especial"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19156 msgid "Formatting|o"
19157 msgstr "Formatação|o"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19160 msgid "List / TOC|i"
19161 msgstr "Lista / Sumário|i"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19176 msgid "Custom Insets"
19177 msgstr "Insets Personalizados"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19184 msgid "Box[[Menu]]|x"
19185 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19188 msgid "Citation...|C"
19189 msgstr "Citação...|C"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19192 msgid "Cross-Reference...|R"
19193 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19197 msgstr "Etiqueta...|q"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19200 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19201 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19205 msgstr "Tabela...|T"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19208 msgid "Graphics...|G"
19209 msgstr "Gráfico...|G"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19216 msgid "Hyperlink...|k"
19217 msgstr "Hiperlink...|k"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19221 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19224 msgid "Marginal Note|M"
19225 msgstr "Nota Marginal|M"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19229 msgstr "Código TeX"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19232 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19233 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19237 msgstr "Previsualização|V"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19240 msgid "Symbols...|b"
19241 msgstr "Símbolos...|b"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19245 msgstr "Reticências|i"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19248 msgid "End of Sentence|E"
19249 msgstr "Fim de Sentença|F"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19252 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19253 msgstr "Aspa Simples"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19256 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19257 msgstr "Aspa Interna"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19260 msgid "Protected Hyphen|y"
19261 msgstr "Hifen Protegido|H"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19264 msgid "Breakable Slash|a"
19265 msgstr "Barra Quebrável|a"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19268 msgid "Visible Space|V"
19269 msgstr "Espaço Visível|V"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19272 msgid "Menu Separator|M"
19273 msgstr "Separador de Menu|M"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19276 msgid "Phonetic Symbols|P"
19277 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19285 msgstr "Logo do LyX|L"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19289 msgstr "Logo do TeX|T"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19292 msgid "LaTeX Logo|a"
19293 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19296 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19297 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19300 msgid "Superscript|S"
19301 msgstr "Sobrescrito|S"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19304 msgid "Subscript|u"
19305 msgstr "Subscrito|u"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19308 msgid "Protected Space|P"
19309 msgstr "Espaço Protegido|P"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19312 msgid "Horizontal Space...|o"
19313 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19316 msgid "Horizontal Line...|L"
19317 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19320 msgid "Vertical Space...|V"
19321 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19328 msgid "Hyphenation Point|H"
19329 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19332 msgid "Ligature Break|k"
19333 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19336 msgid "Optional Line Break|B"
19337 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19340 msgid "Display Formula|D"
19341 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19344 msgid "Numbered Formula|N"
19345 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19348 msgid "Figure Wrap Float|F"
19349 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19352 msgid "Table Wrap Float|T"
19353 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19356 msgid "Table of Contents|C"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19360 msgid "List of Listings|L"
19361 msgstr "Lista de Listagens|L"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19364 msgid "Nomenclature|N"
19365 msgstr "Nomenclatura|N"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19368 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19369 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19372 msgid "LyX Document...|X"
19373 msgstr "Documento LyX...|X"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19376 msgid "Plain Text...|T"
19377 msgstr "Texto Simples...|T"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19380 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19381 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19384 msgid "External Material...|M"
19385 msgstr "Material Externo...|M"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19388 msgid "Child Document...|d"
19389 msgstr "Documento Filho...|i"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19393 msgstr "Comentário|C"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19396 msgid "Insert New Branch...|I"
19397 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19400 msgid "Change Tracking|C"
19401 msgstr "Controle de Alterações|l"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19404 msgid "Build Program|B"
19405 msgstr "Construir Programa|C"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19408 msgid "LaTeX Log|L"
19409 msgstr "Log do LaTeX|X"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19412 msgid "Start Appendix Here|x"
19413 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19416 msgid "View Master Document|M"
19417 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19420 msgid "Update Master Document|a"
19421 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19424 msgid "Compressed|o"
19425 msgstr "Comprimido|o"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19428 msgid "Disable Editing|E"
19429 msgstr "Desativar Edição|E"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19432 msgid "Track Changes|T"
19433 msgstr "Controlar Alterações|o"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19436 msgid "Merge Changes...|M"
19437 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19440 msgid "Accept Change|A"
19441 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19444 msgid "Accept All Changes|c"
19445 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19448 msgid "Reject All Changes|e"
19449 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19452 msgid "Show Changes in Output|S"
19453 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19456 msgid "Bookmarks|B"
19457 msgstr "Marcadores|M"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19460 msgid "Next Note|N"
19461 msgstr "Próxima Nota|N"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19464 msgid "Next Change|C"
19465 msgstr "Próxima Alteração|A"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19468 msgid "Next Cross-Reference|R"
19469 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19472 msgid "Go to Label|L"
19473 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19476 msgid "Save Bookmark 1|S"
19477 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19480 msgid "Save Bookmark 2"
19481 msgstr "Salvar Marcador 2"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19484 msgid "Save Bookmark 3"
19485 msgstr "Salvar Marcador 3"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19488 msgid "Save Bookmark 4"
19489 msgstr "Salvar Marcador 4"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19492 msgid "Save Bookmark 5"
19493 msgstr "Salvar Marcador 5"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19496 msgid "Clear Bookmarks|C"
19497 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19500 msgid "Navigate Back|B"
19501 msgstr "Navegar de Volta|V"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19504 msgid "Spellchecker...|S"
19505 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19508 msgid "Thesaurus...|T"
19509 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19512 msgid "Statistics...|a"
19513 msgstr "Estatísticas...|a"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19516 msgid "Check TeX|h"
19517 msgstr "Verificar TeX|V"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19520 msgid "TeX Information|I"
19521 msgstr "Informação TeX|I"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19524 msgid "Compare...|C"
19525 msgstr "Comparar...|C"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19528 msgid "Reconfigure|R"
19529 msgstr "Reconfigurar|R"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19532 msgid "Preferences...|P"
19533 msgstr "Preferências...|P"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19536 msgid "Introduction|I"
19537 msgstr "Introdução|I"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19541 msgstr "Tutorial|T"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19544 msgid "User's Guide|U"
19545 msgstr "Guia do Usuário|U"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19548 msgid "Additional Features|F"
19549 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19552 msgid "Embedded Objects|O"
19553 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19556 msgid "Customization|C"
19557 msgstr "Personalização|P"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19560 msgid "Shortcuts|S"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19564 msgid "LyX Functions|y"
19565 msgstr "Funções LyX|F"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19568 msgid "LaTeX Configuration|L"
19569 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19572 msgid "Specific Manuals|p"
19573 msgstr "Manuais Específicos|E"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19576 msgid "About LyX|X"
19577 msgstr "Sobre o LyX|X"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19580 msgid "Beamer Presentations|B"
19581 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19588 msgid "Colored boxes|r"
19589 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19592 msgid "Feynman-diagram|F"
19593 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19601 msgstr "LilyPond|P"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19604 msgid "Linguistics|L"
19605 msgstr "Linguística|L"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19608 msgid "Multilingual Captions|C"
19609 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19613 msgstr "Paralist|t"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19616 msgid "PDF comments|D"
19617 msgstr "Comentários PDF|D"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19620 msgid "PDF forms|o"
19621 msgstr "Formulários PDF|o"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19624 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19625 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19636 msgid "New document"
19637 msgstr "Novo documento"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19640 msgid "Open document"
19641 msgstr "Abrir documento"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19644 msgid "Save document"
19645 msgstr "Salvar documento"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19648 msgid "Check spelling"
19649 msgstr "Verificar ortografia"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19652 msgid "Spellcheck continuously"
19653 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19664 msgid "Find and replace"
19665 msgstr "Localizar e substituir"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19668 msgid "Find and replace (advanced)"
19669 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19672 msgid "Navigate back"
19673 msgstr "Navegar de volta"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19676 msgid "Toggle emphasis"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19680 msgid "Toggle noun"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19685 msgstr "Aplicar último"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19688 msgid "Insert math"
19689 msgstr "Inserir matemática"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19692 msgid "Insert graphics"
19693 msgstr "Inserir gráfico"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19696 msgid "Insert table"
19697 msgstr "Inserir tabela"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19700 msgid "Toggle outline"
19701 msgstr "Estrutura de tópicos"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19704 msgid "Toggle math toolbar"
19705 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19708 msgid "Toggle table toolbar"
19709 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19712 msgid "Toggle review toolbar"
19713 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19716 msgid "View/Update"
19717 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19721 msgstr "Visualizar"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19728 msgid "View master document"
19729 msgstr "Visualizar documento mestre"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19732 msgid "Update master document"
19733 msgstr "Atualizar documento mestre"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19736 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19737 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19740 msgid "View other formats"
19741 msgstr "Visualizar outros formatos"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19744 msgid "Update other formats"
19745 msgstr "Atualizar outros formatos"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19752 msgid "Numbered list"
19753 msgstr "Lista numerada"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19756 msgid "Itemized list"
19757 msgstr "Lista itemizada"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19760 msgid "Increase depth"
19761 msgstr "Aumentar profundidade"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19764 msgid "Decrease depth"
19765 msgstr "Diminuir profundidade"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19768 msgid "Insert figure float"
19769 msgstr "Inserir float de figura"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19772 msgid "Insert table float"
19773 msgstr "Inserir float de tabela"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19776 msgid "Insert label"
19777 msgstr "Inserir etiqueta"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19780 msgid "Insert cross-reference"
19781 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19784 msgid "Insert citation"
19785 msgstr "Inserir citação"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19788 msgid "Insert index entry"
19789 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19792 msgid "Insert nomenclature entry"
19793 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19796 msgid "Insert footnote"
19797 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19800 msgid "Insert margin note"
19801 msgstr "Inserir nota marginal"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19804 msgid "Insert LyX note"
19805 msgstr "Inserir nota LyX"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19809 msgstr "Inserir caixa"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19812 msgid "Insert hyperlink"
19813 msgstr "Inserir hiperlink"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19816 msgid "Insert TeX code"
19817 msgstr "Inserir código TeX"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19820 msgid "Insert math macro"
19821 msgstr "Inserir macro de matemática"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19824 msgid "Include file"
19825 msgstr "Incluir arquivo"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19829 msgstr "Estilo de texto"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19832 msgid "Paragraph settings"
19833 msgstr "Configurações de parágrafo"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19837 msgstr "Inserir linha"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19841 msgstr "Inserir coluna"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19845 msgstr "Excluir linha"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19848 msgid "Delete column"
19849 msgstr "Excluir coluna"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19852 msgid "Move row up"
19853 msgstr "Mover linha para cima"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19856 msgid "Move column left"
19857 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19860 msgid "Move row down"
19861 msgstr "Mover linha para baixo"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19864 msgid "Move column right"
19865 msgstr "Mover coluna para a direita"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19868 msgid "Set top line"
19869 msgstr "Definir borda superior"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19872 msgid "Set bottom line"
19873 msgstr "Definir borda inferior"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19876 msgid "Set left line"
19877 msgstr "Definir borda à esquerda"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19880 msgid "Set right line"
19881 msgstr "Definir borda à direita"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19884 msgid "Set border lines"
19885 msgstr "Definir bordas externas"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19888 msgid "Set all lines"
19889 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19892 msgid "Unset all lines"
19893 msgstr "Sem bordas"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19897 msgstr "Alinhar à esquerda"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19900 msgid "Align center"
19901 msgstr "Alinhar ao centro"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19904 msgid "Align right"
19905 msgstr "Alinhar à direita"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19908 msgid "Align on decimal"
19909 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19913 msgstr "Alinhamento superior"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19916 msgid "Align middle"
19917 msgstr "Alinhamento centralizado"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19920 msgid "Align bottom"
19921 msgstr "Alinhamento inferior"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19924 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19925 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19928 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19929 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19932 msgid "Set multi-column"
19933 msgstr "Definir multi-coluna"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19936 msgid "Set multi-row"
19937 msgstr "Definir multi-linha"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19941 msgstr "Matemática"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19944 msgid "Set display mode"
19945 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19952 msgid "Insert square root"
19953 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19956 msgid "Insert root"
19957 msgstr "Inserir raiz"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19960 msgid "Insert standard fraction"
19961 msgstr "Inserir fração padrão"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19965 msgstr "Inserir somatório"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19968 msgid "Insert integral"
19969 msgstr "Inserir integral"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19972 msgid "Insert product"
19973 msgstr "Inserir produtório"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19977 msgstr "Inserir ( )"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19981 msgstr "Inserir [ ]"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19985 msgstr "Inserir { }"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19988 msgid "Insert delimiters"
19989 msgstr "Inserir delimitadores"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19992 msgid "Insert matrix"
19993 msgstr "Inserir matriz"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19996 msgid "Insert cases environment"
19997 msgstr "Inserir environment cases"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20000 msgid "Toggle math panels"
20001 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20004 msgid "Math Macros"
20005 msgstr "Macros de Matemática"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20008 msgid "Remove last argument"
20009 msgstr "Remover último argumento"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20012 msgid "Append argument"
20013 msgstr "Acrescentar argumento"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20016 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20017 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20020 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20021 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20024 msgid "Remove optional argument"
20025 msgstr "Remover argumento opcional"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20028 msgid "Insert optional argument"
20029 msgstr "Inserir argumento opcional"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20032 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20033 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20036 msgid "Append argument eating from the right"
20037 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20040 msgid "Append optional argument eating from the right"
20041 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20044 msgid "Phonetic Symbols"
20045 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20048 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20049 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20052 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20053 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20057 msgstr "Vogais IPA"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20060 msgid "IPA Other Symbols"
20061 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20064 msgid "IPA Suprasegmentals"
20065 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20068 msgid "IPA Diacritics"
20069 msgstr "Diacríticos IPA"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20072 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20073 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20076 msgid "Command Buffer"
20077 msgstr "Buffer de Comandos"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20080 msgid "Review[[Toolbar]]"
20081 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20084 msgid "Track changes"
20085 msgstr "Controlar alterações"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20088 msgid "Show changes in output"
20089 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20092 msgid "Next change"
20093 msgstr "Próxima alteração"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20096 msgid "Accept change inside selection"
20097 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20100 msgid "Reject change inside selection"
20101 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20104 msgid "Merge changes"
20105 msgstr "Mesclar alterações"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20108 msgid "Accept all changes"
20109 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20112 msgid "Reject all changes"
20113 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20116 msgid "Insert note"
20117 msgstr "Inserir nota"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20121 msgstr "Próxima nota"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20124 msgid "LyX Documentation Tools"
20125 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20132 msgid "Menu Separator"
20133 msgstr "Separador de Menu"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20137 msgstr "Logo do LyX"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20141 msgstr "Logo do TeX"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20145 msgstr "Logo do LaTeX"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20148 msgid "LaTeX2e Logo"
20149 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20152 msgid "View Other Formats"
20153 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20156 msgid "Update Other Formats"
20157 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20160 msgid "Version Control"
20161 msgstr "Controle de Versão"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20168 msgid "Check-out for edit"
20169 msgstr "Fazer check-out para edição"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20172 msgid "Check-in changes"
20173 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20176 msgid "View revision log"
20177 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20180 msgid "Revert changes"
20181 msgstr "Reverter alterações"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20184 msgid "Compare with older revision"
20185 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20188 msgid "Compare with last revision"
20189 msgstr "Comparar com a última revisão"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20192 msgid "Insert Version Info"
20193 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20196 msgid "Use SVN file locking property"
20197 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20200 msgid "Update local directory from repository"
20201 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20204 msgid "Math Panels"
20205 msgstr "Paineis de Matemática"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20208 msgid "Math spacings"
20209 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20212 msgid "Styles & classes"
20213 msgstr "Estilos & classes"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20229 msgid "Frame decorations"
20230 msgstr "Decorações de moldura"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20233 msgid "Big operators"
20234 msgstr "Operadores grandes"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20237 msgid "Miscellaneous"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20246 msgid "Arrows (extended)"
20247 msgstr "Setas (estendido)"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20251 msgstr "Operadores"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20254 msgid "Operators (extended)"
20255 msgstr "Operadores (estendido)"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20262 msgid "Relations (extended)"
20263 msgstr "Relações (estendido)"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20266 msgid "Negative relations (extended)"
20267 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20274 msgid "Delimiters (fixed size)"
20275 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20278 msgid "Miscellaneous (extended)"
20279 msgstr "Diversos (estendido)"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20415 msgstr "Espaçamentos"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20418 msgid "Thin space\t\\,"
20419 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20422 msgid "Medium space\t\\:"
20423 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20426 msgid "Thick space\t\\;"
20427 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20430 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20431 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20434 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20435 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20438 msgid "Negative space\t\\!"
20439 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20442 msgid "Phantom\t\\phantom"
20443 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20446 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20447 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20450 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20451 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20454 msgid "Smash\t\\smash"
20455 msgstr "Smash\t\\smash"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20458 msgid "Top smash\t\\smasht"
20459 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20462 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20463 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20466 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20467 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20470 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20471 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20474 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20475 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20482 msgid "Square root\t\\sqrt"
20483 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20486 msgid "Other root\t\\root"
20487 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20490 msgid "Styles & Classes"
20491 msgstr "Estilos & Classes"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20494 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20495 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20498 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20499 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20502 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20503 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20506 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20507 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20510 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20511 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20514 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20515 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20518 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20519 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20522 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20523 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20526 msgid "Standard\t\\frac"
20527 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20530 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20531 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20534 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20535 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20538 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20539 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20542 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20543 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20546 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20547 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20550 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20551 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20554 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20555 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20558 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20559 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20562 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20563 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20566 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20567 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20570 msgid "Binomial\t\\binom"
20571 msgstr "Binômio\t\\binom"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20574 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20575 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20578 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20579 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20582 msgid "Roman\t\\mathrm"
20583 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20586 msgid "Bold\t\\mathbf"
20587 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20590 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20591 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20594 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20595 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20598 msgid "Italic\t\\mathit"
20599 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20602 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20603 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20606 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20607 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20610 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20611 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20614 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20615 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20618 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20619 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20622 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20623 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20646 msgid "Frame Decorations"
20647 msgstr "Decorações de Moldura"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20722 msgid "overleftarrow"
20723 msgstr "overleftarrow"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20726 msgid "overrightarrow"
20727 msgstr "overrightarrow"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20730 msgid "overleftrightarrow"
20731 msgstr "overleftrightarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20739 msgstr "underbrace"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20742 msgid "underleftarrow"
20743 msgstr "underleftarrow"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20746 msgid "underrightarrow"
20747 msgstr "underrightarrow"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20750 msgid "underleftrightarrow"
20751 msgstr "underleftrightarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20770 msgid "Insert left/right side scripts"
20771 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20774 msgid "Insert right side scripts"
20776 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20780 msgid "Insert left side scripts"
20782 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20786 msgid "Insert side scripts"
20787 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20802 msgid "stackrelthree"
20803 msgstr "stackrelthree"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20811 msgstr "rightarrow"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20822 msgid "updownarrow"
20823 msgstr "updownarrow"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20826 msgid "leftrightarrow"
20827 msgstr "leftrightarrow"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20835 msgstr "Rightarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20846 msgid "Updownarrow"
20847 msgstr "Updownarrow"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20850 msgid "Leftrightarrow"
20851 msgstr "Leftrightarrow"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20854 msgid "Longleftrightarrow"
20855 msgstr "Longleftrightarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20858 msgid "Longleftarrow"
20859 msgstr "Longleftarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20862 msgid "Longrightarrow"
20863 msgstr "Longrightarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20866 msgid "longleftrightarrow"
20867 msgstr "longleftrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20870 msgid "longleftarrow"
20871 msgstr "longleftarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20874 msgid "longrightarrow"
20875 msgstr "longrightarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20878 msgid "leftharpoondown"
20879 msgstr "leftharpoondown"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20882 msgid "rightharpoondown"
20883 msgstr "rightharpoondown"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20891 msgstr "longmapsto"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20902 msgid "leftharpoonup"
20903 msgstr "leftharpoonup"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20906 msgid "rightharpoonup"
20907 msgstr "rightharpoonup"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20910 msgid "hookleftarrow"
20911 msgstr "hookleftarrow"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20914 msgid "hookrightarrow"
20915 msgstr "hookrightarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20926 msgid "rightleftharpoons"
20927 msgstr "rightleftharpoons"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20954 msgid "bigtriangleup"
20955 msgstr "bigtriangleup"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20970 msgid "bigtriangledown"
20971 msgstr "bigtriangledown"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20986 msgid "triangleright"
20987 msgstr "triangleright"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21002 msgid "triangleleft"
21003 msgstr "triangleleft"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21159 msgstr "sqsubseteq"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21163 msgstr "sqsupseteq"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21174 msgid "in[[math relation]]"
21175 msgstr "in[[math relation]]"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21243 msgstr "varepsilon"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21411 msgstr "varUpsilon"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21534 msgid "diamondsuit"
21535 msgstr "diamondsuit"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21550 msgid "textrm \\AA"
21551 msgstr "textrm \\AA"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21555 msgstr "textrm \\O"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21558 msgid "mathcircumflex"
21559 msgstr "mathcircumflex"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21567 msgstr "textdegree"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21571 msgstr "mathdollar"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21574 msgid "mathparagraph"
21575 msgstr "mathparagraph"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21578 msgid "mathsection"
21579 msgstr "mathsection"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21626 msgid "Big Operators"
21627 msgstr "Operadores Grandes"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21690 msgid "ointctrclockwiseop"
21691 msgstr "ointctrclockwiseop"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21694 msgid "ointctrclockwise"
21695 msgstr "ointctrclockwise"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21698 msgid "ointclockwiseop"
21699 msgstr "ointclockwiseop"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21702 msgid "ointclockwise"
21703 msgstr "ointclockwise"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21734 msgid "landupintop"
21735 msgstr "landupintop"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21738 msgid "landdownint"
21739 msgstr "landdownint"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21742 msgid "landdownintop"
21743 msgstr "landdownintop"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21759 msgstr "varoiintop"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21762 msgid "varointclockwise"
21763 msgstr "varointclockwise"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21766 msgid "varointclockwiseop"
21767 msgstr "varointclockwiseop"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21770 msgid "varointctrclockwise"
21771 msgstr "varointctrclockwise"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21774 msgid "varointctrclockwiseop"
21775 msgstr "varointctrclockwiseop"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21866 msgid "vartriangle"
21867 msgstr "vartriangle"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21870 msgid "triangledown"
21871 msgstr "triangledown"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21879 msgstr "CheckedBox"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21890 msgid "wasylozenge"
21891 msgstr "wasylozenge"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21902 msgid "measuredangle"
21903 msgstr "measuredangle"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21935 msgstr "varnothing"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21938 msgid "blacktriangle"
21939 msgstr "blacktriangle"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21942 msgid "blacktriangledown"
21943 msgstr "blacktriangledown"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21946 msgid "blacksquare"
21947 msgstr "blacksquare"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21950 msgid "blacklozenge"
21951 msgstr "blacklozenge"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21958 msgid "sphericalangle"
21959 msgstr "sphericalangle"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21963 msgstr "complement"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21982 msgid "varcopyright"
21983 msgstr "varcopyright"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21994 msgid "invdiameter"
21995 msgstr "invdiameter"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22007 msgstr "varhexagon"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22022 msgid "blacksmiley"
22023 msgstr "blacksmiley"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22039 msgstr "Leftcircle"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22042 msgid "Rightcircle"
22043 msgstr "Rightcircle"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22051 msgstr "LEFTCIRCLE"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22054 msgid "RIGHTCIRCLE"
22055 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22059 msgstr "LEFTcircle"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22062 msgid "RIGHTcircle"
22063 msgstr "RIGHTcircle"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22111 msgstr "varhexstar"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22115 msgstr "davidsstar"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22139 msgstr "eighthnote"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22142 msgid "quarternote"
22143 msgstr "quarternote"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22266 msgid "sagittarius"
22267 msgstr "sagittarius"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22270 msgid "capricornus"
22271 msgstr "capricornus"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22287 msgstr "APLcomment"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22294 msgid "APLdownarrowbox"
22295 msgstr "APLdownarrowbox"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22306 msgid "APLleftarrowbox"
22307 msgstr "APLleftarrowbox"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22314 msgid "APLrightarrowbox"
22315 msgstr "APLrightarrowbox"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22326 msgid "APLuparrowbox"
22327 msgstr "APLuparrowbox"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22330 msgid "dashleftarrow"
22331 msgstr "dashleftarrow"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22334 msgid "dashrightarrow"
22335 msgstr "dashrightarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22338 msgid "leftleftarrows"
22339 msgstr "leftleftarrows"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22342 msgid "leftrightarrows"
22343 msgstr "leftrightarrows"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22346 msgid "rightrightarrows"
22347 msgstr "rightrightarrows"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22350 msgid "rightleftarrows"
22351 msgstr "rightleftarrows"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22355 msgstr "Lleftarrow"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22358 msgid "Rrightarrow"
22359 msgstr "Rrightarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22362 msgid "twoheadleftarrow"
22363 msgstr "twoheadleftarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22366 msgid "twoheadrightarrow"
22367 msgstr "twoheadrightarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22370 msgid "leftarrowtail"
22371 msgstr "leftarrowtail"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22374 msgid "rightarrowtail"
22375 msgstr "rightarrowtail"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22378 msgid "looparrowleft"
22379 msgstr "looparrowleft"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22382 msgid "looparrowright"
22383 msgstr "looparrowright"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22386 msgid "curvearrowleft"
22387 msgstr "curvearrowleft"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22390 msgid "curvearrowright"
22391 msgstr "curvearrowright"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22394 msgid "circlearrowleft"
22395 msgstr "circlearrowleft"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22398 msgid "circlearrowright"
22399 msgstr "circlearrowright"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22411 msgstr "upuparrows"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22414 msgid "downdownarrows"
22415 msgstr "downdownarrows"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22418 msgid "upharpoonleft"
22419 msgstr "upharpoonleft"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22422 msgid "upharpoonright"
22423 msgstr "upharpoonright"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22426 msgid "downharpoonleft"
22427 msgstr "downharpoonleft"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22430 msgid "downharpoonright"
22431 msgstr "downharpoonright"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22434 msgid "leftrightharpoons"
22435 msgstr "leftrightharpoons"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22438 msgid "rightsquigarrow"
22439 msgstr "rightsquigarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22442 msgid "leftrightsquigarrow"
22443 msgstr "leftrightsquigarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22447 msgstr "nleftarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22450 msgid "nrightarrow"
22451 msgstr "nrightarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22454 msgid "nleftrightarrow"
22455 msgstr "nleftrightarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22459 msgstr "nLeftarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22462 msgid "nRightarrow"
22463 msgstr "nRightarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22466 msgid "nLeftrightarrow"
22467 msgstr "nLeftrightarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22474 msgid "shortleftarrow"
22475 msgstr "shortleftarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22478 msgid "shortrightarrow"
22479 msgstr "shortrightarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22482 msgid "shortuparrow"
22483 msgstr "shortuparrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22486 msgid "shortdownarrow"
22487 msgstr "shortdownarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22490 msgid "leftrightarroweq"
22491 msgstr "leftrightarroweq"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22494 msgid "curlyveedownarrow"
22495 msgstr "curlyveedownarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22498 msgid "curlyveeuparrow"
22499 msgstr "curlyveeuparrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22518 msgid "curlywedgeuparrow"
22519 msgstr "curlywedgeuparrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22522 msgid "curlywedgedownarrow"
22523 msgstr "curlywedgedownarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22526 msgid "leftrightarrowtriangle"
22527 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22530 msgid "leftarrowtriangle"
22531 msgstr "leftarrowtriangle"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22534 msgid "rightarrowtriangle"
22535 msgstr "rightarrowtriangle"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22551 msgstr "Longmapsto"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22554 msgid "longmapsfrom"
22555 msgstr "longmapsfrom"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22558 msgid "Longmapsfrom"
22559 msgstr "Longmapsfrom"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22563 msgstr "xleftarrow"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22566 msgid "xrightarrow"
22567 msgstr "xrightarrow"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22586 msgid "eqslantless"
22587 msgstr "eqslantless"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22591 msgstr "eqslantgtr"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22615 msgstr "lessapprox"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22663 msgstr "lesseqqgtr"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22667 msgstr "gtreqqless"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22682 msgid "thickapprox"
22683 msgstr "thickapprox"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22718 msgid "preccurlyeq"
22719 msgstr "preccurlyeq"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22722 msgid "succcurlyeq"
22723 msgstr "succcurlyeq"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22726 msgid "curlyeqprec"
22727 msgstr "curlyeqprec"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22730 msgid "curlyeqsucc"
22731 msgstr "curlyeqsucc"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22743 msgstr "precapprox"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22747 msgstr "succapprox"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22750 msgid "vartriangleleft"
22751 msgstr "vartriangleleft"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22754 msgid "vartriangleright"
22755 msgstr "vartriangleright"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22758 msgid "trianglelefteq"
22759 msgstr "trianglelefteq"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22762 msgid "trianglerighteq"
22763 msgstr "trianglerighteq"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22778 msgid "risingdotseq"
22779 msgstr "risingdotseq"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22782 msgid "fallingdotseq"
22783 msgstr "fallingdotseq"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22802 msgid "shortparallel"
22803 msgstr "shortparallel"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22807 msgstr "smallsmile"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22811 msgstr "smallfrown"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22814 msgid "blacktriangleleft"
22815 msgstr "blacktriangleleft"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22818 msgid "blacktriangleright"
22819 msgstr "blacktriangleright"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22830 msgid "wasytherefore"
22831 msgstr "wasytherefore"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22834 msgid "backepsilon"
22835 msgstr "backepsilon"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22850 msgid "trianglelefteqslant"
22851 msgstr "trianglelefteqslant"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22854 msgid "trianglerighteqslant"
22855 msgstr "trianglerighteqslant"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22867 msgstr "subsetplus"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22871 msgstr "supsetplus"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22874 msgid "subsetpluseq"
22875 msgstr "subsetpluseq"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22878 msgid "supsetpluseq"
22879 msgstr "supsetpluseq"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22919 msgstr "interleave"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22927 msgstr "rightslice"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22935 msgstr "talloblong"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22967 msgstr "vcentcolon"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22970 msgid "colonapprox"
22971 msgstr "colonapprox"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22974 msgid "Colonapprox"
22975 msgstr "Colonapprox"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23019 msgstr "wasypropto"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23030 msgid "Negative Relations (extended)"
23031 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23138 msgid "precnapprox"
23139 msgstr "precnapprox"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23142 msgid "succnapprox"
23143 msgstr "succnapprox"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23155 msgstr "subsetneqq"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23159 msgstr "supsetneqq"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23167 msgstr "nsubseteqq"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23175 msgstr "nsupseteqq"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23194 msgid "varsubsetneq"
23195 msgstr "varsubsetneq"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23198 msgid "varsupsetneq"
23199 msgstr "varsupsetneq"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23202 msgid "varsubsetneqq"
23203 msgstr "varsubsetneqq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23206 msgid "varsupsetneqq"
23207 msgstr "varsupsetneqq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23210 msgid "ntriangleleft"
23211 msgstr "ntriangleleft"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23214 msgid "ntriangleright"
23215 msgstr "ntriangleright"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23218 msgid "ntrianglelefteq"
23219 msgstr "ntrianglelefteq"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23222 msgid "ntrianglerighteq"
23223 msgstr "ntrianglerighteq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23246 msgid "nshortparallel"
23247 msgstr "nshortparallel"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23250 msgid "ntrianglelefteqslant"
23251 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23254 msgid "ntrianglerighteqslant"
23255 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23262 msgid "smallsetminus"
23263 msgstr "smallsetminus"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23282 msgid "doublebarwedge"
23283 msgstr "doublebarwedge"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23330 msgid "divideontimes"
23331 msgstr "divideontimes"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23342 msgid "leftthreetimes"
23343 msgstr "leftthreetimes"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23346 msgid "rightthreetimes"
23347 msgstr "rightthreetimes"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23351 msgstr "curlywedge"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23358 msgid "circleddash"
23359 msgstr "circleddash"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23363 msgstr "circledast"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23366 msgid "circledcirc"
23367 msgstr "circledcirc"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23386 msgid "bigcurlyvee"
23387 msgstr "bigcurlyvee"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23390 msgid "bigcurlywedge"
23391 msgstr "bigcurlywedge"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23402 msgid "bigparallel"
23403 msgstr "bigparallel"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23406 msgid "biginterleave"
23407 msgstr "biginterleave"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23450 msgid "ogreaterthan"
23451 msgstr "ogreaterthan"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23462 msgid "varcurlyvee"
23463 msgstr "varcurlyvee"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23466 msgid "varcurlywedge"
23467 msgstr "varcurlywedge"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23495 msgstr "varobslash"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23499 msgstr "varocircle"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23518 msgid "varolessthan"
23519 msgstr "varolessthan"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23522 msgid "varogreaterthan"
23523 msgstr "varogreaterthan"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23527 msgstr "varbigcirc"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23531 msgstr "brokenvert"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23582 msgid "llparenthesis"
23583 msgstr "llparenthesis"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23586 msgid "rrparenthesis"
23587 msgstr "rrparenthesis"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23590 msgid "binampersand"
23591 msgstr "binampersand"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23594 msgid "bindnasrepma"
23595 msgstr "bindnasrepma"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23598 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23599 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23602 msgid "Voiced bilabial plosive"
23603 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23606 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23607 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23610 msgid "Voiced alveolar plosive"
23611 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23614 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23615 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23618 msgid "Voiced retroflex plosive"
23619 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23622 msgid "Voiceless palatal plosive"
23623 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23626 msgid "Voiced palatal plosive"
23627 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23630 msgid "Voiceless velar plosive"
23631 msgstr "Oclusiva velar surda"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23634 msgid "Voiced velar plosive"
23635 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23638 msgid "Voiceless uvular plosive"
23639 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23642 msgid "Voiced uvular plosive"
23643 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23646 msgid "Glottal plosive"
23647 msgstr "Oclusiva glotal"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23650 msgid "Voiced bilabial nasal"
23651 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23654 msgid "Voiced labiodental nasal"
23655 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23658 msgid "Voiced alveolar nasal"
23659 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23662 msgid "Voiced retroflex nasal"
23663 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23666 msgid "Voiced palatal nasal"
23667 msgstr "Palatal nasal sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23670 msgid "Voiced velar nasal"
23671 msgstr "Nasal velar sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23674 msgid "Voiced uvular nasal"
23675 msgstr "Nasal uvular sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23678 msgid "Voiced bilabial trill"
23679 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23682 msgid "Voiced alveolar trill"
23683 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23686 msgid "Voiced uvular trill"
23687 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23690 msgid "Voiced alveolar tap"
23691 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23694 msgid "Voiced retroflex flap"
23695 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23698 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23699 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23702 msgid "Voiced bilabial fricative"
23703 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23706 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23707 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23710 msgid "Voiced labiodental fricative"
23711 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23714 msgid "Voiceless dental fricative"
23715 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23718 msgid "Voiced dental fricative"
23719 msgstr "Fricativa dental sonora"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23722 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23723 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23726 msgid "Voiced alveolar fricative"
23727 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23730 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23731 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23734 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23735 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23738 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23739 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23742 msgid "Voiced retroflex fricative"
23743 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23746 msgid "Voiceless palatal fricative"
23747 msgstr "Fricativa palatal surda"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23750 msgid "Voiced palatal fricative"
23751 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23754 msgid "Voiceless velar fricative"
23755 msgstr "Fricativa velarl surda"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23758 msgid "Voiced velar fricative"
23759 msgstr "Fricativa velar sonora"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23762 msgid "Voiceless uvular fricative"
23763 msgstr "Fricativa uvular surda"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23766 msgid "Voiced uvular fricative"
23767 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23770 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23771 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23774 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23775 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23778 msgid "Voiceless glottal fricative"
23779 msgstr "Fricativa glotal surda"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23782 msgid "Voiced glottal fricative"
23783 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23786 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23787 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23790 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23791 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23794 msgid "Voiced labiodental approximant"
23795 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23798 msgid "Voiced alveolar approximant"
23799 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23802 msgid "Voiced retroflex approximant"
23803 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23806 msgid "Voiced palatal approximant"
23807 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23810 msgid "Voiced velar approximant"
23811 msgstr "Aproximante velar sonora"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23814 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23815 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23818 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23819 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23822 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23823 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23826 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23827 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23830 msgid "Bilabial click"
23831 msgstr "Clique bilabial"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23834 msgid "Dental click"
23835 msgstr "Clique dental"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23838 msgid "(Post)alveolar click"
23839 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23842 msgid "Palatoalveolar click"
23843 msgstr "Clique palatoalveolar"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23846 msgid "Alveolar lateral click"
23847 msgstr "Clique lateral alveolar"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23850 msgid "Voiced bilabial implosive"
23851 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23854 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23855 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23858 msgid "Voiced palatal implosive"
23859 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23862 msgid "Voiced velar implosive"
23863 msgstr "Implosiva velar sonora"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23866 msgid "Voiced uvular implosive"
23867 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23870 msgid "Ejective mark"
23871 msgstr "Marca ejetiva"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23874 msgid "Close front unrounded vowel"
23875 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23878 msgid "Close front rounded vowel"
23879 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23882 msgid "Close central unrounded vowel"
23883 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23886 msgid "Close central rounded vowel"
23887 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23890 msgid "Close back unrounded vowel"
23891 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23894 msgid "Close back rounded vowel"
23895 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23898 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23899 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23902 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23903 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23906 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23907 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23910 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23911 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23914 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23915 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23918 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23919 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23922 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23923 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23926 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23927 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23930 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23931 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23934 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23935 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23938 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23939 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23942 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23943 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23946 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23947 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23950 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23951 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23954 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23955 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23958 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23959 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23962 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23963 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23966 msgid "Near-open vowel"
23967 msgstr "Vogal quase aberta"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23970 msgid "Open front unrounded vowel"
23971 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23974 msgid "Open front rounded vowel"
23975 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23978 msgid "Open back unrounded vowel"
23979 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23982 msgid "Open back rounded vowel"
23983 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23986 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23987 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23990 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23991 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23994 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23995 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23998 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23999 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24002 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24003 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24006 msgid "Epiglottal plosive"
24007 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24010 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24011 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24014 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24015 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24018 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24019 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24022 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24023 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24026 msgid "Top tie bar"
24027 msgstr "Barra de ligadura superior"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24030 msgid "Bottom tie bar"
24031 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24042 msgid "Extra short"
24043 msgstr "Extra curto"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24046 msgid "Primary stress"
24047 msgstr "Acento principal"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24050 msgid "Secondary stress"
24051 msgstr "Acento secundário"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24054 msgid "Minor (foot) group"
24055 msgstr "Grupo menor (pé)"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24058 msgid "Major (intonation) group"
24059 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24062 msgid "Syllable break"
24063 msgstr "Corte silábico"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24066 msgid "Linking (absence of a break)"
24067 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24071 msgstr "Ensurdecida"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24074 msgid "Voiceless (above)"
24075 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24079 msgstr "Sonorizada"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24082 msgid "Breathy voiced"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24086 msgid "Creaky voiced"
24087 msgstr "Sonora estridente"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24090 msgid "Linguolabial"
24091 msgstr "Linguolabial"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24110 msgid "More rounded"
24111 msgstr "Mais arredondada"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24114 msgid "Less rounded"
24115 msgstr "Menos arredondada"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24126 msgid "Centralized"
24127 msgstr "Centralizada"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24130 msgid "Mid-centralized"
24131 msgstr "Médio-centralizada"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24138 msgid "Non-syllabic"
24139 msgstr "Não-silábica"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24143 msgstr "Roticidade"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24147 msgstr "Labializada"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24151 msgstr "Palatalizada"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24155 msgstr "Velarizada"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24158 msgid "Pharyngialized"
24159 msgstr "Faringilizada"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24162 msgid "Velarized or pharyngialized"
24163 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24174 msgid "Advanced tongue root"
24175 msgstr "Base da língua avançada"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24178 msgid "Retracted tongue root"
24179 msgstr "Base da língua retraída"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24183 msgstr "Nasalizada"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24186 msgid "Nasal release"
24187 msgstr "Tendência nasal"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24190 msgid "Lateral release"
24191 msgstr "Tendência lateral"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24194 msgid "No audible release"
24195 msgstr "Oclusão inaudível"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24198 msgid "Extra high (accent)"
24199 msgstr "Extra alto (acento)"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24202 msgid "Extra high (tone letter)"
24203 msgstr "Extra alto (tom)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24206 msgid "High (accent)"
24207 msgstr "Alto (acento)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24210 msgid "High (tone letter)"
24211 msgstr "Alto (tom)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24214 msgid "Mid (accent)"
24215 msgstr "Médio (acento)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24218 msgid "Mid (tone letter)"
24219 msgstr "Nível médio (tom)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24222 msgid "Low (accent)"
24223 msgstr "Baixo (acento)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24226 msgid "Low (tone letter)"
24227 msgstr "Baixo (tom)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24230 msgid "Extra low (accent)"
24231 msgstr "Extra baixo (acento)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24234 msgid "Extra low (tone letter)"
24235 msgstr "Extra baixo (tom)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24239 msgstr "Um tom mais baixo"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24243 msgstr "Um tom mais alto"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24246 msgid "Rising (accent)"
24247 msgstr "Ascendente (acento)"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24250 msgid "Rising (tone letter)"
24251 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24254 msgid "Falling (accent)"
24255 msgstr "Descendente (acento)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24258 msgid "Falling (tone letter)"
24259 msgstr "Descendente (tom)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24262 msgid "High rising (accent)"
24263 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24266 msgid "High rising (tone letter)"
24267 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24270 msgid "Low rising (accent)"
24271 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24274 msgid "Low rising (tone letter)"
24275 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24278 msgid "Rising-falling (accent)"
24279 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24282 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24283 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24286 msgid "Global rise"
24287 msgstr "Ascensão Global"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24290 msgid "Global fall"
24291 msgstr "Descida Global"
24293 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24294 msgid "ChessDiagram"
24295 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24298 msgid "Chess diagram"
24299 msgstr "Diagrama de xadrez"
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24303 "A chess position diagram.\n"
24304 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24305 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24306 "the position that you want to display.\n"
24307 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24308 "and remember to type in a relative path\n"
24309 "to the LyX document location.\n"
24310 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24311 "to enable general editing of the board.\n"
24312 "You might also check out the\n"
24313 "'Options->Test legality' option, and\n"
24314 "remember to middle and right click to\n"
24315 "insert new material in the board.\n"
24316 "In order for this to work, you have to\n"
24317 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24318 "that TeX will find it, and you will need\n"
24319 "to install the skak package from CTAN.\n"
24321 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24322 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24323 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24324 " a posição que deseja mostrar.\n"
24325 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24326 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24327 "ao local do documento LyX.\n"
24328 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24329 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24330 "Pode também marcar a opção\n"
24331 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24332 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24333 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24334 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24335 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24336 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24337 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24339 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24344 msgid "Dia diagram"
24345 msgstr "Diagrama Dia"
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24348 msgid "Dia diagram.\n"
24349 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24351 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24352 msgid "GnumericSpreadsheet"
24353 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24356 msgid "Spreadsheet"
24357 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24361 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24362 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24363 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24364 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24365 "both for gnumeric and excel files.\n"
24367 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24368 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24369 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24370 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24371 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24373 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24378 msgid "Inkscape figure"
24379 msgstr "Figura Inkscape"
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24383 "An Inkscape figure.\n"
24384 "Note that using this template automatically uses the \n"
24385 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24387 "Uma figura do Inkscape.\n"
24388 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24389 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24391 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24392 msgid "Lilypond typeset music"
24393 msgstr "Música composta em Lilypond"
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24397 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24398 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24399 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24400 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24402 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24403 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24404 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24405 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24407 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24417 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24418 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24419 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24421 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24422 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24423 "* pages=- (to include all pages)\n"
24424 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24425 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24426 "inserted in their original size.\n"
24427 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24428 "for further options and details.\n"
24430 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24431 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24432 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24434 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24435 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24436 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24437 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24438 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24439 "inseridas no tamanho original.\n"
24440 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24441 "do pacote pdfpages.\n"
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24444 msgid "RasterImage"
24445 msgstr "ImagemRaster"
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24449 msgid "Raster image"
24450 msgstr "Imagem raster"
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24455 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24457 "Um arquivo bitmap.\n"
24458 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24460 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24461 msgid "VectorGraphics"
24462 msgstr "GráficoVetorial"
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24465 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24466 msgid "Vector graphics"
24467 msgstr "Gráfico vetorial"
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24471 "A vector graphics file.\n"
24472 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24473 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24474 "the final output.\n"
24475 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24476 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24477 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24479 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24480 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24481 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24483 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24484 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24485 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24488 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24493 msgid "Xfig figure"
24494 msgstr "Figura Xfig"
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24497 msgid "An Xfig figure.\n"
24498 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24500 #: lib/configure.py:598
24504 #: lib/configure.py:598
24508 #: lib/configure.py:601
24512 #: lib/configure.py:604
24516 #: lib/configure.py:607
24520 #: lib/configure.py:607
24521 msgid "sxd|OpenDocument"
24522 msgstr "sxd|OpenDocument"
24524 #: lib/configure.py:610
24528 #: lib/configure.py:613
24532 #: lib/configure.py:616
24536 #: lib/configure.py:617
24537 msgid "SVG (compressed)"
24538 msgstr "SVG (comprimido)"
24540 #: lib/configure.py:620
24544 #: lib/configure.py:621
24548 #: lib/configure.py:622
24552 #: lib/configure.py:622
24556 #: lib/configure.py:623
24560 #: lib/configure.py:624
24564 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24568 #: lib/configure.py:626
24572 #: lib/configure.py:627
24576 #: lib/configure.py:628
24580 #: lib/configure.py:629
24584 #: lib/configure.py:642
24585 msgid "Plain text (chess output)"
24586 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24588 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24589 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24593 #: lib/configure.py:643
24597 #: lib/configure.py:644
24598 msgid "DocBook (XML)"
24599 msgstr "Docbook (XML)"
24601 #: lib/configure.py:645
24602 msgid "Graphviz Dot"
24603 msgstr "Graphviz Dot"
24605 #: lib/configure.py:646
24606 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24607 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24609 #: lib/configure.py:647
24610 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24611 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24613 #: lib/configure.py:648
24617 #: lib/configure.py:648
24621 #: lib/configure.py:650
24623 msgid "Sweave (Japanese)"
24624 msgstr "Opções Sweave"
24626 #: lib/configure.py:650
24628 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24631 #: lib/configure.py:651
24633 msgstr "Código R/S"
24635 #: lib/configure.py:653
24637 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24638 msgstr "Rnw (knitr)"
24640 #: lib/configure.py:654
24641 msgid "LilyPond music"
24642 msgstr "Música LilyPond"
24644 #: lib/configure.py:655
24645 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24646 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24648 #: lib/configure.py:656
24650 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24651 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24653 #: lib/configure.py:657
24654 msgid "LaTeX (plain)"
24655 msgstr "LaTeX (simples)"
24657 #: lib/configure.py:657
24658 msgid "LaTeX (plain)|L"
24659 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24661 #: lib/configure.py:658
24662 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24663 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24665 #: lib/configure.py:659
24666 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24667 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24669 #: lib/configure.py:660
24670 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24671 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24673 #: lib/configure.py:661
24674 msgid "LaTeX (clipboard)"
24675 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24677 #: lib/configure.py:662
24679 msgstr "Texto simples"
24681 #: lib/configure.py:662
24682 msgid "Plain text|a"
24683 msgstr "Texto simples"
24685 #: lib/configure.py:663
24686 msgid "Plain text (pstotext)"
24687 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24689 #: lib/configure.py:664
24690 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24691 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24693 #: lib/configure.py:665
24694 msgid "Plain text (catdvi)"
24695 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24697 #: lib/configure.py:666
24698 msgid "Plain Text, Join Lines"
24699 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24701 #: lib/configure.py:667
24702 msgid "Info (Beamer)"
24703 msgstr "Info (Beamer)"
24705 #: lib/configure.py:670
24706 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24707 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24709 #: lib/configure.py:671
24710 msgid "Excel spreadsheet"
24711 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24713 #: lib/configure.py:672
24714 msgid "MS Excel Office Open XML"
24715 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24717 #: lib/configure.py:673
24718 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24719 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24721 #: lib/configure.py:674
24722 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24723 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24725 #: lib/configure.py:677
24729 #: lib/configure.py:677
24733 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24738 #: lib/configure.py:693
24742 #: lib/configure.py:694
24743 msgid "EPS (uncropped)"
24744 msgstr "EPS (não-recortado)"
24746 #: lib/configure.py:695
24747 msgid "EPS (cropped)"
24748 msgstr "EPS (recortado)"
24750 #: lib/configure.py:696
24752 msgstr "Postscript"
24754 #: lib/configure.py:696
24755 msgid "Postscript|t"
24756 msgstr "Postscript|t"
24758 #: lib/configure.py:705
24759 msgid "PDF (ps2pdf)"
24760 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24762 #: lib/configure.py:705
24763 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24766 #: lib/configure.py:706
24767 msgid "PDF (pdflatex)"
24768 msgstr "PDF (pdflatex)"
24770 #: lib/configure.py:706
24771 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24774 #: lib/configure.py:707
24775 msgid "PDF (dvipdfm)"
24776 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24778 #: lib/configure.py:707
24779 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24782 #: lib/configure.py:708
24783 msgid "PDF (XeTeX)"
24784 msgstr "PDF (XeTeX)"
24786 #: lib/configure.py:708
24787 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24790 #: lib/configure.py:709
24791 msgid "PDF (LuaTeX)"
24792 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24794 #: lib/configure.py:709
24795 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24798 #: lib/configure.py:710
24799 msgid "PDF (graphics)"
24800 msgstr "PDF (gráfico)"
24802 #: lib/configure.py:711
24803 msgid "PDF (cropped)"
24804 msgstr "PDF (recortado)"
24806 #: lib/configure.py:712
24807 msgid "PDF (lower resolution)"
24808 msgstr "PDF (resolução menor)"
24810 #: lib/configure.py:717
24814 #: lib/configure.py:717
24818 #: lib/configure.py:718
24819 msgid "DVI (LuaTeX)"
24820 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24822 #: lib/configure.py:718
24823 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24826 #: lib/configure.py:721
24830 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24834 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24838 #: lib/configure.py:727
24842 #: lib/configure.py:730
24843 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24844 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24846 #: lib/configure.py:731
24847 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24848 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24850 #: lib/configure.py:732
24851 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24852 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24854 #: lib/configure.py:733
24855 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24856 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24858 #: lib/configure.py:736
24859 msgid "Rich Text Format"
24860 msgstr "Rich Text Format"
24862 #: lib/configure.py:737
24866 #: lib/configure.py:737
24870 #: lib/configure.py:738
24871 msgid "MS Word Office Open XML"
24872 msgstr "MS Word Office Open XML"
24874 #: lib/configure.py:738
24875 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24878 #: lib/configure.py:741
24879 msgid "Table (CSV)"
24880 msgstr "Tabela (CSV)"
24882 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24887 #: lib/configure.py:744
24891 #: lib/configure.py:745
24895 #: lib/configure.py:746
24899 #: lib/configure.py:747
24903 #: lib/configure.py:748
24907 #: lib/configure.py:749
24911 #: lib/configure.py:750
24915 #: lib/configure.py:751
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24919 #: lib/configure.py:752
24920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24923 #: lib/configure.py:753
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24927 #: lib/configure.py:754
24928 msgid "LyX Preview"
24929 msgstr "Previsualização LyX"
24931 #: lib/configure.py:755
24935 #: lib/configure.py:755
24936 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24937 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24939 #: lib/configure.py:756
24943 #: lib/configure.py:757
24947 #: lib/configure.py:757
24948 msgid "ps_tex|PSTEX"
24949 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24951 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24952 msgid "Windows Metafile"
24953 msgstr "Windows Metafile"
24955 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24956 msgid "Enhanced Metafile"
24957 msgstr "Enhanced Metafile"
24959 #: lib/configure.py:879
24961 msgstr "LyXBlogger"
24963 #: lib/configure.py:1080
24967 #: lib/configure.py:1080
24968 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24969 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24971 #: lib/configure.py:1153
24972 msgid "LyX Archive (zip)"
24973 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24975 #: lib/configure.py:1156
24976 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24977 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24979 #: src/Author.cpp:57
24981 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24982 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24989 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24994 msgid "Bibliography entry not found!"
24995 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24997 #: src/Buffer.cpp:420
24998 msgid "Disk Error: "
24999 msgstr "Erro de Disco:"
25001 #: src/Buffer.cpp:421
25004 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25006 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25009 #: src/Buffer.cpp:549
25010 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25011 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25013 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25014 msgid "Save failed! Document is lost."
25015 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25017 #: src/Buffer.cpp:555
25018 msgid "Attempting to close changed document!"
25019 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25021 #: src/Buffer.cpp:564
25023 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25024 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25026 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25028 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25029 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25031 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25032 msgid "Document header error"
25033 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25035 #: src/Buffer.cpp:980
25036 msgid "\\begin_header is missing"
25037 msgstr "\\begin_header ausente"
25039 #: src/Buffer.cpp:1004
25040 msgid "\\begin_document is missing"
25041 msgstr "\\begin_document ausente"
25043 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25044 #: src/Buffer.cpp:2879
25045 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25046 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25048 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25050 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25051 "xcolor/ulem are installed.\n"
25052 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25055 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25056 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25057 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25060 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25062 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25063 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25064 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25067 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25068 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25069 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25072 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25077 #: src/Buffer.cpp:1164
25078 msgid "File Not Found"
25079 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25081 #: src/Buffer.cpp:1165
25083 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25084 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25086 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25087 msgid "Document format failure"
25088 msgstr "Falha no formato do documento"
25090 #: src/Buffer.cpp:1194
25092 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25094 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25097 #: src/Buffer.cpp:1263
25099 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25100 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25102 #: src/Buffer.cpp:1290
25103 msgid "Conversion failed"
25104 msgstr "Conversão falhou"
25106 #: src/Buffer.cpp:1291
25109 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25110 "it could not be created."
25112 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25113 "temporário para convertê-lo."
25115 #: src/Buffer.cpp:1301
25116 msgid "Conversion script not found"
25117 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25119 #: src/Buffer.cpp:1302
25122 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25123 "could not be found."
25125 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25128 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25129 msgid "Conversion script failed"
25130 msgstr "Script de conversão falhou"
25132 #: src/Buffer.cpp:1326
25135 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25138 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25139 "conseguiu convertê-lo."
25141 #: src/Buffer.cpp:1333
25144 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25147 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25148 "não conseguiu convertê-lo."
25150 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25151 msgid "File is read-only"
25152 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25154 #: src/Buffer.cpp:1390
25156 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25158 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25161 #: src/Buffer.cpp:1399
25164 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25165 "overwrite this file?"
25167 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25170 #: src/Buffer.cpp:1401
25171 msgid "Overwrite modified file?"
25172 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25174 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25178 msgstr "S&obrescrever"
25180 #: src/Buffer.cpp:1464
25181 msgid "Backup failure"
25182 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25184 #: src/Buffer.cpp:1465
25187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25188 "Please check whether the directory exists and is writable."
25190 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25191 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25193 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25194 msgid "Write failure"
25195 msgstr "Falha na gravação"
25197 #: src/Buffer.cpp:1502
25200 "The file has successfully been saved as:\n"
25202 "But LyX could not move it to:\n"
25204 "Your original file has been backed up to:\n"
25207 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25209 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25211 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25214 #: src/Buffer.cpp:1513
25217 "Cannot move saved file to:\n"
25219 "But the file has successfully been saved as:\n"
25222 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25224 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25227 #: src/Buffer.cpp:1529
25229 msgid "Saving document %1$s..."
25230 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25232 #: src/Buffer.cpp:1544
25233 msgid " could not write file!"
25234 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25236 #: src/Buffer.cpp:1552
25240 #: src/Buffer.cpp:1567
25242 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25243 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25245 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25247 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25248 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25250 #: src/Buffer.cpp:1580
25251 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25252 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1594
25255 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25256 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25258 #: src/Buffer.cpp:1699
25259 msgid "Iconv software exception Detected"
25260 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25262 #: src/Buffer.cpp:1699
25265 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25268 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25269 "está instalado corretamente"
25271 #: src/Buffer.cpp:1726
25273 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25275 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25278 #: src/Buffer.cpp:1729
25280 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25281 "chosen encoding.\n"
25282 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25284 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25285 "codificação escolhida.\n"
25286 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25288 #: src/Buffer.cpp:1736
25289 msgid "iconv conversion failed"
25290 msgstr "conversão iconv falhou"
25292 #: src/Buffer.cpp:1741
25293 msgid "conversion failed"
25294 msgstr "conversão falhou"
25296 #: src/Buffer.cpp:1857
25297 msgid "Uncodable character in file path"
25298 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25300 #: src/Buffer.cpp:1859
25303 "The path of your document\n"
25305 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25306 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25307 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25308 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25310 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25311 "(such as utf8) or change the file path name."
25313 "O caminho do seu documento\n"
25315 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25316 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25317 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25318 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25321 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25322 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25324 #: src/Buffer.cpp:1926
25326 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25327 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25329 #: src/Buffer.cpp:1927
25331 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25332 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25334 #: src/Buffer.cpp:1937
25336 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25337 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25339 #: src/Buffer.cpp:1938
25341 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25342 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25344 #: src/Buffer.cpp:1944
25345 msgid "Incompatible Languages!"
25346 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25348 #: src/Buffer.cpp:1946
25351 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25352 "because they require conflicting language packages:\n"
25355 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25356 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25359 #: src/Buffer.cpp:2256
25360 msgid "Running chktex..."
25361 msgstr "Executando chktex..."
25363 #: src/Buffer.cpp:2270
25364 msgid "chktex failure"
25365 msgstr "falha no chktex"
25367 #: src/Buffer.cpp:2271
25368 msgid "Could not run chktex successfully."
25369 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25371 #: src/Buffer.cpp:2565
25373 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25374 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25376 #: src/Buffer.cpp:2671
25378 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25379 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25381 #: src/Buffer.cpp:2680
25382 msgid "Error generating literate programming code."
25383 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25385 #: src/Buffer.cpp:2760
25387 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25388 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25390 #: src/Buffer.cpp:2795
25392 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25393 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25395 #: src/Buffer.cpp:2852
25396 msgid "Error viewing the output file."
25397 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25399 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25400 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25402 msgid "Invalid filename"
25403 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25405 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25408 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25411 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25412 "arquivo exportado: "
25414 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25416 msgid "Problematic filename for DVI"
25417 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25419 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25422 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25423 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25425 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25426 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25428 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25429 msgid "Export Warning!"
25430 msgstr "Aviso de Exportação!"
25432 #: src/Buffer.cpp:3232
25434 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25435 "BibTeX will be unable to find them."
25437 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25438 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25440 #: src/Buffer.cpp:3864
25442 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25443 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25445 #: src/Buffer.cpp:3868
25447 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25448 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25450 #: src/Buffer.cpp:3920
25451 msgid "Preview source code"
25452 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25454 #: src/Buffer.cpp:3922
25455 msgid "Preview preamble"
25456 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25458 #: src/Buffer.cpp:3924
25459 msgid "Preview body"
25460 msgstr "Previsualização do corpo"
25462 #: src/Buffer.cpp:3939
25463 msgid "Plain text does not have a preamble."
25464 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25466 #: src/Buffer.cpp:4044
25468 msgid "Auto-saving %1$s"
25469 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25471 #: src/Buffer.cpp:4100
25472 msgid "Autosave failed!"
25473 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25475 #: src/Buffer.cpp:4161
25476 msgid "Autosaving current document..."
25477 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25479 #: src/Buffer.cpp:4286
25480 msgid "Couldn't export file"
25481 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25483 #: src/Buffer.cpp:4287
25485 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25486 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25488 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25489 msgid "File name error"
25490 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25492 #: src/Buffer.cpp:4349
25493 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25494 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25496 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25497 msgid "Document export cancelled."
25498 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25500 #: src/Buffer.cpp:4466
25502 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25503 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25505 #: src/Buffer.cpp:4473
25507 msgid "Document exported as %1$s"
25508 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25510 #: src/Buffer.cpp:4542
25513 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25515 "Recover emergency save?"
25517 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25521 #: src/Buffer.cpp:4545
25522 msgid "Load emergency save?"
25523 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25525 #: src/Buffer.cpp:4546
25527 msgstr "&Recuperar"
25529 #: src/Buffer.cpp:4546
25530 msgid "&Load Original"
25531 msgstr "&Carregar Original"
25533 #: src/Buffer.cpp:4557
25536 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25537 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25539 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25540 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25541 "como um arquivo diferente."
25543 #: src/Buffer.cpp:4564
25544 msgid "Document was successfully recovered."
25545 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25547 #: src/Buffer.cpp:4566
25548 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25549 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25551 #: src/Buffer.cpp:4567
25554 "Remove emergency file now?\n"
25557 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25560 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25561 msgid "Delete emergency file?"
25562 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25564 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25568 #: src/Buffer.cpp:4576
25569 msgid "Emergency file deleted"
25570 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25572 #: src/Buffer.cpp:4577
25573 msgid "Do not forget to save your file now!"
25574 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25576 #: src/Buffer.cpp:4584
25577 msgid "Remove emergency file now?"
25578 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25580 #: src/Buffer.cpp:4607
25583 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25585 "Load the backup instead?"
25587 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25589 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25591 #: src/Buffer.cpp:4609
25592 msgid "Load backup?"
25593 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25595 #: src/Buffer.cpp:4610
25596 msgid "&Load backup"
25597 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25599 #: src/Buffer.cpp:4610
25600 msgid "Load &original"
25601 msgstr "Carregar &original"
25603 #: src/Buffer.cpp:4620
25606 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25607 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25609 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25610 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25611 "documento como um arquivo diferente."
25613 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25614 msgid "Senseless!!! "
25615 msgstr "Sem sentido!!! "
25617 #: src/Buffer.cpp:5175
25619 msgid "Document %1$s reloaded."
25620 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25622 #: src/Buffer.cpp:5178
25624 msgid "Could not reload document %1$s."
25625 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25627 #: src/BufferParams.cpp:508
25629 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25630 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25632 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25633 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25635 #: src/BufferParams.cpp:510
25637 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25638 "are inserted into formulas"
25640 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25641 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25643 #: src/BufferParams.cpp:512
25645 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25648 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25651 #: src/BufferParams.cpp:514
25653 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25654 "inserted into formulas"
25656 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25657 "inseridos em fórmulas"
25659 #: src/BufferParams.cpp:516
25661 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25664 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25665 "em alguma fórmula"
25667 #: src/BufferParams.cpp:518
25669 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25670 "inserted into formulas"
25672 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25673 "inserida em alguma fórmula"
25675 #: src/BufferParams.cpp:520
25677 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25678 "inserted into formulas"
25680 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25681 "inserido em alguma fórmula"
25683 #: src/BufferParams.cpp:522
25685 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25686 "subscript is inserted into formulas"
25688 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25689 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25691 #: src/BufferParams.cpp:524
25693 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25694 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25696 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25697 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25699 #: src/BufferParams.cpp:526
25701 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25702 "decoration 'utilde'"
25704 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25705 "moldura matemática 'utilde'"
25707 #: src/BufferParams.cpp:731
25710 "The selected document class\n"
25712 "requires external files that are not available.\n"
25713 "The document class can still be used, but the\n"
25714 "document cannot be compiled until the following\n"
25715 "prerequisites are installed:\n"
25717 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25718 "User's Guide for more information."
25720 "A classe de documentos selecionada\n"
25722 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25723 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25724 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25725 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25727 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25728 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25730 #: src/BufferParams.cpp:740
25731 msgid "Document class not available"
25732 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25734 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25735 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25736 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25737 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25738 msgid "LyX Warning: "
25739 msgstr "Aviso do LyX:"
25741 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25742 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25743 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25744 msgid "uncodable character"
25745 msgstr "caractere não-codificável"
25747 #: src/BufferParams.cpp:2171
25748 msgid "Uncodable character in user preamble"
25749 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25751 #: src/BufferParams.cpp:2173
25754 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25755 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25756 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25759 "Please select an appropriate document encoding\n"
25760 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25762 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25763 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25764 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25767 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25768 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25770 #: src/BufferParams.cpp:2438
25773 "The layout file:\n"
25775 "could not be found. A default textclass with default\n"
25776 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25779 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25781 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25782 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25784 #: src/BufferParams.cpp:2444
25785 msgid "Document class not found"
25786 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25788 #: src/BufferParams.cpp:2451
25791 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25793 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25794 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25797 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25799 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25800 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25801 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25803 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25804 msgid "Could not load class"
25805 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25807 #: src/BufferParams.cpp:2510
25808 msgid "Error reading internal layout information"
25809 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25811 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25813 msgstr "Erro de Leitura"
25815 #: src/BufferView.cpp:192
25816 msgid "No more insets"
25817 msgstr "Não há mais insets"
25819 #: src/BufferView.cpp:769
25820 msgid "Save bookmark"
25821 msgstr "Salvar marcador"
25823 #: src/BufferView.cpp:994
25824 msgid "Converting document to new document class..."
25825 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25827 #: src/BufferView.cpp:1039
25828 msgid "Document is read-only"
25829 msgstr "Documento é somente-leitura"
25831 #: src/BufferView.cpp:1041
25832 msgid "Document has been modified externally"
25833 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25835 #: src/BufferView.cpp:1050
25836 msgid "This portion of the document is deleted."
25837 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25839 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25841 msgid "Absolute filename expected."
25842 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25844 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25846 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25847 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25849 #: src/BufferView.cpp:1364
25850 msgid "No further undo information"
25851 msgstr "Sem nada para desfazer"
25853 #: src/BufferView.cpp:1374
25854 msgid "No further redo information"
25855 msgstr "Sem nada para refazer"
25857 #: src/BufferView.cpp:1595
25859 msgstr "Marco desligado"
25861 #: src/BufferView.cpp:1601
25863 msgstr "Marco ligado"
25865 #: src/BufferView.cpp:1608
25866 msgid "Mark removed"
25867 msgstr "Marco excluído"
25869 #: src/BufferView.cpp:1611
25871 msgstr "Marco definido"
25873 #: src/BufferView.cpp:1667
25874 msgid "Statistics for the selection:"
25875 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25877 #: src/BufferView.cpp:1669
25878 msgid "Statistics for the document:"
25879 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25881 #: src/BufferView.cpp:1672
25884 msgstr "%1$d palavras"
25886 #: src/BufferView.cpp:1674
25888 msgstr "Uma palavra"
25890 #: src/BufferView.cpp:1677
25892 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25893 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25895 #: src/BufferView.cpp:1680
25896 msgid "One character (including blanks)"
25897 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25899 #: src/BufferView.cpp:1683
25901 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25902 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25904 #: src/BufferView.cpp:1686
25905 msgid "One character (excluding blanks)"
25906 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25908 #: src/BufferView.cpp:1688
25910 msgstr "Estatísticas"
25912 #: src/BufferView.cpp:1883
25915 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25916 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25918 #: src/BufferView.cpp:1885
25920 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25921 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25923 #: src/BufferView.cpp:1893
25924 msgid "Branch name"
25925 msgstr "Nome do ramo"
25927 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25928 msgid "Branch already exists"
25929 msgstr "Ramo já existe"
25931 #: src/BufferView.cpp:2752
25933 msgid "Inserting document %1$s..."
25934 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25936 #: src/BufferView.cpp:2763
25938 msgid "Document %1$s inserted."
25939 msgstr "Documento %1$s inserido."
25941 #: src/BufferView.cpp:2765
25943 msgid "Could not insert document %1$s"
25944 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25946 #: src/BufferView.cpp:3169
25949 "Could not read the specified document\n"
25951 "due to the error: %2$s"
25953 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25955 "devido ao erro: %2$s"
25957 #: src/BufferView.cpp:3171
25958 msgid "Could not read file"
25959 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25961 #: src/BufferView.cpp:3178
25965 " is not readable."
25968 " não pode ser lido."
25970 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25971 msgid "Could not open file"
25972 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25974 #: src/BufferView.cpp:3186
25975 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25976 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25978 #: src/BufferView.cpp:3187
25980 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25981 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25982 "If this does not give the correct result\n"
25983 "then please change the encoding of the file\n"
25984 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25986 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25987 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25988 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25989 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25990 "com outro programa que não o LyX.\n"
25992 #: src/Changes.cpp:370
25993 msgid "Uncodable character in author name"
25994 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25996 #: src/Changes.cpp:371
25999 "The author name '%1$s',\n"
26000 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26001 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26002 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26004 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26005 "or change the spelling of the author name."
26007 "O nome de autor '%1$s',\n"
26008 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26009 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26010 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26012 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26013 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26015 #: src/Chktex.cpp:59
26017 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26018 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26020 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26025 #: src/Color.cpp:204
26029 #: src/Color.cpp:205
26033 #: src/Color.cpp:206
26037 #: src/Color.cpp:207
26041 #: src/Color.cpp:208
26045 #: src/Color.cpp:209
26047 msgstr "cinzaescuro"
26049 #: src/Color.cpp:210
26053 #: src/Color.cpp:211
26057 #: src/Color.cpp:212
26059 msgstr "cinzaclaro"
26061 #: src/Color.cpp:213
26065 #: src/Color.cpp:214
26069 #: src/Color.cpp:215
26071 msgstr "verdeoliva"
26073 #: src/Color.cpp:216
26077 #: src/Color.cpp:217
26081 #: src/Color.cpp:218
26085 #: src/Color.cpp:219
26089 #: src/Color.cpp:220
26091 msgstr "verdeazulado"
26093 #: src/Color.cpp:221
26097 #: src/Color.cpp:222
26101 #: src/Color.cpp:223
26105 #: src/Color.cpp:224
26107 msgstr "plano de fundo"
26109 #: src/Color.cpp:225
26113 #: src/Color.cpp:226
26117 #: src/Color.cpp:227
26118 msgid "selected text"
26119 msgstr "texto selecionado"
26121 #: src/Color.cpp:229
26123 msgstr "texto LaTeX"
26125 #: src/Color.cpp:230
26126 msgid "inline completion"
26127 msgstr "completação inline"
26129 #: src/Color.cpp:232
26130 msgid "non-unique inline completion"
26131 msgstr "completação inline não-única"
26133 #: src/Color.cpp:234
26134 msgid "previewed snippet"
26135 msgstr "trecho previsualizado"
26137 #: src/Color.cpp:235
26139 msgstr "etiqueta de nota"
26141 #: src/Color.cpp:236
26142 msgid "note background"
26143 msgstr "plano de fundo de nota"
26145 #: src/Color.cpp:237
26146 msgid "comment label"
26147 msgstr "etiqueta de comentário"
26149 #: src/Color.cpp:238
26150 msgid "comment background"
26151 msgstr "plano de fundo de comentário"
26153 #: src/Color.cpp:239
26154 msgid "greyedout inset label"
26155 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26157 #: src/Color.cpp:240
26158 msgid "greyedout inset text"
26159 msgstr "texto esmaecido de inset"
26161 #: src/Color.cpp:241
26162 msgid "greyedout inset background"
26163 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26165 #: src/Color.cpp:242
26166 msgid "phantom inset text"
26167 msgstr "texto de inset de phantom"
26169 #: src/Color.cpp:243
26171 msgstr "caixa sombreada"
26173 #: src/Color.cpp:244
26174 msgid "listings background"
26175 msgstr "plano de fundo de listagens"
26177 #: src/Color.cpp:245
26178 msgid "branch label"
26179 msgstr "etiqueta de ramo"
26181 #: src/Color.cpp:246
26182 msgid "footnote label"
26183 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26185 #: src/Color.cpp:247
26186 msgid "index label"
26187 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26189 #: src/Color.cpp:248
26190 msgid "margin note label"
26191 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26193 #: src/Color.cpp:249
26195 msgstr "etiqueta de URL"
26197 #: src/Color.cpp:250
26199 msgstr "texto de URL"
26201 #: src/Color.cpp:251
26203 msgstr "barra de profundidade"
26205 #: src/Color.cpp:252
26206 msgid "scroll indicator"
26207 msgstr "indicador de rolagem"
26209 #: src/Color.cpp:253
26213 #: src/Color.cpp:254
26214 msgid "command inset"
26215 msgstr "inset de comando"
26217 #: src/Color.cpp:255
26218 msgid "command inset background"
26219 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26221 #: src/Color.cpp:256
26222 msgid "command inset frame"
26223 msgstr "quadro de inset de comando"
26225 #: src/Color.cpp:257
26226 msgid "special character"
26227 msgstr "caractere especial"
26229 #: src/Color.cpp:258
26231 msgstr "matemática"
26233 #: src/Color.cpp:259
26234 msgid "math background"
26235 msgstr "plano de fundo de matemática"
26237 #: src/Color.cpp:260
26238 msgid "graphics background"
26239 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26241 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26242 msgid "math macro background"
26243 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26245 #: src/Color.cpp:262
26247 msgstr "moldura de matemática"
26249 #: src/Color.cpp:263
26250 msgid "math corners"
26251 msgstr "cantos de matemática"
26253 #: src/Color.cpp:264
26255 msgstr "linha de matemática"
26257 #: src/Color.cpp:266
26258 msgid "math macro hovered background"
26259 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26261 #: src/Color.cpp:267
26262 msgid "math macro label"
26263 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26265 #: src/Color.cpp:268
26266 msgid "math macro frame"
26267 msgstr "moldura de macro de matemática"
26269 #: src/Color.cpp:269
26270 msgid "math macro blended out"
26271 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26273 #: src/Color.cpp:270
26274 msgid "math macro old parameter"
26275 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26277 #: src/Color.cpp:271
26278 msgid "math macro new parameter"
26279 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26281 #: src/Color.cpp:272
26282 msgid "collapsible inset text"
26283 msgstr "texto de inset recolhível"
26285 #: src/Color.cpp:273
26286 msgid "collapsible inset frame"
26287 msgstr "moldura de inset recolhível"
26289 #: src/Color.cpp:274
26290 msgid "inset background"
26291 msgstr "plano de fundo de inset"
26293 #: src/Color.cpp:275
26294 msgid "inset frame"
26295 msgstr "moldura de inset"
26297 #: src/Color.cpp:276
26298 msgid "LaTeX error"
26299 msgstr "erro LaTeX"
26301 #: src/Color.cpp:277
26302 msgid "end-of-line marker"
26303 msgstr "marcador fim-de-linha"
26305 #: src/Color.cpp:278
26306 msgid "appendix marker"
26307 msgstr "marcador de apêndice"
26309 #: src/Color.cpp:279
26311 msgstr "barra de alteração"
26313 #: src/Color.cpp:280
26314 msgid "deleted text"
26315 msgstr "texto apagado"
26317 #: src/Color.cpp:281
26319 msgstr "texto incluído"
26321 #: src/Color.cpp:282
26322 msgid "changed text 1st author"
26323 msgstr "1º autor do texto alterado"
26325 #: src/Color.cpp:283
26326 msgid "changed text 2nd author"
26327 msgstr "2º autor do texto alterado"
26329 #: src/Color.cpp:284
26330 msgid "changed text 3rd author"
26331 msgstr "3º autor do texto alterado"
26333 #: src/Color.cpp:285
26334 msgid "changed text 4th author"
26335 msgstr "4º autor do texto alterado"
26337 #: src/Color.cpp:286
26338 msgid "changed text 5th author"
26339 msgstr "5º autor do texto alterado"
26341 #: src/Color.cpp:287
26342 msgid "deleted text modifier"
26343 msgstr "modificador de texto apagado"
26345 #: src/Color.cpp:288
26346 msgid "added space markers"
26347 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26349 #: src/Color.cpp:289
26351 msgstr "borda de tabela"
26353 #: src/Color.cpp:290
26354 msgid "table on/off line"
26355 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26357 #: src/Color.cpp:292
26358 msgid "bottom area"
26359 msgstr "área de base"
26361 #: src/Color.cpp:293
26363 msgstr "nova página"
26365 #: src/Color.cpp:294
26366 msgid "page break / line break"
26367 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26369 #: src/Color.cpp:295
26370 msgid "button frame"
26371 msgstr "moldura de botão"
26373 #: src/Color.cpp:296
26374 msgid "button background"
26375 msgstr "plano de fundo de botão"
26377 #: src/Color.cpp:297
26378 msgid "button background under focus"
26379 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26381 #: src/Color.cpp:298
26382 msgid "paragraph marker"
26383 msgstr "marcador de parágrafo"
26385 #: src/Color.cpp:299
26386 msgid "preview frame"
26387 msgstr "quadro de previsualização"
26389 #: src/Color.cpp:300
26393 #: src/Color.cpp:301
26394 msgid "regexp frame"
26395 msgstr "moldura de regexp"
26397 #: src/Color.cpp:302
26401 #: src/Converter.cpp:294
26404 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26405 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26406 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26407 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26408 "actually need it, instead.</p>"
26411 #: src/Converter.cpp:303
26413 msgid "Security Warning"
26414 msgstr "Próximo &Aviso"
26416 #: src/Converter.cpp:316
26419 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26420 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26421 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26422 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26424 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26425 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26426 "executar comandos arbitrários em seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26427 "instruído a fazê-lo por um documento .lyx com conteúdo malicioso.</p>"
26429 #: src/Converter.cpp:323
26432 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26433 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26434 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26435 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26437 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26438 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26439 "executar comandos arbitrários em seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26440 "instruído a fazê-lo por um documento .lyx com conteúdo malicioso.</p>"
26442 #: src/Converter.cpp:333
26443 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26444 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26446 #: src/Converter.cpp:335
26448 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26449 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26450 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26453 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26454 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26455 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26456 "convertsores needauth</i>.)"
26458 #: src/Converter.cpp:344
26460 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26461 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26463 #: src/Converter.cpp:345
26464 msgid "An external converter requires your authorization"
26465 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26467 #: src/Converter.cpp:348
26470 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26471 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26473 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26474 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26476 #: src/Converter.cpp:351
26478 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26479 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26481 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26482 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26484 #: src/Converter.cpp:355
26486 msgid "Do ¬ allow"
26487 msgstr "Não carregar"
26489 #: src/Converter.cpp:355
26490 msgid "Do ¬ run"
26491 msgstr "&Não rodar"
26493 #: src/Converter.cpp:356
26498 #: src/Converter.cpp:356
26502 #: src/Converter.cpp:358
26504 msgid "&Always allow for this document"
26505 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26507 #: src/Converter.cpp:359
26508 msgid "&Always run for this document"
26509 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26511 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26512 #: src/Converter.cpp:748
26513 msgid "Cannot convert file"
26514 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26516 #: src/Converter.cpp:438
26519 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26520 "Define a converter in the preferences."
26522 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26523 "Defina um conversor nas preferências."
26525 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26526 msgid "Pygments driver command not found!"
26527 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26529 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26531 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26532 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26533 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26534 "is named differently, to add the following line to the\n"
26535 "document preamble:\n"
26537 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26539 "where 'driver' is name of the driver command."
26541 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26542 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26543 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26544 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26545 "a linha a seguir:\n"
26547 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26549 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26551 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26552 msgid "Executing command: "
26553 msgstr "Rodando comando:"
26555 #: src/Converter.cpp:677
26556 msgid "Build errors"
26557 msgstr "Erros de compilação"
26559 #: src/Converter.cpp:678
26560 msgid "There were errors during the build process."
26561 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26563 #: src/Converter.cpp:683
26566 "An error occurred while running:\n"
26569 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26572 #: src/Converter.cpp:706
26574 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26575 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26577 #: src/Converter.cpp:750
26579 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26580 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26582 #: src/Converter.cpp:751
26584 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26585 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26587 #: src/Converter.cpp:793
26588 msgid "Running LaTeX..."
26589 msgstr "Rodando LaTeX..."
26591 #: src/Converter.cpp:819
26594 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26597 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26598 "log %1$s do LaTeX."
26600 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26601 msgid "LaTeX failed"
26602 msgstr "LaTeX falhou"
26604 #: src/Converter.cpp:825
26607 "The external program\n"
26609 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26610 "program's error (check the logs). "
26612 "O programa externo\n"
26614 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26617 #: src/Converter.cpp:831
26618 msgid "Output is empty"
26619 msgstr "Saída vazia"
26621 #: src/Converter.cpp:832
26622 msgid "No output file was generated."
26623 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26625 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26629 #: src/Cursor.cpp:1076
26631 msgstr ", Célula: "
26633 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26634 msgid ", Position: "
26635 msgstr ", Posição: "
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26640 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26641 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26643 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26644 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26647 msgid "Unknown branch"
26648 msgstr "Ramo desconhecido"
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26652 msgstr "&Não Incluir"
26654 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26656 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26657 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26660 msgid "Layout Not Found"
26661 msgstr "Layout Não Encontrado"
26663 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26665 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26666 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26671 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26674 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26678 msgid "Undefined flex inset"
26679 msgstr "Flex inset indefinido"
26681 #: src/Exporter.cpp:45
26684 "The file %1$s already exists.\n"
26686 "Do you want to overwrite that file?"
26688 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26690 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26692 #: src/Exporter.cpp:48
26693 msgid "Overwrite file?"
26694 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26696 #: src/Exporter.cpp:50
26698 msgstr "&Manter arquivo"
26700 #: src/Exporter.cpp:51
26701 msgid "Overwrite &all"
26702 msgstr "Sobrescrever &todos"
26704 #: src/Exporter.cpp:51
26705 msgid "&Cancel export"
26706 msgstr "&Cancelar exportação"
26708 #: src/Exporter.cpp:97
26709 msgid "Couldn't copy file"
26710 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26712 #: src/Exporter.cpp:98
26714 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26715 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26717 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26722 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26725 msgstr "Sans Serif"
26727 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26730 msgstr "Typewriter"
26736 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26741 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26745 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26747 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26749 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26753 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26761 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26765 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26773 #: src/Font.cpp:163
26775 msgid "Emphasis %1$s, "
26776 msgstr "Emph %1$s, "
26778 #: src/Font.cpp:166
26780 msgid "Underline %1$s, "
26781 msgstr "Underline %1$s, "
26783 #: src/Font.cpp:169
26785 msgid "Strike out %1$s, "
26786 msgstr "Strike out %1$s, "
26788 #: src/Font.cpp:172
26790 msgid "Cross out %1$s, "
26791 msgstr "Cross out %1$s, "
26793 #: src/Font.cpp:175
26795 msgid "Double underline %1$s, "
26796 msgstr "Double underline %1$s, "
26798 #: src/Font.cpp:178
26800 msgid "Wavy underline %1$s, "
26801 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26803 #: src/Font.cpp:181
26805 msgid "Noun %1$s, "
26806 msgstr "Noun %1$s, "
26808 #: src/Font.cpp:195
26810 msgid "Language: %1$s, "
26811 msgstr "Idioma: %1$s, "
26813 #: src/Font.cpp:198
26815 msgid "Number %1$s"
26816 msgstr "Número %1$s"
26818 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26819 msgid "Cannot view file"
26820 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26822 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26824 msgid "File does not exist: %1$s"
26825 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26827 #: src/Format.cpp:682
26829 msgid "No information for viewing %1$s"
26830 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26832 #: src/Format.cpp:692
26834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26835 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26837 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26838 msgid "Cannot edit file"
26839 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26841 #: src/Format.cpp:751
26842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26843 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26845 #: src/Format.cpp:764
26847 msgid "No information for editing %1$s"
26848 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26850 #: src/Format.cpp:775
26852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26853 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26855 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26856 msgid "Could not find bind file"
26857 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26859 #: src/KeyMap.cpp:230
26862 "Unable to find the bind file\n"
26864 "Please check your installation."
26866 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26868 "Verifique sua instalação."
26870 #: src/KeyMap.cpp:237
26871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26872 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26874 #: src/KeyMap.cpp:238
26876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26877 "Please check your installation."
26879 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26880 "Verifique sua instalação."
26882 #: src/KeyMap.cpp:245
26885 "Unable to find the bind file\n"
26887 "Falling back to default."
26889 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26891 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26893 #: src/KeySequence.cpp:181
26897 #: src/LaTeX.cpp:58
26899 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26900 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26902 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26903 msgid "Running Index Processor."
26904 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26906 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26907 msgid "Running BibTeX."
26908 msgstr "Rodando BibTeX."
26910 #: src/LaTeX.cpp:481
26911 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26912 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26914 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26915 msgid "BibTeX error: "
26916 msgstr "Erro do BibTeX: "
26918 #: src/LaTeX.cpp:1370
26919 msgid "Biber error: "
26920 msgstr "Erro do Biber: "
26922 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26923 msgid "Font not available"
26924 msgstr "Fonte indisponível"
26926 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26929 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26930 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26932 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26933 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26936 msgid "Could not read configuration file"
26937 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26942 "Error while reading the configuration file\n"
26944 "Please check your installation."
26946 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26948 "Verifique sua instalação."
26951 msgid "The following files could not be loaded:"
26952 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26956 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26957 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26960 msgid "Cannot remove temporary directory"
26961 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26965 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26966 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26970 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26971 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26974 msgid "Missing filename for this operation."
26975 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26979 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26980 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26983 msgid "No textclass is found"
26984 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26988 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26989 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26990 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26992 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26993 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26994 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26997 msgid "&Reconfigure"
26998 msgstr "&Reconfigurar"
27001 msgid "&Without LaTeX"
27002 msgstr "&Sem LaTeX"
27004 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27006 msgstr "&Continuar"
27010 "SIGHUP signal caught!\n"
27013 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27018 "SIGFPE signal caught!\n"
27021 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27026 "SIGSEGV signal caught!\n"
27027 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27028 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27029 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27032 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27033 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27035 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27036 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27037 "necessário. Obrigado!\n"
27041 msgid "LyX crashed!"
27042 msgstr "O LyX travou!"
27048 #: src/LyX.cpp:1009
27049 msgid "Could not create temporary directory"
27050 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27052 #: src/LyX.cpp:1010
27055 "Could not create a temporary directory in\n"
27057 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27059 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27061 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27064 #: src/LyX.cpp:1074
27065 msgid "Missing user LyX directory"
27066 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27068 #: src/LyX.cpp:1075
27071 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27072 "It is needed to keep your own configuration."
27074 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27075 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27077 #: src/LyX.cpp:1080
27078 msgid "&Create directory"
27079 msgstr "&Criar pasta"
27081 #: src/LyX.cpp:1081
27083 msgstr "&Sair do LyX"
27085 #: src/LyX.cpp:1082
27086 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27087 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27089 #: src/LyX.cpp:1086
27091 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27092 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27094 #: src/LyX.cpp:1091
27095 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27096 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27098 #: src/LyX.cpp:1164
27099 msgid "List of supported debug flags:"
27100 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27102 #: src/LyX.cpp:1168
27104 msgid "Setting debug level to %1$s"
27105 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27107 #: src/LyX.cpp:1179
27109 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27110 "Command line switches (case sensitive):\n"
27111 "\t-help summarize LyX usage\n"
27112 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27113 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27114 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27115 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27116 " select the features to debug.\n"
27117 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27118 "\t-x [--execute] command\n"
27119 " where command is a lyx command.\n"
27120 "\t-e [--export] fmt\n"
27121 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27122 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27124 " to see which parameter (which differs from the format "
27126 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27127 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27128 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27129 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27130 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27131 " and filename is the destination filename.\n"
27132 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27133 " where fmt is the import format of choice\n"
27134 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27135 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27136 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27137 " specifying whether all files, main file only, or no "
27139 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27141 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27143 "\t--ignore-error-message which\n"
27144 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27145 " Do not use for final documents! Currently supported "
27147 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27148 "\t-n [--no-remote]\n"
27149 " open documents in a new instance\n"
27150 "\t-r [--remote]\n"
27151 " open documents in an already running instance\n"
27152 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27153 "\t-v [--verbose]\n"
27154 " report on terminal about spawned commands.\n"
27155 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27156 "\t-version summarize version and build info\n"
27157 "Check the LyX man page for more details."
27159 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27160 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27161 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27162 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27163 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27164 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27165 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27166 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27167 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27168 "\t-x [--execute] comando\n"
27169 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27170 "\t-e [--export] fmt\n"
27171 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27172 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27174 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27176 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27177 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27178 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27179 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27181 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27182 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27183 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27184 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27185 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27186 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27187 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27188 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27189 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27190 "\t--ignore-error-message which\n"
27191 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27192 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27194 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27195 "\t-n [--no-remote]\n"
27196 " abre documentos em uma nova instância\n"
27197 "\t-r [--remote]\n"
27198 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27199 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27200 "\t-v [--verbose]\n"
27201 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27202 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27203 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27204 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27206 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27207 msgid " Git commit hash "
27208 msgstr " Git commit hash "
27210 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27211 msgid "No system directory"
27212 msgstr "Sem pasta de sistema"
27214 #: src/LyX.cpp:1244
27215 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27216 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27218 #: src/LyX.cpp:1255
27219 msgid "No user directory"
27220 msgstr "Sem pasta de usuário"
27222 #: src/LyX.cpp:1256
27223 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27224 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27226 #: src/LyX.cpp:1267
27227 msgid "Incomplete command"
27228 msgstr "Comando incompleto"
27230 #: src/LyX.cpp:1268
27231 msgid "Missing command string after --execute switch"
27232 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27234 #: src/LyX.cpp:1279
27235 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27237 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27239 #: src/LyX.cpp:1284
27240 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27241 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27243 #: src/LyX.cpp:1297
27244 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27246 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27248 #: src/LyX.cpp:1310
27249 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27251 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27253 #: src/LyX.cpp:1315
27254 msgid "Missing filename for --import"
27255 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27257 #: src/LyXRC.cpp:3071
27259 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27262 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27263 "como palavras válidas?"
27265 #: src/LyXRC.cpp:3075
27267 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27270 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27272 #: src/LyXRC.cpp:3083
27274 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27275 "automatically by what you type."
27277 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27278 "automaticamente pelo que você digitar."
27280 #: src/LyXRC.cpp:3087
27282 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27285 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27286 "o padrão após mudar a classe do documento."
27288 #: src/LyXRC.cpp:3091
27290 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27292 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27295 #: src/LyXRC.cpp:3098
27297 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27298 "the backup file in the same directory as the original file."
27300 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27301 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27303 #: src/LyXRC.cpp:3102
27305 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27306 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27308 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27309 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27311 #: src/LyXRC.cpp:3106
27312 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27313 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27315 #: src/LyXRC.cpp:3110
27317 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27318 "its global and local bind/ directories."
27320 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27321 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27323 #: src/LyXRC.cpp:3114
27324 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27325 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27327 #: src/LyXRC.cpp:3118
27329 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27330 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27332 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27333 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3125
27337 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27338 "undesired effects."
27340 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27341 "efeitos indesejados."
27343 #: src/LyXRC.cpp:3129
27345 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27346 "prevent undesired effects."
27348 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27349 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27351 #: src/LyXRC.cpp:3136
27353 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27354 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27356 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27357 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27359 #: src/LyXRC.cpp:3144
27361 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27362 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27363 "the top of the screen"
27365 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27366 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27368 #: src/LyXRC.cpp:3148
27369 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27370 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27372 #: src/LyXRC.cpp:3152
27373 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27374 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27376 #: src/LyXRC.cpp:3156
27378 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27381 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27382 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3161
27387 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27388 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27390 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27391 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27393 #: src/LyXRC.cpp:3165
27395 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27396 "look in its global and local commands/ directories."
27398 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27399 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3169
27403 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27405 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3173
27408 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27409 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3177
27413 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27414 "shown after the change has been made.)"
27416 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27417 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27419 #: src/LyXRC.cpp:3181
27420 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27421 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3185
27425 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27426 "LyX was started from."
27428 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27429 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27431 #: src/LyXRC.cpp:3189
27432 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27434 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27436 #: src/LyXRC.cpp:3193
27438 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27439 "value selects the directory LyX was started from."
27441 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27442 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27444 #: src/LyXRC.cpp:3197
27446 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27447 "recommended for non-English languages."
27449 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27450 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3204
27454 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27455 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27456 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27458 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27459 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27460 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27462 #: src/LyXRC.cpp:3208
27463 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27464 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27466 #: src/LyXRC.cpp:3212
27468 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27469 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27471 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27472 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27473 "índice remissivo."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3216
27476 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27477 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3225
27481 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27482 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27484 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27485 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27486 "em um teclado Americano."
27488 #: src/LyXRC.cpp:3229
27490 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27493 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27496 #: src/LyXRC.cpp:3233
27498 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27500 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27503 #: src/LyXRC.cpp:3237
27505 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27506 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27507 "name of the second language."
27509 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27510 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27513 #: src/LyXRC.cpp:3241
27514 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27515 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3245
27518 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27519 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3249
27523 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27526 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27529 #: src/LyXRC.cpp:3253
27531 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27532 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27534 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27535 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3257
27539 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27540 "document is the default language."
27542 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27543 "documento for o idioma padrão."
27545 #: src/LyXRC.cpp:3261
27546 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27547 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3265
27550 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27552 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27555 #: src/LyXRC.cpp:3269
27556 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27557 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3273
27561 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27564 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3277
27567 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27568 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3281
27571 msgid "The completion popup delay."
27572 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3285
27575 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27577 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27580 #: src/LyXRC.cpp:3289
27581 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27583 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27586 #: src/LyXRC.cpp:3293
27588 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27590 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27591 "uma completação possível."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3297
27595 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27598 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27601 #: src/LyXRC.cpp:3301
27602 msgid "The inline completion delay."
27603 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3305
27606 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27607 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3309
27610 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27611 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3313
27614 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27615 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3317
27618 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27619 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3321
27623 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27625 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3326
27629 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27631 "Use the OS native format."
27633 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27634 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3332
27637 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27638 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27640 #: src/LyXRC.cpp:3336
27641 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27642 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27644 #: src/LyXRC.cpp:3340
27645 msgid "Scale the preview size to suit."
27646 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3344
27649 msgid "The option to print out in landscape."
27650 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3348
27653 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27654 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3352
27657 msgid "The option to specify paper type."
27658 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3356
27662 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27664 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27667 #: src/LyXRC.cpp:3360
27669 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27670 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27672 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27673 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3364
27677 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27678 "wrong, override the setting here."
27680 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27681 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3370
27684 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27686 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3379
27690 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27691 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27692 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27694 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27695 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27696 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27697 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3383
27700 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27702 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27705 #: src/LyXRC.cpp:3388
27708 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27709 "roughly the same size as on paper."
27711 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27712 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3392
27715 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27717 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3396
27721 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27722 "\".out\". Only for advanced users."
27724 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27725 "\". Somente para usuários avançados."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3403
27728 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27729 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3407
27733 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27734 "when you quit LyX."
27736 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27737 "quando você encerrar o LyX."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3411
27740 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27742 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27745 #: src/LyXRC.cpp:3415
27747 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27748 "value selects the directory LyX was started from."
27750 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27751 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3425
27755 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27756 "environment variable.\n"
27757 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27759 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27761 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27762 "Sistema Operacional."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3432
27766 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27767 "will look in its global and local ui/ directories."
27769 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27770 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3442
27774 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27777 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27778 "janela principal e a seleção."
27780 #: src/LyXRC.cpp:3446
27781 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27783 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3450
27787 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27789 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3454
27792 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27794 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27797 #: src/LyXVC.cpp:49
27800 msgstr "Bloqueio %1$s"
27802 #: src/LyXVC.cpp:111
27804 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27805 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27807 #: src/LyXVC.cpp:113
27808 msgid "Retrieve from version control?"
27809 msgstr "Obter do controle de versão?"
27811 #: src/LyXVC.cpp:114
27815 #: src/LyXVC.cpp:148
27816 msgid "Document not saved"
27817 msgstr "Documento não está salvo"
27819 #: src/LyXVC.cpp:149
27820 msgid "You must save the document before it can be registered."
27821 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27823 #: src/LyXVC.cpp:185
27824 msgid "LyX VC: Initial description"
27825 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27827 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27828 msgid "(no initial description)"
27829 msgstr "(sem descrição inicial)"
27831 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27832 msgid "LyX VC: Log message"
27833 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27835 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27836 #: src/LyXVC.cpp:242
27837 msgid "(no log message)"
27838 msgstr "(sem mensagem de log)"
27840 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27841 msgid "LyX VC: Log Message"
27842 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27844 #: src/LyXVC.cpp:298
27847 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27850 "Do you want to revert to the older version?"
27852 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27853 "as alterações atuais.\n"
27855 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27857 #: src/LyXVC.cpp:303
27858 msgid "Revert to stored version of document?"
27859 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27861 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27865 #: src/Paragraph.cpp:2030
27866 msgid "Senseless with this layout!"
27867 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27869 #: src/Paragraph.cpp:2091
27870 msgid "Alignment not permitted"
27871 msgstr "Alinhamento não permitido"
27873 #: src/Paragraph.cpp:2092
27875 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27876 "Setting to default."
27878 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27879 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27881 #: src/Text.cpp:420
27882 msgid "Unknown Inset"
27883 msgstr "Inset Desconhecido"
27885 #: src/Text.cpp:533
27886 msgid "Change tracking author index missing"
27887 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27889 #: src/Text.cpp:534
27892 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27893 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27894 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27895 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27897 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27898 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27899 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27900 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27901 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27903 #: src/Text.cpp:550
27904 msgid "Unknown token"
27905 msgstr "Token desconhecido"
27907 #: src/Text.cpp:921
27909 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27912 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27915 #: src/Text.cpp:930
27916 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27918 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27920 #: src/Text.cpp:944
27921 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27922 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27924 #: src/Text.cpp:1907
27925 msgid "[Change Tracking] "
27926 msgstr "[Controle de Alterações] "
27928 #: src/Text.cpp:1915
27930 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27931 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27933 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27934 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27937 msgstr "Fonte: %1$s"
27939 #: src/Text.cpp:1930
27941 msgid ", Depth: %1$d"
27942 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27944 #: src/Text.cpp:1936
27945 msgid ", Spacing: "
27946 msgstr ", Espaçamento: "
27948 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27952 #: src/Text.cpp:1948
27956 #: src/Text.cpp:1958
27957 msgid ", Paragraph: "
27958 msgstr ", Parágrafo: "
27960 #: src/Text.cpp:1959
27964 #: src/Text.cpp:1966
27966 msgstr ", Char: 0x"
27968 #: src/Text.cpp:1968
27969 msgid ", Boundary: "
27970 msgstr ", Limite: "
27972 #: src/Text2.cpp:409
27973 msgid "No font change defined."
27974 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27976 #: src/Text2.cpp:449
27977 msgid "Nothing to index!"
27978 msgstr "Nada a indexar!"
27980 #: src/Text2.cpp:451
27981 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27982 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27984 #: src/Text3.cpp:194
27985 msgid "Math editor mode"
27986 msgstr "Modo de edição de matemática"
27988 #: src/Text3.cpp:196
27989 msgid "No valid math formula"
27990 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27992 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27993 msgid "Already in regular expression mode"
27994 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27996 #: src/Text3.cpp:217
27997 msgid "Regexp editor mode"
27998 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28000 #: src/Text3.cpp:1443
28004 #: src/Text3.cpp:1444
28006 msgstr " desconhecido"
28008 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28009 msgid "Missing argument"
28010 msgstr "Argumento ausente"
28012 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28013 msgid "Character set"
28014 msgstr "Conjunto de caracteres"
28016 #: src/Text3.cpp:2394
28017 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28019 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28021 #: src/Text3.cpp:2395
28023 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28024 "The thesaurus is not functional.\n"
28025 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28028 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28029 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28030 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28031 "do Guia do Usuário."
28033 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28034 msgid "Paragraph layout set"
28035 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28037 #: src/TextClass.cpp:141
28038 msgid "Plain Layout"
28039 msgstr "Layout Simples"
28041 #: src/TextClass.cpp:892
28042 msgid "Missing File"
28043 msgstr "Arquivo Ausente"
28045 #: src/TextClass.cpp:893
28046 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28048 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28050 #: src/TextClass.cpp:896
28051 msgid "Corrupt File"
28052 msgstr "Arquivo Corrompido"
28054 #: src/TextClass.cpp:897
28055 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28056 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28058 #: src/TextClass.cpp:1680
28061 "The module %1$s has been requested by\n"
28062 "this document but has not been found in the list of\n"
28063 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28064 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28066 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28067 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28068 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28069 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28071 #: src/TextClass.cpp:1685
28072 msgid "Module not available"
28073 msgstr "Módulo não disponível"
28075 #: src/TextClass.cpp:1691
28078 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28079 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28080 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28081 "Missing prerequisites:\n"
28083 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28085 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28086 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28087 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28088 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28090 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28092 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28093 msgid "Package not available"
28094 msgstr "Pacote não disponível"
28096 #: src/TextClass.cpp:1703
28098 msgid "Error reading module %1$s\n"
28099 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28101 #: src/TextClass.cpp:1715
28104 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28105 "this document but has not been found in the list of\n"
28106 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28107 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28109 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28110 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28111 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28112 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28114 #: src/TextClass.cpp:1720
28115 msgid "Cite Engine not available"
28116 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28118 #: src/TextClass.cpp:1726
28121 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28122 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28123 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28124 "Missing prerequisites:\n"
28126 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28128 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28129 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28130 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28131 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28133 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28136 #: src/TextClass.cpp:1738
28138 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28139 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28141 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28143 msgid "unknown type!"
28144 msgstr "tipo desconhecido!"
28146 #: src/TocBackend.cpp:263
28148 msgid "Index Entries (%1$s)"
28149 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28151 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28152 msgid "Table of Contents"
28155 #: src/TocBackend.cpp:280
28157 msgstr "Alterações"
28159 #: src/TocBackend.cpp:281
28161 msgstr "Sem sentido"
28163 #: src/TocBackend.cpp:282
28167 #: src/TocBackend.cpp:283
28168 msgid "Labels and References"
28169 msgstr "Etiquetas e Referências"
28171 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28172 msgid "Child Documents"
28173 msgstr "Documentos Filhos"
28175 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28179 #: src/TocBackend.cpp:287
28183 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28184 msgid "External Material"
28185 msgstr "Material Externo"
28187 #: src/TocBackend.cpp:290
28188 msgid "Nomenclature Entries"
28189 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28191 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28192 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28193 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28194 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28196 msgid "Revision control error."
28197 msgstr "Erro de controle de revisão."
28199 #: src/VCBackend.cpp:64
28202 "Some problem occurred while running the command:\n"
28205 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28208 #: src/VCBackend.cpp:636
28210 msgstr "Atualizado"
28212 #: src/VCBackend.cpp:638
28213 msgid "Locally Modified"
28214 msgstr "Modificado Localmente"
28216 #: src/VCBackend.cpp:640
28217 msgid "Locally Added"
28218 msgstr "Incluído Localmente"
28220 #: src/VCBackend.cpp:642
28221 msgid "Needs Merge"
28222 msgstr "Necessita Mesclagem"
28224 #: src/VCBackend.cpp:644
28225 msgid "Needs Checkout"
28226 msgstr "Necessita Checkout"
28228 #: src/VCBackend.cpp:646
28229 msgid "No CVS file"
28230 msgstr "Sem arquivo CVS"
28232 #: src/VCBackend.cpp:648
28233 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28234 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28236 #: src/VCBackend.cpp:874
28238 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28239 "You have to update from repository first or revert your changes."
28241 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28242 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28244 #: src/VCBackend.cpp:879
28247 "Bad status when checking in changes.\n"
28252 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28257 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28260 "Error when updating from repository.\n"
28261 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28264 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28266 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28267 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28270 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28272 #: src/VCBackend.cpp:962
28275 "There were detected changes in the working directory:\n"
28278 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28279 "revert back to the repository version."
28281 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28284 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28285 "necessário reverter para a versão do repositório."
28287 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28288 #: src/VCBackend.cpp:1531
28289 msgid "Changes detected"
28290 msgstr "Alterações detectadas"
28292 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28296 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28297 msgid "View &Log ..."
28298 msgstr "Visualizar &Log ..."
28300 #: src/VCBackend.cpp:987
28303 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28304 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28307 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28309 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28310 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28313 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28315 #: src/VCBackend.cpp:1046
28318 "The document %1$s is not in repository.\n"
28319 "You have to check in the first revision before you can revert."
28321 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28322 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28325 #: src/VCBackend.cpp:1054
28328 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28329 "The status '%2$s' is unexpected."
28331 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28332 "O status '%2$s' foi inesperado."
28334 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28335 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28336 msgid "Error: Could not generate logfile."
28337 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28339 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28341 "Error when committing to repository.\n"
28342 "You have to manually resolve the problem.\n"
28343 "LyX will reopen the document after you press OK."
28345 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28346 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28347 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28349 #: src/VCBackend.cpp:1457
28351 "Error while acquiring write lock.\n"
28352 "Another user is most probably editing\n"
28353 "the current document now!\n"
28354 "Also check the access to the repository."
28356 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28357 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28358 "o documento atual agora!\n"
28359 "Verifique também o acesso ao repositório."
28361 #: src/VCBackend.cpp:1463
28363 "Error while releasing write lock.\n"
28364 "Check the access to the repository."
28366 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28367 "Verifique o acesso ao repositório."
28369 #: src/VCBackend.cpp:1522
28372 "There were detected changes in the working directory:\n"
28375 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28380 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28383 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28387 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28389 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28393 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28395 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28399 #: src/VCBackend.cpp:1591
28400 msgid "SVN File Locking"
28401 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28403 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28404 msgid "Locking property unset."
28405 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28407 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28408 msgid "Locking property set."
28409 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28411 #: src/VCBackend.cpp:1593
28412 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28414 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28416 #: src/VSpace.cpp:162
28417 msgid "Default skip"
28418 msgstr "Salto padrão"
28420 #: src/VSpace.cpp:165
28422 msgstr "Salto pequeno"
28424 #: src/VSpace.cpp:168
28425 msgid "Medium skip"
28426 msgstr "Salto médio"
28428 #: src/VSpace.cpp:171
28430 msgstr "Salto grande"
28432 #: src/VSpace.cpp:174
28433 msgid "Vertical fill"
28434 msgstr "Preenchimento vertical"
28436 #: src/VSpace.cpp:181
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28443 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28444 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28446 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28447 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28450 msgid "Reload saved document?"
28451 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28454 msgid "Yes, &Reload"
28455 msgstr "Sim, &Recarregar"
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28458 msgid "No, &Keep Changes"
28459 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28461 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28463 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28464 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28467 msgid "File not readable!"
28468 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28473 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28475 "Do you want to create a new document?"
28477 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28479 "Deseja criar um novo documento?"
28481 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28482 msgid "Create new document?"
28483 msgstr "Criar novo documento?"
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28489 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28492 "The specified document template\n"
28494 "could not be read."
28496 "O modelo de documento especificado\n"
28498 "não pode ser lido."
28500 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28501 msgid "Could not read template"
28502 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28505 msgid "Standard[[Bullets]]"
28506 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28510 msgstr "Matemática"
28512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28520 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28524 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28528 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28529 msgid "Unavailable:"
28530 msgstr "Indisponível:"
28532 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28534 msgid "Unavailable: %1$s"
28535 msgstr "Indisponível: %1$s"
28537 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28538 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28539 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28540 msgid "Uncategorized"
28541 msgstr "Sem categoria"
28543 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28544 msgid "Directories"
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28552 msgid "Master document"
28553 msgstr "Documento mestre"
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28557 msgstr "Documentos abertos"
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28566 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28567 "Continue searching from the beginning?"
28569 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28570 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28575 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28576 "Continue searching from the end?"
28578 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28579 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28582 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28583 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28586 msgid "Advanced search cancelled by user"
28587 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28590 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28591 msgid "Wrap search?"
28592 msgstr "Continuar a localizar?"
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28595 msgid "Nothing to search"
28596 msgstr "Nada a localizar"
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28599 msgid "No open document(s) in which to search"
28600 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28603 msgid "Advanced Find and Replace"
28604 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28606 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28607 msgid "Float Settings"
28608 msgstr "Configurações de Float"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28611 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28612 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28615 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28616 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28619 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28620 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28623 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28624 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28627 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28628 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28631 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28632 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28635 msgid "for this version of LyX."
28636 msgstr "para esta versão do LyX."
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28639 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28640 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28645 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28646 "1995--%1$s LyX Team"
28648 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28649 "1995--%1$s LyX Team"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28653 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28654 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28655 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28656 "any later version."
28658 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28659 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28660 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28661 "any later version."
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28665 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28666 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28667 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28668 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28669 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28670 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28671 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28673 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28674 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28675 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28676 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28677 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28678 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28679 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28682 msgid "not released yet"
28683 msgstr "ainda não lançado"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28688 "LyX Version %1$s\n"
28691 "LyX Version %1$s\n"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28695 msgid "Built from git commit hash "
28696 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28699 msgid "Library directory: "
28700 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28703 msgid "User directory: "
28704 msgstr "Pasta de usuário:"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28708 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28709 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28713 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28714 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28718 msgstr "Sobre o LyX"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28721 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28732 msgid "Preferences"
28733 msgstr "Preferências"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28736 msgid "Reconfigure"
28737 msgstr "Reconfigurar"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28741 msgstr "Encerrar %1"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28744 msgid "Nothing to do"
28745 msgstr "Nada a fazer"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28748 msgid "Unknown action"
28749 msgstr "Ação desconhecida"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28752 msgid "Command not handled"
28753 msgstr "Comando não manejado"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28756 msgid "Command disabled"
28757 msgstr "Comando desativado"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28760 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28761 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28764 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28765 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28768 msgid "Running configure..."
28769 msgstr "Rodando configure..."
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28772 msgid "Reloading configuration..."
28773 msgstr "Recarregando configuração..."
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28776 msgid "System reconfiguration failed"
28777 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28781 "The system reconfiguration has failed.\n"
28782 "Default textclass is used but LyX may\n"
28783 "not be able to work properly.\n"
28784 "Please reconfigure again if needed."
28786 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28787 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28788 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28789 "Reconfigure novamente caso necessário."
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28792 msgid "System reconfigured"
28793 msgstr "Sistema reconfigurado"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28797 "The system has been reconfigured.\n"
28798 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28799 "updated document class specifications."
28801 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28802 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28803 "de classe de documento porventura atualizadas."
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28807 msgstr "Encerrando."
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28811 msgid "Opening help file %1$s..."
28812 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28815 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28816 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28820 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28822 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28826 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28827 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28831 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28832 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28836 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28837 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28840 msgid "Unable to save document defaults"
28841 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28845 msgid "Unknown function."
28846 msgstr "Função desconhecida."
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28849 msgid "The current document was closed."
28850 msgstr "O documento atual foi fechado."
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28854 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28855 "documents and exit.\n"
28859 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28860 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28866 msgid "Software exception Detected"
28867 msgstr "Exceção de software Detectada"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28871 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28872 "unsaved documents and exit."
28874 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28875 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28879 msgid "Could not find UI definition file"
28881 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28886 "Error while reading the included file\n"
28888 "Please check your installation."
28890 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28892 "Verifique sua instalação."
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28895 msgid "Could not find default UI file"
28897 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28902 "LyX could not find the default UI file!\n"
28903 "Please check your installation."
28905 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28907 "Verifique sua instalação."
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28912 "Error while reading the configuration file\n"
28914 "Falling back to default.\n"
28915 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28916 "check which User Interface file you are using."
28918 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28920 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28921 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28922 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28925 msgid "Bibliography Item Settings"
28926 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28929 msgid "BibTeX Bibliography"
28930 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28934 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28935 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28936 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28937 "this is the place you should store it."
28939 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28940 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28941 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28942 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28946 msgid "Biblatex Bibliography"
28947 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28950 msgid "all reference units"
28951 msgstr "todas as unidades de referência"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28960 msgid "Documents|#o#O"
28961 msgstr "Documentos|#o#O"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28964 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28965 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28968 msgid "Select a BibTeX database to add"
28969 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28972 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28973 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28976 msgid "Select a BibTeX style"
28977 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28981 msgstr "Sem moldura"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28984 msgid "Simple rectangular frame"
28985 msgstr "Moldura retangular simples"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28988 msgid "Oval frame, thin"
28989 msgstr "Moldura oval, fina"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28992 msgid "Oval frame, thick"
28993 msgstr "Moldura oval, espessa"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28996 msgid "Drop shadow"
28997 msgstr "Sombra projetada"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29000 msgid "Shaded background"
29001 msgstr "Fundo sombreado"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29004 msgid "Double rectangular frame"
29005 msgstr "Moldura retangular dupla"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29009 msgstr "Profundidade"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29012 msgid "Total Height"
29013 msgstr "Altura Total"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29016 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29021 msgid "Box Settings"
29022 msgstr "Configurações de Caixa"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29025 msgid "Branch Settings"
29026 msgstr "Configurações de Ramo"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29037 msgid "Filename Suffix"
29038 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29060 msgid "Enter new branch name"
29061 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29066 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29067 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29069 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29070 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29077 msgid "Renaming failed"
29078 msgstr "Falha ao renomear"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29081 msgid "The branch could not be renamed."
29082 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29084 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29085 msgid "Merge Changes"
29086 msgstr "Mesclar Alterações"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29093 "Alterado por %1$s\n"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29097 msgid "Change made on %1\n"
29098 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29106 msgstr "Sem alteração"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29122 msgstr "Sublinhado"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29125 msgid "Double underbar"
29126 msgstr "Sublinhado duplo"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29129 msgid "Wavy underbar"
29130 msgstr "Sublinhado ondulado"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29142 msgstr "Nenhuma cor"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29146 msgstr "Estilo de Texto"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29149 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29151 msgstr "Limpar texto"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29154 msgid "All avail. citations"
29155 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29158 msgid "Regular e&xpression"
29159 msgstr "Expressão ®ular"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29162 msgid "Case se&nsitive"
29163 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29166 msgid "Search as you &type"
29167 msgstr "Localizar ao digitar"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29170 msgid "General text befo&re:"
29171 msgstr "Texto geral antes:"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29174 msgid "General &text after:"
29175 msgstr "Texto geral depois:"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29179 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29180 "individual items, double-click on the respective entry above."
29182 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29183 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29187 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29188 "items, double-click on the respective entry above."
29190 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29191 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29194 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29195 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29198 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29199 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29202 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29203 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29210 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29212 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29216 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29217 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29220 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29222 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29227 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29229 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29230 "disponíveis e tecle <Enter>"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29233 msgid "Text before"
29234 msgstr "Texto antes"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29238 msgstr "Chave de citação"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29242 msgstr "Texto depois"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29245 msgid "LinkBack PDF"
29246 msgstr "LinkBack PDF"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29259 msgstr "%1$s Arquivos"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29262 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29263 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29270 msgstr "Cancelado."
29272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29273 msgid "Overwrite external file?"
29274 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29278 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29279 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29282 msgid "List of previous commands"
29283 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29286 msgid "Next command"
29287 msgstr "Próximo comando"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29290 msgid "Compare LyX files"
29291 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29294 msgid "Select document"
29295 msgstr "Selecionar documento"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29300 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29301 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29304 msgid "Error while comparing documents."
29305 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29316 msgid "Aborting process..."
29317 msgstr "Abortando processo..."
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29320 msgid "differences"
29321 msgstr "diferenças"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29324 msgid "Compare different revisions"
29325 msgstr "Compare revisões diferentes"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29328 msgid "big[[delimiter size]]"
29329 msgstr "big[[delimiter size]]"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29332 msgid "Big[[delimiter size]]"
29333 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29336 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29337 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29340 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29341 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29344 msgid "Math Delimiter"
29345 msgstr "Delimitador Matemático"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29359 msgid "Module not found!"
29360 msgstr "Módulo não encontrado!"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29363 msgid "Press button to check validity..."
29364 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29367 msgid "Layout is valid!"
29368 msgstr "Layout válido!"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29371 msgid "Layout is invalid!"
29372 msgstr "Layout inválido!"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29375 msgid "Conversion to current format impossible!"
29376 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29379 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29380 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29383 msgid "Convert to current format"
29384 msgstr "Converter para o formato atual"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29387 msgid "Document Settings"
29388 msgstr "Configurações do Documento"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29392 msgid "Child Document"
29393 msgstr "Documento Filho"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29396 msgid "Include to Output"
29397 msgstr "Incluir na Saída"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29412 msgid "None (no fontenc)"
29413 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29417 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29418 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29420 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29421 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29448 msgid "US executive"
29449 msgstr "US executive"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29564 msgid "Language Default (no inputenc)"
29565 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29572 msgid "Appears in TOC"
29573 msgstr "Aparece no sumário"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29580 msgid "Load automatically"
29581 msgstr "Carga automática"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29584 msgid "Load always"
29585 msgstr "Carregar sempre"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29588 msgid "Do not load"
29589 msgstr "Não carregar"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29592 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29593 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29597 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29598 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29601 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29602 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29606 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29607 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29612 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29613 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29618 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29619 "all required packages (%2$s) installed."
29621 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29622 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29626 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29628 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29632 msgid "Document Class"
29633 msgstr "Classe de Documento"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29640 msgid "Local Layout"
29641 msgstr "Layout Local"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29644 msgid "Text Layout"
29645 msgstr "Disposição do Texto"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29648 msgid "Page Margins"
29649 msgstr "Margens de Página"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29656 msgid "Numbering & TOC"
29657 msgstr "Numeração e Sumário"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29664 msgid "PDF Properties"
29665 msgstr "Propriedades PDF"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29668 msgid "Math Options"
29669 msgstr "Opções Matemáticas"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29672 msgid "Float Placement"
29673 msgstr "Posicionamento de Floats"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29677 msgstr "Marcadores"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29680 msgid "Formats[[output]]"
29681 msgstr "Formatos[[output]]"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29684 msgid "LaTeX Preamble"
29685 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29689 msgid "&Default..."
29690 msgstr "&Padrão..."
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29697 msgid " (not installed)"
29698 msgstr " (não instalada)"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29701 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29702 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29705 msgid " (not available)"
29706 msgstr " (não disponível)"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29709 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29710 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29714 msgid "Class Default"
29715 msgstr "Padrão de Classe"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29718 msgid "Layouts|#o#O"
29719 msgstr "Layouts|#o#O"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29722 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29723 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29727 msgid "Local layout file"
29728 msgstr "Arquivo local de layout"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29732 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29733 "file, not one in the system or user directory.\n"
29734 "Your document will not work with this layout if you\n"
29735 "move the layout file to a different directory."
29737 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29738 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29739 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29740 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29743 msgid "&Set Layout"
29744 msgstr "&Definir Layout"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29747 msgid "Unable to read local layout file."
29748 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29751 msgid "This is a local layout file."
29752 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29755 msgid "Select master document"
29756 msgstr "Selecionar documento mestre"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29759 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29760 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29765 msgid "Unapplied changes"
29766 msgstr "Alterações não aplicadas"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29772 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29773 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29775 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29776 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29782 msgstr "&Descartar"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29786 msgid "Unable to set document class."
29787 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29790 msgid "Basic numerical"
29791 msgstr "Numérico básico"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29794 msgid "Author-year"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29798 msgid "Author-number"
29799 msgstr "Autor-número"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29803 msgid "%1$s and %2$s"
29804 msgstr "%1$s e %2$s"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29809 msgstr "%1$s, %2$s"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29813 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29814 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29818 msgid "%1$s (unavailable)"
29819 msgstr "%1$s (indisponível)"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29822 msgid "Module provided by document class."
29823 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29827 msgid "Category: %1$s."
29828 msgstr "Categoria: %1$s."
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29832 msgid "Package(s) required: %1$s."
29833 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29841 msgid "Modules required: %1$s."
29842 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29846 msgid "Modules excluded: %1$s."
29847 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29850 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29851 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29858 msgid "per chapter"
29859 msgstr "por capítulo"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29862 msgid "per section"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29866 msgid "per subsection"
29867 msgstr "por subseção"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29870 msgid "per child document"
29871 msgstr "por documento filho"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29874 msgid "[No options predefined]"
29875 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29878 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29879 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29882 msgid "&Use Hyperref Support"
29883 msgstr "&Usar Hyperref"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29886 msgid "Can't set layout!"
29887 msgstr "Não é possível definir layout!"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29891 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29892 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29896 msgstr "Não Encontrado"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29899 msgid "Assigned master does not include this file"
29900 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29905 "You must include this file in the document\n"
29906 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29909 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29910 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29914 msgid "Could not load master"
29915 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29920 "The master document '%1$s'\n"
29921 "could not be loaded."
29923 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29927 msgid "(Module name: %1)"
29928 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29931 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29932 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29940 msgstr "Lista de Erros"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29944 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29945 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29949 msgstr "Superior esquerda"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29952 msgid "Bottom left"
29953 msgstr "Inferior esquerda"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29956 msgid "Baseline left"
29957 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29961 msgstr "Superior central"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29964 msgid "Bottom center"
29965 msgstr "Base central"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29968 msgid "Baseline center"
29969 msgstr "Linha-de-base central"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29973 msgstr "Superior direita"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29976 msgid "Bottom right"
29977 msgstr "Inferior direita"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29980 msgid "Baseline right"
29981 msgstr "Linha-de-base direita"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29985 msgstr "Redimensionamento%"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29988 msgid "Select external file"
29989 msgstr "Selecione arquivo externo"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29992 msgid "automatically"
29993 msgstr "automaticamente"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29996 msgid "Dissolve previous group?"
29997 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30002 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30003 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30004 "because this graphic was its only member.\n"
30005 "How do you want to proceed?"
30007 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30008 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30009 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30010 "Como deseja proceder?"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30014 msgid "Stick with group '%1$s'"
30015 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30019 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30020 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30025 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30026 "the group will be dissolved,\n"
30027 "because this graphic was its only member.\n"
30028 "How do you want to proceed?"
30030 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30031 "o grupo será dissolvido,\n"
30032 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30033 "Como deseja proceder?"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30037 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30038 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30041 msgid "Enter unique group name:"
30042 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30045 msgid "Group already defined!"
30046 msgstr "Grupo já definido!"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30050 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30051 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30054 msgid "Set max. &width:"
30055 msgstr "Definir &largura máx.:"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30058 msgid "Set max. &height:"
30059 msgstr "Definir &altura máx.:"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30062 msgid "Maximal width of image in output"
30063 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30066 msgid "Maximal height of image in output"
30067 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30082 msgid "in[[unit of measure]]"
30083 msgstr "in[[unit of measure]]"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30086 msgid "Select graphics file"
30087 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30090 msgid "Clipart|#C#c"
30091 msgstr "Clipart|#C#c"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30095 msgid "Interword Space"
30096 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30101 msgstr "Espaço Fino"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30104 msgid "Medium Space"
30105 msgstr "Espaço Médio"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30108 msgid "Thick Space"
30109 msgstr "Espaço Espesso"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30113 msgid "Negative Thin Space"
30114 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30118 msgid "Negative Medium Space"
30119 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30123 msgid "Negative Thick Space"
30124 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30127 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30128 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30131 msgid "Quad (1 em)"
30132 msgstr "Quad (1 em)"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30135 msgid "Double Quad (2 em)"
30136 msgstr "Double Quad (2 em)"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30140 msgid "Horizontal Fill"
30141 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30144 msgid "Visible Space"
30145 msgstr "Espaço Visível"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30149 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30150 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30151 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30153 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30154 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30155 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30158 msgid "Horizontal Space Settings"
30159 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30162 msgid "Hyperlink Settings"
30163 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30169 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30171 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30175 msgid "Select document to include"
30176 msgstr "Selecione documento a incluir"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30179 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30180 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30183 msgid "Index Entry Settings"
30184 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30187 msgid "Label Color"
30188 msgstr "Cor de Etiqueta"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30191 msgid "Cannot remove standard index"
30192 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30195 msgid "The default index cannot be removed."
30196 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30199 msgid "Enter new index name"
30200 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30203 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30205 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30209 msgstr "desconhecido"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30248 msgid "Info Inset Settings"
30249 msgstr "Configurações de Inset Info"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30255 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30259 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30263 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30268 msgid "Label Settings"
30269 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30272 msgid "Line Settings"
30273 msgstr "Configurações de Linha"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30276 msgid "No language"
30277 msgstr "Nenhuma linguagem"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30280 msgid "Program Listing Settings"
30281 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30285 msgstr "Sem dialeto"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30300 msgid "Literate Programming Build Log"
30301 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30304 msgid "lyx2lyx Error Log"
30305 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30308 msgid "Version Control Log"
30309 msgstr "Log do Controle de Versão"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30312 msgid "Log file not found."
30313 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30316 msgid "No literate programming build log file found."
30318 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30322 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30323 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30326 msgid "No version control log file found."
30327 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30370 msgid "Math Matrix"
30371 msgstr "Matriz Matemática"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30374 msgid "Nomenclature Settings"
30375 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30378 msgid "Note Settings"
30379 msgstr "Configurações de Nota"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30382 msgid "Paragraph Settings"
30383 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30387 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30388 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30390 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30391 "the items is used."
30393 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30394 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30397 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30398 "todos os itens é usada."
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30401 msgid "Phantom Settings"
30402 msgstr "Configurações de Phantom"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30405 msgid "System files|#S#s"
30406 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30409 msgid "User files|#U#u"
30410 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30413 msgid "Look & Feel"
30414 msgstr "Aparência & Comportamento"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30417 msgid "Language Settings"
30418 msgstr "Configurações de Idioma"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30421 msgid "File Handling"
30422 msgstr "Manejo de Arquivos"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30425 msgid "Keyboard/Mouse"
30426 msgstr "Teclado/Mouse"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30429 msgid "Input Completion"
30430 msgstr "Completação de Entrada"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30439 msgstr "&Comando: "
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30442 msgid "Screen Fonts"
30443 msgstr "Fontes de Tela"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30447 msgstr "Caminhos (Paths)"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30450 msgid "Select directory for example files"
30451 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30454 msgid "Select a document templates directory"
30455 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30458 msgid "Select a temporary directory"
30459 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30462 msgid "Select a backups directory"
30463 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30466 msgid "Select a document directory"
30467 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30470 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30471 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30474 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30475 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30478 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30479 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30483 msgid "Spellchecker"
30484 msgstr "Verificador Ortográfico"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30504 msgstr "Conversores"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30507 msgid "SECURITY WARNING!"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30512 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30513 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30514 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30515 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30519 msgid "File Formats"
30520 msgstr "Formatos de Arquivo"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30523 msgid "Format in use"
30524 msgstr "Formatos em uso"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30528 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30529 "converter. Please remove the converter first."
30531 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30532 "Remova o conversor primeiro."
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30535 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30537 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30541 msgid "LyX needs to be restarted!"
30542 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30546 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30549 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30550 "interface de usuário."
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30553 msgid "User Interface"
30554 msgstr "Interface de Usuário"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30565 msgid "Document Handling"
30566 msgstr "Manejo de Documentos"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30585 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30586 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30589 msgid "Mathematical Symbols"
30590 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30593 msgid "Document and Window"
30594 msgstr "Documento e Janela"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30597 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30598 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30601 msgid "System and Miscellaneous"
30602 msgstr "Sistema e Diversos"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30606 msgstr "Res&taurar"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30610 msgid "Failed to create shortcut"
30611 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30614 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30615 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30618 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30619 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30622 msgid "Invalid or empty key sequence"
30623 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30628 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30629 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30631 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30632 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30635 msgid "Redefine shortcut?"
30636 msgstr "Redefinir atalho?"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30640 msgstr "&Redefinir"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30643 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30644 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30648 msgstr "Identidade"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30651 msgid "Choose bind file"
30652 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30655 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30656 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30659 msgid "Choose UI file"
30660 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30663 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30664 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30667 msgid "Choose keyboard map"
30668 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30671 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30672 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30675 msgid "Longest label width"
30676 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30679 msgid "Index Settings"
30680 msgstr "Configurações de índice"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30683 msgid "<All indexes>"
30684 msgstr "<Todos os índices>"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30687 msgid "Progress/Debug Messages"
30688 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30691 msgid "Debug Level"
30692 msgstr "Nível de Debug"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30699 msgid "Cross-reference"
30700 msgstr "Referência-cruzada"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30703 msgid "All available labels"
30704 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30707 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30709 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30713 msgid "By Occurrence"
30714 msgstr "Por Ocorrência"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30717 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30718 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30721 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30722 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30729 msgid "Jump back to the original cursor location"
30730 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30733 msgid "<No prefix>"
30734 msgstr "<Sem prefixo>"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30737 msgid "Find and Replace"
30738 msgstr "Localizar e Substituir"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30741 msgid "Export or Send Document"
30742 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30746 msgstr "Exibir Arquivo"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30749 msgid "Error -> Cannot load file!"
30750 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30753 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30755 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30759 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30762 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30766 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30767 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30770 msgid "Basic Latin"
30771 msgstr "Latino Básico"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30774 msgid "Latin-1 Supplement"
30775 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30778 msgid "Latin Extended-A"
30779 msgstr "Latino Estendido-A"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30782 msgid "Latin Extended-B"
30783 msgstr "Latino Estendido-B"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30786 msgid "IPA Extensions"
30787 msgstr "Extensões IPA "
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30790 msgid "Spacing Modifier Letters"
30791 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30794 msgid "Combining Diacritical Marks"
30795 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30807 msgstr "Devanagari"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30830 msgid "Hangul Jamo"
30831 msgstr "Hangul Jamo"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30834 msgid "Phonetic Extensions"
30835 msgstr "Extensões Fonéticas"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30838 msgid "Latin Extended Additional"
30839 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30842 msgid "Greek Extended"
30843 msgstr "Grego Estendido"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30846 msgid "General Punctuation"
30847 msgstr "Pontuação Geral"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30850 msgid "Superscripts and Subscripts"
30851 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30854 msgid "Currency Symbols"
30855 msgstr "Símbolos de Moeda"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30858 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30859 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30862 msgid "Letterlike Symbols"
30863 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30866 msgid "Number Forms"
30867 msgstr "Formas de Números"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30870 msgid "Mathematical Operators"
30871 msgstr "Operadores Matemáticos"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30874 msgid "Miscellaneous Technical"
30875 msgstr "Técnicos Diversos"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30878 msgid "Control Pictures"
30879 msgstr "Imagens de Controle"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30882 msgid "Optical Character Recognition"
30883 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30886 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30887 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30890 msgid "Box Drawing"
30891 msgstr "Desenho de Caixa"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30894 msgid "Block Elements"
30895 msgstr "Elementos de Bloco"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30898 msgid "Geometric Shapes"
30899 msgstr "Formas Geométricas"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30902 msgid "Miscellaneous Symbols"
30903 msgstr "Símbolos Diversos"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30910 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30911 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30914 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30915 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30930 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30931 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30938 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30939 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30942 msgid "CJK Compatibility"
30943 msgstr "CJK Compatibility"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30946 msgid "CJK Unified Ideographs"
30947 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30950 msgid "Hangul Syllables"
30951 msgstr "Sílabas Hangul"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30954 msgid "High Surrogates"
30955 msgstr "Substitutos Altos"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30958 msgid "Private Use High Surrogates"
30959 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30962 msgid "Low Surrogates"
30963 msgstr "Substitutos Baixos"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30966 msgid "Private Use Area"
30967 msgstr "Área de Uso Privado"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30970 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30971 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30974 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30975 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30978 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30979 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30982 msgid "Combining Half Marks"
30983 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30986 msgid "CJK Compatibility Forms"
30987 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30990 msgid "Small Form Variants"
30991 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30994 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30995 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30998 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30999 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31002 msgid "Linear B Syllabary"
31003 msgstr "Silabário Linear B"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31006 msgid "Linear B Ideograms"
31007 msgstr "Ideogramas Linear B"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31010 msgid "Aegean Numbers"
31011 msgstr "Números Egeus"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31014 msgid "Ancient Greek Numbers"
31015 msgstr "Números Gregos Antigos"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31019 msgstr "Itálico Antigo"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31030 msgid "Old Persian"
31031 msgstr "Persa Antigo"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31046 msgid "Cypriot Syllabary"
31047 msgstr "Silabário Cipriota"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31051 msgstr "Kharoshthi"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31054 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31055 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31058 msgid "Musical Symbols"
31059 msgstr "Símbolos Musicais"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31062 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31063 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31066 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31067 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31070 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31071 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31074 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31075 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31078 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31079 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31086 msgid "Variation Selectors Supplement"
31087 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31090 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31091 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31094 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31095 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31098 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31099 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31105 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31106 msgid "Tabular Settings"
31107 msgstr "Configurações de Tabular"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31110 msgid "Insert Table"
31111 msgstr "Inserir Tabela"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31114 msgid "TeX Information"
31115 msgstr "Informação TeX"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31118 msgid "No thesaurus available for this language!"
31119 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31121 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31123 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31129 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31136 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31137 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31143 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31147 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31148 msgid "Vertical Space Settings"
31149 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31156 msgid "unknown version"
31157 msgstr "versão desconhecida"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31161 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31162 "Right click to change."
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31167 msgid "Successful export to format: %1$s"
31168 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31172 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31173 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31177 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31178 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31182 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31183 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31187 msgstr "Encerrar o LyX"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31190 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31191 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31195 msgid "%1$s (modified externally)"
31196 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31199 msgid "Welcome to LyX!"
31200 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31203 msgid "Automatic save done."
31204 msgstr "Salvamento automático concluído."
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31207 msgid "Automatic save failed!"
31208 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31211 msgid "Command not allowed without any document open"
31212 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31216 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31217 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31220 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31221 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31224 msgid "Select template file"
31225 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31228 msgid "Templates|#T#t"
31229 msgstr "Modelos|#T#t"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31232 msgid "Document not loaded."
31233 msgstr "Documento não carregado."
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31236 msgid "Select document to open"
31237 msgstr "Selecione documento para abrir"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31241 msgid "Examples|#E#e"
31242 msgstr "Exemplos|#E#e"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31247 "The directory in the given path\n"
31251 "A pasta no caminho dado\n"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31257 msgid "Opening document %1$s..."
31258 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31262 msgid "Document %1$s opened."
31263 msgstr "Documento %1$s aberto."
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31266 msgid "Version control detected."
31267 msgstr "Controle de versão detectado."
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31271 msgid "Could not open document %1$s"
31272 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31275 msgid "Couldn't import file"
31276 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31280 msgid "No information for importing the format %1$s."
31281 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31285 msgid "Select %1$s file to import"
31286 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31291 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31294 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31295 "Abortando importação."
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31301 "The document %1$s already exists.\n"
31303 "Do you want to overwrite that document?"
31305 "O documento %1$s já existe.\n"
31307 "Deseja sobrescrever o documento?"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31311 msgid "Overwrite document?"
31312 msgstr "Sobrescrever documento?"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31316 msgid "Importing %1$s..."
31317 msgstr "Importando %1$s..."
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31321 msgstr "importado."
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31324 msgid "file not imported!"
31325 msgstr "arquivo não importado!"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31329 msgstr "novoarquivo"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31332 msgid "Select LyX document to insert"
31333 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31336 msgid "Choose a filename to save document as"
31337 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31344 "is already open in your current session.\n"
31345 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31346 "Do you want to choose a new filename?"
31350 "já está aberto na sessão atual.\n"
31351 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31352 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31355 msgid "Chosen File Already Open"
31356 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31367 "The document %1$s is already registered.\n"
31369 "Do you want to choose a new name?"
31371 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31373 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31376 msgid "Rename document?"
31377 msgstr "Renomear documento?"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31380 msgid "Copy document?"
31381 msgstr "Copiar documento?"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31388 msgid "Choose a filename to export the document as"
31389 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31392 msgid "Guess from extension (*.*)"
31393 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31398 "The document %1$s could not be saved.\n"
31400 "Do you want to rename the document and try again?"
31402 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31404 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31407 msgid "Rename and save?"
31408 msgstr "Renomear e salvar?"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31412 msgstr "&Tentar Novamente"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31417 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31418 "Would you like to close or hide the document?\n"
31420 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31421 "the menu: View->Hidden->...\n"
31423 "To remove this question, set your preference in:\n"
31424 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31426 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31427 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31429 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31430 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31432 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31433 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31437 msgid "Close or hide document?"
31438 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31445 msgid "Close document"
31446 msgstr "Fechar documento"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31449 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31451 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31456 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31458 "Do you want to save the document?"
31460 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31462 "Gostaria de salvar o documento?"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31465 msgid "Save new document?"
31466 msgstr "Salvar novo documento?"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31471 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31473 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31475 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31477 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31482 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31484 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31486 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31488 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31491 msgid "Save changed document?"
31492 msgstr "Salvar documento alterado?"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31495 msgid "Save document?"
31496 msgstr "Salvar documento?"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31500 msgstr "&Descartar"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31505 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31507 "Do you want to save the document?"
31509 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31511 "Gostaria de salvar o documento?"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31518 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31522 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31526 msgid "Reload externally changed document?"
31527 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31530 msgid "Document could not be checked in."
31531 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31534 msgid "Error when setting the locking property."
31535 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31538 msgid "Directory is not accessible."
31539 msgstr "Pasta não está acessível."
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31543 msgid "Opening child document %1$s..."
31544 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31548 msgid "No buffer for file: %1$s."
31549 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31552 msgid "Inverse Search Failed"
31553 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31557 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31558 "You may need to update the viewed document."
31560 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31561 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31564 msgid "Export Error"
31565 msgstr "Erro de Exportação"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31568 msgid "Error cloning the Buffer."
31569 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31572 msgid "Exporting ..."
31573 msgstr "Exportando ..."
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31576 msgid "Previewing ..."
31577 msgstr "Previsualizando ..."
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31580 msgid "Document not loaded"
31581 msgstr "Documento não carregado"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31584 msgid "Select file to insert"
31585 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31588 msgid "All Files (*)"
31589 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31594 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31595 "on disk of the document %1$s?"
31597 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31598 "salva do documento %1$s?"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31603 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31604 "version of the document %1$s?"
31606 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31607 "versão salva do documento %1$s?"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31610 msgid "Revert to saved document?"
31611 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31614 msgid "Saving all documents..."
31615 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31618 msgid "All documents saved."
31619 msgstr "Todos os documentos salvos."
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31622 msgid "Developer mode is now enabled."
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31626 msgid "Developer mode is now disabled."
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31630 msgid "Toolbars unlocked."
31631 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31634 msgid "Toolbars locked."
31635 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31639 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31640 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31644 msgid "%1$s unknown command!"
31645 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31649 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31650 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31653 msgid "Please, preview the document first."
31654 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31657 msgid "Couldn't proceed."
31658 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31661 msgid "Disable Shell Escape"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31666 msgid "Code Preview"
31667 msgstr "Previsualização de Código"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31670 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31671 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31675 msgstr "Fechar Arquivo"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31678 msgid "%1 (read only)"
31679 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31682 msgid "%1 (modified externally)"
31683 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31687 msgstr "Ocultar aba"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31691 msgstr "Fechar aba"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31694 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31695 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31698 msgid "Wrap Float Settings"
31699 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31701 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31702 msgid "Click to detach"
31703 msgstr "Clique para destacar"
31705 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31707 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31708 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31710 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31711 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31712 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31714 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31716 msgid "%1$s (unknown)"
31717 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31728 msgid "More Spelling Suggestions"
31729 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31732 msgid "Add to personal dictionary|n"
31733 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31736 msgid "Ignore all|I"
31737 msgstr "Ignorar todas|I"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31740 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31741 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31748 msgid "More Languages ...|M"
31749 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31756 msgid "<No Documents Open>"
31757 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31760 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31761 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31764 msgid "View (Other Formats)|F"
31765 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31768 msgid "Update (Other Formats)|p"
31769 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31773 msgid "View [%1$s]|V"
31774 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31778 msgid "Update [%1$s]|U"
31779 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31782 msgid "No Custom Insets Defined!"
31783 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31786 msgid "(No Document Open)"
31787 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31790 msgid "Master Document"
31791 msgstr "Documento Mestre"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31794 msgid "Other Lists"
31795 msgstr "Outras Listas"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31798 msgid "(Empty Table of Contents)"
31799 msgstr "(Sumário Vazio)"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31802 msgid "Open Outliner..."
31803 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31806 msgid "Other Toolbars"
31807 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31810 msgid "No Branches Set for Document!"
31811 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31814 msgid "Index List|I"
31815 msgstr "Lista de Índices|i"
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31818 msgid "Index Entry|d"
31819 msgstr "Entrada de Índice|d"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31823 msgid "Index: %1$s"
31824 msgstr "Índice: %1$s"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31828 msgid "Index Entry (%1$s)"
31829 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31832 msgid "No Citation in Scope!"
31833 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31836 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31837 msgid "No citations selected!"
31838 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31841 msgid "All authors|h"
31842 msgstr "Todos os autores"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31845 msgid "Force upper case|u"
31846 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31850 msgid "Caption (%1$s)"
31851 msgstr "Legenda (%1$s)"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31854 msgid "No Quote in Scope!"
31855 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31860 msgid "%1$s (dynamic)"
31861 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31865 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31866 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31869 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31870 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31873 msgid "static[[Quotes]]"
31874 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31878 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31879 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31883 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31884 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31888 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31889 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31892 msgid "Change Style|y"
31893 msgstr "Mudar Estilo"
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31897 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31898 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31902 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31903 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31907 msgid "Export [%1$s]|E"
31908 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31911 msgid "No Action Defined!"
31912 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31914 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31920 msgid "Export %1$s"
31921 msgstr "Exportar %1$s"
31923 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31925 msgid "Import %1$s"
31926 msgstr "Importar %1$s"
31928 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31930 msgid "Update %1$s"
31931 msgstr "Atualizar %1$s"
31933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31936 msgstr "Visualizar %1$s"
31938 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31942 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31944 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31947 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31948 "destes caracteres:\n"
31950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31951 msgid "Could not update TeX information"
31952 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31956 msgid "The script `%1$s' failed."
31957 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31959 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31961 msgstr "Todos os Arquivos "
31963 #: src/insets/Inset.cpp:89
31964 msgid "Bibliography Entry"
31965 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31967 #: src/insets/Inset.cpp:95
31971 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31975 #: src/insets/Inset.cpp:115
31976 msgid "Horizontal Space"
31977 msgstr "Espaço Horizontal"
31979 #: src/insets/Inset.cpp:164
31980 msgid "Horizontal Math Space"
31981 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31983 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31984 msgid "Unknown Argument"
31985 msgstr "Argumento Desconhecido"
31987 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31988 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31989 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31991 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31992 msgid "Keys must be unique!"
31993 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31995 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31998 "The key %1$s already exists,\n"
31999 "it will be changed to %2$s."
32001 "A chave %1$s já existe,\n"
32002 "será alterada para %2$s."
32004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32007 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32008 "If you proceed, all of them will be opened."
32010 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32011 "Se continuar, todas serão abertas."
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32014 msgid "Open Databases?"
32015 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32019 msgstr "&Continuar"
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32022 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32023 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32026 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32027 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32031 msgstr "Bases de dados:"
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32034 msgid "Style File:"
32035 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32042 msgid "included in TOC"
32043 msgstr "incluído no sumário"
32045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32047 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32048 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32051 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32052 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32053 "múltiplas por documento filho'"
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32061 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32062 "BibTeX will be unable to find it."
32064 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32065 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32068 msgid "simple frame"
32069 msgstr "moldura simples"
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32073 msgstr "sem moldura"
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32076 msgid "simple frame, page breaks"
32077 msgstr "moldura simples, página quebra"
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32081 msgstr "oval, fina"
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32084 msgid "oval, thick"
32085 msgstr "oval, espessa"
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32088 msgid "drop shadow"
32089 msgstr "sombra projetada"
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32092 msgid "shaded background"
32093 msgstr "fundo sombreado"
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32096 msgid "double frame"
32097 msgstr "moldura dupla"
32099 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32101 msgid "%1$s (%2$s)"
32102 msgstr "%1$s (%2$s)"
32104 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32106 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32107 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32120 msgid "master %1$s, child %2$s"
32121 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32126 "Branch Name: %1$s\n"
32127 "Branch Status: %2$s\n"
32128 "Inset Status: %3$s"
32130 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32131 "Status do Ramo: %2$s\n"
32132 "Status do Inset: %3$s"
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32139 msgid "Branch (child): "
32140 msgstr "Ramo (filho): "
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32143 msgid "Branch (master): "
32144 msgstr "Ramo (mestre): "
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32147 msgid "Branch (undefined): "
32148 msgstr "Ramo (indefinido): "
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32151 msgid "Branch state changes in master document"
32152 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32157 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32158 "sure to save the master."
32160 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32163 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32169 msgid "No bibliography defined!"
32170 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32172 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32174 msgid "+ %1$d more entries."
32175 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32177 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32178 msgid "LaTeX Command: "
32179 msgstr "Comando LaTeX: "
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32182 msgid "InsetCommand Error: "
32183 msgstr "Erro InsetCommand: "
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32186 msgid "Incompatible command name."
32187 msgstr "Nome de comando incompatível."
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32190 msgid "InsetCommandParams Error: "
32191 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32194 msgid "InsetCommandParams: "
32195 msgstr "InsetCommandParams: "
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32198 msgid "Unknown parameter name: "
32199 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32202 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32203 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32206 msgid "Uncodable characters"
32207 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32212 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32213 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32216 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32217 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32220 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32222 msgid "External template %1$s is not installed"
32223 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32225 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32227 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32228 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32240 msgstr "subfloat: "
32242 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32243 msgid " (sideways)"
32244 msgstr " (de lado)"
32246 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32247 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32248 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32250 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32252 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32253 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32255 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32257 msgstr "nota de rodapé"
32259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32262 "Could not copy the file\n"
32264 "into the temporary directory."
32266 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32268 "para a pasta temporária."
32270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32272 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32273 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32275 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32277 msgid "Graphics file: %1$s"
32278 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32281 msgid "Hyperlink: "
32282 msgstr "Hiperlink: "
32284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32298 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32299 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32302 msgid "Verbatim Input"
32303 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32306 msgid "Verbatim Input*"
32307 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32310 msgid "Include (excluded)"
32311 msgstr "Include (excluído)"
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32315 msgstr "Desconhecido"
32317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32319 msgid "Recursive input"
32320 msgstr "Entrada recursiva"
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32325 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32327 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32332 "Could not load included file\n"
32334 "Please, check whether it actually exists."
32336 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32338 "Verifique se ele realmente existe."
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32348 "Included file `%1$s'\n"
32349 "has textclass `%2$s'\n"
32350 "while parent file has textclass `%3$s'."
32352 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32353 "tem textclass `%2$s'\n"
32354 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32357 msgid "Different textclasses"
32358 msgstr "textclasses diferentes"
32360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32363 "Included file `%1$s'\n"
32364 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32365 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32367 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32368 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32369 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32372 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32373 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32378 "Included file `%1$s'\n"
32379 "uses module `%2$s'\n"
32380 "which is not used in parent file."
32382 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32383 "usa módulo `%2$s'\n"
32384 "que não é usado no arquivo pai."
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32387 msgid "Module not found"
32388 msgstr "Módulo não encontrado"
32390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32393 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32394 " LaTeX export is probably incomplete."
32396 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32397 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32400 msgid "Unsupported Inclusion"
32401 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32406 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32407 "Offending file:\n"
32410 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32411 "Arquivo problemático:\n"
32414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32415 msgid "Index sorting failed"
32416 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32421 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32422 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32423 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32424 "explained in the User Guide."
32426 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32427 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32428 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32429 "a orientação do Guia do Usuário."
32431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32432 msgid "Index Entry"
32433 msgstr "Entrada de Índice"
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32436 msgid "Unknown index type!"
32437 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32440 msgid "All indexes"
32441 msgstr "Todos os índices"
32443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32449 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32450 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32453 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32454 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32459 msgstr "indefinido"
32461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32470 msgid "No version control"
32471 msgstr "Nenhum controle de versão"
32473 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32474 msgid "Label names must be unique!"
32475 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32477 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32480 "The label %1$s already exists,\n"
32481 "it will be changed to %2$s."
32483 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32484 "será alterada para %2$s."
32486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32487 msgid "DUPLICATE: "
32488 msgstr "DUPLICATA: "
32490 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32491 msgid "Horizontal line"
32492 msgstr "Linha horizontal"
32494 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32495 msgid "no more lstline delimiters available"
32496 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32498 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32499 msgid "Running out of delimiters"
32500 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32502 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32504 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32505 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32506 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32507 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32508 "must investigate!"
32510 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32511 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32512 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32513 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32514 "é necessário investigar!"
32516 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32517 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32518 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32520 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32523 "The following characters in one of the program listings are\n"
32524 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32526 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32527 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32528 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32531 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32532 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32534 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32535 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32536 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32537 "Documento > Configurações... > Fontes."
32539 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32542 "The following characters in one of the program listings are\n"
32543 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32546 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32547 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32551 msgid "A value is expected."
32552 msgstr "É esperado um valor."
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32561 msgid "Unbalanced braces!"
32562 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32565 msgid "Please specify true or false."
32566 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32569 msgid "Only true or false is allowed."
32570 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32573 msgid "Please specify an integer value."
32574 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32577 msgid "An integer is expected."
32578 msgstr "Um inteiro é esperado."
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32581 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32582 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32585 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32586 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32590 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32592 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32596 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32597 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32601 msgid "Please specify one of %1$s."
32602 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32606 msgid "Try one of %1$s."
32607 msgstr "Tente um de %1$s."
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32611 msgid "I guess you mean %1$s."
32612 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32616 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32617 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32621 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32622 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32626 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32627 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32630 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32631 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32635 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32638 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32643 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32644 "right, bottom left and top left corner."
32646 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32647 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32650 msgid "Previously defined color name as a string"
32651 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32654 msgid "Enter something like \\color{white}"
32655 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32658 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32659 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32663 msgid "auto, last or a number"
32664 msgstr "auto, last ou um número"
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32669 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32670 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32671 "defining a listing inset)"
32673 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32674 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32675 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32680 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32681 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32684 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32685 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32686 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32689 msgid "default: _minted-<jobname>"
32690 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32693 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32694 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32697 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32698 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32701 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32702 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32705 msgid "A latex name such as \\small"
32706 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32709 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32710 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32713 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32714 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32718 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32719 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32720 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32722 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32723 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32724 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32725 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32728 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32729 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32732 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32733 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32736 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32737 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32740 msgid "For PHP only"
32741 msgstr "Somente para PHP"
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32744 msgid "The style used by Pygments"
32745 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32748 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32749 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32753 msgid "Enables latex code in comments"
32754 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32757 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32758 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32762 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32763 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32767 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32769 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32774 msgid "Parameter %1$s: "
32775 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32779 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32780 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32784 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32785 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32789 msgstr "Nova Página"
32791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32793 msgstr "Quebra de Página"
32795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32797 msgstr "Nova Página, Limpa"
32799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32800 msgid "Clear Double Page"
32801 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32808 msgid "Nomenclature Symbol: "
32809 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32812 msgid "Description: "
32813 msgstr "Descrição: "
32815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32817 msgstr "Ordenação: "
32819 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32847 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32849 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32850 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32852 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32854 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32855 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32857 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32862 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32869 msgstr "QUEBRADA: "
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32884 msgid "Page Number"
32885 msgstr "Número de Página"
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32892 msgid "Textual Page Number"
32893 msgstr "Número Textual de Página"
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32897 msgstr "PáginaTexto: "
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32900 msgid "Standard+Textual Page"
32901 msgstr "Padrão+Página Textual"
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32905 msgstr "Ref+Texto: "
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32911 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32915 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32916 msgid "Reference to Name"
32917 msgstr "Referência a Nome"
32919 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32923 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32925 msgstr "Somente Etiqueta"
32927 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32931 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32935 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32936 msgid "superscript"
32937 msgstr "sobrescrito"
32939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32940 msgid "Protected Space"
32941 msgstr "Espaço Protegido"
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32945 msgstr "Espaço Quad"
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32948 msgid "Double Quad Space"
32949 msgstr "Espaço Double Quad"
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32960 msgid "Protected Horizontal Fill"
32961 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32964 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32965 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32968 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32969 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32972 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32973 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32976 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32977 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32980 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32981 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32984 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32985 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32989 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32990 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32994 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32995 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32997 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32998 msgid "Unknown TOC type"
32999 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33001 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33002 msgid "Selections not supported."
33003 msgstr "Seleções não suportadas."
33005 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33006 msgid "Multi-column in current or destination column."
33007 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33009 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33010 msgid "Multi-row in current or destination row."
33011 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33013 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33014 msgid "Selection size should match clipboard content."
33016 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33018 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33022 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33028 msgstr "Não mostrado."
33030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33032 msgstr "Carregando..."
33034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33035 msgid "Converting to loadable format..."
33036 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33039 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33040 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33043 msgid "Scaling etc..."
33044 msgstr "Redimensionando e etc..."
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33047 msgid "Ready to display"
33048 msgstr "Pronto para exibir"
33050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33051 msgid "No file found!"
33052 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33055 msgid "Error converting to loadable format"
33056 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33059 msgid "Error loading file into memory"
33060 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33063 msgid "Error generating the pixmap"
33064 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33068 msgstr "Nenhuma imagem"
33070 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33071 msgid "Preview loading"
33072 msgstr "Carregando previsualização"
33074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33075 msgid "Preview ready"
33076 msgstr "Previsualização pronta"
33078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33079 msgid "Preview failed"
33080 msgstr "Previsualização falhou"
33082 #: src/lengthcommon.cpp:41
33083 msgid "cc[[unit of measure]]"
33084 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33086 #: src/lengthcommon.cpp:41
33090 #: src/lengthcommon.cpp:41
33094 #: src/lengthcommon.cpp:42
33098 #: src/lengthcommon.cpp:42
33099 msgid "mu[[unit of measure]]"
33100 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33102 #: src/lengthcommon.cpp:42
33106 #: src/lengthcommon.cpp:43
33110 #: src/lengthcommon.cpp:43
33114 #: src/lengthcommon.cpp:43
33115 msgid "Text Width %"
33116 msgstr "Largura Texto %"
33118 #: src/lengthcommon.cpp:44
33119 msgid "Column Width %"
33120 msgstr "Largura Coluna %"
33122 #: src/lengthcommon.cpp:44
33123 msgid "Page Width %"
33124 msgstr "Largura Página %"
33126 #: src/lengthcommon.cpp:44
33127 msgid "Line Width %"
33128 msgstr "Largura Linha %"
33130 #: src/lengthcommon.cpp:45
33131 msgid "Text Height %"
33132 msgstr "Altura Texto %"
33134 #: src/lengthcommon.cpp:45
33135 msgid "Page Height %"
33136 msgstr "Altura Página %"
33138 #: src/lengthcommon.cpp:45
33139 msgid "Line Distance %"
33140 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33142 #: src/lyxfind.cpp:128
33143 msgid "Search error"
33144 msgstr "Erro de localização"
33146 #: src/lyxfind.cpp:128
33147 msgid "Search string is empty"
33148 msgstr "Termo de localização está vazio"
33150 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33152 "End of file reached while searching forward.\n"
33153 "Continue searching from the beginning?"
33155 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33156 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33158 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33160 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33161 "Continue searching from the end?"
33163 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33164 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33166 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33167 msgid "String not found."
33168 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33170 #: src/lyxfind.cpp:400
33171 msgid "String found."
33172 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33174 #: src/lyxfind.cpp:402
33175 msgid "String has been replaced."
33176 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33178 #: src/lyxfind.cpp:405
33180 msgid "%1$d strings have been replaced."
33181 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33183 #: src/lyxfind.cpp:1535
33184 msgid "Invalid regular expression!"
33185 msgstr "Expressão regular inválida!"
33187 #: src/lyxfind.cpp:1540
33188 msgid "Match not found!"
33189 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33191 #: src/lyxfind.cpp:1544
33192 msgid "Match found!"
33193 msgstr "Correspondência encontrada!"
33195 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33196 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33198 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33199 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33201 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33204 msgstr "Caixa: %1$s"
33206 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33208 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33209 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33211 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33213 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33214 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33216 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33218 msgid "Color: %1$s"
33221 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33223 msgid "Decoration: %1$s"
33224 msgstr "Decoração: %1$s"
33226 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33228 msgid "Environment: %1$s"
33229 msgstr "Environment: %1$s"
33231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33232 msgid "Cursor not in table"
33233 msgstr "Cursor não está na tabela"
33235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33236 msgid "Only one row"
33237 msgstr "Somente uma linha"
33239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33240 msgid "Only one column"
33241 msgstr "Somente uma coluna"
33243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33244 msgid "No hline to delete"
33245 msgstr "Não há hline para excluir"
33247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33248 msgid "No vline to delete"
33249 msgstr "Não há vline para excluir"
33251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33253 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33254 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33259 msgstr "Tipo: %1$s"
33261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33262 msgid "Bad math environment"
33263 msgstr "Environment matemático inválido"
33265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33267 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33268 "Change the math formula type and try again."
33270 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33271 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33275 msgstr "Nenhum número"
33277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33279 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33280 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33284 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33285 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33287 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33289 msgid "Macro: %1$s"
33290 msgstr "Macro: %1$s"
33292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33296 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33298 msgstr "macro de matemática"
33300 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33302 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33303 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33307 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33308 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33312 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33313 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33316 msgid "create new math text environment ($...$)"
33317 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33320 msgid "entered math text mode (textrm)"
33321 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33324 msgid "Regular expression editor mode"
33325 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33328 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33329 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33332 msgid "Standard[[mathref]]"
33333 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33340 msgid "FormatRef: "
33341 msgstr "FormatarRef: "
33343 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33346 msgstr "Tamanho: %1$s"
33348 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33350 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33351 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33353 #: src/output.cpp:37
33356 "Could not open the specified document\n"
33359 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33362 #: src/output_latex.cpp:1360
33363 msgid "Error in latexParagraphs"
33364 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33366 #: src/output_latex.cpp:1361
33369 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33370 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33372 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33373 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33374 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33376 #: src/output_plaintext.cpp:144
33380 #: src/output_plaintext.cpp:156
33381 msgid "References: "
33382 msgstr "Referências: "
33384 #: src/support/Package.cpp:169
33385 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33386 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33388 #: src/support/Package.cpp:173
33390 msgstr "Concluído!"
33392 #: src/support/Package.cpp:528
33393 msgid "LyX binary not found"
33394 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33396 #: src/support/Package.cpp:529
33399 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33401 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33402 "da linha de comando %1$s"
33404 #: src/support/Package.cpp:648
33407 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33409 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33410 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33412 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33414 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33416 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33418 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33419 msgid "File not found"
33420 msgstr "Arquivo não encontrado"
33422 #: src/support/Package.cpp:718
33425 "Invalid %1$s switch.\n"
33426 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33428 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33429 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33431 #: src/support/Package.cpp:745
33434 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33435 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33437 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33438 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33440 #: src/support/Package.cpp:769
33443 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33444 "%2$s is not a directory."
33446 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33447 "%2$s não é uma pasta."
33449 #: src/support/Package.cpp:771
33450 msgid "Directory not found"
33451 msgstr "Pasta não encontrada"
33453 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33458 "has not yet completed.\n"
33460 "Do you want to stop it?"
33464 "ainda não foi concluído.\n"
33466 "Gostaria de interrompê-lo?"
33468 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33469 msgid "Stop command?"
33470 msgstr "Interromper comando?"
33472 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33474 msgstr "&Interromper"
33476 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33477 msgid "Let it &run"
33478 msgstr "Deixar &rodar"
33480 #: src/support/debug.cpp:41
33481 msgid "No debugging messages"
33482 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33484 #: src/support/debug.cpp:42
33485 msgid "General information"
33486 msgstr "Informações gerais"
33488 #: src/support/debug.cpp:43
33489 msgid "Program initialisation"
33490 msgstr "Inicialização de programa"
33492 #: src/support/debug.cpp:44
33493 msgid "Keyboard events handling"
33494 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33496 #: src/support/debug.cpp:45
33497 msgid "GUI handling"
33498 msgstr "Manejo de GUI"
33500 #: src/support/debug.cpp:46
33501 msgid "Lyxlex grammar parser"
33502 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33504 #: src/support/debug.cpp:47
33505 msgid "Configuration files reading"
33506 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33508 #: src/support/debug.cpp:48
33509 msgid "Custom keyboard definition"
33510 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33512 #: src/support/debug.cpp:49
33513 msgid "LaTeX generation/execution"
33514 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33516 #: src/support/debug.cpp:50
33517 msgid "Math editor"
33518 msgstr "Editor de matemática"
33520 #: src/support/debug.cpp:51
33521 msgid "Font handling"
33522 msgstr "Manejo de Fontes"
33524 #: src/support/debug.cpp:52
33525 msgid "Textclass files reading"
33526 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33528 #: src/support/debug.cpp:53
33529 msgid "Version control"
33530 msgstr "Controle de versão"
33532 #: src/support/debug.cpp:54
33533 msgid "External control interface"
33534 msgstr "Interface de controle externa"
33536 #: src/support/debug.cpp:55
33537 msgid "Undo/Redo mechanism"
33538 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33540 #: src/support/debug.cpp:56
33541 msgid "User commands"
33542 msgstr "Comandos de usuário"
33544 #: src/support/debug.cpp:57
33545 msgid "The LyX Lexer"
33546 msgstr "O LyX Lexer"
33548 #: src/support/debug.cpp:58
33549 msgid "Dependency information"
33550 msgstr "Informações de dependência"
33552 #: src/support/debug.cpp:59
33554 msgstr "Insets do LyX"
33556 #: src/support/debug.cpp:60
33557 msgid "Files used by LyX"
33558 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33560 #: src/support/debug.cpp:61
33561 msgid "Workarea events"
33562 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33564 #: src/support/debug.cpp:62
33565 msgid "Clipboard handling"
33566 msgstr "Manejo de área de transferência"
33568 #: src/support/debug.cpp:63
33569 msgid "Graphics conversion and loading"
33570 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33572 #: src/support/debug.cpp:64
33573 msgid "Change tracking"
33574 msgstr "Controle de alterações"
33576 #: src/support/debug.cpp:65
33577 msgid "External template/inset messages"
33578 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33580 #: src/support/debug.cpp:66
33581 msgid "RowPainter profiling"
33582 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33584 #: src/support/debug.cpp:67
33585 msgid "Scrolling debugging"
33586 msgstr "Debug de rolagem"
33588 #: src/support/debug.cpp:68
33589 msgid "Math macros"
33590 msgstr "Macros de matemática"
33592 #: src/support/debug.cpp:69
33596 #: src/support/debug.cpp:70
33597 msgid "Locale/Internationalisation"
33598 msgstr "Local/Internacionalização"
33600 #: src/support/debug.cpp:71
33601 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33602 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33604 #: src/support/debug.cpp:72
33605 msgid "Find and replace mechanism"
33606 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33608 #: src/support/debug.cpp:73
33609 msgid "Developers' general debug messages"
33610 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33612 #: src/support/debug.cpp:74
33613 msgid "All debugging messages"
33614 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33616 #: src/support/debug.cpp:153
33618 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33619 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33621 #: src/support/lassert.cpp:60
33624 "Assertion %1$s violated in\n"
33625 "file: %2$s, line: %3$s"
33627 "Assertion %1$s violada no\n"
33628 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33630 #: src/support/lassert.cpp:70
33632 "It should be safe to continue, but you\n"
33633 "may wish to save your work and restart LyX."
33635 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33636 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33638 #: src/support/lassert.cpp:73
33642 #: src/support/lassert.cpp:80
33644 "There has been an error with this document.\n"
33645 "LyX will attempt to close it safely."
33647 "Houve um erro com este documento.\n"
33648 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33650 #: src/support/lassert.cpp:83
33651 msgid "Buffer Error!"
33652 msgstr "Erro de Buffer!"
33654 #: src/support/lassert.cpp:90
33656 "LyX has encountered an application error\n"
33657 "and will now shut down."
33659 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33660 "e será encerrado."
33662 #: src/support/lassert.cpp:93
33663 msgid "Fatal Exception!"
33664 msgstr "Exceção Fatal!"
33666 #: src/support/os_win32.cpp:504
33667 msgid "System file not found"
33668 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33670 #: src/support/os_win32.cpp:505
33672 "Unable to load shfolder.dll\n"
33675 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33676 "Por favor instale."
33678 #: src/support/os_win32.cpp:510
33679 msgid "System function not found"
33680 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33682 #: src/support/os_win32.cpp:511
33684 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33685 "Don't know how to proceed. Sorry."
33687 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33688 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33690 #: src/support/userinfo.cpp:45
33691 msgid "Unknown user"
33692 msgstr "Usuário desconhecido"
33694 #~ msgid "Caption: "
33695 #~ msgstr "Legenda:"
33697 #~ msgid "Author Note: "
33698 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33700 #~ msgid "ACM Volume: "
33701 #~ msgstr "Volume ACM:"
33703 #~ msgid "ACM Number: "
33704 #~ msgstr "Número ACM:"
33706 #~ msgid "ACM Article: "
33707 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33709 #~ msgid "ACM Year: "
33710 #~ msgstr "Ano ACM:"
33712 #~ msgid "ACM Month: "
33713 #~ msgstr "Mês ACM:"
33715 #~ msgid "ACM ISBN: "
33716 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33718 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33719 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33721 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33722 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33728 #~ msgid "Use &minted"
33729 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33732 #~ msgid "Number floats by chapter"
33733 #~ msgstr "Número da categoria"
33736 #~ msgid "Number floats by section"
33737 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33740 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33741 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33744 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33745 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33748 #~ msgstr "C&have:"
33750 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33751 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33753 #~ msgid "&Default (numerical)"
33754 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33757 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33758 #~ "parameters in document class options."
33760 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33761 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33764 #~ msgstr "&Natbib"
33766 #~ msgid "Natbib &style:"
33767 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33769 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33770 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33772 #~ msgid "&Jurabib"
33773 #~ msgstr "&Jurabib"
33775 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33776 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33778 #~ msgid "Databa&ses"
33779 #~ msgstr "&Bases de dados"
33785 #~ msgstr "&Arquivo"
33787 #~ msgid "&Description:"
33788 #~ msgstr "&Descrição:"
33790 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33791 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33793 #~ msgid "&Zoom %:"
33794 #~ msgstr "Zoom %:"
33796 #~ msgid "Default (basic)"
33797 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33799 #~ msgid "Citation engine"
33800 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33803 #~ msgstr "Jurabib"
33805 #~ msgid "Examples:"
33806 #~ msgstr "Exemplos:"
33808 #~ msgid "Subexample:"
33809 #~ msgstr "Subexemplo:"
33811 #~ msgid "Example:"
33812 #~ msgstr "Exemplo:"
33817 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33818 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33820 #~ msgid "Source Pane|S"
33821 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33823 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33824 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33826 #~ msgid "Single Quote|S"
33827 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33830 #~ msgstr "Estilos"
33833 #~ "Today's date.\n"
33834 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33836 #~ "Data de hoje.\n"
33837 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33839 #~ msgid "Plain text (image)"
33840 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33842 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33843 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33845 #~ msgid "date (output)"
33846 #~ msgstr "data (saída)"
33848 #~ msgid "date command"
33849 #~ msgstr "comando date"
33855 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33856 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33859 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33860 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33863 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33864 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33866 #~ msgid "Conversion Failed!"
33867 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33869 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33870 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33872 #~ msgid "``text''"
33873 #~ msgstr "``texto''"
33875 #~ msgid "''text''"
33876 #~ msgstr "''texto''"
33878 #~ msgid ",,text``"
33879 #~ msgstr ",,texto``"
33881 #~ msgid ",,text''"
33882 #~ msgstr ",,texto''"
33884 #~ msgid "<<text>>"
33885 #~ msgstr "<<texto>>"
33887 #~ msgid ">>text<<"
33888 #~ msgstr ">>texto<<"
33893 #~ msgid "Character: "
33894 #~ msgstr "Caractere: "
33896 #~ msgid "Code Point: "
33897 #~ msgstr "Code Point: "
33899 #~ msgid "External material"
33900 #~ msgstr "Material externo"
33902 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33903 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33906 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33907 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33910 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33911 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33914 #~ msgid "Missing included file"
33915 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33917 #~ msgid "Export failure"
33918 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33920 #~ msgid "&Search Citation"
33921 #~ msgstr "Localizar Citação"
33923 #~ msgid "Searc&h:"
33924 #~ msgstr "&Localizar:"
33927 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33929 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33931 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33932 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33935 #~ msgstr "&Localizar"
33937 #~ msgid "Search &field:"
33938 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33940 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33941 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33943 #~ msgid "Text to place before citation"
33944 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33946 #~ msgid "Text to place after citation"
33947 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33949 #~ msgid "List all authors"
33950 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33952 #~ msgid "&Full author list"
33953 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33956 #~ msgstr "Ta&manho:"
33958 #~ msgid "La&bels in:"
33959 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33961 #~ msgid "&References"
33962 #~ msgstr "Etiquetas"
33964 #~ msgid "Fil&ter:"
33965 #~ msgstr "Fi<ro:"
33968 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33969 #~ "sensitive option is checked)"
33971 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33972 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33973 #~ "\" estiver marcada)"
33976 #~ msgstr "&Ordenar"
33978 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33980 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33983 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33984 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33986 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33987 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33989 #~ msgid "frame of button"
33990 #~ msgstr "moldura de botão"
33992 #~ msgid "Jump back"
33993 #~ msgstr "Saltar para trás"
33995 #~ msgid "Jump to label"
33996 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33998 #~ msgid "LaTeX Source"
33999 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34001 #~ msgid "DocBook Source"
34002 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34004 #~ msgid "Literate Source"
34005 #~ msgstr "Fonte Literate"
34007 #~ msgid " (version control, locking)"
34008 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34010 #~ msgid " (version control)"
34011 #~ msgstr " (controle de versão)"
34013 #~ msgid " (changed)"
34014 #~ msgstr " (alterado)"
34016 #~ msgid " (read only)"
34017 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34021 #~ msgstr "&Formato:"
34026 #~ msgid "svgz|SVG"
34027 #~ msgstr "svgz|SVG"
34029 #~ msgid "Change: "
34030 #~ msgstr "Alteração: "
34036 #~ msgstr "Indef: "
34038 #~ msgid "DVI-PS Options"
34039 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34041 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34042 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34044 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34045 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34048 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34050 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34051 #~ "Árabe e Hebraico)."
34053 #~ msgid "Enable &RTL support"
34054 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34057 #~ msgstr "Páginas"
34059 #~ msgid "Page number to print from"
34060 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34062 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34065 #~ msgid "Page number to print to"
34066 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34068 #~ msgid "Print all pages"
34069 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34074 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34075 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34077 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34078 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34080 #~ msgid "Print in reverse order"
34081 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34083 #~ msgid "Re&verse order"
34084 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34087 #~ msgstr "&Cópias"
34089 #~ msgid "Number of copies"
34090 #~ msgstr "Número de cópias"
34092 #~ msgid "Collate copies"
34093 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34095 #~ msgid "&Collate"
34096 #~ msgstr "A&grupar"
34098 #~ msgid "Send output to the printer"
34099 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34101 #~ msgid "P&rinter:"
34102 #~ msgstr "&Impressora:"
34104 #~ msgid "Send output to the given printer"
34105 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34107 #~ msgid "Send output to a file"
34108 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34110 #~ msgid "Printer Command Options"
34111 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34113 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34114 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34116 #~ msgid "File ex&tension:"
34117 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34119 #~ msgid "Option used to print to a file."
34120 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34122 #~ msgid "Print to &file:"
34123 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34125 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34126 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34128 #~ msgid "Set &printer:"
34129 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34131 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34132 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34134 #~ msgid "Spool &printer:"
34135 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34138 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34140 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34143 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34144 #~ msgstr "&Comando spool:"
34146 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34147 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34149 #~ msgid "Re&verse pages:"
34150 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34152 #~ msgid "&Number of copies:"
34153 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34155 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34156 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34158 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34159 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34161 #~ msgid "Co&llated:"
34162 #~ msgstr "A&grupado:"
34164 #~ msgid "Pa&ge range:"
34165 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34167 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34168 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34170 #~ msgid "&Odd pages:"
34171 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34173 #~ msgid "&Even pages:"
34174 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34176 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34178 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34180 #~ msgid "E&xtra options:"
34181 #~ msgstr "Outras opções:"
34183 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34185 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34189 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34190 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34191 #~ "your printers."
34193 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34194 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34195 #~ "as suas impressoras."
34197 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34198 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34200 #~ msgid "Name of the default printer"
34201 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34203 #~ msgid "Default &printer:"
34204 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34206 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34207 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34209 #~ msgid "&Longtable"
34210 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34212 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34213 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34215 #~ msgid "Supported box types"
34216 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34218 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34219 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34221 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34222 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34224 #~ msgid "Document &class"
34225 #~ msgstr "&Classe do documento"
34227 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34228 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34230 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34231 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34233 #~ msgid "Forward search"
34234 #~ msgstr "Localização adiante"
34236 #~ msgid "Separator"
34237 #~ msgstr "Separador"
34242 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34243 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34245 #~ msgid "EndOfSlide"
34246 #~ msgstr "FimDeSlide"
34248 #~ msgid "--Separator--"
34249 #~ msgstr "--Separador--"
34251 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34252 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34257 #~ msgid "Print...|P"
34258 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34260 #~ msgid "TeX Code|X"
34261 #~ msgstr "Código TeX|X"
34263 #~ msgid "Top Line|n"
34264 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34266 #~ msgid "Bottom Line|i"
34267 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34269 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34270 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34272 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34273 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34276 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34277 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34279 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34280 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34282 #~ msgid "Print document failed"
34283 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34285 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34286 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34288 #~ msgid "Unknown document class"
34289 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34291 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34293 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34296 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34298 #~ "Even %2$s exists!"
34300 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34302 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34305 #~ "Cannot create backup file:\n"
34307 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34308 #~ "This will over-write the original file."
34310 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34312 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34313 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34315 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34316 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34318 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34319 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34321 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34322 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34324 #~ msgid "Included File Invalid"
34325 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34328 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34330 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34332 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34334 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34336 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34337 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34339 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34340 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34342 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34343 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34345 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34346 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34349 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34350 #~ "environment variable PRINTER."
34352 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34353 #~ "ambiente PRINTER."
34355 #~ msgid "The option to print only even pages."
34356 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34359 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34360 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34362 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34363 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34365 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34367 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34370 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34371 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34373 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34375 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34378 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34379 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34382 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34383 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34384 #~ "and arguments."
34386 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34387 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34388 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34391 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34392 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34394 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34395 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34398 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34400 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34402 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34404 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34405 #~ "impressora específica."
34408 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34411 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34412 #~ "comando de impressão."
34414 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34415 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34417 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34418 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34427 #~ msgstr "Vermelho"
34439 #~ msgstr "Magenta"
34442 #~ msgstr "Amarelo"
34445 #~ msgstr "Impressora"
34447 #~ msgid "Print Document"
34448 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34450 #~ msgid "Print to file"
34451 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34453 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34454 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34456 #~ msgid "Open Navigator..."
34457 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34459 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34460 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34465 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34466 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34468 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34469 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34471 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34472 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34474 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34475 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34477 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34478 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34481 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34482 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34485 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34486 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34489 #~ msgstr "Para &baixo"
34492 #~ msgid "Split Environment|l"
34493 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34496 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34497 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34500 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34501 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34504 #~ msgid "Alternative theorem string"
34505 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34508 #~ msgid "Key Words."
34509 #~ msgstr "Palavras chave."
34515 #~ msgid "End Multiple Columns"
34516 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34518 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34521 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34522 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34524 #~ msgid "Use AMS &math package"
34525 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34527 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34528 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34530 #~ msgid "Use &esint package"
34531 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34534 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34535 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34538 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34539 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34542 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34543 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34546 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34547 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34550 #~ msgid "Use mh&chem package"
34551 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34554 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34557 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34558 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34560 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34561 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34564 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34565 #~ "actually to print."
34567 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34568 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34570 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34571 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34574 #~ msgid "Table w&idth:"
34575 #~ msgstr "Nota tabela:"
34577 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34578 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34580 #~ msgid "institute mark"
34581 #~ msgstr "marca instituição"
34583 #~ msgid "Fig. ---"
34584 #~ msgstr "Fig. ---"
34586 #~ msgid "Computing Review Categories"
34587 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34590 #~ msgstr "LatinoLigado"
34592 #~ msgid "Latin on"
34593 #~ msgstr "Latino ligado"
34595 #~ msgid "LatinOff"
34596 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34598 #~ msgid "Latin off"
34599 #~ msgstr "Latino desligado"
34601 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34602 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34604 #~ msgid "EndFrame"
34605 #~ msgstr "FimMoldura"
34607 #~ msgid "________________________________"
34608 #~ msgstr "________________________________"
34610 #~ msgid "Institute mark"
34611 #~ msgstr "Marca instituição"
34613 #~ msgid "Maintext"
34614 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34620 #~ msgstr "Espaço:"
34622 #~ msgid "Computer:"
34623 #~ msgstr "Computador:"
34625 #~ msgid "Close Section"
34626 #~ msgstr "Fechar Secção"
34628 #~ msgid "Table Caption"
34629 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34631 #~ msgid "Captionabove"
34632 #~ msgstr "Legendacima"
34634 #~ msgid "Captionbelow"
34635 #~ msgstr "Legendabaixo"
34640 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34641 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34643 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34644 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34646 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34647 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34649 #~ msgid "Settings...|g"
34650 #~ msgstr "Configurações...|c"
34652 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34653 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34655 #~ msgid "Braille Manual|B"
34656 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34659 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34660 #~ msgstr "musica LilyPond"
34662 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34663 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34665 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34666 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34668 #~ msgid "Rotate cell"
34669 #~ msgstr "Rodar célula"
34671 #~ msgid "AMS arrows"
34672 #~ msgstr "Setas AMS"
34674 #~ msgid "AMS relations"
34675 #~ msgstr "relações AMS"
34677 #~ msgid "AMS operators"
34678 #~ msgstr "operadores AMS"
34680 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34681 #~ msgstr "misc AMS"
34683 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34684 #~ msgstr "Misc AMS"
34686 #~ msgid "AMS Arrows"
34687 #~ msgstr "Setas AMS"
34689 #~ msgid "AMS Relations"
34690 #~ msgstr "Relações AMS"
34692 #~ msgid "AMS Operators"
34693 #~ msgstr "Operadores AMS"
34695 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34696 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34698 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34699 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34701 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34702 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34704 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34705 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34707 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34708 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34714 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34715 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34717 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34718 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34720 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34721 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34723 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34724 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34726 #~ msgid "Specify the default paper size."
34727 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34729 #~ msgid "Memory problem"
34730 #~ msgstr "Problema de memória"
34732 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34733 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34738 #~ msgid "List of Graphics"
34739 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34741 #~ msgid "List of Equations"
34742 #~ msgstr "Lista de Equações"
34745 #~ msgid "List of Index Entries"
34746 #~ msgstr "Lista de Índices"
34748 #~ msgid "List of Marginal notes"
34749 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34751 #~ msgid "List of Notes"
34752 #~ msgstr "Lista de Notas"
34754 #~ msgid "List of Citations"
34755 #~ msgstr "Lista de Citações"
34757 #~ msgid "List of Branches"
34758 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34760 #~ msgid "List of Changes"
34761 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34763 #~ msgid "Automatic help"
34764 #~ msgstr "Ajuda automática"
34769 #~ msgid "Documents"
34770 #~ msgstr "Documentos"
34773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34774 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34777 #~ msgid "&Output Format:"
34778 #~ msgstr "F&ormato:"
34787 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34788 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34791 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34792 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34795 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34796 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34799 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34800 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34803 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34804 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34807 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34808 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34811 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34812 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34815 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34816 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34819 #~ msgid "Remark \\theremark"
34820 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34823 #~ msgid "Case \\thecase"
34824 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34827 #~ msgid "Question \\thequestion"
34828 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34831 #~ msgid "Note \\thenote"
34832 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34837 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34839 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34841 #~ msgid "Preface:"
34842 #~ msgstr "Prefácio:"
34844 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34845 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34848 #~ msgstr "TOCmini"
34850 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34851 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34853 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34854 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34862 #~ msgid "Step \\thestep."
34863 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34865 #~ msgid "Appendices Section"
34866 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34868 #~ msgid "--- Appendices ---"
34869 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34875 #~ msgstr "&Procurar:"
34877 #~ msgid "The Enter key works, too"
34878 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34880 #~ msgid "The delete key works, too"
34881 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34884 #~ msgstr "Apa&gar"
34886 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34887 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34889 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34890 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34892 #~ msgid "&Use babel"
34893 #~ msgstr "&Usar babel"
34895 #~ msgid "&BibTeX command:"
34896 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34899 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34900 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34901 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34903 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34904 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34905 #~ "do Cygwin teTeX."
34907 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34908 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34910 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34911 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34913 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34914 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34916 #~ msgid "Screen &DPI:"
34917 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34919 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34920 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34922 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34923 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34925 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34926 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34928 #~ msgid "Merge cells"
34929 #~ msgstr "Juntar células"
34931 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34932 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34934 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34935 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34938 #~ msgstr "esquema"
34944 #~ msgstr "gráfico"
34946 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34947 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34949 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34950 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34952 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34953 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34955 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34956 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34958 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34959 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34961 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34962 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34964 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34965 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34967 #~ msgid "Affilation:"
34968 #~ msgstr "Afiliação:"
34980 #~ msgstr "Escritório"
34982 #~ msgid "Element:Firstname"
34983 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34985 #~ msgid "Element:Fname"
34986 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34988 #~ msgid "Element:Surname"
34989 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34991 #~ msgid "Element:Filename"
34992 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34994 #~ msgid "Element:Literal"
34995 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34997 #~ msgid "Element:Emph"
34998 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35000 #~ msgid "Element:Abbrev"
35001 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35003 #~ msgid "Element:Citation-number"
35004 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35006 #~ msgid "Element:Volume"
35007 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35009 #~ msgid "Element:Day"
35010 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35012 #~ msgid "Element:Month"
35013 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35015 #~ msgid "Element:Year"
35016 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35018 #~ msgid "Element:Issue-number"
35019 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35021 #~ msgid "Element:Issue-day"
35022 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35024 #~ msgid "Element:Issue-months"
35025 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35027 #~ msgid "Element:ISSN"
35028 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35030 #~ msgid "Element:CODEN"
35031 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35033 #~ msgid "Element:SS-Code"
35034 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35036 #~ msgid "Element:SS-Title"
35037 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35039 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35040 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35042 #~ msgid "Element:Code"
35043 #~ msgstr "Elemento:Código"
35045 #~ msgid "Element:Dscr"
35046 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35048 #~ msgid "Element:Keyword"
35049 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35052 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35053 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35055 #~ msgid "Element:Orgname"
35056 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35058 #~ msgid "Element:Street"
35059 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35061 #~ msgid "Element:City"
35062 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35064 #~ msgid "Element:State"
35065 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35067 #~ msgid "Element:Postcode"
35068 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35070 #~ msgid "Element:Country"
35071 #~ msgstr "Elemento:País"
35073 #~ msgid "Element:Directory"
35074 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35076 #~ msgid "Element:Email"
35077 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35079 #~ msgid "Element:KeyCap"
35080 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35082 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35083 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35085 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35086 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35088 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35089 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35091 #~ msgid "Note:Note"
35092 #~ msgstr "Nota:Nota"
35094 #~ msgid "Note:Greyedout"
35095 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35097 #~ msgid "greyedout"
35098 #~ msgstr "aCinzento"
35100 #~ msgid "Box:Shaded"
35101 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35109 #~ msgid "Info:menu"
35110 #~ msgstr "Info:menu"
35112 #~ msgid "Info:shortcut"
35113 #~ msgstr "Info:atalho"
35115 #~ msgid "Info:shortcuts"
35116 #~ msgstr "Info:atalhos"
35118 #~ msgid "Custom:Endnote"
35119 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35121 #~ msgid "Custom:Glosse"
35122 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35125 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35126 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35128 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35129 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35131 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35132 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35134 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35135 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35137 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35138 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35140 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35141 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35143 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35144 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35146 #~ msgid "CharStyle:Code"
35147 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35149 #~ msgid "Layout|L"
35150 #~ msgstr "Layout|L"
35152 #~ msgid "Documents|D"
35153 #~ msgstr "Documentos|D"
35155 #~ msgid "New from Template...|T"
35156 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35158 #~ msgid "Revert|R"
35159 #~ msgstr "Reverter|R"
35162 #~ msgstr "Refazer|z"
35165 #~ msgstr "Cortar|C"
35168 #~ msgstr "Colar|l"
35170 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35171 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35173 #~ msgid "Tabular|T"
35174 #~ msgstr "Tabular|T"
35176 #~ msgid "Thesaurus..."
35177 #~ msgstr "Sinónimos..."
35179 #~ msgid "Statistics...|i"
35180 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35182 #~ msgid "Change Tracking|g"
35183 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35185 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35186 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35188 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35189 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35191 #~ msgid "Line Bottom|B"
35192 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35194 #~ msgid "Line Left|L"
35195 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35197 #~ msgid "Line Right|R"
35198 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35200 #~ msgid "Delete Row|w"
35201 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35203 #~ msgid "Copy Row"
35204 #~ msgstr "Copiar Linha"
35206 #~ msgid "Swap Rows"
35207 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35209 #~ msgid "Delete Column|D"
35210 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35212 #~ msgid "Copy Column"
35213 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35215 #~ msgid "Swap Columns"
35216 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35218 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35219 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35221 #~ msgid "Alignment|A"
35222 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35224 #~ msgid "Add Row|R"
35225 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35227 #~ msgid "Add Column|C"
35228 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35236 #~ msgid "Mathematica"
35237 #~ msgstr "Mathematica"
35239 #~ msgid "Maple, simplify"
35240 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35242 #~ msgid "Maple, factor"
35243 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35245 #~ msgid "Maple, evalm"
35246 #~ msgstr "Maple, evalm"
35248 #~ msgid "Maple, evalf"
35249 #~ msgstr "Maple, evalf"
35251 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35252 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35254 #~ msgid "Align Environment|A"
35255 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35257 #~ msgid "AlignAt Environment"
35258 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35261 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35262 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35264 #~ msgid "Multline Environment"
35265 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35267 #~ msgid "Special Character|S"
35268 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35270 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35271 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35273 #~ msgid "URL...|U"
35274 #~ msgstr "URL...|U"
35276 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35277 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35279 #~ msgid "TeX Code|T"
35280 #~ msgstr "Código TeX|T"
35282 #~ msgid "Minipage|p"
35283 #~ msgstr "Minipágina|p"
35285 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35286 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35288 #~ msgid "Floats|a"
35289 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35291 #~ msgid "Insert File|e"
35292 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35294 #~ msgid "External Material...|x"
35295 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35297 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35298 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35300 #~ msgid "Protected Space|r"
35301 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35303 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35304 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35306 #~ msgid "Vertical Space..."
35307 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35309 #~ msgid "Protected Dash|D"
35310 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35312 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35313 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35315 #~ msgid "Font Change|o"
35316 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35318 #~ msgid "Math Normal Font"
35319 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35321 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35322 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35324 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35325 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35327 #~ msgid "Math Roman Family"
35328 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35330 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35331 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35333 #~ msgid "Math Bold Series"
35334 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35336 #~ msgid "Text Normal Font"
35337 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35339 #~ msgid "Floatflt Figure"
35340 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35342 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35343 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35345 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35346 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35348 #~ msgid "Character...|C"
35349 #~ msgstr "Caracter...|C"
35351 #~ msgid "Paragraph...|P"
35352 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35354 #~ msgid "Document...|D"
35355 #~ msgstr "Documento...|D"
35357 #~ msgid "Tabular...|T"
35358 #~ msgstr "Tabular...|T"
35360 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35361 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35363 #~ msgid "Noun Style|N"
35364 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35366 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35367 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35369 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35370 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35372 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35373 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35375 #~ msgid "TeX Information|X"
35376 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35378 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35379 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35381 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35382 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35384 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35385 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35387 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35388 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35390 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35391 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35393 #~ msgid "Extended Features|E"
35394 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35396 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35397 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35399 #~ msgid "Preferences..."
35400 #~ msgstr "Preferências..."
35402 #~ msgid "Quit LyX"
35403 #~ msgstr "Sair do LyX"
35405 #~ msgid "Insert|n"
35406 #~ msgstr "Inserir|n"
35408 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35409 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35411 #~ msgid "View DVI"
35412 #~ msgstr "Ver DVI"
35414 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35415 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35417 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35418 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35420 #~ msgid "View PostScript"
35421 #~ msgstr "Ver PostScript"
35423 #~ msgid "Update PostScript"
35424 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35426 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35427 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35430 #~ "The specified document\n"
35432 #~ "could not be read."
35434 #~ "O documento especificado\n"
35436 #~ "não pôde ser lido."
35439 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35440 #~ "%1$s.layout,\n"
35441 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35442 #~ "class or style file required by it is not\n"
35443 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35444 #~ "for more information.\n"
35446 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35447 #~ "%1$s.layout,\n"
35448 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35449 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35450 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35451 #~ "para mais informação.\n"
35453 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35454 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35456 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35457 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35459 #~ msgid "top/bottom line"
35460 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35462 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35463 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35465 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35466 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35469 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35470 #~ "You may not have the right languages installed."
35472 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35473 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35476 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35477 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35479 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35480 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35483 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35486 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35487 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35489 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35491 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35494 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35495 #~ "encoding `%2$s'."
35497 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35498 #~ "para a codificação `%2$s'."
35501 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35502 #~ "encoding `%2$s'."
35504 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35505 #~ "para a codificação `%2$s'."
35507 #~ msgid "&Use Default"
35508 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35511 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35512 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35513 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35515 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35516 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35517 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35519 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35521 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35522 #~ "uma nova legenda"
35525 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35527 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35528 #~ "ispell_english\"."
35530 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35531 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35534 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35535 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35536 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35538 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35539 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35540 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35542 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35543 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35545 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35546 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35549 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35553 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35558 #~ "Error when updating from repository.\n"
35559 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35562 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35564 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35565 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35568 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35571 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35573 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35577 #~ msgstr "Comprimento"
35579 #~ msgid "Thin space"
35580 #~ msgstr "Espaço fino"
35582 #~ msgid "Medium space"
35583 #~ msgstr "Espaço médio"
35585 #~ msgid "Thick space"
35586 #~ msgstr "Espaço largo"
35588 #~ msgid "Negative thin space"
35589 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35591 #~ msgid "Negative medium space"
35592 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35594 #~ msgid "Negative thick space"
35595 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35597 #~ msgid "Inter-word space"
35598 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35600 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35601 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35609 #~ msgid "pspell (library)"
35610 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35612 #~ msgid "aspell (library)"
35613 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35618 #~ msgid "*.ispell"
35619 #~ msgstr "*.ispell"
35621 #~ msgid "Spellchecker error"
35622 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35625 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35626 #~ "Maybe it has been killed."
35628 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35629 #~ "Talvez tenha sido morto."
35631 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35632 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35634 #~ msgid "%1$d words checked."
35635 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35637 #~ msgid "One word checked."
35638 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35640 #~ msgid "Spelling check completed"
35641 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35643 #~ msgid "No Table of contents"
35644 #~ msgstr "Sem Índice"
35646 #~ msgid "Opened inset"
35647 #~ msgstr "Inserto aberto"
35649 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35650 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35653 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35654 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35657 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35658 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35661 #~ msgid "Opened Box Inset"
35662 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35664 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35665 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35667 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35668 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35670 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35671 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35673 #~ msgid "Opened Float Inset"
35674 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35676 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35677 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35680 #~ msgid "Unknown buffer info"
35681 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35683 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35684 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35686 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35687 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35689 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35690 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35692 #~ msgid "Opened Note Inset"
35693 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35695 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35696 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35698 #~ msgid "QQuad Space"
35699 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35701 #~ msgid "Opened table"
35702 #~ msgstr "Tabela aberta"
35704 #~ msgid "Opened Text Inset"
35705 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35708 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35709 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35712 #~ msgstr "Norueguês"
35715 #~ msgstr "Nynorsk"
35718 #~ msgid "Glossary term"
35719 #~ msgstr "Nota-glossário"
35721 #~ msgid "TheoremTemplate"
35722 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35724 #~ msgid "Theorem #:"
35725 #~ msgstr "Teorema #:"
35727 #~ msgid "Lemma #:"
35728 #~ msgstr "Lema #:"
35730 #~ msgid "Corollary #:"
35731 #~ msgstr "Corolário #:"
35733 #~ msgid "Proposition #:"
35734 #~ msgstr "Proposição #:"
35736 #~ msgid "Conjecture #:"
35737 #~ msgstr "Conjectura #:"
35739 #~ msgid "Criterion #:"
35740 #~ msgstr "Critério #:"
35743 #~ msgstr "Facto #:"
35745 #~ msgid "Axiom #:"
35746 #~ msgstr "Axioma #:"
35748 #~ msgid "Definition #:"
35749 #~ msgstr "Definição #:"
35751 #~ msgid "Example #:"
35752 #~ msgstr "Exemplo #:"
35754 #~ msgid "Condition #:"
35755 #~ msgstr "Condição #:"
35757 #~ msgid "Problem #:"
35758 #~ msgstr "Problema #:"
35760 #~ msgid "Exercise #:"
35761 #~ msgstr "Exercício #:"
35763 #~ msgid "Remark #:"
35764 #~ msgstr "Observação #:"
35766 #~ msgid "Claim #:"
35767 #~ msgstr "Afirmação #:"
35770 #~ msgstr "Nota #:"
35772 #~ msgid "Notation #:"
35773 #~ msgstr "Notação #:"
35776 #~ msgstr "Caso #:"
35779 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35782 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35786 #~ msgid "Anschrift:"
35787 #~ msgstr "Unterschrift:"
35790 #~ msgid "Briefkopf:"
35791 #~ msgstr "Briefkopf:"
35794 #~ msgstr "Zusatz:"
35797 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35798 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35801 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35802 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35805 #~ msgid "Unterschrift:"
35806 #~ msgstr "Unterschrift:"
35809 #~ msgid "Vorwahl:"
35810 #~ msgstr "Normal:"
35812 #~ msgid "Telefon:"
35813 #~ msgstr "Telefone:"
35822 #~ msgid "Betreff:"
35823 #~ msgstr "Betreff:"
35827 #~ msgstr "Anrede:"
35834 #~ msgid "Anlage(n):"
35835 #~ msgstr "Anlagen:"
35838 #~ msgid "Verteiler:"
35839 #~ msgstr "Verteiler:"
35841 #~ msgid "Strasse:"
35847 #~ msgid "RetourAdresse:"
35848 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35850 #~ msgid "MeinZeichen:"
35851 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35853 #~ msgid "IhrZeichen:"
35854 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35856 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35857 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35863 #~ msgstr "Escritório:"
35865 #~ msgid "Adresse:"
35866 #~ msgstr "Endereço:"
35869 #~ msgid "Anlagen:"
35870 #~ msgstr "Anlagen:"