]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt_BR.po
Rename and update description of fonts
[features.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
33 #, fuzzy
34 msgid "Library directory"
35 msgstr "Pasta de biblioteca:"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
38 msgid "Open library directory in file browser"
39 msgstr ""
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
42 #, fuzzy
43 msgid "&Open..."
44 msgstr "Abrir...|A"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
47 #, fuzzy
48 msgid "User directory"
49 msgstr "Pasta de usuário:"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
52 msgid "Open user directory in file browser"
53 msgstr ""
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
56 #, fuzzy
57 msgid "O&pen..."
58 msgstr "Abrir...|A"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
61 msgid "Credits"
62 msgstr "Créditos"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
65 #: lib/layouts/apax.inc:314
66 msgid "Copyright"
67 msgstr "Copyright"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
70 msgid "Build Info"
71 msgstr "Informações da Compilação"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
74 msgid "Release Notes"
75 msgstr "Notas de Lançamento"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
78 msgid "Copy version information to clipboard"
79 msgstr ""
80
81 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
82 #, fuzzy
83 msgid "Copy &Version Info"
84 msgstr "Inserir Informação de Versão"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
87 msgid "The bibliography key"
88 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
91 msgid "Ke&y:"
92 msgstr "Chave:"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
96 msgid "The label as it appears in the document"
97 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
100 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
101 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
102 msgid "&Label:"
103 msgstr "Eti&queta:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
106 #, fuzzy
107 msgid "&Year:"
108 msgstr "Ano: "
109
110 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
111 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
115 #, fuzzy
116 msgid "A&ll Author Names:"
117 msgstr "NomesDosAutores"
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
120 msgid ""
121 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
122 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
123 "abbreviated list above."
124 msgstr ""
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
127 msgid ""
128 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
129 "to enter LaTeX code."
130 msgstr ""
131 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
132 "isto se quiser digitar código LaTeX."
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
135 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
137 msgid "Li&teral"
138 msgstr "Literal"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
141 msgid "Citation Style"
142 msgstr "Estilo de Citação"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
145 msgid "Sty&le format:"
146 msgstr "Formato de esti&lo:"
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
149 msgid ""
150 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
151 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
152 "Expand to get more information."
153 msgstr ""
154 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
155 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
156 "bibliografia. Expanda para mais informações."
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
159 msgid "&Variant:"
160 msgstr "&Variante:"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
163 msgid "Provides available cite style variants."
164 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
168 msgid "Opt&ions:"
169 msgstr "&Opções:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
172 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
173 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
176 msgid "Biblatex &citation style:"
177 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
180 msgid "The style that determines the layout of the citations"
181 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
185 msgid "Reset to the preset default"
186 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
189 msgid "Rese&t"
190 msgstr "Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
193 msgid "Bibliography Style"
194 msgstr "Estilo de Bibliografia"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
201 msgid ""
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
203 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
208 msgid "R&eset"
209 msgstr "&Restaurar"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
212 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
213 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
216 msgid "&Match"
217 msgstr "Corresponder"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
220 msgid "Default BibTeX st&yle:"
221 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
224 msgid ""
225 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
226 "by default"
227 msgstr ""
228 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
229 "diálogo BibTeX"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
232 msgid "&Reset"
233 msgstr "Redefinir"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
236 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
237 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
240 msgid "Subdivided bibli&ography"
241 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
244 msgid "Rescan style files"
245 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
248 msgid "Re&scan"
249 msgstr "&Reprocessar"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
252 msgid "&Multiple bibliographies:"
253 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
256 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
257 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
260 msgid ""
261 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
262 msgstr ""
263 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
264 "BibTex."
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
267 msgid "Bibliography Generation"
268 msgstr "Geração de Bibliografia"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
272 msgid "&Processor:"
273 msgstr "&Processador:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
276 msgid "Select a processor"
277 msgstr "Selecione um processador"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
282 msgid "Op&tions:"
283 msgstr "&Opções:"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
286 msgid ""
287 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
288 msgstr ""
289 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
292 #, fuzzy
293 msgid "BibTeX database(s) to use"
294 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
297 #, fuzzy
298 msgid "&Databases"
299 msgstr "Bases de dados:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
302 #, fuzzy
303 msgid "Found b&y LaTeX:"
304 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
307 #, fuzzy
308 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
309 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
312 #, fuzzy
313 msgid "&Add Selected[[bib]]"
314 msgstr "&Adicionar Selecionados"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
317 #, fuzzy
318 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
322 #, fuzzy
323 msgid "Add &Local..."
324 msgstr "&Layout Local..."
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
327 msgid "Remove the selected database"
328 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "&Remover"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
335 #, fuzzy
336 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
337 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
341 msgid "&Up"
342 msgstr "Para &cima"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
345 #, fuzzy
346 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
347 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
351 msgid "Do&wn"
352 msgstr "Para &baixo"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
355 #, fuzzy
356 msgid "Edit selected database externally"
357 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
360 #, fuzzy
361 msgid "&Edit..."
362 msgstr "&Editar"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
365 #, fuzzy
366 msgid "Sele&cted:"
367 msgstr "&Selecionados:"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
371 msgid "&Filter:"
372 msgstr "&Filtro:"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
375 #, fuzzy
376 msgid "E&ncoding:"
377 msgstr "Codificação"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
380 msgid ""
381 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
382 "document, specify it here"
383 msgstr ""
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
386 msgid "The BibTeX style"
387 msgstr "O estilo BibTeX"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
390 msgid "St&yle"
391 msgstr "E&stilo"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
394 msgid "Choose a style file"
395 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
398 #, fuzzy
399 msgid "Select a style file from your local directory"
400 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
403 msgid "Add L&ocal..."
404 msgstr ""
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
407 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
408 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
409 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
410 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
411 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
412 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
413 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
414 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
415 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
416 msgid "Options"
417 msgstr "Opções"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
420 msgid "This bibliography section contains..."
421 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
424 msgid "&Content:"
425 msgstr "&Conteúdo:"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
429 msgid "all cited references"
430 msgstr "todas as referências citadas"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
434 msgid "all uncited references"
435 msgstr "todas as referências não-citadas"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
439 msgid "all references"
440 msgstr "todas as referências"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
443 msgid "Add bibliography to the table of contents"
444 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
447 msgid "Add bibliography to &TOC"
448 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
451 #, fuzzy
452 msgid "Custo&m:"
453 msgstr "Personalizado"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
456 msgid ""
457 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
458 "details."
459 msgstr ""
460 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
461 "consulte o manual do biblatex ."
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
468 msgid "&Rescan"
469 msgstr "&Reprocessar"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Tipo e Tamanho"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgid "Width value"
477 msgstr "Valor de largura"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
481 msgid "&Height:"
482 msgstr "&Altura:"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
487 msgid "&Width:"
488 msgstr "&Largura:"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgid "Inner Bo&x:"
492 msgstr "Caixa &Interior:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Tipo de caixa interior"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
505 msgid "None"
506 msgstr "Nenhum"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
510 msgid "Parbox"
511 msgstr "Parbox"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
515 msgid "Minipage"
516 msgstr "Minipage"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Permitir quebras de &página"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgid "Height value"
528 msgstr "Valor de altura"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
532 msgid "Alignment"
533 msgstr "Alinhamento"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
540 msgid "Horizontal"
541 msgstr "Horizontal"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
548 msgid "Vertical"
549 msgstr "Vertical"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
552 msgid "Co&ntent:"
553 msgstr "&Conteúdo:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
560 msgid "&Box:"
561 msgstr "Cai&xa:"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
566 msgid "Top"
567 msgstr "Superior"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
573 msgid "Middle"
574 msgstr "Centralizado"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
595 msgid "Bottom"
596 msgstr "Inferior"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
600 msgid "Stretch"
601 msgstr "Esticar"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
607 msgid "Left"
608 msgstr "À esquerda"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
613 msgid "Center"
614 msgstr "Centralizado"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
620 msgid "Right"
621 msgstr "À direita"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
624 msgid "Decoration"
625 msgstr "Decoração"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Valor de espessura"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "Espessura de &linha:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Valor de separação"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "S&eparação de caixa:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
648 msgid "&Decoration:"
649 msgstr "&Decoração:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "Tamanho de &sombra:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgid "Size value"
657 msgstr "Valor de tamanho"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
660 msgid "Color"
661 msgstr "Cor"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
664 msgid "Back&ground:"
665 msgstr "Cor de fundo:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
668 msgid "&Frame:"
669 msgstr "Moldura:"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Ramos &disponíveis:"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Selecione seu ramo"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
680 msgid "Inverted"
681 msgstr "Invertido"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
684 msgid "&New:[[branch]]"
685 msgstr "&Novo:"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
688 msgid ""
689 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
690 "active."
691 msgstr ""
692 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
693 "esteja ativo"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
696 msgid "Filename &Suffix"
697 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Ramos &Indefinidos"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
708 msgid "A&vailable Branches:"
709 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
712 msgid "Toggle the selected branch"
713 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
716 msgid "(&De)activate"
717 msgstr "(&Des)ativar"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
720 msgid "Add a new branch to the list"
721 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
725 msgid "&Add"
726 msgstr "&Adicionar"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
733 msgid "Alter Co&lor..."
734 msgstr "Mudar &Cor..."
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
737 msgid "Remove the selected branch"
738 msgstr "Remover o ramo selecionado"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
741 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
742 msgid "&Remove"
743 msgstr "&Remover"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
746 msgid "Change the name of the selected branch"
747 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
750 msgid "Re&name..."
751 msgstr "&Renomear..."
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
754 msgid "Add the selected branches to the list."
755 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
758 msgid "&Add Selected"
759 msgstr "&Adicionar Selecionados"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
762 msgid "Add all unknown branches to the list."
763 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
766 msgid "Add A&ll"
767 msgstr "Adicionar T&odos"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
770 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
771 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
772 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
773 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
781 msgid "&Cancel"
782 msgstr "&Cancelar"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
786 msgid "Undefined branches used in this document."
787 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
790 msgid "&Undefined Branches:"
791 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
794 msgid "&Font:"
795 msgstr "&Fonte:"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
799 msgid "Si&ze:"
800 msgstr "Ta&manho:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
826 msgid "Default"
827 msgstr "Padrão"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 msgid "Tiny"
832 msgstr "Pequeníssima"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 msgid "Smallest"
837 msgstr "Muito pequena"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 msgid "Smaller"
842 msgstr "Bem pequena"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 msgid "Small"
847 msgstr "Pequena"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
851 msgid "Normal"
852 msgstr "Normal"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 msgid "Large"
857 msgstr "Grande"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
861 msgid "Larger"
862 msgstr "Bem grande"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
866 msgid "Largest"
867 msgstr "Muito grande"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
871 msgid "Huge"
872 msgstr "Enorme"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
876 msgid "Huger"
877 msgstr "Descomunal"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
880 msgid "&Custom bullet:"
881 msgstr "Mar&cador personalizado:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
884 msgid "&Level:"
885 msgstr "&Nível:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
888 #, fuzzy
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
890 msgstr ""
891 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
892 "comentários."
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
895 #, fuzzy
896 msgid "&Track changes"
897 msgstr "Controlar alterações"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
900 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
901 msgstr ""
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
904 #, fuzzy
905 msgid "&Show changes in output"
906 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
909 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
910 msgstr ""
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
913 #, fuzzy
914 msgid "Use change &bars in output"
915 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
918 msgid "Change:"
919 msgstr "Alteração:"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
922 msgid "Go to previous change"
923 msgstr "Ir para alteração anterior"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
926 msgid "&Previous change"
927 msgstr "&Alteração anterior"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
930 msgid "Go to next change"
931 msgstr "Ir para a próxima alteração"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
934 msgid "&Next change"
935 msgstr "Próxima alteração"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
938 msgid "Accept this change"
939 msgstr "Aceitar esta alteração"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
942 msgid "&Accept"
943 msgstr "&Aceitar"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
946 msgid "Reject this change"
947 msgstr "Rejeitar esta alteração"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
950 msgid "&Reject"
951 msgstr "&Rejeitar"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
954 #, fuzzy
955 msgid "Font Properties"
956 msgstr "Propriedades PDF"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
959 msgid "Font family"
960 msgstr "Família da fonte"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
963 #, fuzzy
964 msgid "Fa&mily:"
965 msgstr "&Família:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
968 msgid "Font series"
969 msgstr "Série da fonte"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
972 msgid "&Series:"
973 msgstr "&Série"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Forma da fonte"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "F&orma:"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
985 msgid "Font size"
986 msgstr "Tamanho da fonte"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
990 msgid "Font color"
991 msgstr "Cor da fonte"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
994 msgid "&Color:"
995 msgstr "&Cor:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
998 #, fuzzy
999 msgid "U&nderlining:"
1000 msgstr "underline"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1003 msgid "Underlining of text"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1007 #, fuzzy
1008 msgid "S&trikethrough:"
1009 msgstr "Tachado"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Strike-through text"
1014 msgstr "Tachado"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1017 msgid "Language Settings"
1018 msgstr "Configurações de Idioma"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1024 msgid "&Language:"
1025 msgstr "&Idioma:"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1028 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1031 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Idioma"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1037 #, fuzzy
1038 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1039 msgstr ""
1040 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1043 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Marcação Lógica"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1056 #, fuzzy
1057 msgid "&Emphasized"
1058 msgstr "Enfatizar"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1061 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1065 #, fuzzy
1066 msgid "&Noun"
1067 msgstr "Noun"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1070 msgid "Apply each change automatically"
1071 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1074 msgid "Apply changes &immediately"
1075 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1082 msgid "All fields"
1083 msgstr "Todos os campos"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1087 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1090 msgid "All entry types"
1091 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1094 msgid "Click for more filter options"
1095 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1098 msgid "O&ptions"
1099 msgstr "O&pções"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1102 msgid "A&vailable Citations:"
1103 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1106 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1107 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1110 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1111 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1114 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1115 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1118 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1119 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1122 msgid "Selected &Citations:"
1123 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1126 msgid "Formatting"
1127 msgstr "Formatação"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1130 msgid "Citation st&yle:"
1131 msgstr "Est&ilo de citação:"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1134 msgid "Text befo&re:"
1135 msgstr "Texto &antes:"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1138 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1139 msgstr ""
1140 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1143 msgid ""
1144 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1145 "style supports this."
1146 msgstr ""
1147 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1148 "atual permitir."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1151 msgid "&Text after:"
1152 msgstr "&Texto depois:"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1155 msgid ""
1156 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1157 "supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1160 "atual permitir."
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1163 msgid ""
1164 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1165 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1166 msgstr ""
1167 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1168 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1171 msgid ""
1172 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1173 "citation style supports this."
1174 msgstr ""
1175 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1176 "estilo de citação atual permitir."
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1179 msgid "Force upcas&ing"
1180 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1183 msgid ""
1184 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1186 msgstr ""
1187 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1188 "citação atual permitir."
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1191 msgid "All aut&hors"
1192 msgstr "Todos os autores"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1195 msgid "Font Colors"
1196 msgstr "Cores de Fonte"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1199 msgid "Main text:"
1200 msgstr "Texto principal:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1204 msgid "Click to change the color"
1205 msgstr "Clique para mudar a cor"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1208 msgid "Default..."
1209 msgstr "Padrão..."
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1213 msgid "Revert the color to the default"
1214 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1217 msgid "Greyed-out notes:"
1218 msgstr "Notas esmaecidas:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1222 msgid "&Change..."
1223 msgstr "&Alterar..."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de Fundo"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1230 msgid "Page:"
1231 msgstr "Página:"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "Caixas sombreadas:"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar Revisões"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Revisions ba&ck"
1244 msgstr "&Revisões anteriores"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1247 msgid "&Between revisions"
1248 msgstr "Entr&e revisões"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 msgid "Old:"
1252 msgstr "Antiga:"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 msgid "New:"
1256 msgstr "Nova:"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Old Documen&t:"
1261 msgstr "Documento &Antigo:"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1264 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1268 msgid "Bro&wse..."
1269 msgstr "&Procurar..."
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1272 msgid "&New Document:"
1273 msgstr "Documento &Novo:"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1276 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1281 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1283 msgid "&Browse..."
1284 msgstr "&Procurar..."
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1289 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1292 msgid "Document Settings"
1293 msgstr "Configurações do Documento"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1296 #, fuzzy
1297 msgid "O&ld Document"
1298 msgstr "Documento An&tigo"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1301 #, fuzzy
1302 msgid "New Docu&ment"
1303 msgstr "Documento No&vo"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1311 "LaTeX para o documento resultante"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1314 #, fuzzy
1315 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1316 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1319 #, fuzzy
1320 msgid "C&ounter:"
1321 msgstr "Computador:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Select counter to modify"
1326 msgstr "Selecione documento para abrir"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1329 #, fuzzy
1330 msgid "&Action:"
1331 msgstr "Ação"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1334 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1338 msgid ""
1339 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1340 "in the output"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1344 #, fuzzy
1345 msgid "&Workarea only"
1346 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1349 msgid "TeX Code: "
1350 msgstr "Código TeX:"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1353 msgid "Match delimiter types"
1354 msgstr ""
1355 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1356 "correspondente no outro lado"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1359 msgid "&Keep matched"
1360 msgstr "&Manter correspondência"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1363 msgid ""
1364 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1365 "direction)"
1366 msgstr ""
1367 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1370 msgid "S&wap && Reverse"
1371 msgstr "Permutar && Inverter"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1374 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1375 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1378 msgid "Use Class Defaults"
1379 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1384 msgstr ""
1385 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1386 "documento do LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1389 msgid "Save as Document Defaults"
1390 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1393 msgid "Display"
1394 msgstr "Exibição"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1397 msgid "Show ERT button only"
1398 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1401 msgid "&Collapsed"
1402 msgstr "&Recolhido"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1405 msgid "Show ERT contents"
1406 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1409 msgid "O&pen"
1410 msgstr "&Abrir"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1413 msgid ""
1414 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1415 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1416 msgstr ""
1417 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1418 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1421 msgid "For more information, refer to the complete log."
1422 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1425 msgid "Description:"
1426 msgstr "Descrição:"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1429 msgid "&Errors:"
1430 msgstr "&Erros:"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1433 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1434 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1437 msgid "View Complete &Log..."
1438 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1441 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1442 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1445 msgid "Show Output &Anyway"
1446 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "&Arquivo"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1455 msgid "Filename"
1456 msgstr "Nome do arquivo"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1460 msgid "&File:"
1461 msgstr "&Arquivo:"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1464 msgid "Select a file"
1465 msgstr "Selecionar um arquivo"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1468 msgid "&Draft"
1469 msgstr "&Rascunho"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1472 msgid "&Template"
1473 msgstr "&Modelo"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1476 msgid "Available templates"
1477 msgstr "Modelos disponíveis"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1480 msgid "LaTe&X and LyX options"
1481 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1484 msgid "LaTeX Options"
1485 msgstr "Opções LaTeX"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1488 msgid "O&ption:"
1489 msgstr "&Opção:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1492 #, fuzzy
1493 msgid "For&mat:"
1494 msgstr "&Formato:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1497 msgid ""
1498 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1499 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1500 msgstr ""
1501 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1502 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1505 msgid "&Show in LyX"
1506 msgstr "&Exibir no LyX"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1510 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1511 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1514 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1515 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1518 msgid "Si&ze and Rotation"
1519 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1522 msgid "Rotate"
1523 msgstr "Girar"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1526 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1527 msgid "Angle to rotate image by"
1528 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1532 msgid "The origin of the rotation"
1533 msgstr "Origem da rotação"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1536 msgid "Ori&gin:"
1537 msgstr "Ori&gem:"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1540 msgid "A&ngle:"
1541 msgstr "Ân&gulo:"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1544 msgid "Scale"
1545 msgstr "Redimensionar"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1549 msgid "Height of image in output"
1550 msgstr "Altura da imagem na saída"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1554 msgid "Width of image in output"
1555 msgstr "Largura da imagem na saída"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1558 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1559 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1562 msgid "&Maintain aspect ratio"
1563 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1566 msgid "Crop"
1567 msgstr "Cortar"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1570 msgid "Clip to bounding box values"
1571 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1574 msgid "Clip to &bounding box"
1575 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Left botto&m:"
1580 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1583 msgid "x"
1584 msgstr "x"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1587 msgid "Right &top:"
1588 msgstr "Superior &direita:"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1591 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1592 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1595 msgid "&Get from File"
1596 msgstr "&Obter do arquivo"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1599 msgid "y"
1600 msgstr "y"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1603 msgid "TabWidget"
1604 msgstr "TabWidget"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1607 msgid "Sear&ch"
1608 msgstr "&Localizar"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1612 msgid "Fi&nd:"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1616 msgid "Replace &with:"
1617 msgstr "&Substituir por:"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1620 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1621 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1625 msgid "Search &backwards"
1626 msgstr "Localizar para &trás"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1629 msgid "Restrict search to whole words only"
1630 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1633 msgid "W&hole words"
1634 msgstr "Palavras &inteiras"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1650 msgid "Find &Next"
1651 msgstr "Localizar &Próxima"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1654 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1655 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1660 msgid "&Replace"
1661 msgstr "S&ubstituir"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1664 msgid "Replace all occurrences at once"
1665 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1670 msgid "Replace &All"
1671 msgstr "Substituir &Todas"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1674 msgid "S&ettings"
1675 msgstr "&Configurações"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1678 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1679 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1682 msgid "Scope"
1683 msgstr "Escopo"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1686 msgid "C&urrent document"
1687 msgstr "Documento &atual"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1690 msgid ""
1691 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1692 "document"
1693 msgstr ""
1694 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1695 "mestre"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1698 msgid "&Master document"
1699 msgstr "Documento &mestre"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1702 msgid "All open documents"
1703 msgstr "Todos os documentos abertos"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1706 msgid "&Open documents"
1707 msgstr "Documentos &abertos"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1710 msgid "&All manuals"
1711 msgstr "&Todos os manuais"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1714 msgid "Restrict search to math environments only"
1715 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1718 msgid "Search on&ly in maths"
1719 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1722 msgid ""
1723 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1724 "and paragraph style"
1725 msgstr ""
1726 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1727 "de parágrafo selecionados"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1730 msgid "I&gnore format"
1731 msgstr "&Ignorar formato"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1734 msgid "&Expand macros"
1735 msgstr "&Expandir macros"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1738 msgid ""
1739 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1740 "first letter"
1741 msgstr ""
1742 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1743 "primeira letra do texto a substituir"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1746 msgid "&Preserve first case on replace"
1747 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1750 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1751 msgid "Form"
1752 msgstr "Forma"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Float T&ype:"
1757 msgstr "Tipo do Float:"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Alignment of Contents"
1762 msgstr "Sumário"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1768 "Settings."
1769 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1772 #, fuzzy
1773 msgid "D&ocument Default"
1774 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Left-align float contents"
1779 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1783 msgid "&Left"
1784 msgstr "À &esquerda"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Center float contents"
1789 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1793 #, fuzzy
1794 msgid "&Center"
1795 msgstr "Centralizado"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1798 msgid "Right-align float contents"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1802 #, fuzzy
1803 msgid "&Right"
1804 msgstr "À direita"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1809 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Class &Default"
1814 msgstr "Padrão de Classe"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Further Options"
1819 msgstr "Outras Opções"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1822 msgid "&Span columns"
1823 msgstr "&Abarcar colunas"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Rotate side&ways"
1828 msgstr "&Girar lateralmente"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Position on Page"
1833 msgstr "Posição"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Place&ment Settings:"
1838 msgstr "Configurações do Documento"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1841 msgid "&Top of page"
1842 msgstr "&No alto da página"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1845 msgid "&Bottom of page"
1846 msgstr "&Na base da página"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1849 msgid "&Page of floats"
1850 msgstr "&Página de floats"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1853 msgid "&Here if possible"
1854 msgstr "&Aqui, se possível"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1857 msgid "Here de&finitely"
1858 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1861 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1862 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1865 msgid "FontUi"
1866 msgstr "FontUi"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1869 msgid "&Default family:"
1870 msgstr "Família &Padrão:"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1873 msgid "Select the default family for the document"
1874 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1877 msgid "&Base size:"
1878 msgstr "Tamanho &base:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1881 msgid "&LaTeX font encoding:"
1882 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1885 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1886 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1889 msgid "&Roman:"
1890 msgstr "&Roman:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1893 msgid ""
1894 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1895 "typing while the list is expanded."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1899 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1900 msgstr ""
1901 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1902 "possuir"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1905 msgid "Use true s&mall caps"
1906 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1907
1908 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1911 msgid "Use old style instead of lining figures"
1912 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1915 msgid "Use &old style figures"
1916 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1920 msgid "Options:"
1921 msgstr "Opções:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1928 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1931 msgid "&Sans Serif:"
1932 msgstr "&Sans Serif:"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1935 msgid ""
1936 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1937 "just start typing while the list is expanded."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1941 msgid "S&cale (%):"
1942 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1945 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1946 msgstr ""
1947 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1948 "as dimensões da fonte base"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Use old st&yle figures"
1953 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1956 msgid "&Typewriter:"
1957 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1960 msgid ""
1961 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1962 "just start typing while the list is expanded."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1966 msgid "Sc&ale (%):"
1967 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1970 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1971 msgstr ""
1972 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1973 "as dimensões da fonte base"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Use old style &figures"
1978 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1981 msgid "&Math:"
1982 msgstr "&Matemática:"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1985 msgid "Select the math typeface"
1986 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1989 msgid "C&JK:"
1990 msgstr "C&JK:"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1993 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1994 msgstr ""
1995 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1996 "(CJK)"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1999 msgid ""
2000 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2001 "microtype package"
2002 msgstr ""
2003 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2004 "meio do pacote microtype"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2008 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2011 msgid ""
2012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2013 "LuaTeX)"
2014 msgstr ""
2015 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2016 "LuaTeX)"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2020 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2023 msgid ""
2024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2025 "box prevents that."
2026 msgstr ""
2027 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2028 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2032 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2035 msgid "&Graphics"
2036 msgstr "&Gráfico"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2039 msgid "Select an image file"
2040 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2043 msgid "Output Size"
2044 msgstr "Tamanho de Saída"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2048 msgstr ""
2049 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2052 msgid "Set &height:"
2053 msgstr "Definir alt&ura:"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2056 msgid "&Scale graphics (%):"
2057 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2060 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2061 msgstr ""
2062 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2065 msgid "Set &width:"
2066 msgstr "Definir &largura:"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2069 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2070 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2073 msgid "Rotate Graphics"
2074 msgstr "Girar Gráfico"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2077 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2078 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2081 msgid "Ro&tate after scaling"
2082 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2085 msgid "Or&igin:"
2086 msgstr "Ori&gem:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2089 msgid "A&ngle (degrees):"
2090 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2093 msgid "File name of image"
2094 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2097 msgid "&Coordinates and Clipping"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2101 msgid ""
2102 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2103 "viewport for PDF output)"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Clip to c&oordinates"
2109 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2112 msgid "y:"
2113 msgstr "y:"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2116 msgid "x:"
2117 msgstr "x:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2120 msgid ""
2121 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2122 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2126 msgid "Additional LaTeX options"
2127 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2130 msgid "LaTeX &options:"
2131 msgstr "&Opções LaTeX:"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2134 msgid ""
2135 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2136 "at application level (see Preferences dialog)."
2137 msgstr ""
2138 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2139 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2140 "Preferências)."
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2143 msgid "Sho&w in LyX"
2144 msgstr "&Exibir no LyX"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2147 msgid "Sca&le on screen (%):"
2148 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2151 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2152 msgstr ""
2153 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2154 "configurações"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2157 msgid "Graphics Group"
2158 msgstr "Grupo de Gráficos"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Assigned &to group:"
2163 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2166 msgid "Click to define a new graphics group."
2167 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2170 msgid "O&pen new group..."
2171 msgstr "A&brir novo grupo..."
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2174 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2175 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2178 msgid "Draft mode"
2179 msgstr "Modo rascunho"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2182 msgid "&Draft mode"
2183 msgstr "Modo &rascunho"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2186 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2187 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2190 msgid "..............."
2191 msgstr "..............."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2194 msgid "________"
2195 msgstr "________"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2198 msgid "<-----------"
2199 msgstr "<-----------"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2202 msgid "----------->"
2203 msgstr "----------->"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2206 msgid "\\-----v-----/"
2207 msgstr "\\-----v-----/"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2210 msgid "/-----^-----\\"
2211 msgstr "/-----^-----\\"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2214 msgid "&Spacing:"
2215 msgstr "&Espaçamento:"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2218 msgid "Supported spacing types"
2219 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2222 msgid "&Value:"
2223 msgstr "&Valor:"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2226 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2227 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2230 msgid "&Fill Pattern:"
2231 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2234 msgid "&Protect:"
2235 msgstr "&Proteger:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2238 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2239 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2242 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2244 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2247 msgid "URL"
2248 msgstr "URL"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2251 msgid "&Target:"
2252 msgstr "&Alvo:"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2255 msgid "Name associated with the URL"
2256 msgstr "Nome associado ao URL"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2259 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2260 msgid "&Name:"
2261 msgstr "&Nome:"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2264 msgid ""
2265 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2266 "to enter LaTeX code."
2267 msgstr ""
2268 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2269 "se quiser digitar código LaTeX."
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2272 msgid "Specify the link target"
2273 msgstr "Especifique o alvo do link"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2276 msgid "Link type"
2277 msgstr "Tipo de link"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2280 msgid "Link to the web or to every other target"
2281 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2284 msgid "&Web"
2285 msgstr "&Web"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2288 msgid "Link to an email address"
2289 msgstr "Link para um endereço de email"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2292 msgid "E&mail"
2293 msgstr "E&mail"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2296 msgid "Link to a file"
2297 msgstr "Link para um arquivo"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2300 msgid "Fi&le"
2301 msgstr "Arquivo"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2304 #, fuzzy
2305 msgid "I&nclude Type:"
2306 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2309 msgid "Include"
2310 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2313 msgid "Input"
2314 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2318 msgid "Verbatim"
2319 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2323 msgid "Program Listing"
2324 msgstr "Listagem de Programa"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2327 msgid "Edit the file"
2328 msgstr "Editar o arquivo"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2331 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2333 msgid "&Edit"
2334 msgstr "&Editar"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2337 msgid "File name to include"
2338 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2341 msgid "Underline spaces in generated output"
2342 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2345 msgid "&Mark spaces in output"
2346 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2349 msgid "Show LaTeX preview"
2350 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2353 msgid "&Show preview"
2354 msgstr "&Mostrar previsualização"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2357 msgid "Listing Parameters"
2358 msgstr "Parâmetros de lista"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&Caption:"
2363 msgstr "Legenda:"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2366 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2367 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2368 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2369 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2372 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2373 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2374 msgid "&Bypass validation"
2375 msgstr "&Pular validação"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2378 #, fuzzy
2379 msgid "&More parameters"
2380 msgstr "&Mais parâmetros"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2386 "want to enter LaTeX code."
2387 msgstr ""
2388 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2389 "se quiser digitar código LaTeX."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Available I&ndexes:"
2394 msgstr "Índices &disponíveis:"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2397 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2398 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2401 msgid ""
2402 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2403 msgstr ""
2404 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2405 "especificar suas opções."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2408 msgid "Index Generation"
2409 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2413 msgid "&Options:"
2414 msgstr "&Opções:"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2417 msgid "Define program options of the selected processor."
2418 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2421 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2422 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2425 msgid "&Use multiple indexes"
2426 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2429 msgid "&New:[[index]]"
2430 msgstr "&Novo:"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2433 msgid ""
2434 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2435 msgstr ""
2436 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2437 "\"Adicionar\""
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2440 msgid "Add a new index to the list"
2441 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2444 msgid "A&vailable Indexes:"
2445 msgstr "Índices &disponíveis:"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2448 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2449 msgid "1"
2450 msgstr "1"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2453 msgid "Remove the selected index"
2454 msgstr "Remover o índice selecionado"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2457 msgid "Rename the selected index"
2458 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2461 msgid "R&ename..."
2462 msgstr "&Renomear..."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2465 msgid "Define or change button color"
2466 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Infor&mation Type:"
2471 msgstr "Tipo de Informação:"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2474 msgid ""
2475 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2476 "information below."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2480 #, fuzzy
2481 msgid "&Fix Date:"
2482 msgstr "Data:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2485 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2489 #, fuzzy
2490 msgid "&Custom:"
2491 msgstr "Perso&nalizar:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2494 msgid "Inset Parameter Configuration"
2495 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2498 msgid "Update dialog when moving context"
2499 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2502 msgid "S&ynchronize Dialog"
2503 msgstr "S&incronizar Janela"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2506 msgid "Apply settings immediately"
2507 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2510 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2511 msgid "I&mmediate Apply"
2512 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2515 msgid "Document &Class"
2516 msgstr "&Classe de Documento"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2519 msgid "Click to select a local document class definition file"
2520 msgstr ""
2521 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2524 msgid "&Local Layout..."
2525 msgstr "&Layout Local..."
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2528 msgid "Class Options"
2529 msgstr "Opções de Classe"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2532 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2533 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2536 msgid "&Predefined:"
2537 msgstr "&Predefinidas:"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2540 msgid ""
2541 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2542 "select/deselect."
2543 msgstr ""
2544 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2545 "desmarcar."
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2548 msgid "Cus&tom:"
2549 msgstr "Perso&nalizar:"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2552 msgid "&Graphics driver:"
2553 msgstr "Driver de &gráficos:"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2556 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2557 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2560 msgid "Select de&fault master document"
2561 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2564 msgid "&Master:"
2565 msgstr "&Mestre:"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2568 msgid "Enter the name of the default master document"
2569 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2572 msgid "&Suppress default date on front page"
2573 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2576 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2577 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2580 msgid "&Quote style:"
2581 msgstr "Estilo de &quote:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Select the default quotation marks style"
2586 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2589 msgid ""
2590 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2591 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2592 "have been inserted with."
2593 msgstr ""
2594 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2595 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2596 "qual foram inseridas."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2599 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2600 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2603 #, fuzzy
2604 msgid "&Encoding:"
2605 msgstr "Codificação"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2608 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2612 msgid "Select Unicode encoding variant."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2616 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Select custom encoding."
2622 msgstr "Selecionar documento"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2625 msgid "Language pa&ckage:"
2626 msgstr "Paco&te de idioma:"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2629 msgid "Select which language package LyX should use"
2630 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2633 msgid ""
2634 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2635 msgstr ""
2636 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2637 "\\usepackage{babel})"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2640 msgid "Of&fset:"
2641 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2644 msgid "Value of the vertical line offset."
2645 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2648 msgid "Value of the line width."
2649 msgstr "Valor da largura da linha."
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2652 msgid "&Thickness:"
2653 msgstr "&Espessura:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2656 msgid "Value of the line thickness."
2657 msgstr "Valor da espessura da linha."
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2660 msgid "Input here the listings parameters"
2661 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2665 msgid "Feedback window"
2666 msgstr "Janela de feedback"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2669 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2670 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2673 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2674 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2680 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2681 msgid "Listing"
2682 msgstr "Listagem"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2685 msgid "&Main Settings"
2686 msgstr "Configurações &Principais"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2689 msgid "Placement"
2690 msgstr "Posicionamento"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2693 msgid "Check for inline listings"
2694 msgstr "Marque para listagens inline"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2697 msgid "&Inline listing"
2698 msgstr "Listagem inline"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2701 msgid "Check for floating listings"
2702 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2705 msgid "&Float"
2706 msgstr "&Float"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Pla&cement:"
2711 msgstr "&Posicionamento:"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2714 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2715 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2718 msgid "Line numbering"
2719 msgstr "Numeração de linha"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2722 msgid "&Side:"
2723 msgstr "&Lado:"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2726 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2727 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2730 msgid "S&tep:"
2731 msgstr "Sal&to:"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2734 msgid "Difference between two numbered lines"
2735 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2738 msgid "Font si&ze:"
2739 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2742 msgid "Choose the font size for line numbers"
2743 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2746 msgid "Style"
2747 msgstr "Estilo"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2750 msgid "F&ont size:"
2751 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2754 msgid "The content's base font size"
2755 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2758 msgid "Font Famil&y:"
2759 msgstr "&Família da Fonte:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2762 msgid "The content's base font style"
2763 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2766 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2767 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2770 msgid "&Break long lines"
2771 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2774 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2775 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2778 msgid "S&pace as symbol"
2779 msgstr "&Espaço como símbolo"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2782 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2783 msgstr ""
2784 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2787 msgid "Space i&n string as symbol"
2788 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2791 msgid "Tab&ulator size:"
2792 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2795 msgid "Use extended character table"
2796 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2799 msgid "&Extended character table"
2800 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2803 msgid "Lan&guage:"
2804 msgstr "Lin&guagem:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2807 msgid "Select the programming language"
2808 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2811 msgid "&Dialect:"
2812 msgstr "&Dialeto:"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2815 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2816 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2819 msgid "Range"
2820 msgstr "Extensão"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2823 msgid "Fi&rst line:"
2824 msgstr "P&rimeira linha:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2827 msgid "The first line to be printed"
2828 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2831 msgid "&Last line:"
2832 msgstr "&Última linha:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2835 msgid "The last line to be printed"
2836 msgstr "A última linha a ser impressa "
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2839 msgid "Ad&vanced"
2840 msgstr "A&vançado"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2843 msgid "More Parameters"
2844 msgstr "Mais Parâmetros"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2847 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2848 msgstr ""
2849 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2852 msgid "Document-specific layout information"
2853 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2856 msgid "&Validate"
2857 msgstr "&Validar"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2860 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2861 msgid "Errors reported in terminal."
2862 msgstr "Erros relatados no terminal."
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2865 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2869 msgid "Convert"
2870 msgstr "Converter"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2873 msgid "Log &Type:"
2874 msgstr "&Tipo de Log:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2877 msgid "Jump to the next error message."
2878 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2881 msgid "Next &Error"
2882 msgstr "Próximo &Erro"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2885 msgid "Jump to the next warning message."
2886 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2889 msgid "Next &Warning"
2890 msgstr "Próximo &Aviso"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2893 msgid "&Find:"
2894 msgstr "&Localizar:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2897 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2901 msgid "&Open Containing Directory"
2902 msgstr "Abrir Pasta"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2905 msgid "Update the display"
2906 msgstr "Atualizar a visualização"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2909 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2910 msgid "&Update"
2911 msgstr "&Atualizar"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Filter"
2916 msgstr "Filtro:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2919 msgid "&Type:"
2920 msgstr "&Tipo:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2923 msgid ""
2924 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2925 "displayed"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2929 msgid "Filter case-sensitively"
2930 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2933 msgid "Case Sensiti&ve"
2934 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2937 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2941 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2942 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2945 msgid "&Default margins"
2946 msgstr "Margens pa&drão"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2949 msgid "&Top:"
2950 msgstr "&Superior:"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2953 msgid "&Bottom:"
2954 msgstr "&Inferior:"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2957 msgid "&Inner:"
2958 msgstr "&Interior:"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2961 msgid "O&uter:"
2962 msgstr "E&xterior:"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2965 msgid "Head &sep:"
2966 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2969 msgid "Head &height:"
2970 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2973 msgid "&Foot skip:"
2974 msgstr "Salto do &rodapé:"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2977 msgid "&Column sep:"
2978 msgstr "Separação das &colunas:"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2981 msgid "Master Document Output"
2982 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2985 msgid "Include all subdocuments in the output"
2986 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2989 msgid "&Include all children"
2990 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2993 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2994 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2997 msgid "Include only &selected children"
2998 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3001 msgid ""
3002 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3003 "the excluded child documents."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Global Counters && References"
3009 msgstr "todas as referências não-citadas"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3012 msgid ""
3013 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3014 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3015 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3016 "counter values and references."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3020 msgid "Do &not maintain (fast)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3024 msgid ""
3025 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3026 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3027 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3028 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3029 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3030 "correct counters and more or less correct references."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3034 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3038 msgid ""
3039 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3040 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3041 "you absolutely need correct counters."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3045 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3049 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3050 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3053 msgid "&Vertical:"
3054 msgstr "&Vertical:"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3057 msgid "Vertical alignment"
3058 msgstr "Alinhamento vertical"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Hori&zontal:"
3063 msgstr "&Horizontal:"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Appearance"
3068 msgstr "Apêndices"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3071 msgid "decoration type / matrix border"
3072 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3077 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3078 msgid "Number of rows"
3079 msgstr "Número de linhas"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3082 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3083 msgid "&Rows:"
3084 msgstr "&Linhas:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3088 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3090 msgid "Number of columns"
3091 msgstr "Número de colunas"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3094 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3095 msgid "&Columns:"
3096 msgstr "&Colunas:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3100 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3101 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3104 msgid "All packages:"
3105 msgstr "Todos os pacotes:"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3108 msgid "Load A&utomatically"
3109 msgstr "Carga &Automática"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3112 msgid "Load Alwa&ys"
3113 msgstr "Carregar Sempre"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3116 msgid "Do &Not Load"
3117 msgstr "&Não Carregar"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3120 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3121 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Indent &formulas"
3126 msgstr "Indentar &Fórmulas"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3129 msgid "Size of the indentation"
3130 msgstr "Ta&manho da indentação"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3133 msgid "Formula numbering side:"
3134 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3137 msgid "Side where formulas are numbered"
3138 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3141 msgid "A&vailable:"
3142 msgstr "&Disponíveis:"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3145 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3147 msgid "A&dd"
3148 msgstr "&Adicionar"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3151 msgid "De&lete"
3152 msgstr "&Excluir"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3155 msgid "S&elected:"
3156 msgstr "&Selecionados:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3159 msgid "Nomenclature"
3160 msgstr "Nomenclatura"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3163 msgid "Sy&mbol:"
3164 msgstr "&Símbolo:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3167 msgid "Des&cription:"
3168 msgstr "Des&crição:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3171 msgid "Sort &as:"
3172 msgstr "Ordenar &como:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3175 msgid ""
3176 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3177 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3178 msgstr ""
3179 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3180 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3183 msgid "Type"
3184 msgstr "Tipo"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3187 msgid "LyX internal only"
3188 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3191 msgid "LyX &Note"
3192 msgstr "&Nota LyX"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3195 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3196 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3199 msgid "&Comment"
3200 msgstr "&Comentário"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3203 msgid "Print as grey text"
3204 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3207 msgid "&Greyed out"
3208 msgstr "&Esmaecida"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Add line numbers to the document"
3213 msgstr "Inserir o novo inset"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3216 #, fuzzy
3217 msgid "L&ine numbering"
3218 msgstr "Numeração de linha"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3221 msgid "O&ptions:"
3222 msgstr "O&pções:"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3225 msgid ""
3226 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3227 "manual for details."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3231 msgid "&List in Table of Contents"
3232 msgstr "&Listar no Sumário"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3235 msgid "&Numbering"
3236 msgstr "&Numeração"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3239 #, fuzzy
3240 msgid "DocBook Output Options"
3241 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3244 #, fuzzy
3245 msgid "&Table output:"
3246 msgstr "&Saída Matemática:"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3249 msgid "Format to use for math output."
3250 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3253 msgid "HTML"
3254 msgstr "HTML"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3257 msgid "CALS"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3261 msgid "LyX Format"
3262 msgstr "Formato LyX"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3265 msgid ""
3266 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3267 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3268 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3269 "in collaborative settings and with version control systems."
3270 msgstr ""
3271 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3272 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3273 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3274 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3275 "versão."
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3278 msgid "Save &transient properties"
3279 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3282 msgid "Output Format"
3283 msgstr "Formato de Saída"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3286 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3287 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3290 msgid "De&fault output format:"
3291 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3294 msgid "XHTML Output Options"
3295 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3298 msgid "MathML"
3299 msgstr "MathML"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3302 msgid "Images"
3303 msgstr "Imagens"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3306 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3308 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3309 msgid "LaTeX"
3310 msgstr "LaTeX"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Write CSS to file"
3315 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3318 msgid "&Math output:"
3319 msgstr "&Saída Matemática:"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3322 msgid "Math &image scaling:"
3323 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3326 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3327 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3330 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3331 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3334 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3335 msgstr ""
3336 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3337 "matemáticas."
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3340 msgid ""
3341 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3342 "really necessary)"
3343 msgstr ""
3344 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3345 "quando realmente necessário)"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3348 msgid "&Allow running external programs"
3349 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3352 #, fuzzy
3353 msgid "LaTeX Output Options"
3354 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3357 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3358 msgstr ""
3359 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3360 "SyncTeX)"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3363 msgid "S&ynchronize with output"
3364 msgstr "Sincronizar com saída"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3367 msgid "C&ustom macro:"
3368 msgstr "Macro personalizada:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3371 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3372 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3375 msgid ""
3376 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3377 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3378 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3382 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3386 msgid "&Use hyperref support"
3387 msgstr "&Usar hyperref"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3390 msgid "&General"
3391 msgstr "&Geral"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3394 msgid "Header Information"
3395 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3398 msgid "&Title:"
3399 msgstr "&Título:"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3402 msgid "&Author:"
3403 msgstr "A&utor:"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Sub&ject:"
3408 msgstr "Assunto:"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3411 msgid "&Keywords:"
3412 msgstr "Palavras-c&have:"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3415 msgid ""
3416 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3417 msgstr ""
3418 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3419 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3422 msgid "Automatically fi&ll header"
3423 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3426 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3427 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3430 msgid "Load in &fullscreen mode"
3431 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3434 msgid "H&yperlinks"
3435 msgstr "H&iperlinks"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3438 msgid "Allows link text to break across lines."
3439 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3442 msgid "B&reak links over lines"
3443 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3446 msgid "No &frames around links"
3447 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3450 msgid "C&olor links"
3451 msgstr "&Colorir links"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3454 msgid "Bibliographical backreferences"
3455 msgstr ""
3456 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3457 "são citadas"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3460 msgid "B&ackreferences:"
3461 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3464 msgid "&Bookmarks"
3465 msgstr "&Indicadores"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3468 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3469 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3472 msgid "&Numbered bookmarks"
3473 msgstr "Indicadores &numerados"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3476 msgid "&Open bookmark tree"
3477 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3480 msgid "Number of levels"
3481 msgstr "Número de níveis"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3484 msgid "Additional O&ptions"
3485 msgstr "O&pções Adicionais"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3488 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3489 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3492 msgid "Paper Format"
3493 msgstr "Formato do Papel"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3496 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3497 msgid "&Format:"
3498 msgstr "&Formato:"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3501 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3502 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3505 msgid "&Orientation:"
3506 msgstr "&Orientação:"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3509 msgid "&Portrait"
3510 msgstr "&Retrato"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3513 msgid "&Landscape"
3514 msgstr "&Paisagem"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3518 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3519 msgid "Page Layout"
3520 msgstr "Layout de Página"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3523 msgid "Page &style:"
3524 msgstr "&Estilo de página:"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3527 msgid "Style used for the page header and footer"
3528 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3531 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3532 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3535 msgid "&Two-sided document"
3536 msgstr "Documento frente e &verso"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3539 msgid "Line &spacing"
3540 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3544 msgid "Single"
3545 msgstr "Simples"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3548 msgid "1.5"
3549 msgstr "1.5"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3553 msgid "Double"
3554 msgstr "Duplo"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3561 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3566 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3569 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3573 msgid "Custom"
3574 msgstr "Personalizado"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3577 msgid "&Justified"
3578 msgstr "&Justificado"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3581 msgid "Ri&ght"
3582 msgstr "À &direita"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3585 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3586 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3589 msgid "Paragraph's &Default"
3590 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3593 msgid "Label Width"
3594 msgstr "Largura da Etiqueta"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3598 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3599 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3602 msgid "Lo&ngest label"
3603 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3606 msgid "&Indent Paragraph"
3607 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3610 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3611 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Phanto&m"
3616 msgstr "Phantom"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3619 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3620 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3623 msgid "&Horizontal Phantom"
3624 msgstr "Phantom &Horizontal"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3627 msgid "Vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Verti&cal Phantom"
3633 msgstr "Phantom &Vertical"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3636 #, fuzzy
3637 msgid "&Find"
3638 msgstr "&Localizar:"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Change the selected color"
3643 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3646 msgid "A&lter..."
3647 msgstr "A&lterar..."
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3650 msgid "Reset the selected color to its original value"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Restore &Default"
3656 msgstr "&Usar pré-definido"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3659 msgid "Reset all colors to their original value"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Restore A&ll"
3665 msgstr "&Restaurar"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3668 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3672 msgid "&Use system colors"
3673 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3676 msgid "In Math"
3677 msgstr "Em modo Matemático"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3680 msgid ""
3681 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3682 "delay."
3683 msgstr ""
3684 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3685 "tempo configurado."
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3688 msgid "Automatic in&line completion"
3689 msgstr "Comp&letação inline automática"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3692 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3693 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3696 msgid "Automatic p&opup"
3697 msgstr "Janela popup &automática"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3700 msgid "Autoco&rrection"
3701 msgstr "Auto&correção"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3704 msgid "In Text"
3705 msgstr "Em modo Texto"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3708 msgid ""
3709 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3710 "delay."
3711 msgstr ""
3712 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3713 "configurado."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3716 msgid "Automatic &inline completion"
3717 msgstr "Completação inline automática"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3720 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3721 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3724 msgid "Automatic &popup"
3725 msgstr "Janela &popup automática"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3728 msgid ""
3729 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3730 "mode."
3731 msgstr ""
3732 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3733 "em modo texto."
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3736 msgid "Cursor i&ndicator"
3737 msgstr "Ind&icador de cursor"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3741 msgid "General[[settings]]"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3745 msgid ""
3746 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3747 "if it is available."
3748 msgstr ""
3749 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3750 "inline é mostrada (quando disponível)."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3753 msgid "s inline completion dela&y"
3754 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3757 msgid ""
3758 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3759 "if it is available."
3760 msgstr ""
3761 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3762 "completação é exibida (quando disponível)."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3765 msgid "s popup d&elay"
3766 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3769 msgid ""
3770 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3771 "completed."
3772 msgstr ""
3773 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3774 "número."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3777 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3778 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3781 msgid ""
3782 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3783 "It will be shown right away."
3784 msgstr ""
3785 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3786 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3787 "configurado)."
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3790 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3791 msgstr ""
3792 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3793 "possível"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3796 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3797 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3800 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3801 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3804 msgid "Converter Defi&nitions"
3805 msgstr "De&finições de Conversor"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3808 #, fuzzy
3809 msgid "&Converter:"
3810 msgstr "Con&versor:"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3813 msgid "E&xtra flag:"
3814 msgstr "Opções e&xtras:"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Fro&m format:"
3819 msgstr "Formato de &entrada:"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3822 msgid "&To format:"
3823 msgstr "Formato de &saída:"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3827 msgid "&Modify"
3828 msgstr "&Modificar"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3833 msgid "Remo&ve"
3834 msgstr "&Remover"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3837 msgid "Converter File Cache"
3838 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3841 msgid "&Enabled"
3842 msgstr "&Ativado"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3845 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3846 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3849 msgid "Security"
3850 msgstr "Segurança"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3853 msgid ""
3854 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3855 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3858 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3859 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3862 msgid ""
3863 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3864 "'needauth' option."
3865 msgstr ""
3866 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3867 "externo com opção 'needauth'."
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3870 msgid "Use need&auth option"
3871 msgstr "Usar opção need&auth"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3874 msgid "Factor for the preview size"
3875 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3878 msgid "Display &graphics"
3879 msgstr "Exibir &gráficos"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3882 msgid "Instant &preview:"
3883 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3887 msgid "Off"
3888 msgstr "Desligada"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3891 msgid "No math"
3892 msgstr "Sem matemática"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3895 msgid "On"
3896 msgstr "Ligada"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3899 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3900 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3903 msgid "&Mark end of paragraphs"
3904 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3907 msgid "Preview si&ze:"
3908 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3911 msgid ""
3912 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3913 "workarea"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3917 #, fuzzy
3918 msgid "&Underline change tracking additions"
3919 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3922 msgid "Session Handling"
3923 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3926 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3927 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3930 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3931 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3934 msgid "Restore cursor &positions"
3935 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3938 msgid "&Load opened files from last session"
3939 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3942 msgid "&Clear all session information"
3943 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3946 msgid "Backup && Saving"
3947 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3950 msgid "Backup &original documents when saving"
3951 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3954 msgid "&Backup documents, every"
3955 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3958 msgid "&minutes"
3959 msgstr "&minutos"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3962 msgid ""
3963 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3964 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3965 "state (compressed or uncompressed)."
3966 msgstr ""
3967 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3968 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3969 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3972 msgid "&Save new documents compressed by default"
3973 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3976 msgid ""
3977 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3978 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3979 "included files."
3980 msgstr ""
3981 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3982 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3983 "arquivos incluídos."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3986 msgid "Save the &document directory path"
3987 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3990 msgid "Windows && Work Area"
3991 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3994 msgid "Open documents in &tabs"
3995 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3998 msgid ""
3999 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4000 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4001 msgstr ""
4002 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4003 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4004 "ativar este recurso)"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4007 msgid "Use s&ingle instance"
4008 msgstr "Usar &uma só instância"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4011 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4012 msgstr ""
4013 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
4014 "superior esquerdo."
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4017 msgid "Displa&y single close-tab button"
4018 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4021 msgid "Closing last &view:"
4022 msgstr "Fechar a última &vista:"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4025 msgid "Closes document"
4026 msgstr "Fecha o documento"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4029 msgid "Hides document"
4030 msgstr "Oculta o documento"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4033 msgid "Ask the user"
4034 msgstr "Perguntar ao usuário"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4037 msgid "Editing"
4038 msgstr "Edição"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4041 msgid "Scroll &below end of document"
4042 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4045 msgid "Sort &environments alphabetically"
4046 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4049 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4050 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4053 msgid ""
4054 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4055 "width used when set to 0."
4056 msgstr ""
4057 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4058 "automaticamente a largura do cursor."
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4061 msgid "Cursor width (&pixels):"
4062 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4065 msgid "&Group environments by their category"
4066 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4069 msgid "Skip trailing non-word characters"
4070 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4073 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4074 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4077 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4078 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4081 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4082 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4085 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4086 msgstr ""
4087 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4090 msgid ""
4091 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4092 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4096 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4100 msgid "Fullscreen"
4101 msgstr "Tela cheia"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4104 msgid "&Hide toolbars"
4105 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4108 msgid "Hide scr&ollbar"
4109 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4112 msgid "Hide &tabbar"
4113 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4116 msgid "Hide &menubar"
4117 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4120 msgid "Hide sta&tusbar"
4121 msgstr "Ocultar barra de &status"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4124 msgid "&Limit text width"
4125 msgstr "Limitar &largura do texto "
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4128 msgid "Screen used (&pixels):"
4129 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4132 msgid "&New..."
4133 msgstr "&Novo..."
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4136 msgid "Re&move"
4137 msgstr "Re&mover"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4140 msgid "&Document format"
4141 msgstr "Formato de &documento"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4144 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4145 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4148 msgid "Sho&w in export menu"
4149 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4152 msgid "Vector &graphics format"
4153 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4156 msgid "S&hort name:"
4157 msgstr "Nome curto:"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4160 msgid "E&xtensions:"
4161 msgstr "E&xtensões:"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4164 msgid "&MIME:"
4165 msgstr "&MIME:"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4168 msgid "Shortc&ut:"
4169 msgstr "&Atalho:"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4172 msgid "Ed&itor:"
4173 msgstr "&Editor:"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4176 msgid "&Viewer:"
4177 msgstr "&Visualizador:"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4180 msgid "Co&pier:"
4181 msgstr "Co&piador:"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4184 msgid ""
4185 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4186 "variants"
4187 msgstr ""
4188 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4189 "específicas"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4192 msgid "Default Output Formats"
4193 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4196 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4197 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4200 msgid ""
4201 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4202 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4203 msgstr ""
4204 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4205 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4208 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4209 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4212 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4213 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4216 msgid "With &TeX fonts:"
4217 msgstr "Com fontes &TeX:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4220 msgid "&Japanese:"
4221 msgstr "&Japonês:"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4224 msgid "Your name"
4225 msgstr "O seu nome"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4228 #, fuzzy
4229 msgid "&Initials:"
4230 msgstr "Letras Capitulares"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4233 msgid "Initials of your name"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4237 msgid "&E-mail:"
4238 msgstr "&Email:"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4241 msgid "Your E-mail address"
4242 msgstr "O seu endereço de email"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4245 msgid "Keyboard"
4246 msgstr "Teclado"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4249 msgid "Use &keyboard map"
4250 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4254 msgid "Br&owse..."
4255 msgstr "&Procurar..."
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4258 msgid "S&econdary:"
4259 msgstr "&Secundário:"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4262 msgid "&Primary:"
4263 msgstr "&Primário:"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4266 msgid ""
4267 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4268 "time LyX is launched."
4269 msgstr ""
4270 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4271 "reiniciar o LyX."
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4274 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4275 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4278 msgid "Mouse"
4279 msgstr "Mouse"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4282 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4283 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4286 msgid ""
4287 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4288 "speed it up, low values slow it down."
4289 msgstr ""
4290 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4291 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4294 msgid ""
4295 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4296 msgstr ""
4297 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4300 msgid "&Middle mouse button pasting"
4301 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4304 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4305 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4308 #, fuzzy
4309 msgid "&Enable"
4310 msgstr "&Ativado"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4313 msgid "Ctrl"
4314 msgstr "Ctrl"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4317 msgid "Shift"
4318 msgstr "Shift"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4321 msgid "Alt"
4322 msgstr "Alt"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4325 msgid "User &interface language:"
4326 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4329 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4330 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4333 #, fuzzy
4334 msgid "LaTeX Language Support"
4335 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4338 msgid "Language &package:"
4339 msgstr "Paco&te de idioma:"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4344 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4349 msgid "Automatic"
4350 msgstr "Automático"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4354 msgid "Always Babel"
4355 msgstr "Sempre Babel"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4359 msgid "None[[language package]]"
4360 msgstr "Nenhum"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4363 #, fuzzy
4364 msgid ""
4365 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4366 "\\usepackage{babel})"
4367 msgstr ""
4368 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
4369 "\\usepackage{babel})"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4372 msgid "Command s&tart:"
4373 msgstr "&Início do comando:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4379 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4380 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4383 msgid "Command e&nd:"
4384 msgstr "&Fim do comando:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4390 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4391 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4394 #, fuzzy
4395 msgid ""
4396 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4397 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4398 "used languages."
4399 msgstr ""
4400 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4401 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4404 msgid "Set languages &globally"
4405 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4408 #, fuzzy
4409 msgid ""
4410 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4411 "command"
4412 msgstr ""
4413 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4414 "comando de mudança de idioma"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Set document language e&xplicitly"
4419 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4425 "command"
4426 msgstr ""
4427 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4428 "comando de mudança de idioma"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4431 msgid "&Unset document language explicitly"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Editor Settings"
4437 msgstr "Configurações de Caixa"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4440 #, fuzzy
4441 msgid ""
4442 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4443 "in the work area"
4444 msgstr ""
4445 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4448 #, fuzzy
4449 msgid "&Mark additional languages"
4450 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4453 msgid ""
4454 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4455 "system, as default input language."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Respect &OS keyboard language"
4461 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4464 msgid ""
4465 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4466 "direction"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4472 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4475 msgid ""
4476 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4477 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4478 "when coming from the left)"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4482 msgid "&Logical"
4483 msgstr "&Lógica"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4486 msgid ""
4487 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4488 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4489 "from the left)"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4493 msgid "&Visual"
4494 msgstr "&Visual"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Local Preferences"
4499 msgstr "todas as referências"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4503 msgid ""
4504 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4505 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4506 "for the current language."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4510 msgid "Default decimal &separator:"
4511 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4516 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4522 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4525 msgid "Default length &unit:"
4526 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Language Default"
4532 msgstr "Pa&drão do idioma"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4535 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4536 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4539 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4540 msgstr ""
4541 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4544 msgid "P&rocessor:"
4545 msgstr "P&rocessador:"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4548 msgid "BibTeX command and options"
4549 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4553 msgid "Processor for &Japanese:"
4554 msgstr "Processador para &Japonês:"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4557 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4558 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4561 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4562 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4565 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4566 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4569 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4570 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4573 msgid "CheckTeX start options and flags"
4574 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4577 msgid "&CheckTeX command:"
4578 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4581 msgid "&Nomenclature command:"
4582 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4585 msgid ""
4586 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4587 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4588 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4589 msgstr ""
4590 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4591 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4592 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4593 "aqui não serão salvas."
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4596 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4597 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4600 msgid "Set class options to default on class change"
4601 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4604 msgid "R&eset class options when document class changes"
4605 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4608 msgid "Forward Search"
4609 msgstr "Localizar Adiante"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4612 msgid "DV&I command:"
4613 msgstr "Comando DV&I:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4616 msgid "&PDF command:"
4617 msgstr "Comando &PDF:"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4620 msgid "Dvips Options"
4621 msgstr "Opções Dvips"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4624 msgid "Paper t&ype:"
4625 msgstr "&Tipo de papel:"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4628 msgid "Paper si&ze:"
4629 msgstr "Ta&manho de papel:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4632 msgid "Lan&dscape:"
4633 msgstr "&Paisagem:"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4636 msgid "Other Options"
4637 msgstr "Outras Opções"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4640 msgid "Output &line length:"
4641 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4644 msgid ""
4645 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4646 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4647 "paragraphs are separated by a blank line."
4648 msgstr ""
4649 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4650 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4651 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4654 msgid "&Overwrite on export:"
4655 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4658 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4659 msgstr ""
4660 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4661 "sobrescritos ao exportar."
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4664 msgid "Ask permission"
4665 msgstr "Pedir permissão"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4668 msgid "Main file only"
4669 msgstr "Apenas arquivo principal"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4672 msgid "All files"
4673 msgstr "Todos os arquivos"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4676 msgid ""
4677 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4678 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4679 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4680 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4681 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4682 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4683 msgstr ""
4684 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4685 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4686 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4687 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4688 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4689 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4692 msgid "&PATH prefix:"
4693 msgstr "Prefixo &PATH:"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4696 msgid ""
4697 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4698 "variable. Use the OS native format."
4699 msgstr ""
4700 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4701 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4704 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4705 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4708 msgid ""
4709 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4710 "environment variable. Use the OS native format."
4711 msgstr ""
4712 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4713 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4722 msgid "Browse..."
4723 msgstr "Na&vegar..."
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4726 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4727 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4730 msgid "&Temporary directory:"
4731 msgstr "Pasta &temporária:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4734 msgid "Ly&XServer pipe:"
4735 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4738 msgid "&Backup directory:"
4739 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4742 msgid "&Example files:"
4743 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4746 msgid "&Document templates:"
4747 msgstr "Modelos de &documento:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4750 msgid "&Working directory:"
4751 msgstr "Pasta de trabalho:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4754 msgid "H&unspell dictionaries:"
4755 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4758 msgid "Sans Seri&f:"
4759 msgstr "Sans Seri&f:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4762 msgid "T&ypewriter:"
4763 msgstr "&Typewriter:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4766 msgid "R&oman:"
4767 msgstr "R&oman:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4770 msgid "Default &zoom %:"
4771 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4774 msgid "Font Sizes"
4775 msgstr "Tamanhos das fontes"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4778 msgid "&Large:"
4779 msgstr "&Grande:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4782 msgid "&Larger:"
4783 msgstr "&Bem grande:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4786 msgid "&Largest:"
4787 msgstr "&Muito grande:"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4790 msgid "&Huge:"
4791 msgstr "&Enorme:"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4794 msgid "&Hugest:"
4795 msgstr "&Descomunal:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4798 msgid "S&mallest:"
4799 msgstr "Muito pequena:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4802 msgid "S&maller:"
4803 msgstr "Bem pequena:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4806 msgid "S&mall:"
4807 msgstr "Pe&quena:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4810 msgid "&Normal:"
4811 msgstr "&Normal:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4814 msgid "&Tiny:"
4815 msgstr "Pequeníssima:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4818 msgid "&New"
4819 msgstr "&Novo"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4822 msgid "&Bind file:"
4823 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4826 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4827 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4830 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4831 msgstr ""
4832 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4833 "comentários."
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4836 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4837 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4840 msgid "&Spellchecker engine:"
4841 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4844 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4845 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4848 msgid "Accept compound &words"
4849 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4852 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4853 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4856 msgid "S&pellcheck continuously"
4857 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4860 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4861 msgstr ""
4862 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4865 msgid "&Escape characters:"
4866 msgstr "&Caracteres de escape:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4869 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4870 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4873 msgid "Al&ternative language:"
4874 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4877 msgid "General Look && Feel"
4878 msgstr "Aparência && Comportamento"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4881 msgid "Use icons from system's &theme"
4882 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4885 msgid "&User interface file:"
4886 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4889 msgid "&Icon set:"
4890 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4893 msgid ""
4894 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4895 "save the preferences and restart LyX."
4896 msgstr ""
4897 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4898 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4901 msgid "Context Help"
4902 msgstr "Ajuda Contextual"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4905 msgid ""
4906 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4907 "the main work area of an edited document"
4908 msgstr ""
4909 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4910 "área de trabalho principal de um documento editado"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4913 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4914 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4917 msgid "Menus"
4918 msgstr "Menus"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4921 msgid "&Maximum last files:"
4922 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4925 msgid ""
4926 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4927 "current LyX session, not permanently."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4931 #, fuzzy
4932 msgid "A&pply to current session only"
4933 msgstr "Apenas versão digital"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4936 msgid "Nomenclature settings"
4937 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4941 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4942 msgstr ""
4943 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4944 "nomenclatura."
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4947 msgid "&List Indentation:"
4948 msgstr "&Indentação da Lista:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4951 msgid "Custom &Width:"
4952 msgstr "Largura &Personalizada:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4955 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4956 msgstr ""
4957 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4958 "configurado como \"Personalizado\"."
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Available i&ndexes:"
4963 msgstr "Índices &disponíveis:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4966 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4967 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4970 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4971 msgstr ""
4972 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4973 "precedente."
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4976 msgid "&Subindex"
4977 msgstr "&Sub-índice"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4980 msgid ""
4981 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4982 "code in index names."
4983 msgstr ""
4984 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4985 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4988 msgid "Output"
4989 msgstr "Saída"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4992 msgid "Settings"
4993 msgstr "Configurações"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4996 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4997 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5000 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5001 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5004 msgid "&Clear automatically"
5005 msgstr "&Limpar automaticamente"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5008 msgid "Debug messages"
5009 msgstr "Mensagens de debug"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5012 msgid "Display no debug messages"
5013 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5016 msgid "&None"
5017 msgstr "&Nenhuma"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5020 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5021 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5024 msgid "S&elected"
5025 msgstr "&Selecionadas"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5028 msgid "Display all debug messages"
5029 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5032 msgid "&All"
5033 msgstr "&Todas"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5036 msgid "Display statusbar messages?"
5037 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5040 msgid "&Statusbar messages"
5041 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5044 msgid "&In[[buffer]]:"
5045 msgstr "&Em:"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5048 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5049 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5052 msgid "So&rt:"
5053 msgstr "O&rdenar:"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5056 msgid "Sorting of the list of available labels"
5057 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5060 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5061 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5064 msgid "Grou&p"
5065 msgstr "Gru&po"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5068 msgid "Available &Labels:"
5069 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5072 msgid "Sele&cted Label:"
5073 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5076 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5077 msgstr ""
5078 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5081 msgid "Jump to the selected label"
5082 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5085 msgid "&Go to Label"
5086 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5089 msgid "Reference For&mat:"
5090 msgstr "Formato de Referência:"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5093 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5094 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5097 msgid "<reference>"
5098 msgstr "<referência>"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5101 msgid "(<reference>)"
5102 msgstr "(<referência>)"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5105 msgid "<page>"
5106 msgstr "<página>"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5109 msgid "on page <page>"
5110 msgstr "na página <página>"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5113 msgid "<reference> on page <page>"
5114 msgstr "<referência> na página <página>"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5117 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5118 msgid "Formatted reference"
5119 msgstr "Referência formatada"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5122 msgid "Textual reference"
5123 msgstr "Referência textual"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5126 msgid "Label only"
5127 msgstr "Somente etiqueta"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5130 msgid ""
5131 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5132 "references, and only if you are using refstyle.)"
5133 msgstr ""
5134 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5135 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5138 msgid "Plural"
5139 msgstr "Plural"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5142 msgid ""
5143 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5144 "references, and only if you are using refstyle.)"
5145 msgstr ""
5146 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5147 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5150 msgid "Capitalized"
5151 msgstr "Capitalizado"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5154 msgid "Do not output part of label before \":\""
5155 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5158 msgid "No Prefix"
5159 msgstr "Sem Prefixo"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Repla&ce with:"
5164 msgstr "&Substituir por:"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5167 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5168 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5171 msgid "Match w&hole words only"
5172 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5175 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5176 msgstr ""
5177 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Export for&mats:"
5182 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Send exported file to &command:"
5187 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5190 msgid "Edit shortcut"
5191 msgstr "Editar atalho"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Fu&nction:"
5196 msgstr "&Função:"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5199 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5200 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Short&cut:"
5205 msgstr "A&talho:"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5208 msgid ""
5209 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5210 "the 'Clear' button"
5211 msgstr ""
5212 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5213 "botão 'Limpar'"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5216 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5217 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5220 msgid "&Delete Key"
5221 msgstr "&Excluir tecla"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5224 msgid "Clear current shortcut"
5225 msgstr "Limpar atalho atual"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5228 msgid "C&lear"
5229 msgstr "&Limpar"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5232 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5233 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5234 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5235 msgid "Spell Checker"
5236 msgstr "Verificador ortográfico"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5239 msgid "Replace with selected word"
5240 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5243 msgid "Replace word with current choice"
5244 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5247 msgid "Ignore this word"
5248 msgstr "Ignorar esta palavra"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5251 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5252 msgid "&Ignore"
5253 msgstr "&Ignorar"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5256 msgid ""
5257 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5258 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5261 msgid "&Find Next"
5262 msgstr "Localizar &Próxima"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5265 msgid "Unknown word:"
5266 msgstr "Palavra desconhecida:"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5269 msgid "Current word"
5270 msgstr "Palavra atual"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5273 msgid "Re&placement:"
5274 msgstr "S&ubstituta:"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5277 msgid "S&uggestions:"
5278 msgstr "Su&gestões:"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5281 msgid "Ignore this word throughout this session"
5282 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5285 msgid "I&gnore All"
5286 msgstr "&Ignorar Todas"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5289 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5290 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5293 msgid ""
5294 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5295 "full range."
5296 msgstr ""
5297 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5298 "UTF-8 para a gama completa."
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5301 msgid "Ca&tegory:"
5302 msgstr "&Categoria:"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5305 msgid "Select this to display all available characters at once"
5306 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5309 msgid "&Display all"
5310 msgstr "&Visualizar todos"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5313 #, fuzzy
5314 msgid "&Style:"
5315 msgstr "Estilo"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5318 msgid "&Table Settings"
5319 msgstr "Configurações de &Tabela"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5322 msgid "Row setting"
5323 msgstr "Configuração de linha"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5326 msgid "Merge cells of different rows"
5327 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5330 msgid "M&ultirow"
5331 msgstr "&Multilinha"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5334 msgid "&Vertical Offset:"
5335 msgstr "Offset &Vertical:"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5338 msgid "Optional vertical offset"
5339 msgstr "Offset vertical opcional"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5342 msgid "Cell setting"
5343 msgstr "Configuração de célula"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5346 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5347 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5350 msgid "rotation angle"
5351 msgstr "ângulo de rotação"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5354 #, fuzzy
5355 msgid "de&grees"
5356 msgstr "graus"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5359 msgid "Table-wide settings"
5360 msgstr "Configurações de tabela"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5363 msgid "W&idth:"
5364 msgstr "&Largura:"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5367 msgid "Verti&cal alignment:"
5368 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5371 msgid "Vertical alignment of the table"
5372 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5375 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5376 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5379 msgid "&Rotate"
5380 msgstr "&Girar"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5383 msgid "degrees"
5384 msgstr "graus"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5387 msgid "Column settings"
5388 msgstr "Configuração de coluna"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5391 msgid ""
5392 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5393 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5394 "Fixed custom width</p></body></html>"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Text length"
5400 msgstr "Estilo de texto"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Variable[[Width]]"
5405 msgstr "Variável"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Custom[[Width]]"
5410 msgstr "Largura &Personalizada:"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5413 msgid "Horizontal alignment in column"
5414 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5417 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5418 msgid "Justified"
5419 msgstr "Justificado"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5422 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5423 msgid "At Decimal Separator"
5424 msgstr "No Separador Decimal"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Hori&zontal alignment:"
5429 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5432 msgid ""
5433 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5434 "the row."
5435 msgstr ""
5436 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5437 "linha."
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5440 msgid "&Vertical alignment in row:"
5441 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Custom width of the column"
5446 msgstr "Largura fixa da coluna"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5449 msgid "&Decimal separator:"
5450 msgstr "&Separador decimal:"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5453 msgid "Merge cells of different columns"
5454 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5457 msgid "Mu&lticolumn"
5458 msgstr "Multi&coluna"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5461 msgid "LaTe&X argument:"
5462 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5465 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5466 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5469 msgid "&Borders"
5470 msgstr "&Bordas"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5473 msgid "Set Borders"
5474 msgstr "Aplicar Bordas"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5477 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5478 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5481 msgid "All Borders"
5482 msgstr "Todas as bordas"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5485 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5486 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5489 msgid "&Set"
5490 msgstr "&Aplicar"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5493 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5494 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5497 msgid "Use default (grid-like) border style"
5498 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5501 msgid "De&fault"
5502 msgstr "&Padrão"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5505 msgid ""
5506 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5507 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Use Default &Formal Style"
5513 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5516 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5517 msgstr ""
5518 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5519 "'booktabs'"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5522 msgid "Fo&rmal"
5523 msgstr "Fo&rmal"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5526 msgid "Additional Space"
5527 msgstr "Espaço Adicional"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5530 msgid "T&op of row:"
5531 msgstr "&Parte superior da linha:"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5534 msgid "Botto&m of row:"
5535 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5538 msgid "Bet&ween rows:"
5539 msgstr "Entr&e linhas:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5542 #, fuzzy
5543 msgid "&Multi-Page Table"
5544 msgstr "Tabela &multi-página"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5547 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5548 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5551 msgid "&Use multi-page table"
5552 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5555 msgid "Row settings"
5556 msgstr "Configurações de linha"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5559 msgid "Status"
5560 msgstr "Estado"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5563 msgid "Border above"
5564 msgstr "Borda superior"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5567 msgid "Border below"
5568 msgstr "Borda inferior"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5571 msgid "Contents"
5572 msgstr "Conteúdo"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5575 msgid "Header:"
5576 msgstr "Cabeçalho:"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5579 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5580 msgstr ""
5581 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5588 msgid "on"
5589 msgstr "ativado"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5595 msgid "double"
5596 msgstr "duplo"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5599 msgid "First header:"
5600 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5603 msgid "This row is the header of the first page"
5604 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5607 msgid "Don't output the first header"
5608 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5611 msgid "is empty"
5612 msgstr "vazio"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5615 msgid "Footer:"
5616 msgstr "Rodapé:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5619 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5620 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5623 msgid "Last footer:"
5624 msgstr "Último rodapé:"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5627 msgid "This row is the footer of the last page"
5628 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5631 msgid "Don't output the last footer"
5632 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5635 msgid "Caption:"
5636 msgstr "Legenda:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5639 msgid "Set a page break on the current row"
5640 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5643 msgid "Page &break on current row"
5644 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5647 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5648 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5651 msgid "Multi-page table alignment"
5652 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5655 msgid "Current cell:"
5656 msgstr "Célula atual:"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5659 msgid "Current row position"
5660 msgstr "Posição da linha atual"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5663 msgid "Current column position"
5664 msgstr "Posição da coluna atual"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5667 msgid "Selected classes or styles"
5668 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5671 msgid "LaTeX classes"
5672 msgstr "classes LaTeX"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5675 msgid "LaTeX styles"
5676 msgstr "estilos LaTeX"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5679 msgid "BibTeX styles"
5680 msgstr "estilos BibTeX"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5683 msgid "BibTeX databases"
5684 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5687 msgid "Biblatex bibliography styles"
5688 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5691 msgid "Biblatex citation styles"
5692 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5695 msgid "Toggles view of the file list"
5696 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5699 msgid "Show &path"
5700 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5703 msgid "Rebuild the file lists"
5704 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5707 msgid ""
5708 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5709 msgstr ""
5710 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5711 "são mostrados com caminho (path)"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5714 msgid "&View"
5715 msgstr "&Visualizar"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5718 msgid "Spacing"
5719 msgstr "Espaçamento"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5722 msgid "&Line spacing:"
5723 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5726 msgid "Spacing type"
5727 msgstr "Tipo de espaçamento"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5730 msgid "Number of lines"
5731 msgstr "Número de linhas"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Table Style"
5736 msgstr "Nota de Tabela"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Default St&yle:"
5741 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5744 msgid "Paragraph Separation"
5745 msgstr "Separação de Parágrafo"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5748 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5749 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5752 msgid "&Indentation:"
5753 msgstr "&Indentação:"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5756 msgid "&Vertical space:"
5757 msgstr "Espaço &vertical:"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5760 msgid "Size of the vertical space"
5761 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5764 msgid ""
5765 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5766 "justified in the output)"
5767 msgstr ""
5768 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5769 "saída)"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5772 msgid "Use &justification in LyX work area"
5773 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5776 msgid "Format text into two columns"
5777 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5780 msgid "Two-&column document"
5781 msgstr "Documento com &duas colunas"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5784 msgid "Language of the thesaurus"
5785 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5788 msgid "Index entry"
5789 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5792 msgid "&Keyword:"
5793 msgstr "Palavra-&chave:"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5796 msgid "L&ookup"
5797 msgstr "&Consultar"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5800 msgid "The selected entry"
5801 msgstr "A entrada selecionada"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Sele&ction:"
5806 msgstr "&Seleção:"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5809 msgid "Replace the entry with the selection"
5810 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5813 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5814 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5817 msgid "Word to look up"
5818 msgstr "Palavra a consultar"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5821 msgid "Filter:"
5822 msgstr "Filtro:"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5825 msgid "Enter string to filter contents"
5826 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5829 msgid "Update navigation tree"
5830 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5833 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5835 msgid "..."
5836 msgstr "..."
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5839 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5840 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5843 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5844 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5847 msgid "Move selected item down by one"
5848 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5851 msgid "Move selected item up by one"
5852 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5855 msgid "Sort"
5856 msgstr "Ordenar"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5859 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5860 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5863 msgid "Keep"
5864 msgstr "Manter"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5867 msgid ""
5868 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5869 "tables, and others)"
5870 msgstr ""
5871 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5872 "tabelas, e outras)"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5875 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5876 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5879 msgid "Sho&w:"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5883 msgid ""
5884 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5885 "change tracking, etc.)"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5889 #, fuzzy
5890 msgid "All items"
5891 msgstr "Todos os arquivos"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Only output items"
5896 msgstr "Somente nos slides"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Only non-output items"
5901 msgstr "Somente nos slides"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Enter text"
5906 msgstr "LyX: Digite texto"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5909 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5910 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5911 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5914 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5915 msgid "&Do not show this warning again!"
5916 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5919 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5920 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5923 msgid "DefSkip"
5924 msgstr "DefSkip (padrão)"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5927 msgid "SmallSkip"
5928 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5931 msgid "MedSkip"
5932 msgstr "MedSkip (médio)"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5935 msgid "BigSkip"
5936 msgstr "BigSkip (grande)"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Half line height"
5942 msgstr "Linha-de-base direita"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Line height"
5948 msgstr "Linha Direita|D"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5951 msgid "VFill"
5952 msgstr "VFill"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5955 msgid "F&ormat:"
5956 msgstr "F&ormato:"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5959 msgid "Select the output format"
5960 msgstr "Selecione o formato de saída"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5963 msgid "Show the source as the master document gets it"
5964 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5967 msgid "Master's perspective"
5968 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5971 msgid "Automatic update"
5972 msgstr "Atualização automática"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5975 msgid "Current Paragraph"
5976 msgstr "Parágrafo Atual"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5979 msgid "Complete Source"
5980 msgstr "Código-fonte Completo"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5983 msgid "Preamble Only"
5984 msgstr "Somente Preâmbulo"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5987 msgid "Body Only"
5988 msgstr "Somente Corpo"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5992 msgid "&Reload"
5993 msgstr "&Recarregar"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Horizontal placement"
5998 msgstr "Espaço Horizontal"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6001 msgid "Outer (default)"
6002 msgstr "Exterior (padrão)"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6005 msgid "Inner"
6006 msgstr "Interior"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6009 msgid "Check this to allow flexible placement"
6010 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6013 msgid "Allow &floating"
6014 msgstr "Permitir &flutuação"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6017 msgid "Wid&th:"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6021 msgid "Unit of width value"
6022 msgstr "Unidade do valor de largura"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6025 msgid "use overhang"
6026 msgstr "usar beiral"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6029 msgid "Over&hang:"
6030 msgstr "&Beiral:"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6033 msgid "Overhang value"
6034 msgstr "Valor do beiral"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6037 msgid "Unit of overhang value"
6038 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6041 msgid "use number of lines"
6042 msgstr "usar número de linhas"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6045 msgid "&Line span:"
6046 msgstr "Extensão da &linha:"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6049 msgid "number of needed lines"
6050 msgstr "número de linhas necessárias"
6051
6052 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6053 msgid "Basic (BibTeX)"
6054 msgstr "Básico (BibTeX)"
6055
6056 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6057 msgid ""
6058 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6059 "styles primarily suitable for science and maths."
6060 msgstr ""
6061 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6062 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6063
6064 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6065 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6066 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6067 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6068 msgid "not cited"
6069 msgstr "não citado"
6070
6071 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6072 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6073 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6074 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6075 msgid "Add to bibliography only."
6076 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6077
6078 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6081 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6082 msgid "Key only."
6083 msgstr "Somente chave."
6084
6085 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6088 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6089 msgid "Key"
6090 msgstr "Chave"
6091
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6093 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6094 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6095
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6097 msgid ""
6098 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6099 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6100 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6101 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6102 "Bibliography processor is advised."
6103 msgstr ""
6104 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6105 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6106 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6107 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6108 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6109
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6113 msgid "Footnote"
6114 msgstr "Nota de rodapé"
6115
6116 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6117 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6118 msgid "Foot"
6119 msgstr "Rodapé"
6120
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6123 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6124 msgid "bibliography entry"
6125 msgstr "entrada de bibliografia"
6126
6127 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6128 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6129 msgid "Full bibliography entry."
6130 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6131
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6134 msgid "Autocite"
6135 msgstr "Autocite"
6136
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6139 msgid "Auto"
6140 msgstr "Auto"
6141
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6144 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6145 msgstr "F&orçar título completo"
6146
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6149 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6150 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6154 msgid "Super"
6155 msgstr "Sobre"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6159 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6160 msgid "Superscript"
6161 msgstr "Sobrescrito"
6162
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6164 msgid "Biblatex"
6165 msgstr "Biblatex"
6166
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6168 msgid ""
6169 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6170 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6171 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6172 "bibliography processor is advised."
6173 msgstr ""
6174 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6175 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6176 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6177 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6178
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6180 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6181 msgstr "Encurtar lista de autores"
6182
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6184 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6185 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6186
6187 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6188 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6189 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6190
6191 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6192 msgid ""
6193 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6194 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6195 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6196 msgstr ""
6197 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6198 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6199 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6200
6201 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6202 msgid "Bibliography entry."
6203 msgstr "Entrada de bibliografia."
6204
6205 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6206 msgid "before"
6207 msgstr "antes"
6208
6209 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6210 msgid "short title"
6211 msgstr "título curto"
6212
6213 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6214 msgid "Natbib (BibTeX)"
6215 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6216
6217 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6218 msgid ""
6219 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6220 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6221 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6222 "names, shortened and full author lists, and more."
6223 msgstr ""
6224 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6225 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6226 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6227 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6230 msgid "American Economic Association (AEA)"
6231 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6234 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6235 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6236 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6238 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6240 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6241 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6242 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6243 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6244 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6245 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6246 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6247 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6248 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6250 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6251 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6252 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6253 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6255 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6256 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6257 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6258 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6260 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6261 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6262 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6263 msgid "Articles"
6264 msgstr "Artigos"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6267 msgid "ShortTitle"
6268 msgstr "TítuloCurto"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6271 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6272 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6273 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6274 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6277 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6278 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6279 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6280 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6284 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6286 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6287 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6288 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6289 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6295 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6299 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6300 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6301 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6302 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6303 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6304 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6305 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6306 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6307 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6308 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6309 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6310 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6311 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6312 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6314 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6315 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6316 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6317 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6322 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6323 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6331 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6333 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6335 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6336 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6337 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6339 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6343 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6344 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6345 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6347 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6348 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6352 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6356 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6358 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6359 msgid "FrontMatter"
6360 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6363 msgid "Publication Month"
6364 msgstr "Mês de Publicação"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6367 msgid "Publication Month:"
6368 msgstr "Mês de Publicação:"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6371 msgid "Publication Year"
6372 msgstr "Ano de Publicação"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6375 msgid "Publication Year:"
6376 msgstr "Ano de Publicação:"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6379 msgid "Publication Volume"
6380 msgstr "Volume de Publicação"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6383 msgid "Publication Volume:"
6384 msgstr "Volume de Publicação:"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6387 msgid "Publication Issue"
6388 msgstr "Edição de Publicação"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6391 msgid "Publication Issue:"
6392 msgstr "Edição de Publicação:"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6395 msgid "JEL"
6396 msgstr "JEL"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6399 msgid "JEL:"
6400 msgstr "JEL:"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6404 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6405 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6406 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6409 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6412 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6413 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6414 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6415 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6417 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6418 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6420 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6421 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6422 msgid "Keywords"
6423 msgstr "Palavras-chave"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6428 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6431 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6432 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6434 #: lib/layouts/spie.layout:49
6435 msgid "Keywords:"
6436 msgstr "Palavras-chave:"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6439 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6440 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6441 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6447 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6448 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6449 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6450 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6451 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6453 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6455 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6456 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6457 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6458 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6461 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6463 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6465 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6466 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6468 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6469 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6470 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6471 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6472 msgid "Abstract"
6473 msgstr "Resumo"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6476 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6477 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6478 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6497 msgid "Acknowledgement"
6498 msgstr "Agradecimento"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6504 msgid "Acknowledgement."
6505 msgstr "Agradecimento."
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6508 msgid "Figure Notes"
6509 msgstr "Notas de Figura"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6514 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6516 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6517 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6518 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6522 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6523 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6525 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6526 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6527 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6528 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6531 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6533 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6534 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6535 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6536 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6538 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6539 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6540 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6541 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6544 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6545 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6547 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6550 msgid "MainText"
6551 msgstr "Texto Principal"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6554 msgid "Figure Note"
6555 msgstr "Nota de Figura"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6558 msgid "Text of a note in a figure"
6559 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6563 msgid "Note:"
6564 msgstr "Nota:"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6567 msgid "Table Notes"
6568 msgstr "Notas de Tabela"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6571 msgid "Table Note"
6572 msgstr "Nota de Tabela"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6575 msgid "Text of a note in a table"
6576 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6579 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6582 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6599 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6600 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6606 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6611 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6612 msgid "Theorem"
6613 msgstr "Teorema"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6616 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6617 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6637 msgid "Algorithm"
6638 msgstr "Algoritmo"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6658 msgid "Axiom"
6659 msgstr "Axioma"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6664 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6665 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6670 msgid "Case"
6671 msgstr "Caso"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6674 msgid "Case \\thecase."
6675 msgstr "Caso \\thecase."
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6678 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6681 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6693 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6705 msgid "Claim"
6706 msgstr "Afirmação"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6726 msgid "Conclusion"
6727 msgstr "Conclusão"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6747 msgid "Condition"
6748 msgstr "Condição"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6751 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6754 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6776 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6777 msgid "Conjecture"
6778 msgstr "Conjetura"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6782 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6785 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6807 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6808 msgid "Corollary"
6809 msgstr "Corolário"
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6829 msgid "Criterion"
6830 msgstr "Critério"
6831
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6834 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6859 msgid "Definition"
6860 msgstr "Definição"
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6864 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6865 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6889 msgid "Example"
6890 msgstr "Exemplo"
6891
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6893 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6918 msgid "Exercise"
6919 msgstr "Exercício"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6923 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6949 msgid "Lemma"
6950 msgstr "Lema"
6951
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6953 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6971 msgid "Notation"
6972 msgstr "Notação"
6973
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6997 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6998 msgid "Problem"
6999 msgstr "Problema"
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7028 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7029 msgid "Proposition"
7030 msgstr "Proposição"
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7058 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7059 msgid "Remark"
7060 msgstr "Observação"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7067 msgid "Remark \\theremark."
7068 msgstr "Observação \\theremark."
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7083 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7090 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7091 msgid "Solution"
7092 msgstr "Solução"
7093
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7098 msgid "Solution \\thesolution."
7099 msgstr "Solução \\thesolution."
7100
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7103 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7105 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7106 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7107 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7125 msgid "Summary"
7126 msgstr "Resumo"
7127
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7130 msgid "Caption"
7131 msgstr "Legenda"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7135 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7139 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7141 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7142 msgid "Proof"
7143 msgstr "Prova"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7146 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7147 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7150 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7151 msgid "Standard in Title"
7152 msgstr "Estandarte no Título"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7156 msgid "Author Footnote"
7157 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7160 msgid "Author foot"
7161 msgstr "Rodapé de autor"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7165 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7166 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7169 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7170 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7171 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7174 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7175 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7178 msgid "IEEE Transactions"
7179 msgstr "IEEE Transactions"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7183 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7185 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7186 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7187 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7188 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7190 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7195 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7196 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7199 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7200 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7201 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7205 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7206 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7207 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7209 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7210 msgid "Standard"
7211 msgstr "Padrão"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7216 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7220 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7221 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7222 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7225 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7226 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7228 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7229 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7230 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7232 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7233 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7234 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7235 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7237 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7238 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7239 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7240 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7241 msgid "Title"
7242 msgstr "Título"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7245 msgid "IEEE membership"
7246 msgstr "Associado IEEE"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7249 msgid "Lowercase"
7250 msgstr "Minúsculas"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7253 msgid "lowercase"
7254 msgstr "minúsculas"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7259 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7262 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7263 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7268 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7269 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7271 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7272 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7274 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7275 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7276 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7277 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7278 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7279 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7281 msgid "Author"
7282 msgstr "Autor"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7285 msgid "Short Author|S"
7286 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7289 msgid "A short version of the author name"
7290 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7293 msgid "Author Name"
7294 msgstr "Nome do Autor"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7297 msgid "Author name"
7298 msgstr "Nome do autor"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7301 msgid "Author Affiliation"
7302 msgstr "Afiliação do Autor"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7305 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7306 msgid "Author affiliation"
7307 msgstr "Afiliação do autor"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7310 msgid "Author Mark"
7311 msgstr "Marca de Autor"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7314 msgid "Author mark"
7315 msgstr "Marca de autor"
7316
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7318 msgid "Special Paper Notice"
7319 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7322 msgid "After Title Text"
7323 msgstr "Texto Depois do Título"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7326 msgid "Page headings"
7327 msgstr "Cabeçalhos de página"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7330 msgid "Left Side"
7331 msgstr "Lado Esquerdo"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7334 msgid "Left side of the header line"
7335 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7339 msgid "MarkBoth"
7340 msgstr "MarcarAmbos"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7343 msgid "Publication ID"
7344 msgstr "ID de Publicação "
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7347 msgid "Abstract---"
7348 msgstr "Resumo---"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7351 msgid "Index Terms---"
7352 msgstr "Termos de Indexação---"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7355 msgid "Paragraph Start"
7356 msgstr "Começo de Parágrafo"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7359 msgid "First Char"
7360 msgstr "Primeiro Caractere"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7363 msgid "First character of first word"
7364 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7367 msgid "Appendices"
7368 msgstr "Apêndices"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7374 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7376 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7377 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7378 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7379 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7380 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7381 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7384 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7385 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7386 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7387 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7388 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7389 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7390 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7394 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7395 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7396 msgid "BackMatter"
7397 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7400 msgid "Peer Review Title"
7401 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7404 msgid "PeerReviewTitle"
7405 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7409 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7410 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7411 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7412 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7413 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7416 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7417 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7418 msgid "Appendix"
7419 msgstr "Apêndice"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7422 #: lib/layouts/jss.layout:119
7423 msgid "Short Title"
7424 msgstr "Título Abreviado"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7427 msgid "Short title for the appendix"
7428 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7432 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7433 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7435 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7436 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7437 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7438 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7440 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7441 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7443 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7444 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7445 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7446 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7447 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7448 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7449 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7450 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7451 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7453 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7455 msgid "Bibliography"
7456 msgstr "Bibliografia"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7462 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7464 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7465 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7466 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7467 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7469 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7472 msgid "References"
7473 msgstr "Referências"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7476 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7478 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7481 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7482 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7483 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Bib preamble"
7488 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7489
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7491 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7493 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7496 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7497 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7498 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7499 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7500 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Bibliography Preamble"
7503 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7506 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7508 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7511 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7513 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7514 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7515 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7516 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7520 msgid "Biography"
7521 msgstr "Biografia"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7524 msgid "Photo"
7525 msgstr "Foto"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7528 msgid "Optional photo for biography"
7529 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7532 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7533 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7542 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7543 msgid "Name"
7544 msgstr "Nome"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7548 msgid "Name of the author"
7549 msgstr "Nome do autor"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7552 msgid "Biography without photo"
7553 msgstr "Biografia sem foto"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7556 msgid "BiographyNoPhoto"
7557 msgstr "BiografiaSemFoto"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7562 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7565 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7568 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7569 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7571 msgid "Reasoning"
7572 msgstr "Argumentação"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7575 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7576 msgid "Alternative Proof String"
7577 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7580 msgid "An alternative proof string"
7581 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7584 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7585 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7586 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7587 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7588 msgid "Proof."
7589 msgstr "Prova."
7590
7591 #: lib/layouts/InStar.module:2
7592 msgid "Title and Preamble Hacks"
7593 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7594
7595 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7596 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7597 msgid "Fixes & Hacks"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/InStar.module:13
7601 msgid ""
7602 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7603 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7604 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7605 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7606 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7607 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7608 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7609 msgstr ""
7610 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7611 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7612 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7613 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7614 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7615 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7616 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7617 "então vir antes do momento apropriado)."
7618
7619 #: lib/layouts/InStar.module:17
7620 msgid "In Preamble"
7621 msgstr "No Preâmbulo"
7622
7623 #: lib/layouts/InStar.module:24
7624 msgid "In Title"
7625 msgstr "No Título"
7626
7627 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7628 msgid "R Journal"
7629 msgstr "R Journal"
7630
7631 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7632 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7633 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7634 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7635 #: lib/layouts/treport.layout:4
7636 msgid "Reports"
7637 msgstr "Relatórios"
7638
7639 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7641 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7643 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7644 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7645 msgid "Abstract."
7646 msgstr "Resumo."
7647
7648 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7649 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7651 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7653 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7656 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7657 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7658 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7659 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7660 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7662 msgid "Address"
7663 msgstr "Endereço"
7664
7665 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7666 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7667 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7674 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7675 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7676 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7678 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7679 msgid "Email"
7680 msgstr "Email"
7681
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7683 msgid "A0 Poster"
7684 msgstr "Poster A0"
7685
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7688 msgid "Posters"
7689 msgstr "Posters"
7690
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7693 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7694 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7695 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7696 msgid "Giant"
7697 msgstr "Gigante"
7698
7699 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7700 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7701 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7702 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7703 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7704 msgid "More Giant"
7705 msgstr "Mais Gigante"
7706
7707 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7708 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7709 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7710 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7711 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7712 msgid "Most Giant"
7713 msgstr "Gigantíssima"
7714
7715 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7716 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7717 msgid "Giant Snippet"
7718 msgstr "Trecho Gigante"
7719
7720 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7721 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7722 msgid "More Giant Snippet"
7723 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7724
7725 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7726 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7727 msgid "Most Giant Snippet"
7728 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7729
7730 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7731 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7732 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7733
7734 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7735 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7737 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7740 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7742 msgid "Subtitle"
7743 msgstr "Subtítulo"
7744
7745 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7747 msgid "Offprint"
7748 msgstr "Separata"
7749
7750 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7751 msgid "Offprint Requests to:"
7752 msgstr "Pedir separatas para:"
7753
7754 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7755 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7756 msgid "Mail"
7757 msgstr "Correio"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:140
7760 msgid "Correspondence to:"
7761 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7764 #: lib/layouts/egs.layout:592
7765 msgid "Acknowledgements."
7766 msgstr "Agradecimentos."
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7769 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7771 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7772 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7773 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7775 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7776 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7777 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7778 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7779 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7781 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7784 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7786 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7788 msgid "Section"
7789 msgstr "Seção"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7792 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7793 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7794 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7795 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7796 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7800 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7802 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7803 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7805 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7806 msgid "Subsection"
7807 msgstr "Subseção"
7808
7809 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7811 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7812 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7815 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7818 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7822 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7823 msgid "Subsubsection"
7824 msgstr "Subsubseção"
7825
7826 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7827 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7831 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7834 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7838 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7842 msgid "Date"
7843 msgstr "Data"
7844
7845 #: lib/layouts/aa.layout:239
7846 msgid "institutemark"
7847 msgstr "marcainstituição"
7848
7849 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7850 msgid "Institute Mark"
7851 msgstr "Marca da Instituição"
7852
7853 #: lib/layouts/aa.layout:262
7854 msgid "Abstract (unstructured)"
7855 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7856
7857 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7858 msgid "ABSTRACT"
7859 msgstr "RESUMO"
7860
7861 #: lib/layouts/aa.layout:296
7862 msgid "Abstract (structured)"
7863 msgstr "Resumo (estruturado)"
7864
7865 #: lib/layouts/aa.layout:300
7866 msgid "Context"
7867 msgstr "Contexto"
7868
7869 #: lib/layouts/aa.layout:301
7870 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7871 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7872
7873 #: lib/layouts/aa.layout:305
7874 msgid "Aims"
7875 msgstr "Objetivos"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:306
7878 msgid "Aims of your work"
7879 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7880
7881 #: lib/layouts/aa.layout:310
7882 msgid "Methods"
7883 msgstr "Métodos"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:311
7886 msgid "Methods used in your work"
7887 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7888
7889 #: lib/layouts/aa.layout:315
7890 msgid "Results"
7891 msgstr "Resultados"
7892
7893 #: lib/layouts/aa.layout:316
7894 msgid "Results of your work"
7895 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:337
7898 msgid "Key words."
7899 msgstr "Palavras-chave."
7900
7901 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7904 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7905 msgid "Institute"
7906 msgstr "Instituição"
7907
7908 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7910 msgid "E-Mail"
7911 msgstr "Email"
7912
7913 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7914 msgid "email:"
7915 msgstr "email:"
7916
7917 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7918 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7919 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7921 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7924 msgid "Acknowledgements"
7925 msgstr "Agradecimentos"
7926
7927 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7929 msgid "Thesaurus"
7930 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7931
7932 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7933 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7934 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7935
7936 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7937 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7938 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7939
7940 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7941 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7943 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7944 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7946 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7947 #: lib/examples/Articles:0
7948 msgid "Obsolete"
7949 msgstr "Obsoleto"
7950
7951 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7952 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7953 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7954 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7955 msgid "Itemize"
7956 msgstr "Itemize"
7957
7958 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7959 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7960 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7961 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7962 msgid "Enumerate"
7963 msgstr "Enumerate"
7964
7965 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7966 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7967 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7969 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7971 msgid "Description"
7972 msgstr "Description"
7973
7974 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7975 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7976 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7977 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7979 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7980 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7981 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7982 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7987 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7988 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7989 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7990 msgid "List"
7991 msgstr "Lista"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7994 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7995 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8000 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8001 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8002 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8005 msgid "Affiliation"
8006 msgstr "Afiliação"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8009 msgid "Altaffilation"
8010 msgstr "Afiliaçãoalt"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8014 msgid "Number"
8015 msgstr "Número"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8018 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8019 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8022 msgid "Alternative affiliation:"
8023 msgstr "Afiliação alternativa:"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8026 msgid "And"
8027 msgstr "E"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8032 msgid "and"
8033 msgstr "e"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8036 msgid "altaffilmark"
8037 msgstr "marcaaffilalt"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8040 msgid "altaffiliation mark"
8041 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8044 msgid "Subject headings:"
8045 msgstr "Títulos de assunto:"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8048 msgid "[Acknowledgements]"
8049 msgstr "[Agradecimentos]"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8052 msgid "PlaceFigure"
8053 msgstr "PonhaFigura"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8056 msgid "Place Figure here:"
8057 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8060 msgid "PlaceTable"
8061 msgstr "PonhaTabela"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8064 msgid "Place Table here:"
8065 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8068 msgid "[Appendix]"
8069 msgstr "[Apêndice]"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8072 msgid "MathLetters"
8073 msgstr "LetrasMatemática"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8076 msgid "NoteToEditor"
8077 msgstr "NotaAoEditor"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8080 msgid "Note to Editor:"
8081 msgstr "Nota ao Editor:"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8084 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8085 msgid "TableRefs"
8086 msgstr "TabelaDeRefs"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8089 msgid "References. ---"
8090 msgstr "Referências. ---"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8094 msgid "TableComments"
8095 msgstr "TabelaComentários"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8098 msgid "Note. ---"
8099 msgstr "Nota. ---"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8102 msgid "Table note"
8103 msgstr "Nota de tabela"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8106 msgid "Table note:"
8107 msgstr "Nota de tabela:"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8110 msgid "tablenotemark"
8111 msgstr "marcadenotadetabela"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8114 msgid "tablenote mark"
8115 msgstr "marca de notadetabela"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8118 msgid "FigCaption"
8119 msgstr "LegendaDeFigura"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8122 msgid "fig."
8123 msgstr "fig."
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8126 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8127 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8130 msgid "Facility"
8131 msgstr "Instalação"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8134 msgid "Facility:"
8135 msgstr "Instalação:"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8138 msgid "Objectname"
8139 msgstr "Nomeobjeto"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8142 msgid "Obj:"
8143 msgstr "Obj:"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8146 msgid "Recognized Name"
8147 msgstr "Nome Reconhecido"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8150 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8151 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8154 msgid "Dataset"
8155 msgstr "Conjunto de Dados"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8158 msgid "Dataset:"
8159 msgstr "Conjunto de Dados:"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8162 msgid "Separate the dataset ID from text"
8163 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8166 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8167 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8170 msgid "Software"
8171 msgstr "Software"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8174 msgid "Software:"
8175 msgstr "Software:"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8178 msgid "APPENDIX"
8179 msgstr "APÊNDICE"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8182 msgid "References-"
8183 msgstr "Referências-"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8186 msgid "Note-"
8187 msgstr "Nota-"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8190 #, fuzzy
8191 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8192 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8195 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8196 msgid "Corresponding Author"
8197 msgstr "Autor Correspondente"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Corresponding author:"
8202 msgstr "Autor correspondente"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8205 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8206 msgid "Author:"
8207 msgstr "Autor:"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8210 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8211 msgid "ORCID"
8212 msgstr "ORCID"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8215 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8219 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8220 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8221 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8223 msgid "Affiliation:"
8224 msgstr "Afiliação:"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8228 msgid "Collaboration"
8229 msgstr "Colaboração"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8233 msgid "Collaboration:"
8234 msgstr "Colaboração:"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Nocollaboration"
8239 msgstr "Colaboração"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8242 #, fuzzy
8243 msgid "No collaboration"
8244 msgstr "Colaboração"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Section Appendix"
8249 msgstr "Apêndice"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8252 #, fuzzy
8253 msgid "\\Alph{appendix}."
8254 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8255
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Subappendix"
8259 msgstr "Apêndice"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Subsection Appendix"
8264 msgstr "Caixa de Subseção"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8267 #, fuzzy
8268 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8269 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8270
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Subsubappendix"
8274 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Subsubsection Appendix"
8279 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8282 #, fuzzy
8283 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8284 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8287 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8288 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8291 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8296 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8297 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8298 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8300 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8301 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8302 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8304 msgid "Short Title|S"
8305 msgstr "Título Curto"
8306
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8308 msgid "Short title which will appear in the running header"
8309 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8310
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8312 msgid "Short name"
8313 msgstr "Nome (abrev.):"
8314
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8316 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8317 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8318
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8320 msgid "Alt Affiliation"
8321 msgstr "Afiliação Alt"
8322
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8324 msgid "Also Affiliation"
8325 msgstr "Afiliação Também"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8331 msgid "Fax"
8332 msgstr "Fax"
8333
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8337 msgid "Fax:"
8338 msgstr "Fax:"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8341 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8342 msgid "Phone"
8343 msgstr "Telefone"
8344
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8346 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8347 msgid "Phone:"
8348 msgstr "Telefone:"
8349
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8351 msgid "Abbreviations"
8352 msgstr "Abreviações"
8353
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8355 msgid "Abbreviations:"
8356 msgstr "Abreviações:"
8357
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8359 msgid "Schemes"
8360 msgstr "Esquemas"
8361
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8363 msgid "Scheme"
8364 msgstr "Esquema"
8365
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8367 msgid "List of Schemes"
8368 msgstr "Lista de Esquemas"
8369
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8371 msgid "Charts"
8372 msgstr "Diagramas"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8375 msgid "Chart"
8376 msgstr "Gráfico"
8377
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8379 msgid "List of Charts"
8380 msgstr "Lista de Gráficos"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8383 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8384 msgstr "Grafos"
8385
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8387 msgid "Graph[[mathematical]]"
8388 msgstr "Grafo"
8389
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8391 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8392 msgstr "Lista de Grafos"
8393
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8395 msgid "SupplementalInfo"
8396 msgstr "InfoSuplementar"
8397
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8399 msgid "Supporting Information Available"
8400 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8403 msgid "TOC entry"
8404 msgstr "Entrada de Sumário"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8407 msgid "Graphical TOC Entry"
8408 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8411 msgid "Bibnote"
8412 msgstr "Bibnota"
8413
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8415 msgid "bibnote"
8416 msgstr "bibnota"
8417
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8419 msgid "Chemistry"
8420 msgstr "Química"
8421
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8423 msgid "chemistry"
8424 msgstr "química"
8425
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8427 #: lib/languages:1042
8428 msgid "Latin"
8429 msgstr "Latim"
8430
8431 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8432 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8433 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8434
8435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8437 msgid "Terms"
8438 msgstr "Termos"
8439
8440 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8441 msgid "General terms:"
8442 msgstr "Termos gerais:"
8443
8444 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8446 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8451 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8455 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8456 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8457 msgid "Thanks"
8458 msgstr "Agradecimentos"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8461 msgid "Thanks: "
8462 msgstr "Agradecimentos:"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8465 msgid "ACM Journal"
8466 msgstr "Revista ACM"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8469 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8470 msgid "Preamble"
8471 msgstr "Preâmbulo"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8474 msgid "Journal's Short Name: "
8475 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8478 msgid "ACM Conference"
8479 msgstr "Conferência ACM"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8482 msgid "Full name"
8483 msgstr "Nome completo"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8486 msgid "Venue"
8487 msgstr "Local"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8490 msgid "Conference Name: "
8491 msgstr "Nome da Conferência:"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8494 msgid "Short title"
8495 msgstr "Título curto"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8498 msgid "Email address: "
8499 msgstr "Endereço de email:"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8502 msgid "ORCID: "
8503 msgstr "ORCID: "
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8506 msgid "Affiliation: "
8507 msgstr "Afiliação:"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8510 msgid "Additional Affiliation"
8511 msgstr "Afiliação Adicional"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8514 msgid "Additional Affiliation: "
8515 msgstr "Afiliação Adicional:"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8518 msgid "Position"
8519 msgstr "Posição"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8522 #: lib/layouts/paper.layout:163
8523 msgid "Institution"
8524 msgstr "Instituição"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8527 msgid "Department"
8528 msgstr "Departamento"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8531 msgid "Street Address"
8532 msgstr "Endereço Postal"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8535 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8536 msgid "City"
8537 msgstr "Cidade"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8540 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8541 msgid "Country"
8542 msgstr "País"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8545 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8546 msgid "State"
8547 msgstr "Estado"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8550 msgid "Postal Code"
8551 msgstr "Código Postal"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8554 msgid "TitleNote"
8555 msgstr "NotaDeTitulo"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8558 msgid "Title Note: "
8559 msgstr "Nota de Título:"
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8562 msgid "SubtitleNote"
8563 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8566 msgid "Subtitle Note: "
8567 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8570 msgid "AuthorNote"
8571 msgstr "NotaDoAutor"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8574 msgid "Note: "
8575 msgstr "Nota:"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8578 msgid "ACM Volume"
8579 msgstr "Volume ACM"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8582 msgid "Volume: "
8583 msgstr "Volume: "
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8586 msgid "ACM Number"
8587 msgstr "Número ACM"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8590 msgid "Number: "
8591 msgstr "Número: "
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8594 msgid "ACM Article"
8595 msgstr "Artigo ACM"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8598 msgid "Article: "
8599 msgstr "Artigo: "
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8602 msgid "ACM Year"
8603 msgstr "Ano ACM"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8606 msgid "Year: "
8607 msgstr "Ano: "
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8610 msgid "ACM Month"
8611 msgstr "Mês ACM"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8614 msgid "Month: "
8615 msgstr "Mês: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8618 msgid "ACM Art Seq Num"
8619 msgstr "Num Seq Art ACM"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8622 msgid "Article Sequential Number: "
8623 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8626 msgid "ACM Submission ID"
8627 msgstr "ID de Submissão ACM"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8630 msgid "Submission ID: "
8631 msgstr "ID de Submissão: "
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8634 msgid "ACM Price"
8635 msgstr "Preço ACM"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8638 msgid "Price: "
8639 msgstr "Preço: "
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8642 msgid "ACM ISBN"
8643 msgstr "ISBN ACM"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8646 msgid "ISBN: "
8647 msgstr "ISBN: "
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8650 msgid "ACM DOI"
8651 msgstr "DOI ACM"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8654 msgid "ACM DOI: "
8655 msgstr "DOI ACM: "
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8658 msgid "ACM Badge R"
8659 msgstr "Insígnia ACM D"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8662 msgid "ACM Badge R: "
8663 msgstr "Insígnia ACM D:"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8666 msgid "ACM Badge L"
8667 msgstr "Insígnia ACM E"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8670 msgid "ACM Badge L: "
8671 msgstr "Insígnia ACM E:"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8674 msgid "Start Page"
8675 msgstr "Página Inicial"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8678 msgid "Start Page: "
8679 msgstr "Página Inicial: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8682 msgid "Terms: "
8683 msgstr "Termos:"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8686 msgid "Keywords: "
8687 msgstr "Palavras-chave:"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8690 msgid "CCSXML"
8691 msgstr "CCSXML"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8694 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8695 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8698 msgid "CCS Description"
8699 msgstr "Descrição CCS"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8702 msgid "Significance"
8703 msgstr "Significância"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8706 msgid "Computing Classification Scheme: "
8707 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8710 msgid "Set Copyright"
8711 msgstr "Copyright Definido"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8714 msgid "Set Copyright: "
8715 msgstr "Copyright Definido: "
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8718 msgid "Copyright Year"
8719 msgstr "Ano de Copyright"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8722 msgid "Copyright Year: "
8723 msgstr "Ano de Copyright: "
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8726 msgid "Teaser Figure"
8727 msgstr "Imagem Teaser"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8730 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8733 msgid "Received"
8734 msgstr "Recebido"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8737 msgid "Stage"
8738 msgstr "Estágio"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8741 msgid "Received: "
8742 msgstr "Recebido:"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8745 msgid "ShortAuthors"
8746 msgstr "AutoresAbrev"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8749 msgid "Short authors: "
8750 msgstr "Autores (abrev.):"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8753 msgid "Sidebar"
8754 msgstr "Barra lateral"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8757 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8758 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8761 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8762 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8767 msgid "List of Figures"
8768 msgstr "Lista de Figuras"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8771 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8772 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8776 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8777 msgid "List of Tables"
8778 msgstr "Lista de Tabelas"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8784 msgid "Definitions & Theorems"
8785 msgstr "Definições & Teoremas"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8792 msgid "Additional Theorem Text"
8793 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8800 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8801 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8808 msgid "Theorem \\thetheorem."
8809 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8812 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8813 msgid "Corollary \\thetheorem."
8814 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8818 msgid "Lemma \\thetheorem."
8819 msgstr "Lema \\thetheorem."
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8822 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8823 msgid "Proposition \\thetheorem."
8824 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8828 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8829 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8832 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8833 msgid "Definition \\thetheorem."
8834 msgstr "Definição \\thetheorem."
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8837 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8838 msgid "Example \\thetheorem."
8839 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8842 msgid "Print Only"
8843 msgstr "Somente Impressa"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8846 msgid "Print version only"
8847 msgstr "Somente versão impressa"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8850 msgid "Screen Only"
8851 msgstr "Apenas Digital"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8854 msgid "Screen version only"
8855 msgstr "Apenas versão digital"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8858 msgid "Anonymous Suppression"
8859 msgstr "Supressão Anônima"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8862 msgid "Non anonymous only"
8863 msgstr "Somente não anônimo"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8869 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8870 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8871 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8874 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8876 #: lib/examples/Articles:0
8877 msgid "Acknowledgments"
8878 msgstr "Agradecimentos"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8881 msgid "Grant Sponsor"
8882 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8885 msgid "Sponsor ID"
8886 msgstr "ID do Patrocinador"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8889 msgid "Grant Number"
8890 msgstr "Número do Auxílio"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8893 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8894 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8897 msgid "TOG online ID"
8898 msgstr "TOG online ID"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8901 msgid "Online ID:"
8902 msgstr "Online ID:"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8905 msgid "TOG volume"
8906 msgstr "Volume TOG"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8909 msgid "Volume number:"
8910 msgstr "Número do volume:"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8913 msgid "TOG number"
8914 msgstr "Número TOG"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8917 msgid "Article number:"
8918 msgstr "Número do artigo:"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8921 msgid "Set copyright"
8922 msgstr "Copyright definido"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8925 msgid "Copyright type:"
8926 msgstr "Tipo de copyright:"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8929 msgid "Copyright year"
8930 msgstr "Ano de copyright"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8933 msgid "Year of copyright:"
8934 msgstr "Ano de copyright:"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8937 msgid "Conference info"
8938 msgstr "Informação de conferência"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8941 msgid "Conference info:"
8942 msgstr "Informação de conferência:"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8945 msgid "Conference name"
8946 msgstr "Nome da conferência"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8949 msgid "ISBN"
8950 msgstr "ISBN"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8953 msgid "ISBN:"
8954 msgstr "ISBN:"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8957 msgid "DOI"
8958 msgstr "DOI"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8962 msgid "Article DOI:"
8963 msgstr "DOI do artigo:"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8966 msgid "TOG article DOI"
8967 msgstr "DOI de artigo TOG"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8970 msgid "PDF author"
8971 msgstr "Autor do PDF"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8974 msgid "PDF author:"
8975 msgstr "Autor do PDF:"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8979 msgid "Keyword list"
8980 msgstr "Lista de palavras-chave"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8984 msgid "Concept list"
8985 msgstr "Lista de conceitos"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8989 msgid "Print copyright"
8990 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8993 msgid "Teaser"
8994 msgstr "Teaser"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8997 msgid "Teaser image:"
8998 msgstr "Imagem Teaser:"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9001 msgid "CR categories"
9002 msgstr "Categorias CR"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9005 msgid "CR Categories:"
9006 msgstr "Categorias CR:"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9009 msgid "CRcat"
9010 msgstr "CRcat"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9013 msgid "CR category"
9014 msgstr "Categoria CR"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9017 msgid "CR-number"
9018 msgstr "Número-CR"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9021 msgid "Number of the category"
9022 msgstr "Número da categoria"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9027 msgid "Subcategory"
9028 msgstr "Subcategoria"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9031 msgid "Third-level"
9032 msgstr "Terceiro-nível"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9035 msgid "Third-level of the category"
9036 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9039 msgid "ShortCite"
9040 msgstr "CitaçãoCurta"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9043 msgid "Short cite"
9044 msgstr "Citação curta "
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9047 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9048 msgid "E-mail"
9049 msgstr "Email"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9052 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9053 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9056 msgid "TOG project URL"
9057 msgstr "URL de projeto TOG"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9060 msgid "Project URL:"
9061 msgstr "URL de projeto:"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9064 msgid "TOG video URL"
9065 msgstr "URL de vídeo TOG"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9068 msgid "Video URL:"
9069 msgstr "URL de vídeo:"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9072 msgid "TOG data URL"
9073 msgstr "URL de dados TOG"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9076 msgid "Data URL:"
9077 msgstr "URL de dados:"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9080 msgid "TOG code URL"
9081 msgstr "URL de código TOG"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9084 msgid "Code URL:"
9085 msgstr "URL de código:"
9086
9087 #: lib/layouts/agums.layout:3
9088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9089 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9092 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9093 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9094 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9095 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9096 msgid "Section*"
9097 msgstr "Seção*"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9100 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9101 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9103 msgid "Subsection*"
9104 msgstr "Subseção*"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9107 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9108 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9109 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9112 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9113 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9115 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9116 msgid "Paragraph"
9117 msgstr "Parágrafo"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9120 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9121 msgid "Paragraph*"
9122 msgstr "Parágrafo*"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9125 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9126 msgid "Left Header"
9127 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9130 #: lib/layouts/foils.layout:215
9131 msgid "Left Header:"
9132 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9135 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9136 msgid "Right Header"
9137 msgstr "Cabeçalho Direito"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9140 #: lib/layouts/foils.layout:223
9141 msgid "Right Header:"
9142 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9145 #: lib/layouts/egs.layout:487
9146 msgid "Received:"
9147 msgstr "Recebido:"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9152 msgid "Revised"
9153 msgstr "Revisado"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9156 msgid "Revised:"
9157 msgstr "Revisado:"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9160 #: lib/layouts/egs.layout:496
9161 msgid "Accepted"
9162 msgstr "Aceito"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9165 #: lib/layouts/egs.layout:509
9166 msgid "Accepted:"
9167 msgstr "Aceito:"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9170 msgid "CCC"
9171 msgstr "CCC"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9174 msgid "CCC code:"
9175 msgstr "Código CCC:"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9178 msgid "PaperId"
9179 msgstr "IdArtigo"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9182 msgid "Paper Id:"
9183 msgstr "Id de Artigo:"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9186 msgid "AuthorAddr"
9187 msgstr "EndereçoAutor"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9190 msgid "Author Address:"
9191 msgstr "Endereço do Autor:"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9194 msgid "SlugComment"
9195 msgstr "ComentárioDeSlug"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9198 msgid "Slug Comment:"
9199 msgstr "Comentário de Slug:"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9202 msgid "Plates"
9203 msgstr "Lâminas"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9206 msgid "Planotables"
9207 msgstr "Planotables"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9210 msgid "Plate"
9211 msgstr "Lâmina"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9214 msgid "Planotable"
9215 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9219 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9221 msgid "Table"
9222 msgstr "Tabela"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9225 msgid "table"
9226 msgstr "tabela"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Plano Table"
9231 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9232
9233 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9234 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9235 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9236
9237 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9238 msgid "Authors"
9239 msgstr "Autores"
9240
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9242 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9243 msgid "Affiliation Mark"
9244 msgstr "Marca de Afiliação"
9245
9246 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9247 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9248 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9249
9250 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9251 msgid "Author affiliation:"
9252 msgstr "Afiliação do autor:"
9253
9254 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9255 msgid "Acknowledgments."
9256 msgstr "Agradecimentos."
9257
9258 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Algorithm2e Float"
9261 msgstr "Algorithm2e"
9262
9263 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9264 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Floats & Captions"
9268 msgstr "Opções de Classe"
9269
9270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9271 msgid ""
9272 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9273 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9274 "algorithm."
9275 msgstr ""
9276 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9277 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9278 "o algoritmo."
9279
9280 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9282 msgid "List of Algorithms"
9283 msgstr "Lista de Algoritmos"
9284
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9286 #: lib/examples/Articles:0
9287 #, fuzzy
9288 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9289 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9290
9291 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9292 msgid "SpecialSection"
9293 msgstr "SeçãoEspecial"
9294
9295 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9296 msgid "SpecialSection*"
9297 msgstr "SeçãoEspecial*"
9298
9299 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9301 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9306 msgid "Unnumbered"
9307 msgstr "Não-numerado"
9308
9309 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9311 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9312 msgid "Subsubsection*"
9313 msgstr "Subsubseção*"
9314
9315 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9316 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9317 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9318 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9319 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9320 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9323 msgid "Books"
9324 msgstr "Livros"
9325
9326 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9327 msgid "Chapter Exercises"
9328 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9329
9330 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9331 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9332 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9335 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9336 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9338 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9341 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9343 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9344 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9345 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9346 #, fuzzy
9347 msgid "List preamble"
9348 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9349
9350 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9351 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9352 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9355 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9356 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9358 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9361 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9362 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9363 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9364 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9365 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9366 #, fuzzy
9367 msgid "List Preamble"
9368 msgstr "Preâmbulo"
9369
9370 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9371 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9372 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9375 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9376 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9378 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9382 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9383 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9384 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9385 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9386 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9390 msgid "Short title which appears in the running headers"
9391 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9394 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9395 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9398 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9399 msgid "Date:"
9400 msgstr "Data:"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9403 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9405 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9409 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9410 msgid "Address:"
9411 msgstr "Endereço:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9414 msgid "Current Address"
9415 msgstr "Endereço Atual"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9418 msgid "Current address:"
9419 msgstr "Endereço atual:"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9422 msgid "E-mail address:"
9423 msgstr "Endereço de email:"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9427 msgid "URL:"
9428 msgstr "URL:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9431 msgid "Key words and phrases:"
9432 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9435 msgid "Thanks:"
9436 msgstr "Agradecimentos:"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9439 msgid "Dedicatory"
9440 msgstr "Dedicatória"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9443 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9444 msgid "Dedication:"
9445 msgstr "Dedicatória:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9448 msgid "Translator"
9449 msgstr "Tradutor"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9452 msgid "Translator:"
9453 msgstr "Tradutor:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9456 msgid "Subjectclass"
9457 msgstr "Classedeassunto"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9460 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9461 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9464 msgid "American Psychological Association (APA)"
9465 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:54
9468 msgid "RightHeader"
9469 msgstr "CabeçalhoDireito"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:63
9472 msgid "Right header:"
9473 msgstr "Cabeçalho direito:"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9477 msgid "Abstract:"
9478 msgstr "Resumo:"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9481 msgid "Short title:"
9482 msgstr "Título curto:"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9485 msgid "TwoAuthors"
9486 msgstr "DoisAutores"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9489 msgid "ThreeAuthors"
9490 msgstr "TrêsAutores"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9493 msgid "FourAuthors"
9494 msgstr "QuatroAutores"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9497 msgid "TwoAffiliations"
9498 msgstr "DuasAfiliações"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9501 msgid "ThreeAffiliations"
9502 msgstr "TrêsAfiliações"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9505 msgid "FourAffiliations"
9506 msgstr "QuatroAfiliações"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9509 msgid "Acknowledgements:"
9510 msgstr "Agradecimentos:"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9513 msgid "ThickLine"
9514 msgstr "LinhaLarga"
9515
9516 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9517 msgid "Centered"
9518 msgstr "Centralizado"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9522 msgid "standard"
9523 msgstr "padrão"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9526 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9528 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9529 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9532 msgid "FitFigure"
9533 msgstr "AjustarFigura"
9534
9535 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9536 msgid "FitBitmap"
9537 msgstr "AjustarBitmap"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9544 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9545 msgid "Subparagraph"
9546 msgstr "Subparágrafo"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9549 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9551 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9554 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9555 msgid "Custom Item|s"
9556 msgstr "Item Personalizado"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9559 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9561 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9564 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9565 msgid "A customized item string"
9566 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9569 msgid "Seriate"
9570 msgstr "Seriar"
9571
9572 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9573 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9575 msgid "(\\alph{enumii})"
9576 msgstr "(\\alph{enumii})"
9577
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9580 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9581
9582 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9583 #, fuzzy
9584 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9585 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9586
9587 #: lib/layouts/apax.inc:112
9588 msgid "FiveAuthors"
9589 msgstr "CincoAutores"
9590
9591 #: lib/layouts/apax.inc:119
9592 msgid "SixAuthors"
9593 msgstr "SeisAutores"
9594
9595 #: lib/layouts/apax.inc:126
9596 msgid "LeftHeader"
9597 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9598
9599 #: lib/layouts/apax.inc:135
9600 msgid "Left header:"
9601 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9602
9603 #: lib/layouts/apax.inc:190
9604 msgid "FiveAffiliations"
9605 msgstr "CincoAfiliações"
9606
9607 #: lib/layouts/apax.inc:197
9608 msgid "SixAffiliations"
9609 msgstr "SeisAfiliações"
9610
9611 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9612 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9613 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9614 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9637 msgid "Note"
9638 msgstr "Nota"
9639
9640 #: lib/layouts/apax.inc:292
9641 msgid "Author Note:"
9642 msgstr "Nota do Autor:"
9643
9644 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9645 msgid "Journal"
9646 msgstr "Periódico"
9647
9648 #: lib/layouts/apax.inc:323
9649 msgid "CopNum"
9650 msgstr "NumCop"
9651
9652 #: lib/layouts/apax.inc:331
9653 msgid "Volume"
9654 msgstr "Volume"
9655
9656 #: lib/layouts/apax.inc:472
9657 msgid "*"
9658 msgstr "*"
9659
9660 #: lib/layouts/apax.inc:563
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Course"
9663 msgstr "Courier"
9664
9665 #: lib/layouts/apax.inc:579
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Course: "
9668 msgstr "Courier"
9669
9670 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9671 msgid "addORCIDlink"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9675 #, fuzzy
9676 msgid "ORCID-link: "
9677 msgstr "ORCID: "
9678
9679 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Author-name"
9682 msgstr "Nome do autor"
9683
9684 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9685 msgid "Arabic Article"
9686 msgstr "Artigo Arábico"
9687
9688 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9690 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9691
9692 #: lib/layouts/article.layout:3
9693 msgid "Article (Standard Class)"
9694 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9695
9696 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9698 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9703 msgid "Part"
9704 msgstr "Parte"
9705
9706 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9708 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9709 msgid "Part*"
9710 msgstr "Parte*"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9713 msgid "Beamer"
9714 msgstr "Beamer"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9717 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9718 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9719 #: lib/examples/Articles:0
9720 msgid "Presentations"
9721 msgstr "Apresentações"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9730 msgid "Overlay Specifications|v"
9731 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9735 msgid "Overlay specifications for this list"
9736 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9741 msgid "Item Overlay Specifications"
9742 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9751 msgid "On Slide"
9752 msgstr "No Slide"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9757 msgid "Overlay specifications for this item"
9758 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9761 msgid "Mini Template"
9762 msgstr "Modelo mini"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9765 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9766 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9769 msgid "Longest label|s"
9770 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9773 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9774 msgstr ""
9775 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9779 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9781 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9785 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9786 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9787 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9788 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9791 msgid "Sectioning"
9792 msgstr "Seccionamento"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9798 msgid "Mode"
9799 msgstr "Modo"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9805 msgid "Mode Specification|S"
9806 msgstr "Especificação de Modo|M"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9812 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9813 msgstr ""
9814 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9819 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9820 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9823 msgid "Section \\arabic{section}"
9824 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9827 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9829 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9830 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9833 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9834 msgid "\\Alph{section}"
9835 msgstr "\\Alph{section}"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9838 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9839 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9842 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9843 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9846 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9847 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9850 msgid ""
9851 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9852 msgstr ""
9853 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9856 msgid ""
9857 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9858 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9861 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9862 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9865 msgid "Frame"
9866 msgstr "Moldura"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9870 msgid "Frames"
9871 msgstr "Molduras"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9880 msgid "Action"
9881 msgstr "Ação"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9884 msgid "Overlay specifications for this frame"
9885 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9888 msgid "Default Overlay Specifications"
9889 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9892 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9893 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9897 msgid "Frame Options"
9898 msgstr "Opções de Moldura"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9902 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9903 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9906 msgid "Frame Title"
9907 msgstr "Título da Moldura"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9910 msgid "Enter the frame title here"
9911 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9914 msgid "PlainFrame"
9915 msgstr "MolduraSimples"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9918 msgid "Frame (plain)"
9919 msgstr "Moldura (simples)"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9922 msgid "FragileFrame"
9923 msgstr "MolduraFrágil"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9926 msgid "Frame (fragile)"
9927 msgstr "Moldura (frágil)"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9930 msgid "AgainFrame"
9931 msgstr "MolduraDeNovo"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9934 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9936 msgid "Slide"
9937 msgstr "Slide"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9940 msgid "Repeat frame with label"
9941 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9944 msgid "FrameTitle"
9945 msgstr "TítuloMoldura"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9957 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9958 msgstr ""
9959 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9962 msgid "Short Frame Title|S"
9963 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9966 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9967 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9970 msgid "FrameSubtitle"
9971 msgstr "SubtítuloMoldura"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9974 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9975 msgid "Column"
9976 msgstr "Coluna"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9980 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9981 msgid "Columns"
9982 msgstr "Colunas"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9985 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9986 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9989 msgid "Column Options"
9990 msgstr "Opções de Coluna"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9993 msgid "Column options (see beamer manual)"
9994 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9997 msgid "Column Placement Options"
9998 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10001 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10002 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10005 msgid "ColumnsCenterAligned"
10006 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10009 msgid "Columns (center aligned)"
10010 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10013 msgid "ColumnsTopAligned"
10014 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10017 msgid "Columns (top aligned)"
10018 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10021 msgid "Pause"
10022 msgstr "Pausa"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10027 msgid "Overlays"
10028 msgstr "Superposições"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10031 msgid "Pause number"
10032 msgstr "Número de Pausa"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10035 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10036 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10039 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10040 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10043 msgid "Overprint"
10044 msgstr "Impressão sobreposta"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10047 msgid "Overprint Area Width"
10048 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10052 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10053 msgid "Width"
10054 msgstr "Largura"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10057 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10058 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10061 msgid "OverlayArea"
10062 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10065 msgid "Overlayarea"
10066 msgstr "Areasuperposição"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10069 msgid "Overlay Area Width"
10070 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10073 msgid "The width of the overlay area"
10074 msgstr "A largura da área de superposição"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10077 msgid "Overlay Area Height"
10078 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10081 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10082 msgid "Height"
10083 msgstr "Altura"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10086 msgid "The height of the overlay area"
10087 msgstr "A altura da área de superposição"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10091 msgid "Uncover"
10092 msgstr "Pôr à mostra"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10095 msgid "Uncovered on slides"
10096 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10100 msgid "Only"
10101 msgstr "Somente"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10104 msgid "Only on slides"
10105 msgstr "Somente nos slides"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10108 msgid "Block"
10109 msgstr "Bloco"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10112 msgid "Blocks"
10113 msgstr "Blocos"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10116 msgid "Block:"
10117 msgstr "Bloco:"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10120 msgid "Action Specification|S"
10121 msgstr "Especificação de Ação|A"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10124 msgid "Block Title"
10125 msgstr "Título do Bloco"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10128 msgid "Enter the block title here"
10129 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10132 msgid "ExampleBlock"
10133 msgstr "BlocoDeExemplo"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10136 msgid "Example Block:"
10137 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10140 msgid "AlertBlock"
10141 msgstr "BlocoAlerta"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10144 msgid "Alert Block:"
10145 msgstr "Bloco de Alerta:"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10150 msgid "Titling"
10151 msgstr "Intitulação"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10154 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10155 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10158 msgid "Title (Plain Frame)"
10159 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10162 msgid "Short Subtitle|S"
10163 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10166 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10167 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10170 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10171 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10174 msgid "Short Institute|S"
10175 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10178 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10179 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10182 msgid "InstituteMark"
10183 msgstr "MarcaDaInstituição"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10186 msgid "Short Date|S"
10187 msgstr "Data Curta|D"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10190 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10191 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10194 msgid "TitleGraphic"
10195 msgstr "GráficoDoTítulo"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10198 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10199 msgid "Quotation"
10200 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10203 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10204 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10205 msgid "Quote"
10206 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10209 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10210 msgid "Verse"
10211 msgstr "Verso"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10215 msgid "Corollary."
10216 msgstr "Corolário."
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10224 msgid "Action Specifications|S"
10225 msgstr "Especificações de Ação|E"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10229 msgid "Definition."
10230 msgstr "Definição."
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10233 msgid "Definitions"
10234 msgstr "Definições"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10237 msgid "Definitions."
10238 msgstr "Definições."
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10241 msgid "Example."
10242 msgstr "Exemplo."
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10245 msgid "Examples"
10246 msgstr "Exemplos"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10249 msgid "Examples."
10250 msgstr "Exemplos."
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10273 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10274 msgid "Fact"
10275 msgstr "Fato"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10278 msgid "Fact."
10279 msgstr "Fato."
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10283 msgid "Lemma."
10284 msgstr "Lema."
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10287 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10288 msgid "Theorem."
10289 msgstr "Teorema."
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10292 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10293 msgid "LyX-Code"
10294 msgstr "LyX-Code"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10297 msgid "NoteItem"
10298 msgstr "ItemDeNota"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10301 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10302 msgid "Bold"
10303 msgstr "Negrito"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10306 msgid "Emphasize"
10307 msgstr "Enfatizar"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10310 msgid "Emph."
10311 msgstr "Ênfase"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10314 msgid "Alert"
10315 msgstr "Alerta"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10318 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10319 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10320 msgid "Structure"
10321 msgstr "Estrutura"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10324 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10325 msgid "Visible"
10326 msgstr "Visível"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10329 msgid "Invisible"
10330 msgstr "Invisível"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10333 msgid "Alternative"
10334 msgstr "Alternativa"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10337 msgid "Default Text"
10338 msgstr "Texto Padrão"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10341 msgid "Enter the default text here"
10342 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10345 msgid "Beamer Note"
10346 msgstr "Nota Beamer"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10349 msgid "Note Options"
10350 msgstr "Opções de Nota"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10353 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10354 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10357 msgid "ArticleMode"
10358 msgstr "ModoArtigo"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10361 msgid "Article"
10362 msgstr "Artigo"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10365 msgid "PresentationMode"
10366 msgstr "ModoApresentação"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10369 msgid "Presentation"
10370 msgstr "Apresentação"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10373 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10375 msgid "Figure"
10376 msgstr "Figura"
10377
10378 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10379 msgid "Beamerposter"
10380 msgstr "PosterBeamer"
10381
10382 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Bilingual Captions"
10385 msgstr "Legendas Multilíngues"
10386
10387 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10388 #, fuzzy
10389 msgid ""
10390 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10391 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10392 msgstr ""
10393 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10394 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10395 "exemplos do LyX."
10396
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10398 msgid "Caption setup"
10399 msgstr "Configuração de legenda"
10400
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10402 msgid ""
10403 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10404 msgstr ""
10405 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10406
10407 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10408 msgid "Caption setup:"
10409 msgstr "Configuração de legenda:"
10410
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10412 msgid "Bicaption"
10413 msgstr "Legenda dupla"
10414
10415 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10416 msgid "bilingual"
10417 msgstr "bilíngue"
10418
10419 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10420 msgid "Main Language Short Title"
10421 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10422
10423 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10424 msgid "Short title for the main(document) language"
10425 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10426
10427 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10428 msgid "Main Language Text"
10429 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10430
10431 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10432 msgid "Text in the main(document) language"
10433 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10434
10435 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10436 msgid "Second Language Short Title"
10437 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10438
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10440 msgid "Short title for the second language"
10441 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10442
10443 #: lib/layouts/book.layout:3
10444 msgid "Book (Standard Class)"
10445 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10446
10447 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10448 msgid "Braille"
10449 msgstr "Braille"
10450
10451 #: lib/layouts/braille.module:3
10452 msgid "Accessibility"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: lib/layouts/braille.module:7
10456 msgid ""
10457 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10458 "in examples."
10459 msgstr ""
10460 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10461 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10462
10463 #: lib/layouts/braille.module:23
10464 msgid "Braille (default)"
10465 msgstr "Braille (padrão)"
10466
10467 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10468 msgid "Braille:"
10469 msgstr "Braille:"
10470
10471 #: lib/layouts/braille.module:46
10472 msgid "Braille (textsize)"
10473 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10474
10475 #: lib/layouts/braille.module:69
10476 msgid "Braille (dots on)"
10477 msgstr "Braille (com pontos)"
10478
10479 #: lib/layouts/braille.module:84
10480 msgid "Braille_dots_on"
10481 msgstr "Braille_com_pontos"
10482
10483 #: lib/layouts/braille.module:93
10484 msgid "Braille (dots off)"
10485 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10486
10487 #: lib/layouts/braille.module:108
10488 msgid "Braille_dots_off"
10489 msgstr "Braille_sem_pontos"
10490
10491 #: lib/layouts/braille.module:117
10492 msgid "Braille (mirror on)"
10493 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10494
10495 #: lib/layouts/braille.module:132
10496 msgid "Braille_mirror_on"
10497 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10498
10499 #: lib/layouts/braille.module:141
10500 msgid "Braille (mirror off)"
10501 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10502
10503 #: lib/layouts/braille.module:156
10504 msgid "Braille_mirror_off"
10505 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10506
10507 #: lib/layouts/braille.module:164
10508 msgid "Braillebox"
10509 msgstr "CaixaBraille"
10510
10511 #: lib/layouts/braille.module:168
10512 msgid "Braille box"
10513 msgstr "Caixa Braille"
10514
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10516 msgid "Broadway"
10517 msgstr "Broadway"
10518
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10520 #: lib/examples/Articles:0
10521 msgid "Scripts"
10522 msgstr "Roteiros"
10523
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Act Number"
10527 msgstr "Número ACM"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Scene Number"
10532 msgstr "Número de Página"
10533
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10535 msgid "Dialogue"
10536 msgstr "Diálogo"
10537
10538 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10539 msgid "Narrative"
10540 msgstr "Narrativa"
10541
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10543 msgid "ACT"
10544 msgstr "ATO"
10545
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10547 msgid "ACT \\arabic{act}"
10548 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10549
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10551 msgid "SCENE"
10552 msgstr "CENA"
10553
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10555 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10556 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10557
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10559 msgid "SCENE*"
10560 msgstr "CENA*"
10561
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10563 msgid "AT RISE:"
10564 msgstr "SOBE O PANO:"
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10567 msgid "Speaker"
10568 msgstr "Orador"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10571 msgid "Parenthetical"
10572 msgstr "Parentético"
10573
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10575 msgid "("
10576 msgstr "("
10577
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10579 msgid ")"
10580 msgstr ")"
10581
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10583 msgid "CURTAIN"
10584 msgstr "CORTINA"
10585
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10587 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10588 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10589 msgid "Right Address"
10590 msgstr "Endereço à Direita"
10591
10592 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10593 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10594 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10595
10596 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10597 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10598 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10599
10600 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10601 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10602 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10603
10604 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10605 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10606 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10609 msgid "Chess"
10610 msgstr "Xadrez"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10613 msgid "Mainline"
10614 msgstr "LinhaPrincipal"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10617 msgid "Mainline:"
10618 msgstr "Linha principal:"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10622 msgid "Variation"
10623 msgstr "Variação"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:66
10626 msgid "Variation:"
10627 msgstr "Variação:"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:72
10630 msgid "SubVariation"
10631 msgstr "SubVariação"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:75
10634 msgid "Subvariation:"
10635 msgstr "Subvariação:"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:81
10638 msgid "SubVariation2"
10639 msgstr "SubVariação2"
10640
10641 #: lib/layouts/chess.layout:84
10642 msgid "Subvariation(2):"
10643 msgstr "Subvariação(2):"
10644
10645 #: lib/layouts/chess.layout:90
10646 msgid "SubVariation3"
10647 msgstr "SubVariação3"
10648
10649 #: lib/layouts/chess.layout:93
10650 msgid "Subvariation(3):"
10651 msgstr "Subvariação(3):"
10652
10653 #: lib/layouts/chess.layout:99
10654 msgid "SubVariation4"
10655 msgstr "SubVariação4"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:102
10658 msgid "Subvariation(4):"
10659 msgstr "Subvariação(4):"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:108
10662 msgid "SubVariation5"
10663 msgstr "SubVariação5"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:111
10666 msgid "Subvariation(5):"
10667 msgstr "Subvariação(5):"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:118
10670 msgid "HideMoves"
10671 msgstr "OcultarMovimentos"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:123
10674 msgid "HideMoves:"
10675 msgstr "OcultarMovimentos:"
10676
10677 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10678 msgid "ChessBoard"
10679 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:132
10682 msgid "[chessboard]"
10683 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:141
10686 msgid "BoardCentered"
10687 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:146
10690 msgid "[centered board]"
10691 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:156
10694 msgid "HighLight"
10695 msgstr "Realce"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:161
10698 msgid "Highlights:"
10699 msgstr "Realces:"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:176
10702 msgid "Arrow"
10703 msgstr "Seta"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:181
10706 msgid "Arrow:"
10707 msgstr "Seta:"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:187
10710 msgid "KnightMove"
10711 msgstr "MovimentoCavalo"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:192
10714 msgid "KnightMove:"
10715 msgstr "MovimentoCavalo:"
10716
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Chess Board"
10720 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10721
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10723 msgid "Leisure, Sports & Music"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10727 msgid ""
10728 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10729 "article.lyx example file."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10733 msgid "NewChessGame"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10737 msgid "[Start New Chess Game]"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Chessgame Options"
10743 msgstr "Opções de Moldura"
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10746 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Mainline Options"
10752 msgstr "Opção de Email"
10753
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10755 #, fuzzy
10756 msgid "See xskak manual for possible options"
10757 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10758
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10760 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10762 msgid "Comment"
10763 msgstr "Comentário"
10764
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10766 #, fuzzy
10767 msgid "SetChessBoard"
10768 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10769
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Global Chessboard Settings"
10773 msgstr "Configurações de Tabular"
10774
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10776 msgid "SetBoardStoreStyle"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Set Chessboard Style"
10782 msgstr "Text Field Style"
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Style Name"
10787 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10788
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10790 msgid "Chessboard Style Name"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10794 msgid ""
10795 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10796 "See chessboard manual for details."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Chessboard"
10802 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10803
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Chessboard Options"
10807 msgstr "Opções de Classe"
10808
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10810 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10814 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10818 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10822 #, fuzzy
10823 msgid "InFrontmatter"
10824 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Insert the affiliation number"
10829 msgstr "Insira aqui as opções"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Given name"
10834 msgstr "Nome do arquivo"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10839 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10841 msgid "Surname"
10842 msgstr "Sobrenome"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10845 msgid "Affil"
10846 msgstr "Afil"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10849 msgid ""
10850 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10851 "be inserted."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10855 msgid "Running Title"
10856 msgstr "Título Corrido"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10859 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10860 msgid "Running title:"
10861 msgstr "Título corrido:"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10864 #, fuzzy
10865 msgid "FirstPage"
10866 msgstr "Primeironome"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10869 #, fuzzy
10870 msgid "firstpage"
10871 msgstr "Primeironome"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10874 msgid "RunningAuthor"
10875 msgstr "AutorCorrido"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10878 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10879 msgid "Running author:"
10880 msgstr "Autor corrido:"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Publications"
10885 msgstr "ID de Publicação "
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Correspondence"
10890 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Correspondence:"
10895 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10898 msgid "Pubdiscuss"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10902 msgid "Pubdiscuss:"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Published"
10908 msgstr "Editores"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Published:"
10913 msgstr "Editores"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Statements"
10918 msgstr "Texto da Declaração"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Copyrightstatement"
10923 msgstr "DadosDeCopyright"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10926 msgid "Copyright:"
10927 msgstr "Copyright:"
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Introduction"
10932 msgstr "Introdução|I"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10935 #, fuzzy
10936 msgid "\\thesection Introduction"
10937 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Conclusions"
10942 msgstr "Conclusão"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10945 #, fuzzy
10946 msgid "\\thesection Conclusions"
10947 msgstr "\\thesection"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10952 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10955 #, fuzzy
10956 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10957 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10960 #, fuzzy
10961 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10962 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10965 #, fuzzy
10966 msgid "CodeAvailability"
10967 msgstr "CJK Compatibility"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Code availability."
10972 msgstr "Módulo não disponível"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10975 msgid "DataAvailability"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10979 msgid "Data availability."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10983 #, fuzzy
10984 msgid "CodeAndDataAvailability"
10985 msgstr "Módulo não disponível"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Code and data availability."
10990 msgstr "Módulo não disponível"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10993 msgid "SampleAvailability"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10997 msgid "Sample availability."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Statements2"
11003 msgstr "Texto da Declaração"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11006 #, fuzzy
11007 msgid "AuthorContribution"
11008 msgstr "Colaboradores"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Author contributions."
11013 msgstr "Opção de Autor"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11016 msgid "CompetingInterests"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11020 msgid "Competing Interests."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Disclaimer"
11026 msgstr "&Descartar"
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Disclaimer."
11031 msgstr "&Descartar"
11032
11033 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11034 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11035 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11036
11037 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11038 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11039 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11040
11041 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11042 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11043 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11044
11045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Custom Header/Footer Text"
11048 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
11049
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11051 #, fuzzy
11052 msgid ""
11053 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11054 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11055 "Layout to 'fancy'!"
11056 msgstr ""
11057 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11058 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
11059 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
11060
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11062 msgid "Header/Footer"
11063 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11064
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11066 msgid "Even Header"
11067 msgstr "Cabeçalho Par"
11068
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11070 msgid "Alternative text for the even header"
11071 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11072
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11074 msgid "Center Header"
11075 msgstr "Cabeçalho Central"
11076
11077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11078 msgid "Center Header:"
11079 msgstr "Cabeçalho Central:"
11080
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11082 msgid "Left Footer"
11083 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11084
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11086 msgid "Left Footer:"
11087 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11088
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11090 msgid "Center Footer"
11091 msgstr "Rodapé Central"
11092
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11094 msgid "Center Footer:"
11095 msgstr "Rodapé Central:"
11096
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11098 msgid "Right Footer"
11099 msgstr "Rodapé Direito"
11100
11101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11102 msgid "Right Footer:"
11103 msgstr "Rodapé Direito:"
11104
11105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11106 msgid "Directory"
11107 msgstr "Pasta"
11108
11109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11110 msgid "Firstname"
11111 msgstr "Primeironome"
11112
11113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11114 msgid "Literal"
11115 msgstr "Literal"
11116
11117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11118 msgid "KeyCombo"
11119 msgstr "Combinação de Teclas"
11120
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11122 msgid "KeyCap"
11123 msgstr "CapTecla"
11124
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11126 msgid "GuiMenu"
11127 msgstr "MenuDeGui"
11128
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11130 msgid "GuiMenuItem"
11131 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11132
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11134 msgid "GuiButton"
11135 msgstr "BotãoDeGUI"
11136
11137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11138 msgid "MenuChoice"
11139 msgstr "OpçãoDeMenu"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11142 msgid "DIN-Brief"
11143 msgstr "Carta-DIN"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11146 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11148 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11149 #: lib/examples/Articles:0
11150 msgid "Letters"
11151 msgstr "Cartas"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11154 msgid "DinBrief"
11155 msgstr "CartaDin"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11158 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11166 msgid "Letter"
11167 msgstr "Carta"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11170 msgid "Addresses"
11171 msgstr "Endereços"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11177 msgid "Postal Data"
11178 msgstr "Dados Postais"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11181 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11183 msgid "Send To Address"
11184 msgstr "Endereço de Destino"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11187 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11189 msgid "My Address"
11190 msgstr "Meu endereço"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11193 msgid "Sender Address:"
11194 msgstr "Endereço do Remetente:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11197 msgid "Return address"
11198 msgstr "Endereço para resposta"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11202 msgid "Backaddress:"
11203 msgstr "Endereço de resposta:"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11206 msgid "Postal comment"
11207 msgstr "Comentário postal"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11210 msgid "Postal Remark:"
11211 msgstr "Observação Postal:"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11214 msgid "Handling"
11215 msgstr "Manejo"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11218 msgid "Handling:"
11219 msgstr "Manejo:"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11224 msgid "YourRef"
11225 msgstr "SuaRef"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11229 msgid "Your ref.:"
11230 msgstr "Sua ref.:"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11235 msgid "MyRef"
11236 msgstr "MinhaRef"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11240 msgid "Our ref.:"
11241 msgstr "Nossa ref.:"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11244 msgid "Writer"
11245 msgstr "Escritor"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11248 msgid "Writer:"
11249 msgstr "Escritor:"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11252 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11255 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11256 msgid "Signature"
11257 msgstr "Assinatura"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11265 msgid "Closings"
11266 msgstr "Fechamentos"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11271 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11272 msgid "Signature:"
11273 msgstr "Assinatura:"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11276 msgid "Bottomtext"
11277 msgstr "Textodabase"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11280 msgid "Bottom text:"
11281 msgstr "Texto da base:"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11284 msgid "Area code"
11285 msgstr "Código de área"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11288 msgid "Area Code:"
11289 msgstr "Codigo de Área:"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11292 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11295 msgid "Telephone"
11296 msgstr "Telefone"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11299 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11300 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11301 msgid "Telephone:"
11302 msgstr "Telefone:"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11307 msgid "Location"
11308 msgstr "Local"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11312 msgid "Location:"
11313 msgstr "Local:"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11318 msgid "Subject"
11319 msgstr "Assunto"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11323 msgid "Subject:"
11324 msgstr "Assunto:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11327 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11331 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11332 msgid "Opening"
11333 msgstr "Abertura"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11338 msgid "Opening:"
11339 msgstr "Abertura:"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11347 msgid "Closing"
11348 msgstr "Fechamento"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11353 msgid "Closing:"
11354 msgstr "Fechamento:"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11357 msgid "Signature|S"
11358 msgstr "Assinatura|A"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11361 msgid "Here you can insert a signature scan"
11362 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11366 msgid "encl"
11367 msgstr "anex"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11371 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11372 msgid "encl:"
11373 msgstr "anex:"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11378 msgid "cc"
11379 msgstr "cc"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11384 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11385 msgid "cc:"
11386 msgstr "cc:"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11390 msgid "PS"
11391 msgstr "PS"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11394 msgid "Post Scriptum:"
11395 msgstr "Post Scriptum:"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11398 msgid "SenderAddress"
11399 msgstr "EndereçoRemetente"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11403 msgid "Backaddress"
11404 msgstr "Endereço de resposta"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11407 msgid "RetourAdresse"
11408 msgstr "RetourAdresse"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11411 msgid "Adresse"
11412 msgstr "Adresse"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11415 msgid "Postvermerk"
11416 msgstr "Postvermerk"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11419 msgid "Zusatz"
11420 msgstr "Zusatz"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11423 msgid "IhrZeichen"
11424 msgstr "IhrZeichen"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11428 msgid "YourMail"
11429 msgstr "SeuMail"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11432 msgid "IhrSchreiben"
11433 msgstr "IhrSchreiben"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11436 msgid "MeinZeichen"
11437 msgstr "MeinZeichen"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11440 msgid "Unterschrift"
11441 msgstr "Unterschrift"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11444 msgid "Telefon"
11445 msgstr "Telefon"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11448 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11450 msgid "Place"
11451 msgstr "Lugar"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11454 msgid "Stadt"
11455 msgstr "Stadt"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11458 msgid "Town"
11459 msgstr "Cidade"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11462 msgid "Ort"
11463 msgstr "Ort"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11466 msgid "Datum"
11467 msgstr "Datum"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11471 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11472 msgid "Reference"
11473 msgstr "Referência"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11476 msgid "Betreff"
11477 msgstr "Betreff"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11480 msgid "Anrede"
11481 msgstr "Anrede"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11484 msgid "Brieftext"
11485 msgstr "TextoCarta"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11488 msgid "Gruss"
11489 msgstr "Gruss"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11492 msgid "ps"
11493 msgstr "ps"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11497 msgid "Encl."
11498 msgstr "Anex."
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11501 msgid "Anlagen"
11502 msgstr "Anlagen"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11506 msgid "CC"
11507 msgstr "CC"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11510 msgid "Verteiler"
11511 msgstr "Verteiler"
11512
11513 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11514 #, fuzzy
11515 msgid "DocBook Book (XML)"
11516 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11517
11518 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11519 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11520 msgid "Books (DocBook)"
11521 msgstr "Livros (DocBook)"
11522
11523 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11524 #, fuzzy
11525 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11526 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11527
11528 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11529 #, fuzzy
11530 msgid "DocBook Section (XML)"
11531 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11532
11533 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11534 msgid "Inderscience A4 Journals"
11535 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11536
11537 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11538 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11539 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11540
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11542 msgid "Econometrica"
11543 msgstr "Econometrica"
11544
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11546 msgid "RunTitle"
11547 msgstr "TítuloCorrido"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11550 msgid "Running Title:"
11551 msgstr "Título Corrido:"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11554 msgid "RunAuthor"
11555 msgstr "AutorCorrido"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11558 msgid "Running Author:"
11559 msgstr "Autor Corrido:"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11562 msgid "Address Option"
11563 msgstr "Opção de Endereço"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11566 msgid "Optional argument for the address"
11567 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11570 msgid "E-Mail Option"
11571 msgstr "Opção de Email"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11574 msgid "Optional argument for the e-mail"
11575 msgstr "Argumento opcional para o email"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11579 msgid "E-mail:"
11580 msgstr "Email:"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11583 msgid "Web Address"
11584 msgstr "Endereço Web"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11587 msgid "Web address:"
11588 msgstr "Endereço web:"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11591 msgid "Authors Block"
11592 msgstr "Bloco de Autores"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11595 msgid "Authors Block:"
11596 msgstr "Bloco de Autores:"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11600 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11601 msgid "Keyword"
11602 msgstr "Palavra-chave"
11603
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11605 msgid "Thanks Text"
11606 msgstr "Texto de Agradecimento"
11607
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11609 msgid "Thanks \\theThanks:"
11610 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11611
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11613 msgid "Thanks Reference"
11614 msgstr "Referência de Agradecimento"
11615
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11617 msgid "Thanks Ref"
11618 msgstr "Ref de Agradecimento"
11619
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11621 msgid "Internet Address Reference"
11622 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11623
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11625 msgid "Internet Addess Ref"
11626 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11629 msgid "Name (First Name)"
11630 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11633 msgid "First Name"
11634 msgstr "Primeiro Nome"
11635
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11637 msgid "Name (Surname)"
11638 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11641 msgid "By Same Author (bib)"
11642 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11643
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11645 msgid "bysame"
11646 msgstr "domesmo"
11647
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Footnote (Title)"
11651 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11652
11653 #: lib/layouts/egs.layout:3
11654 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11655 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11656
11657 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11658 msgid "00.00.0000"
11659 msgstr "00.00.0000"
11660
11661 #: lib/layouts/egs.layout:340
11662 msgid "LaTeX Title"
11663 msgstr "Título LaTeX"
11664
11665 #: lib/layouts/egs.layout:419
11666 msgid "Journal:"
11667 msgstr "Periódico:"
11668
11669 #: lib/layouts/egs.layout:428
11670 msgid "msnumber"
11671 msgstr "numeroms"
11672
11673 #: lib/layouts/egs.layout:442
11674 msgid "MS_number:"
11675 msgstr "Número_MS:"
11676
11677 #: lib/layouts/egs.layout:452
11678 msgid "FirstAuthor"
11679 msgstr "PrimeiroAutor"
11680
11681 #: lib/layouts/egs.layout:465
11682 msgid "1st_author_surname:"
11683 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11684
11685 #: lib/layouts/egs.layout:518
11686 msgid "Offsets"
11687 msgstr "Offsets"
11688
11689 #: lib/layouts/egs.layout:531
11690 msgid "reprint_reqs_to:"
11691 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11692
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11694 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11695 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11696
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11698 msgid "Author Option"
11699 msgstr "Opção de Autor"
11700
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11702 msgid "Optional argument for the author"
11703 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11704
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11706 msgid "Author Address"
11707 msgstr "Endereço do Autor"
11708
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11710 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11711 msgid "Author Email"
11712 msgstr "Email do Autor"
11713
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11715 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11716 msgid "Email:"
11717 msgstr "Email:"
11718
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11720 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11721 msgid "Author URL"
11722 msgstr "URL do Autor"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11725 msgid "Thanks Option"
11726 msgstr "Opção de agradecimentos"
11727
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11729 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11730 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11731
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11733 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11734 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11735
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11737 msgid "PROOF."
11738 msgstr "PROVA."
11739
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11741 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11742 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11745 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11746 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11749 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11753 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11754 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11757 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11758 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11759
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11761 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11763
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11765 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11767
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11769 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11771
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11773 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11775
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11777 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11781 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11783
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11785 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11786 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11787
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11789 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11790 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11791
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11793 msgid "Case \\arabic{case}"
11794 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11797 msgid "Elsevier"
11798 msgstr "Elsevier"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11801 msgid "Titlenotemark"
11802 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11803
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11805 msgid "Titlenote mark"
11806 msgstr "Marca de nota de título"
11807
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11809 msgid "Title footnote"
11810 msgstr "Nota de rodapé de título"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11813 msgid "Footnote Label"
11814 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11817 msgid "Label you refer to in the title"
11818 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11819
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11821 msgid "Title footnote:"
11822 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11823
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11825 msgid "Author Label"
11826 msgstr "Etiqueta de autor"
11827
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11829 msgid "Label you will reference in the address"
11830 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11831
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11833 msgid "Authormark"
11834 msgstr "Marcadeautor"
11835
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11837 msgid "Author footnote"
11838 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11839
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11841 msgid "Author footnote:"
11842 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11843
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11845 msgid "Author Footnote Label"
11846 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11847
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11849 msgid "Label you refer to for an author"
11850 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11851
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11853 msgid "CorAuthormark"
11854 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11855
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11857 msgid "CorAuthor mark"
11858 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11859
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11861 msgid "Corresponding author"
11862 msgstr "Autor correspondente"
11863
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11865 msgid "Corresponding author text:"
11866 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11867
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11869 msgid "Address Label"
11870 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11871
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11873 msgid "Label of the author you refer to"
11874 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11875
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11877 msgid "Internet"
11878 msgstr "Internet"
11879
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11881 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11882 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11883
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Endnotes (Basic)"
11887 msgstr "Nota de Fim"
11888
11889 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11890 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Foot- and Endnotes"
11893 msgstr "Notas de rodapé"
11894
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11896 #, fuzzy
11897 msgid ""
11898 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11899 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11900 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11901 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11902 msgstr ""
11903 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11904 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11905 "desejado."
11906
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11908 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11909 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11910 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Endnotes"
11913 msgstr "Nota de Fim"
11914
11915 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11916 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11917 msgid "Endnote ##"
11918 msgstr "Nota de fim##"
11919
11920 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11921 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11922 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11923 msgid "Endnote"
11924 msgstr "Nota de Fim"
11925
11926 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11928 msgid "endnote"
11929 msgstr "notadefim"
11930
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11932 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11933 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11936 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
11937
11938 #: lib/layouts/enotez.module:2
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Endnotes (Extended)"
11941 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
11942
11943 #: lib/layouts/enotez.module:10
11944 msgid ""
11945 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11946 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11947 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11948 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11949 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11955
11956 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11957 msgid "Key words:"
11958 msgstr "Palavras-chave:"
11959
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11962 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11963
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11965 #, fuzzy
11966 msgid "List Enhancements"
11967 msgstr "Lista de Esquemas"
11968
11969 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11970 msgid ""
11971 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11972 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11973 msgstr ""
11974 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11975 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11976 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11977
11978 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11979 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11980 msgid "Itemize Options"
11981 msgstr "Opções de Itemize"
11982
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11985 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11986 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11987 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11988
11989 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11990 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11991 msgid "Enumerate Options"
11992 msgstr "Opções de Enumerate"
11993
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11995 msgid "Description Options"
11996 msgstr "Oções de Description"
11997
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12000 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12001 msgid "Labeling"
12002 msgstr "Labeling"
12003
12004 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12005 msgid "Enumerate-Resume"
12006 msgstr "Enumerate-Retomar"
12007
12008 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12009 msgid "Number Equations by Section"
12010 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12011
12012 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12023 msgid "Maths"
12024 msgstr "Matemática"
12025
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12027 msgid ""
12028 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12029 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12030 msgstr ""
12031 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12032 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12033
12034 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12036 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12037 msgid "Equation"
12038 msgstr "Equação"
12039
12040 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12041 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12042 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12045 msgid "Europass CV (2013)"
12046 msgstr "CV Europass (2013)"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12049 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12050 #: lib/examples/Articles:0
12051 msgid "Curricula Vitae"
12052 msgstr "Curricula Vitae"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12057 msgid "Name:"
12058 msgstr "Nome:"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12061 msgid "FooterName"
12062 msgstr "NomeRodapé"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12065 msgid "Name (footer):"
12066 msgstr "Nome (rodapé):"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12069 msgid "Mobile:"
12070 msgstr "Celular:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12073 msgid "Mobile phone number"
12074 msgstr "Número do telefone celular"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12077 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12078 msgid "Homepage"
12079 msgstr "Homepage"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12082 msgid "Homepage:"
12083 msgstr "Homepage:"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12086 msgid "InstantMessaging"
12087 msgstr "InstantMessaging"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12090 msgid "Instant Messaging:"
12091 msgstr "Instant Messaging:"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12094 msgid "IM Type:"
12095 msgstr "Tipo de IM:"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12098 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12099 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12102 msgid "Birthday"
12103 msgstr "Nascimento"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12106 msgid "Date of birth:"
12107 msgstr "Data de nascimento:"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12110 msgid "Nationality"
12111 msgstr "Nacionalidade"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12114 msgid "Nationality:"
12115 msgstr "Nacionalidade:"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12118 msgid "Gender"
12119 msgstr "Sexo"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12122 msgid "Gender:"
12123 msgstr "Sexo:"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12126 msgid "BeforePicture"
12127 msgstr "AntesDaImagem"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12130 msgid "Space before picture:"
12131 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12134 msgid "Picture"
12135 msgstr "Imagem"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12138 msgid "Picture:"
12139 msgstr "Imagem:"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12142 msgid "Resize photo to this width"
12143 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12146 msgid "AfterPicture"
12147 msgstr "DepoisDaImagem"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12150 msgid "Space after picture:"
12151 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12156 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12157 msgid "Vertical Space"
12158 msgstr "Espaço Vertical"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12163 msgid "Additional vertical space"
12164 msgstr "Espaço vertical adicional"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12167 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12168 msgid "Item"
12169 msgstr "Item"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12172 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12173 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12176 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12177 msgid "Item:"
12178 msgstr "Item:"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12181 msgid "ItemInset"
12182 msgstr "InsetItem"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12185 msgid "Subitems"
12186 msgstr "Subitens"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12189 msgid "TitleItem"
12190 msgstr "ItemTítulo"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12193 msgid "Title item:"
12194 msgstr "Item título:"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12197 msgid "TitleLevel"
12198 msgstr "NívelTítulo"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12201 msgid "Title level:"
12202 msgstr "Nível título:"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12205 msgid "Text (right side)"
12206 msgstr "Texto (lado direito)"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12209 msgid "BlueItem"
12210 msgstr "ItemAzul"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12213 msgid "Blue item:"
12214 msgstr "Item azul:"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12217 msgid "BlueItemInset"
12218 msgstr "InsetItemAzul"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12221 msgid "Blue subitems"
12222 msgstr "Subitens em azul"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12225 msgid "BigItem"
12226 msgstr "ItemGrande"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12229 msgid "Big Item:"
12230 msgstr "Item Grande:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12233 msgid "EcvItemize"
12234 msgstr "EcvItemize"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12237 msgid "MotherTongue"
12238 msgstr "IdiomaNativo"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12241 msgid "Mother Tongue:"
12242 msgstr "Idioma Nativo:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12245 msgid "LangHeader"
12246 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12249 msgid "Language Header:"
12250 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12253 msgid "Language:"
12254 msgstr "Idioma:"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12257 msgid "Name of the language"
12258 msgstr "Nome do idioma"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12261 msgid "Listening"
12262 msgstr "Audição"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12265 msgid "Level how good you think you can listen"
12266 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12269 msgid "Reading"
12270 msgstr "Leitura"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12273 msgid "Level how good you think you can read"
12274 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12277 msgid "Interaction"
12278 msgstr "Interação"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12281 msgid "Level how good you think you can conversate"
12282 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12285 msgid "Production"
12286 msgstr "Produção"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12289 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12290 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12293 msgid "LastLanguage"
12294 msgstr "ÚltimoIdioma"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12297 msgid "Last Language:"
12298 msgstr "Último Idioma:"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12301 msgid "LangFooter"
12302 msgstr "RodapéDeIdioma"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12305 msgid "Language Footer:"
12306 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12309 msgid "End"
12310 msgstr "Fim"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12313 msgid "End of CV"
12314 msgstr "Fim do CV"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12317 #: lib/layouts/soul.module:49
12318 msgid "Highlight"
12319 msgstr "Destaque"
12320
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12322 msgid "Europe CV"
12323 msgstr "CV Europa"
12324
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12326 msgid "Footer name:"
12327 msgstr "Nome do rodapé:"
12328
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12330 msgid "Mobile"
12331 msgstr "Celular"
12332
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12334 msgid "Size"
12335 msgstr "Tamanho"
12336
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12338 msgid "Size the photo is resized to"
12339 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12340
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12342 msgid "Page"
12343 msgstr "Página"
12344
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12346 msgid "The title as it appears in the header"
12347 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12348
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12350 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12351 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12352
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12354 msgid "BulletedItem"
12355 msgstr "ItemComMarcador"
12356
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12358 msgid "Bulleted Item:"
12359 msgstr "Item Com Marcador:"
12360
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12362 msgid "Begin"
12363 msgstr "Início"
12364
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12366 msgid "Begin of CV"
12367 msgstr "Início do CV"
12368
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12370 msgid "PersonalInfo"
12371 msgstr "InformaçãoPessoal"
12372
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12374 msgid "Personal Info"
12375 msgstr "Informação Pessoal"
12376
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12378 msgid "VerticalSpace"
12379 msgstr "EspaçoVertical"
12380
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12382 msgid "Vertical space"
12383 msgstr "Espaço vertical"
12384
12385 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12386 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12387 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12388
12389 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12390 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12391 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12392
12393 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12394 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12395 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12396
12397 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12398 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12399 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12400
12401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12402 msgid "Number Figures by Section"
12403 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12404
12405 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12406 msgid ""
12407 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12408 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12409 msgstr ""
12410 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12411 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12412
12413 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12416 msgstr "Computer Modern Sans"
12417
12418 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12419 msgid ""
12420 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12421 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12422 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12423 msgstr ""
12424 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12425 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12426 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12427 "base/fixltx2e.pdf"
12428
12429 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12430 #, fuzzy
12431 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12432 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12435 msgid ""
12436 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12437 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12438 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12439 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12440 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12441 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12442 "newer LaTeX distributions."
12443 msgstr ""
12444 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12445 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12446 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12447 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12448 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12449 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12450 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12451 "obsoleto."
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:2
12454 #, fuzzy
12455 msgid "FiXme Notes"
12456 msgstr "Nota Fixme"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12459 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12460 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12461 msgid "Annotation & Revision"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:12
12465 msgid ""
12466 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12467 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12468 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12469 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12470 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12471 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12472 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12473 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12474 msgstr ""
12475 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12476 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12477 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12478 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12479 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12480 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12481 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12482 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12483 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12484 "pacote FiXme."
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12487 msgid "Fixme"
12488 msgstr "Fixme"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:24
12491 msgid "List of FIXMEs"
12492 msgstr "Lista de FIXMEs"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:38
12495 msgid "[List of FIXMEs]"
12496 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:54
12499 msgid "Fixme Note"
12500 msgstr "Nota Fixme"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12503 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12504 msgid "Fixme Note Options|s"
12505 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12508 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12509 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12510 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:75
12513 msgid "Fixme Warning"
12514 msgstr "Aviso Fixme"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:77
12517 msgid "Warning"
12518 msgstr "Aviso"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:81
12521 msgid "Fixme Error"
12522 msgstr "Erro Fixme"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12527 msgid "Error"
12528 msgstr "Erro"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:87
12531 msgid "Fixme Fatal"
12532 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:89
12535 msgid "Fatal"
12536 msgstr "Erro Fatal"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:98
12539 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12540 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:100
12543 msgid "Fixme (Targeted)"
12544 msgstr "Fixme (Targeted)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:110
12547 msgid "Fixme Note|x"
12548 msgstr "Nota Fixme|x"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:112
12551 msgid "Insert the FIXME note here"
12552 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:117
12555 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12556 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:119
12559 msgid "Warning (Targeted)"
12560 msgstr "Aviso (Targeted)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:123
12563 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12564 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:125
12567 msgid "Error (Targeted)"
12568 msgstr "Erro (Targeted)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:129
12571 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12572 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:131
12575 msgid "Fatal (Targeted)"
12576 msgstr "Fatal (Targeted)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:140
12579 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12580 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:142
12583 msgid "Fixme (Multipar)"
12584 msgstr "Fixme (Multipar)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12587 msgid "Fixme Summary"
12588 msgstr "Resumo Fixme"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12591 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12592 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:160
12595 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12596 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:162
12599 msgid "Warning (Multipar)"
12600 msgstr "Aviso (Multipar)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:166
12603 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12604 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:168
12607 msgid "Error (Multipar)"
12608 msgstr "Erro (Multipar)"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:172
12611 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12612 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:174
12615 msgid "Fatal (Multipar)"
12616 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:183
12619 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12620 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:185
12623 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12624 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:201
12627 msgid "Annotated Text"
12628 msgstr "Texto Anotado"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:203
12631 msgid "Annotated Text|x"
12632 msgstr "Texto Anotado|x"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:204
12635 msgid "Insert the text to annotate here"
12636 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:209
12639 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12640 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:211
12643 msgid "Warning (MP Targ.)"
12644 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:215
12647 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12648 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:217
12651 msgid "Error (MP Targ.)"
12652 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:221
12655 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12656 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:223
12659 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12660 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:233
12663 msgid "FxNote"
12664 msgstr "FxNote"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:237
12667 msgid "FxNote*"
12668 msgstr "FxNote*"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:241
12671 msgid "FxWarning"
12672 msgstr "FxWarning"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:245
12675 msgid "FxWarning*"
12676 msgstr "FxWarning*"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:249
12679 msgid "FxError"
12680 msgstr "FxError"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:253
12683 msgid "FxError*"
12684 msgstr "FxError*"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:257
12687 msgid "FxFatal"
12688 msgstr "FxFatal"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:261
12691 msgid "FxFatal*"
12692 msgstr "FxFatal*"
12693
12694 #: lib/layouts/foils.layout:3
12695 msgid "FoilTeX"
12696 msgstr "FoilTeX"
12697
12698 #: lib/layouts/foils.layout:44
12699 msgid "Foilhead"
12700 msgstr "CabeçaDeSlide"
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:64
12703 msgid "ShortFoilhead"
12704 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12705
12706 #: lib/layouts/foils.layout:70
12707 msgid "Rotatefoilhead"
12708 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:76
12711 msgid "ShortRotatefoilhead"
12712 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:85
12715 msgid "TickList"
12716 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:101
12719 msgid "_/"
12720 msgstr "_/"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:115
12723 msgid "CrossList"
12724 msgstr "ListaCruzada"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:131
12727 msgid "><"
12728 msgstr "><"
12729
12730 #: lib/layouts/foils.layout:185
12731 msgid "My Logo"
12732 msgstr "Meu Logo"
12733
12734 #: lib/layouts/foils.layout:194
12735 msgid "My Logo:"
12736 msgstr "Meu Logo:"
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:203
12739 msgid "Restriction"
12740 msgstr "Restrição"
12741
12742 #: lib/layouts/foils.layout:207
12743 msgid "Restriction:"
12744 msgstr "Restrição:"
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12747 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12748 msgid "Theorem #."
12749 msgstr "Teorema #. "
12750
12751 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12752 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12753 msgid "Lemma #."
12754 msgstr "Lema #."
12755
12756 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12757 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12758 msgid "Corollary #."
12759 msgstr "Corolário #."
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12762 msgid "Proposition #."
12763 msgstr "Proposição #."
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12766 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12767 msgid "Definition #."
12768 msgstr "Definição #."
12769
12770 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12772 msgid "Theorem*"
12773 msgstr "Teorema*"
12774
12775 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12777 msgid "Lemma*"
12778 msgstr "Lema*"
12779
12780 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12782 msgid "Corollary*"
12783 msgstr "Corolário*"
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12787 msgid "Proposition*"
12788 msgstr "Proposição*"
12789
12790 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12791 msgid "Proposition."
12792 msgstr "Proposição."
12793
12794 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12796 msgid "Definition*"
12797 msgstr "Definição*"
12798
12799 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12802 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12803
12804 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12805 msgid ""
12806 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12807 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12808 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12809 "where you want the endnotes to appear."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12815 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12816
12817 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12818 msgid ""
12819 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12820 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12821 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12822 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12823 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12827 msgid "French Letter (frletter)"
12828 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12831 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12832 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12835 msgid "Letter:"
12836 msgstr "Carta:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12839 msgid "Street"
12840 msgstr "Rua"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12843 msgid "Street:"
12844 msgstr "Rua:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12847 msgid "Addition"
12848 msgstr "Adição"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12851 msgid "Addition:"
12852 msgstr "Adição:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12855 msgid "Town:"
12856 msgstr "Cidade:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12859 msgid "State:"
12860 msgstr "Estado:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12863 msgid "ReturnAddress"
12864 msgstr "EndereçoParaResposta"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12867 msgid "ReturnAddress:"
12868 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12871 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12872 msgid "MyRef:"
12873 msgstr "MinhaRef:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12876 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12877 msgid "YourRef:"
12878 msgstr "SuaRef:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12881 msgid "YourMail:"
12882 msgstr "SeuCorreio:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12885 msgid "Telefax"
12886 msgstr "Telefax"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12889 msgid "Telefax:"
12890 msgstr "Telefax:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12893 msgid "Telex"
12894 msgstr "Telex"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12897 msgid "Telex:"
12898 msgstr "Telex:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12901 msgid "EMail"
12902 msgstr "Email"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12905 msgid "EMail:"
12906 msgstr "Email:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12909 msgid "HTTP"
12910 msgstr "HTTP"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12913 msgid "HTTP:"
12914 msgstr "HTTP:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12917 msgid "Bank"
12918 msgstr "Banco"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12921 msgid "Bank:"
12922 msgstr "Banco:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12925 msgid "BankCode"
12926 msgstr "CódigoBancário"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12929 msgid "BankCode:"
12930 msgstr "Código Bancário:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12933 msgid "BankAccount"
12934 msgstr "ContaBancária"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12937 msgid "BankAccount:"
12938 msgstr "ContaBancária:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12942 msgid "PostalComment"
12943 msgstr "ComentárioPostal"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12946 msgid "PostalComment:"
12947 msgstr "ComentárioPostal:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12950 msgid "Reference:"
12951 msgstr "Referência:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12954 msgid "Encl.:"
12955 msgstr "Anex.:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12958 msgid "G-Brief (V. 2)"
12959 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12962 msgid "NameRowA"
12963 msgstr "NomeLinhaA"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12966 msgid "NameRowA:"
12967 msgstr "NomeLinhaA:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12970 msgid "NameRowB"
12971 msgstr "NomeLinhaB"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12974 msgid "NameRowB:"
12975 msgstr "NomeLinhaB:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12978 msgid "NameRowC"
12979 msgstr "NomeLinhaC"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12982 msgid "NameRowC:"
12983 msgstr "NomeLinhaC:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12986 msgid "NameRowD"
12987 msgstr "NomeLinhaD"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12990 msgid "NameRowD:"
12991 msgstr "NomeLinhaD:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12994 msgid "NameRowE"
12995 msgstr "NomeLinhaE"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12998 msgid "NameRowE:"
12999 msgstr "NomeLinhaE:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13002 msgid "NameRowF"
13003 msgstr "NomeLinhaF"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13006 msgid "NameRowF:"
13007 msgstr "NomeLinhaF:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13010 msgid "NameRowG"
13011 msgstr "NomeLinhaG"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13014 msgid "NameRowG:"
13015 msgstr "NomeLinhaG:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13018 msgid "AddressRowA"
13019 msgstr "EndereçoLinhaA"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13022 msgid "AddressRowA:"
13023 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13026 msgid "AddressRowB"
13027 msgstr "EndereçoLinhaB"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13030 msgid "AddressRowB:"
13031 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13034 msgid "AddressRowC"
13035 msgstr "EndereçoLinhaC"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13038 msgid "AddressRowC:"
13039 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13042 msgid "AddressRowD"
13043 msgstr "EndereçoLinhaD"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13046 msgid "AddressRowD:"
13047 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13050 msgid "AddressRowE"
13051 msgstr "EndereçoLinhaE"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13054 msgid "AddressRowE:"
13055 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13058 msgid "AddressRowF"
13059 msgstr "EndereçoLinhaF"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13062 msgid "AddressRowF:"
13063 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13066 msgid "TelephoneRowA"
13067 msgstr "TelefoneLinhaA"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13070 msgid "TelephoneRowA:"
13071 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13074 msgid "TelephoneRowB"
13075 msgstr "TelefoneLinhaB"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13078 msgid "TelephoneRowB:"
13079 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13082 msgid "TelephoneRowC"
13083 msgstr "TelefoneLinhaC"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13086 msgid "TelephoneRowC:"
13087 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13090 msgid "TelephoneRowD"
13091 msgstr "TelefoneLinhaD"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13094 msgid "TelephoneRowD:"
13095 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13098 msgid "TelephoneRowE"
13099 msgstr "TelefoneLinhaE"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13102 msgid "TelephoneRowE:"
13103 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13106 msgid "TelephoneRowF"
13107 msgstr "TelefoneLinhaF"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13110 msgid "TelephoneRowF:"
13111 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13114 msgid "InternetRowA"
13115 msgstr "InternetLinhaA"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13118 msgid "InternetRowA:"
13119 msgstr "InternetLinhaA:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13122 msgid "InternetRowB"
13123 msgstr "InternetLinhaB"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13126 msgid "InternetRowB:"
13127 msgstr "InternetLinhaB:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13130 msgid "InternetRowC"
13131 msgstr "InternetLinhaC"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13134 msgid "InternetRowC:"
13135 msgstr "InternetLinhaC:"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13138 msgid "InternetRowD"
13139 msgstr "InternetLinhaD"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13142 msgid "InternetRowD:"
13143 msgstr "InternetLinhaD:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13146 msgid "InternetRowE"
13147 msgstr "InternetLinhaE"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13150 msgid "InternetRowE:"
13151 msgstr "InternetLinhaE:"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13154 msgid "InternetRowF"
13155 msgstr "InternetLinhaF"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13158 msgid "InternetRowF:"
13159 msgstr "InternetLinhaF:"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13162 msgid "BankRowA"
13163 msgstr "BancoLinhaA"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13166 msgid "BankRowA:"
13167 msgstr "BancoLinhaA:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13170 msgid "BankRowB"
13171 msgstr "BancoLinhaB"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13174 msgid "BankRowB:"
13175 msgstr "BancoLinhaB:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13178 msgid "BankRowC"
13179 msgstr "BancoLinhaC"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13182 msgid "BankRowC:"
13183 msgstr "BancoLinhaC:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13186 msgid "BankRowD"
13187 msgstr "BancoLinhaD"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13190 msgid "BankRowD:"
13191 msgstr "BancoLinhaD:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13194 msgid "BankRowE"
13195 msgstr "BancoLinhaE"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13198 msgid "BankRowE:"
13199 msgstr "BancoLinhaE:"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13202 msgid "BankRowF"
13203 msgstr "BancoLinhaF"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13206 msgid "BankRowF:"
13207 msgstr "BancoLinhaF:"
13208
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13210 msgid "GraphicBoxes"
13211 msgstr "GraphicBoxes"
13212
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Boxes"
13217 msgstr "Caixas Coloridas"
13218
13219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13220 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13221 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13222
13223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13224 msgid "Reflectbox"
13225 msgstr "CaixaReflexão"
13226
13227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13228 msgid "Scalebox"
13229 msgstr "CaixaProporção"
13230
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13232 msgid "H-Factor"
13233 msgstr "Fator-H"
13234
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13236 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13237 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13238
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13240 msgid "V-Factor"
13241 msgstr "Fator-V"
13242
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13244 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13245 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13246
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13248 msgid "Resizebox"
13249 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13250
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13252 msgid "Width of the box"
13253 msgstr "Largura da caixa"
13254
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13256 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13257 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13258
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13260 msgid "Rotatebox"
13261 msgstr "CaixaGiro"
13262
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13264 msgid "Origin"
13265 msgstr "Origem"
13266
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13268 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13269 msgstr ""
13270 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13271
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13273 msgid "Angle"
13274 msgstr "Ângulo"
13275
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13277 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13278 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13279
13280 #: lib/layouts/hanging.module:2
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Hanging Paragraphs"
13283 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13284
13285 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13286 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Paragraph Styles"
13289 msgstr "Começo de Parágrafo"
13290
13291 #: lib/layouts/hanging.module:7
13292 msgid ""
13293 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13294 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13295 "are indented."
13296 msgstr ""
13297 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13298 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13299 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13300
13301 #: lib/layouts/hanging.module:17
13302 msgid "Hanging"
13303 msgstr "Suspenso"
13304
13305 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13306 msgid "Hebrew Article"
13307 msgstr "Artigo em Hebraico"
13308
13309 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13310 msgid "Claim #."
13311 msgstr "Afirmação #."
13312
13313 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13314 msgid "Remarks"
13315 msgstr "Observações"
13316
13317 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13318 msgid "Remarks #."
13319 msgstr "Observações #."
13320
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13323 msgid "Proof:"
13324 msgstr "Prova:"
13325
13326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13327 msgid "Hebrew Letter"
13328 msgstr "Carta em Hebraico"
13329
13330 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13331 msgid "Hollywood"
13332 msgstr "Hollywood"
13333
13334 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13335 msgid "More"
13336 msgstr "Mais"
13337
13338 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13339 msgid "(MORE)"
13340 msgstr "(MAIS)"
13341
13342 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13343 msgid "FADE IN:"
13344 msgstr "FADE IN:"
13345
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13347 msgid "INT."
13348 msgstr "INT."
13349
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13351 msgid "EXT."
13352 msgstr "EXT."
13353
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13355 msgid "Continuing"
13356 msgstr "Continuação"
13357
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13359 msgid "(continuing)"
13360 msgstr "(continuação)"
13361
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13363 msgid "Transition"
13364 msgstr "Transição"
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13367 msgid "TITLE OVER:"
13368 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13371 msgid "INTERCUT"
13372 msgstr "ENTRECORTE"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13375 msgid "INTERCUT WITH:"
13376 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13379 msgid "FADE OUT"
13380 msgstr "FADE OUT"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13384 msgid "General"
13385 msgstr "Geral"
13386
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13388 msgid "Scene"
13389 msgstr "Cena"
13390
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13394 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13395
13396 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13397 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13398 msgid "Academic Field Specifics"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13402 msgid ""
13403 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13404 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13405 "in LyX's examples folder."
13406 msgstr ""
13407 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13408 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13409 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13410
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13412 msgid "H-P number"
13413 msgstr "Número H-P"
13414
13415 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13416 msgid "H-P statement"
13417 msgstr "Declaração H-P"
13418
13419 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13420 msgid "Statement Text"
13421 msgstr "Texto da Declaração"
13422
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13424 msgid "Text for statements that require some information"
13425 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13428 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13429 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13430
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13432 msgid "Author Names"
13433 msgstr "NomesDosAutores"
13434
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13436 msgid "Author names that will appear in the header line"
13437 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13438
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13442 msgid "Catchline"
13443 msgstr "Catchline"
13444
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13446 msgid "History"
13447 msgstr "Histórico"
13448
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13450 msgid "Classification Codes"
13451 msgstr "Códigos de Classificação"
13452
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13454 msgid "TableCaption"
13455 msgstr "LegendaDeTabela"
13456
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13458 msgid "Table caption"
13459 msgstr "Legenda de tabela"
13460
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13462 msgid "Refcite"
13463 msgstr "Refcite"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13466 msgid "Cite reference"
13467 msgstr "Citar referência"
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13470 msgid "ItemList"
13471 msgstr "ListaDeItens"
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13474 msgid "RomanList"
13475 msgstr "ListaEmRomanos"
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13478 msgid "Numbering Scheme"
13479 msgstr "Esquema de Numeração"
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13482 msgid ""
13483 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13484 "items"
13485 msgstr ""
13486 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13487 "numerados em romano"
13488
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13494 msgid "Corollary \\thecorollary."
13495 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13496
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13502 msgid "Lemma \\thelemma."
13503 msgstr "Lema \\thelemma."
13504
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13510 msgid "Proposition \\theproposition."
13511 msgstr "Proposição \\theproposition."
13512
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13515 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13537 msgid "Question"
13538 msgstr "Pergunta"
13539
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13544 msgid "Question \\thequestion."
13545 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13546
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13551 msgid "Claim \\theclaim."
13552 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13553
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13559 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13560 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13563 msgid "Prop"
13564 msgstr "Prop"
13565
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13567 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13568 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13569
13570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13571 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13572 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13573
13574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13575 msgid "Comby"
13576 msgstr "Comby"
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Prop(osition)"
13581 msgstr "Proposição"
13582
13583 #: lib/layouts/initials.module:2
13584 msgid "Initials (Drop Caps)"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: lib/layouts/initials.module:7
13588 #, fuzzy
13589 msgid ""
13590 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13591 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13592 msgstr ""
13593 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13594 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13595
13596 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13597 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13598 #: lib/layouts/initials.module:40
13599 msgid "Initial"
13600 msgstr "Letra capitular"
13601
13602 #: lib/layouts/initials.module:36
13603 msgid "Option(s) for the initial"
13604 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13605
13606 #: lib/layouts/initials.module:41
13607 msgid "Initial letter(s)"
13608 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13609
13610 #: lib/layouts/initials.module:45
13611 msgid "Rest of Initial"
13612 msgstr "Restante da Inicial"
13613
13614 #: lib/layouts/initials.module:46
13615 msgid "Rest of initial word or text"
13616 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13617
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13619 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13620 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13621
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13623 msgid "Short title that will appear in header line"
13624 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13625
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13627 msgid "Review"
13628 msgstr "Revisão"
13629
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13631 msgid "Topical"
13632 msgstr "Temático"
13633
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13635 msgid "Paper"
13636 msgstr "Artigo"
13637
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13639 msgid "Prelim"
13640 msgstr "Preliminar"
13641
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13643 msgid "Rapid"
13644 msgstr "Rapid"
13645
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13649 msgid "PACS"
13650 msgstr "PACS"
13651
13652 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13654 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13655
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13657 msgid "MSC"
13658 msgstr "MSC"
13659
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13662 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13663
13664 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13665 msgid "submitto"
13666 msgstr "submeterpara"
13667
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13669 msgid "submit to paper:"
13670 msgstr "submeter para artigo:"
13671
13672 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13673 msgid "Bibliography (plain)"
13674 msgstr "Bibliografia (simples)"
13675
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13677 msgid "Bibliography heading"
13678 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13679
13680 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13681 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13682 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13683
13684 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13685 msgid "ABSTRACT:"
13686 msgstr "RESUMO:"
13687
13688 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13689 msgid "KEY WORDS:"
13690 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13691
13692 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13693 msgid "Commission"
13694 msgstr "Comissão"
13695
13696 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13697 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13698 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13699
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13701 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13702 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13703
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13705 msgid "\\thesection."
13706 msgstr "\\thesection."
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13709 msgid "\\thesection"
13710 msgstr "\\thesection"
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13713 msgid "\\thesubsection."
13714 msgstr "\\thesubsection."
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13717 msgid "\\thesubsubsection."
13718 msgstr "\\thesubsubsection."
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13721 msgid "Main Author"
13722 msgstr "Autor Principal"
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13726 msgid "Affiliation Key"
13727 msgstr "Chave de Afiliação"
13728
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13730 msgid "Affiliation key of the author"
13731 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13732
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13735 msgid "Forename"
13736 msgstr "Prenome"
13737
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13739 msgid "Co Author"
13740 msgstr "Co Autor"
13741
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13743 msgid "Co-author"
13744 msgstr "Coautor"
13745
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13747 msgid "Affiliation key of the co-author"
13748 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13749
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13751 msgid "Short Author"
13752 msgstr "Autor (abrev.)"
13753
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13755 msgid "Short author:"
13756 msgstr "Autor (abrev.):"
13757
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13759 msgid "Affiliation key"
13760 msgstr "Chave de afiliação"
13761
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13763 msgid "Keyword:"
13764 msgstr "Palavra-chave:"
13765
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13767 msgid "Vita"
13768 msgstr "Vita"
13769
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13771 msgid "Vita:"
13772 msgstr "Vita:"
13773
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13775 msgid "PDB reference"
13776 msgstr "Referência PDB"
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13779 msgid "PDB reference:"
13780 msgstr "Referência PDB:"
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13783 msgid "Optional name"
13784 msgstr "Nome opcional"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13787 msgid "NDB reference"
13788 msgstr "Referência NDB"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13791 msgid "NDB reference:"
13792 msgstr "Referência NDB:"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13795 msgid "Synopsis"
13796 msgstr "Sinopse"
13797
13798 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13799 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13800 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13801
13802 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13803 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13804 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13805
13806 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13807 msgid "Alternative Affiliation"
13808 msgstr "Afiliação Alternativa"
13809
13810 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13811 msgid "Affiliation Prefix"
13812 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13813
13814 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13815 msgid "A prefix like 'Also at '"
13816 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13817
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13819 msgid "PACS numbers:"
13820 msgstr "Números PACS:"
13821
13822 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13823 msgid "Preprint number"
13824 msgstr "Número de Preprint "
13825
13826 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13827 msgid "Preprint number:"
13828 msgstr "Número de Preprint:"
13829
13830 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13831 msgid "Online citation"
13832 msgstr "Citação online"
13833
13834 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13835 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13836 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13837
13838 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13839 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13840 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13841
13842 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13843 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13844 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13845
13846 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13847 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13848 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13849
13850 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13851 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13852 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13853
13854 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13855 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13856 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13857
13858 #: lib/layouts/jss.layout:107
13859 msgid "Plain Keywords"
13860 msgstr "Palavras-chave Simples"
13861
13862 #: lib/layouts/jss.layout:110
13863 msgid "Plain Keywords:"
13864 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13865
13866 #: lib/layouts/jss.layout:113
13867 msgid "Plain Title"
13868 msgstr "Título Simples"
13869
13870 #: lib/layouts/jss.layout:116
13871 msgid "Plain Title:"
13872 msgstr "Título Simples:"
13873
13874 #: lib/layouts/jss.layout:122
13875 msgid "Short Title:"
13876 msgstr "Título Curto:"
13877
13878 #: lib/layouts/jss.layout:125
13879 msgid "Plain Author"
13880 msgstr "Autor Simples"
13881
13882 #: lib/layouts/jss.layout:128
13883 msgid "Plain Author:"
13884 msgstr "Autor Simples:"
13885
13886 #: lib/layouts/jss.layout:131
13887 msgid "Pkg"
13888 msgstr "Pkg"
13889
13890 #: lib/layouts/jss.layout:133
13891 msgid "pkg"
13892 msgstr "pkg"
13893
13894 #: lib/layouts/jss.layout:156
13895 msgid "Proglang"
13896 msgstr "Proglang"
13897
13898 #: lib/layouts/jss.layout:158
13899 msgid "proglang"
13900 msgstr "proglang"
13901
13902 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13903 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13904 msgid "Code"
13905 msgstr "Código"
13906
13907 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13908 msgid "code"
13909 msgstr "code"
13910
13911 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13912 msgid "Code Chunk"
13913 msgstr "Trecho de Código"
13914
13915 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13916 msgid "Code Input"
13917 msgstr "Entrada"
13918
13919 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13920 msgid "Code Output"
13921 msgstr "Saída"
13922
13923 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13924 msgid "Kluwer"
13925 msgstr "Kluwer"
13926
13927 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13928 msgid "AddressForOffprints"
13929 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13930
13931 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13932 msgid "Address for Offprints:"
13933 msgstr "Endereço para Separatas:"
13934
13935 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13936 msgid "RunningTitle"
13937 msgstr "TítuloCorrido"
13938
13939 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13940 msgid "Rnw (knitr)"
13941 msgstr "Rnw (knitr)"
13942
13943 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13944 #: lib/layouts/sweave.module:3
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Literate Programming"
13947 msgstr "Programação literária"
13948
13949 #: lib/layouts/knitr.module:7
13950 msgid ""
13951 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13952 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13953 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13954 msgstr ""
13955 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13956 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13957 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13958 "http://yihui.name/knitr"
13959
13960 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13961 #: lib/layouts/sweave.module:14
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Knitr Chunk"
13964 msgstr "Pedaço"
13965
13966 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13967 msgid "Sweave Options"
13968 msgstr "Opções Sweave"
13969
13970 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13971 msgid "Sweave opts"
13972 msgstr "Opções Sweave"
13973
13974 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13975 msgid "S/R expression"
13976 msgstr "Expressão S/R"
13977
13978 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13979 msgid "S/R expr"
13980 msgstr "Expr S/R"
13981
13982 #: lib/layouts/landscape.module:2
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Landscape Document Parts"
13985 msgstr "Documento Mestre"
13986
13987 #: lib/layouts/landscape.module:6
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13990 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
13991
13992 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Landscape"
13995 msgstr "&Paisagem"
13996
13997 #: lib/layouts/landscape.module:26
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Landscape (Floating)"
14000 msgstr "Slide Paisagem"
14001
14002 #: lib/layouts/landscape.module:29
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Landscape (floating)"
14005 msgstr "Slide Paisagem"
14006
14007 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14008 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14009 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14010
14011 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14012 msgid "Letter (Standard Class)"
14013 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14014
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "French Letter (lettre)"
14017 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14018
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14020 msgid "NoTelephone"
14021 msgstr "SemTelefone"
14022
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14025 msgid "NoFax"
14026 msgstr "SemFax"
14027
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14030 msgid "NoPlace"
14031 msgstr "SemLocal"
14032
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14035 msgid "NoDate"
14036 msgstr "SemData"
14037
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14039 msgid "Post Scriptum"
14040 msgstr "Post Scriptum"
14041
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14043 msgid "EndOfMessage"
14044 msgstr "FimDeMensagem"
14045
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14047 msgid "EndOfFile"
14048 msgstr "FimDeArquivo"
14049
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14055 msgid "Headings"
14056 msgstr "Cabeçalhos"
14057
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14059 msgid "City:"
14060 msgstr "Cidade:"
14061
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14063 msgid "Office:"
14064 msgstr "Escritório:"
14065
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14067 msgid "Tel:"
14068 msgstr "Tel:"
14069
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14071 msgid "NoTel"
14072 msgstr "SemTelefone"
14073
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14075 msgid "EndOfMessage."
14076 msgstr "FimDeMensagem"
14077
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14079 msgid "EndOfFile."
14080 msgstr "FimDeArquivo."
14081
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14083 msgid "P.S.:"
14084 msgstr "P.S.:"
14085
14086 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14087 #, fuzzy
14088 msgid "LilyPond Music Notation"
14089 msgstr "Música LilyPond"
14090
14091 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14092 msgid ""
14093 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14094 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14095 msgstr ""
14096 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14097 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14098
14099 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14100 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14101 msgid "LilyPond"
14102 msgstr "LilyPond"
14103
14104 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14105 msgid "LilyPond Options"
14106 msgstr "Opções LilyPond"
14107
14108 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14109 msgid ""
14110 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14111 "options)."
14112 msgstr ""
14113 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14114 "para as opções disponíveis)."
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14117 #: lib/examples/Articles:0
14118 msgid "Linguistics"
14119 msgstr "Linguística"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14122 msgid ""
14123 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14124 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14125 "examples."
14126 msgstr ""
14127 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14128 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14129 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14132 msgid "(\\arabic{example})"
14133 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14138 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14141 msgid "(\\arabic{examplei})"
14142 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14147 msgid "Subexample"
14148 msgstr "Subexemplo"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14151 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14152 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14155 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14156 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14159 #, fuzzy
14160 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14161 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14164 #, fuzzy
14165 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14166 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14169 #, fuzzy
14170 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14171 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14174 msgid "Numbered Example (multiline)"
14175 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14178 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14179 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14182 msgid "Custom Numbering|s"
14183 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14186 msgid "Customize the numeration"
14187 msgstr "Personalizar a numeração"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Subexamples options"
14192 msgstr "Subexemplo"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Subexamples options|s"
14197 msgstr "Opções de Subtítulo"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Add subexamples options here"
14202 msgstr "Insira aqui as opções"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14205 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Gloss"
14211 msgstr "Glosa"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Gloss options"
14216 msgstr "Opções de Classe"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Gloss Options|s"
14221 msgstr "Opções de Classe"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14224 msgid "Add digloss options here"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Interlinear Gloss"
14230 msgstr "Interlingua"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14233 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14237 msgid "Translation"
14238 msgstr "Tradução"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Gloss Translation"
14243 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Add a free translation for the gloss"
14248 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14251 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Tri-Gloss"
14257 msgstr "Tri-Glosa"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Add trigloss options here"
14262 msgstr "Insira aqui as opções"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14265 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14269 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14273 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14277 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14281 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14285 msgid "Add a translation for the glosse"
14286 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14289 msgid "GroupGlossedWords"
14290 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14293 msgid "Group"
14294 msgstr "Grupo"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14297 msgid "Structure Tree"
14298 msgstr "Árvore de Estrutura"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14301 msgid "Tree"
14302 msgstr "Árvore"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14305 msgid "DRS"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14309 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Referents"
14315 msgstr "Referências"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14318 #, fuzzy
14319 msgid "DRS Referents"
14320 msgstr "Referências"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14323 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14327 msgid "DRS*"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14331 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14335 msgid "IfThen-DRS"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14339 msgid "If-Then DRS"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Then-Referents"
14346 msgstr "Referências"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14351 msgid "DRS Then-Referents"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14356 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Then-Conditions"
14363 msgstr "Condição"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14367 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14371 msgid "Cond-DRS"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14375 msgid "Cond. DRS"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Conditional DRS"
14381 msgstr "Condição"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Cond."
14386 msgstr "Condição."
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14389 #, fuzzy
14390 msgid "DRS Condition"
14391 msgstr "Condição"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Add the DRS condition here"
14396 msgstr "Insira aqui as opções"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14399 msgid "QDRS"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14403 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Duplex Condition DRS"
14409 msgstr "Condição #:"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14412 msgid "Quant."
14413 msgstr ""
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14416 msgid "DRS Quantifier"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14420 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14424 msgid "Quant. Var."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14428 msgid "DRS Quantifier Variable"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14432 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14436 msgid "NegDRS"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14440 msgid "Neg. DRS"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14444 msgid "Negated DRS"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14448 msgid "SDRS"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14452 msgid "Sent. DRS"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14456 msgid "DRS with Sentence above"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Sentence"
14462 msgstr "Fim de Sentença|F"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14465 #, fuzzy
14466 msgid "DRS Sentence"
14467 msgstr "Fim de Sentença|F"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Add the sentence here"
14472 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14475 msgid "Expression"
14476 msgstr "Expressão"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14479 msgid "expr."
14480 msgstr "expr."
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14483 msgid "Concepts"
14484 msgstr "Conceitos"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14487 msgid "concept"
14488 msgstr "conceito"
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14491 msgid "Meaning"
14492 msgstr "Significado"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14495 msgid "meaning"
14496 msgstr "significado"
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14499 msgid "Tableaux"
14500 msgstr "Tableaux"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14503 msgid "Tableau"
14504 msgstr "Tableau"
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14507 msgid "List of Tableaux"
14508 msgstr "Lista de Tableaux"
14509
14510 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14511 msgid "Chunk ##"
14512 msgstr "Pedaço ##"
14513
14514 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14515 msgid "Literate programming"
14516 msgstr "Programação literária"
14517
14518 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14519 msgid "Chunk"
14520 msgstr "Pedaço"
14521
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14523 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14524 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14525
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14527 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14528 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14532 msgid "Chapter"
14533 msgstr "Capítulo"
14534
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14536 msgid "Running LaTeX Title"
14537 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14538
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14540 msgid "TOC Title"
14541 msgstr "Título do Sumário"
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14544 msgid "TOC Title:"
14545 msgstr "Título do Sumário:"
14546
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14548 msgid "Author Running"
14549 msgstr "Autor Corrido"
14550
14551 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14552 msgid "Author Running:"
14553 msgstr "Autor Corrido:"
14554
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14556 msgid "TOC Author"
14557 msgstr "Autor Sumário"
14558
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14560 msgid "TOC Author:"
14561 msgstr "Autor Sumário:"
14562
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14564 msgid "Case #."
14565 msgstr "Caso #."
14566
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14569 msgid "Claim."
14570 msgstr "Afirmação."
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14573 msgid "Conjecture #."
14574 msgstr "Conjetura #."
14575
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14577 msgid "Example #."
14578 msgstr "Exemplo #."
14579
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14581 msgid "Exercise #."
14582 msgstr "Exercício #."
14583
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14585 msgid "Note #."
14586 msgstr "Nota #."
14587
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14589 msgid "Problem #."
14590 msgstr "Problema #."
14591
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14597 msgid "Property"
14598 msgstr "Propriedade"
14599
14600 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14601 msgid "Property #."
14602 msgstr "Propriedade #."
14603
14604 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14605 msgid "Question #."
14606 msgstr "Questão #."
14607
14608 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14609 msgid "Remark #."
14610 msgstr "Observação #."
14611
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14613 msgid "Solution #."
14614 msgstr "Solução #."
14615
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14617 msgid "Logical Markup"
14618 msgstr "Marcação Lógica"
14619
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Text Markup"
14623 msgstr "Texto depois"
14624
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14626 msgid ""
14627 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14628 "code."
14629 msgstr ""
14630 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14631 "strong, e code."
14632
14633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14634 msgid "Noun"
14635 msgstr "Noun"
14636
14637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14638 msgid "noun"
14639 msgstr "noun"
14640
14641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14642 msgid "Emph"
14643 msgstr "Emph"
14644
14645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14646 msgid "emph"
14647 msgstr "emph"
14648
14649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14650 msgid "Strong"
14651 msgstr "Strong"
14652
14653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14654 msgid "strong"
14655 msgstr "strong"
14656
14657 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14658 msgid "TUGboat"
14659 msgstr "TUGboat"
14660
14661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Mathematical Monthly article"
14664 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14665
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Abbreviated Title"
14669 msgstr "Abreviações"
14670
14671 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Biographies"
14674 msgstr "Biografia"
14675
14676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Author Biography"
14679 msgstr "Biografia"
14680
14681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Affiliation (include email):"
14684 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14685
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Title of acknowledgment"
14689 msgstr "agradecimentos"
14690
14691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14693 msgid "Remark*"
14694 msgstr "Observação*"
14695
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14697 msgid "Memoir"
14698 msgstr "Memoir"
14699
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14705 msgid "Short Title (TOC)|S"
14706 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14709 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14710 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14716 msgid "Short Title (Header)"
14717 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14720 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14721 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14722
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14724 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14725 msgid "Chapter*"
14726 msgstr "Capítulo*"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14729 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14733 msgid "The section as it appears in the running headers"
14734 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14737 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14738 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14741 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14742 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14745 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14746 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14749 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14750 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14751
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14753 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14754 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14755
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14757 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14758 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14761 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14762 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14765 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14766 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14769 msgid "Chapterprecis"
14770 msgstr "Capítulosinopse"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14773 msgid "Epigraph"
14774 msgstr "Epígrafe"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14777 msgid "Epigraph Source|S"
14778 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14781 msgid "Source"
14782 msgstr "Fonte"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14785 msgid "The source/author of this epigraph"
14786 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14789 msgid "Poemtitle"
14790 msgstr "TítuloPoema"
14791
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14793 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14794 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14795
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14797 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14798 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14799
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14801 msgid "Poemtitle*"
14802 msgstr "TítuloPoema*"
14803
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14805 msgid "Legend"
14806 msgstr "Legenda"
14807
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Endnotes (all)"
14811 msgstr "Nota de Fim"
14812
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Endnotes (sectioned)"
14816 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14817
14818 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Minimalistic Insets"
14821 msgstr "Minimalista"
14822
14823 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14824 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14825 msgstr ""
14826 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14829 msgid "Modern CV"
14830 msgstr "CV moderno"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14833 msgid "CVStyle"
14834 msgstr "EstiloCV"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14837 msgid "CV Style:"
14838 msgstr "Estilo CV:"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14841 msgid "Style Options"
14842 msgstr "Opções de Estilo"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14845 msgid "Options for the CV style"
14846 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14849 msgid "CVColor"
14850 msgstr "CorCV"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14853 msgid "CV Color Scheme:"
14854 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14857 msgid "CVIcons"
14858 msgstr "IconesCV"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14861 msgid "CV Icon Set:"
14862 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14865 msgid "CVColumnWidth"
14866 msgstr "LarguraColunaCV"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14869 msgid "Column Width:"
14870 msgstr "Largura da Coluna:"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14873 msgid "PDF Page Mode"
14874 msgstr "Modo de Página PDF"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14877 msgid "PDF Page Mode:"
14878 msgstr "Modo de Página PDF:"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14881 msgid "First name"
14882 msgstr "Primeiro nome"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14885 msgid "FirstName"
14886 msgstr "PrimeiroNome"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14889 msgid "FamilyName"
14890 msgstr "NomeDeFamília:"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14893 msgid "Family Name:"
14894 msgstr "Nome de Família:"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14897 msgid "Line 1"
14898 msgstr "Linha 1"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14901 msgid "Optional address line"
14902 msgstr "Linha opcional de endereço"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14905 msgid "Line 2"
14906 msgstr "Linha 2"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14909 msgid "Phone Type"
14910 msgstr "Tipo de Telefone"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14913 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14914 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14917 msgid "Social"
14918 msgstr "Social"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14921 msgid "Social:"
14922 msgstr "Social:"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14925 msgid "Name of the social network"
14926 msgstr "Nome da rede social"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14929 msgid "ExtraInfo"
14930 msgstr "InformacaoAdicional"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14933 msgid "Extra Info:"
14934 msgstr "Informação Adicional:"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14937 msgid "Photo:"
14938 msgstr "Foto:"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14941 msgid "Height the photo is resized to"
14942 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14945 msgid "Thickness"
14946 msgstr "Espessura"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14949 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14950 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14953 msgid "EmptySection"
14954 msgstr "SeçãoVazia"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14957 msgid "Empty Section"
14958 msgstr "Seção Vazia"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14961 msgid "CloseSection"
14962 msgstr "FecharSeção"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14965 msgid "Columns:"
14966 msgstr "Colunas:"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14969 msgid "Optional width"
14970 msgstr "Largura opcional"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14973 msgid "Header"
14974 msgstr "Cabeçalho"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14977 msgid "Header content"
14978 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14981 msgid "Entry"
14982 msgstr "Entrada"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Years"
14987 msgstr "Ano"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14990 msgid "Degree or job title"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Institution or employer"
14996 msgstr "Instituição"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Localization"
15001 msgstr "Local"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15004 #, fuzzy
15005 msgid "City or country"
15006 msgstr "País"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Optional"
15011 msgstr "opcional"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15014 msgid "Grade or other info"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15018 msgid "Entry:"
15019 msgstr "Entrada:"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15022 msgid "ItemWithComment"
15023 msgstr "ItemComComentário"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15026 msgid "Item with Comment:"
15027 msgstr "Item com Comentário:"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15030 msgid "Text"
15031 msgstr "Texto"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15034 msgid "ListItem"
15035 msgstr "ItemDeLista"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15038 msgid "List Item:"
15039 msgstr "Item de Lista:"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15042 msgid "DoubleItem"
15043 msgstr "ItemDuplo"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15046 msgid "Double Item:"
15047 msgstr "Item Duplo:"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15050 msgid "Left Summary"
15051 msgstr "Resumo à Esquerda"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15054 msgid "Left summary"
15055 msgstr "Resumo à esquerda"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15058 msgid "Left Text"
15059 msgstr "Texto à Esquerda "
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15062 msgid "Left text"
15063 msgstr "Texto à esquerda"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15066 msgid "Right Summary"
15067 msgstr "Resumo à Direita"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15070 msgid "Right summary"
15071 msgstr "Resumo à direita"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15074 msgid "DoubleListItem"
15075 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15078 msgid "Double List Item:"
15079 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15082 msgid "First Item"
15083 msgstr "Primeiro Item"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15086 msgid "First item"
15087 msgstr "Primeiro Item"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15090 msgid "Computer"
15091 msgstr "Computador"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15094 msgid "MakeCVtitle"
15095 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15098 msgid "Make CV Title"
15099 msgstr "Fazer Título de CV"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15102 msgid "MakeLetterTitle"
15103 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15106 msgid "Make Letter Title"
15107 msgstr "Fazer Título de Carta"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15110 msgid "MakeLetterClosing"
15111 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15114 msgid "Close Letter"
15115 msgstr "Fechar Carta"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15118 msgid "Recipient"
15119 msgstr "Destinatário"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15122 msgid "Company Name"
15123 msgstr "Nome da Organização"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15126 msgid "Company name"
15127 msgstr "Nome da organização"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15130 msgid "Enclosing"
15131 msgstr "Anexos"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15134 msgid "Alternative Name"
15135 msgstr "Nome Alternativo"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15138 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15139 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15142 msgid "Enclosing:"
15143 msgstr "Anexos:"
15144
15145 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15146 msgid "Multiple Columns"
15147 msgstr "Múltiplas Colunas"
15148
15149 #: lib/layouts/multicol.module:8
15150 msgid ""
15151 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15152 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15153 "detailed description of multiple columns."
15154 msgstr ""
15155 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15156 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15157 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15158 "Features')."
15159
15160 #: lib/layouts/multicol.module:20
15161 msgid "Number of Columns"
15162 msgstr "Número de Colunas"
15163
15164 #: lib/layouts/multicol.module:21
15165 msgid "Insert the number of columns here"
15166 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15167
15168 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15169 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15170 msgid "Preface"
15171 msgstr "Prefácio"
15172
15173 #: lib/layouts/multicol.module:28
15174 msgid "An optional preface"
15175 msgstr "Um prefácio opcional"
15176
15177 #: lib/layouts/multicol.module:31
15178 msgid "Space Before Page Break"
15179 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15180
15181 #: lib/layouts/multicol.module:32
15182 msgid ""
15183 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15184 "this page"
15185 msgstr ""
15186 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15187 "colunas nesta página"
15188
15189 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15190 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15191 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15192
15193 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15194 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15195 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15196
15197 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15198 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15199 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15200
15201 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15202 msgid "APA Style with Natbib"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15206 msgid ""
15207 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15208 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15209 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15210 msgstr ""
15211 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15212 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15213 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15214
15215 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15216 msgid "Noweb"
15217 msgstr "Noweb"
15218
15219 #: lib/layouts/noweb.module:6
15220 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15221 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
15222
15223 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15224 msgid "\\arabic{section}"
15225 msgstr "\\arabic{section}"
15226
15227 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15228 msgid "\\arabic{chapter}"
15229 msgstr "\\arabic{chapter}"
15230
15231 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15232 msgid "\\Alph{chapter}"
15233 msgstr "\\Alph{chapter}"
15234
15235 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15236 msgid "\\arabic{footnote}"
15237 msgstr "\\arabic{footnote}"
15238
15239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15240 msgid "\\Roman{section}."
15241 msgstr "\\Roman{section}."
15242
15243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15244 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15245 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15246
15247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15248 msgid "\\Alph{subsection}."
15249 msgstr "\\Alph{subsection}."
15250
15251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15252 msgid "\\arabic{subsection}."
15253 msgstr "\\arabic{subsection}."
15254
15255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15256 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15257 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15258
15259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15260 msgid "\\alph{subsubsection}."
15261 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15262
15263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15264 msgid "\\alph{paragraph}."
15265 msgstr "\\alph{paragraph}."
15266
15267 #: lib/layouts/paper.layout:3
15268 msgid "Paper (Standard Class)"
15269 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15270
15271 #: lib/layouts/paper.layout:151
15272 msgid "SubTitle"
15273 msgstr "Subtítulo"
15274
15275 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15276 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15277 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15278
15279 #: lib/layouts/paralist.module:11
15280 #, fuzzy
15281 msgid ""
15282 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15283 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15284 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15285 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15286 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15287 "Specific Manuals."
15288 msgstr ""
15289 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15290 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15291 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15292 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15293 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15294 "similar."
15295
15296 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15297 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15298 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15299 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15300 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15301 #: lib/layouts/paralist.module:135
15302 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15303 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15304
15305 #: lib/layouts/paralist.module:49
15306 msgid "AsParagraphItem"
15307 msgstr "ItemComoParágrafo"
15308
15309 #: lib/layouts/paralist.module:53
15310 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15311 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15312
15313 #: lib/layouts/paralist.module:58
15314 msgid "InParagraphItem"
15315 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15316
15317 #: lib/layouts/paralist.module:62
15318 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15319 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15320
15321 #: lib/layouts/paralist.module:67
15322 msgid "CompactItem"
15323 msgstr "ItemCompacto"
15324
15325 #: lib/layouts/paralist.module:74
15326 msgid "Compact Itemize Options"
15327 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15328
15329 #: lib/layouts/paralist.module:79
15330 msgid "AsParagraphEnum"
15331 msgstr "EnumComoParágrafo"
15332
15333 #: lib/layouts/paralist.module:83
15334 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15335 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15336
15337 #: lib/layouts/paralist.module:88
15338 msgid "InParagraphEnum"
15339 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15340
15341 #: lib/layouts/paralist.module:92
15342 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15343 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15344
15345 #: lib/layouts/paralist.module:97
15346 msgid "CompactEnum"
15347 msgstr "Enum Compacto"
15348
15349 #: lib/layouts/paralist.module:104
15350 msgid "Compact Enumerate Options"
15351 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15352
15353 #: lib/layouts/paralist.module:109
15354 msgid "AsParagraphDescr"
15355 msgstr "DescrComoParágrafo"
15356
15357 #: lib/layouts/paralist.module:113
15358 msgid "As Paragraph Description Options"
15359 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15360
15361 #: lib/layouts/paralist.module:118
15362 msgid "InParagraphDescr"
15363 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15364
15365 #: lib/layouts/paralist.module:122
15366 msgid "In Paragraph Description Options"
15367 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15368
15369 #: lib/layouts/paralist.module:127
15370 msgid "CompactDescr"
15371 msgstr "DescrCompacta"
15372
15373 #: lib/layouts/paralist.module:134
15374 msgid "Compact Description Options"
15375 msgstr "Oções de Description Compacta"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15378 msgid "PDF Comments"
15379 msgstr "Comentários PDF"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15382 msgid ""
15383 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15384 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15385 "and the package documentation for details."
15386 msgstr ""
15387 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15388 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15389 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15392 msgid "Define Avatar"
15393 msgstr "Definir Avatar"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15396 msgid "PDF-comment"
15397 msgstr "PDF-comment"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15400 msgid "PDF-comment avatar:"
15401 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15404 msgid "Name of the Avatar"
15405 msgstr "Nome do Avatar"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15408 msgid "Define PDF-Comment Style"
15409 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15412 msgid "PDF-comment style:"
15413 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15416 msgid "Name of the style"
15417 msgstr "Nome do estilo"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15420 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15421 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15424 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15425 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15428 msgid "Name of the list style"
15429 msgstr "Nome do estilo de lista"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15432 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15433 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15436 msgid "PDF-comment list style:"
15437 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15440 msgid "PDF-Comment-Setup"
15441 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15444 msgid "PDF (Setup)"
15445 msgstr "PDF (Configuração)"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15448 msgid "PDF-Comment setup options"
15449 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15453 msgid "Opts"
15454 msgstr "Opts"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15457 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15458 msgstr ""
15459 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15460 "pdfcomment)."
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15463 msgid "PDF-Annotation"
15464 msgstr "PDF-Anotação"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15467 msgid "PDF"
15468 msgstr "PDF"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15471 msgid "PDFComment Options"
15472 msgstr "Opções do PDFComment"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15475 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15476 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15479 msgid "PDF-Margin"
15480 msgstr "PDF-Margem"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15483 msgid "PDF (Margin)"
15484 msgstr "PDF (Margem)"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15487 msgid "PDF-Markup"
15488 msgstr "PDF-Markup"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15491 msgid "PDF (Markup)"
15492 msgstr "PDF (Marcação)"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15495 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15496 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15499 msgid "PDF-Freetext"
15500 msgstr "PDF-TextoLivre"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15503 msgid "PDF (Freetext)"
15504 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15507 msgid "PDF-Square"
15508 msgstr "PDF-Quadrado"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15511 msgid "PDF (Square)"
15512 msgstr "PDF (Quadrado)"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15515 msgid "PDF-Circle"
15516 msgstr "PDF-Círculo"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15519 msgid "PDF (Circle)"
15520 msgstr "PDF (Círculo)"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15523 msgid "PDF-Line"
15524 msgstr "PDF-Linha"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15527 msgid "PDF (Line)"
15528 msgstr "PDF (Linha)"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15531 msgid "PDF-Sideline"
15532 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15535 msgid "PDF (Sideline)"
15536 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15539 msgid "Insert the comment here"
15540 msgstr "Digite aqui o comentário"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15543 msgid "PDF-Reply"
15544 msgstr "PDF-Resposta"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15547 msgid "PDF (Reply)"
15548 msgstr "PDF (Resposta)"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15551 msgid "PDF-Tooltip"
15552 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15555 msgid "PDF (Tooltip)"
15556 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15559 msgid "Tooltip Text"
15560 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15563 msgid "Tooltip"
15564 msgstr "Dica de Contexto"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15567 msgid "Insert the tooltip text here"
15568 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15571 msgid "List of PDF Comments"
15572 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15575 msgid "[List of PDF Comments]"
15576 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15579 msgid "List Options|s"
15580 msgstr "Opções de Lista|L"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15583 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15584 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15587 msgid "PDF Form"
15588 msgstr "PDF Form"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15591 msgid ""
15592 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15593 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15594 "documentation of hyperref for details."
15595 msgstr ""
15596 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15597 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15598 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15601 msgid "Begin PDF Form"
15602 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15605 msgid "PDF form"
15606 msgstr "Formulário PDF"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15609 msgid "PDF Form Parameters"
15610 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15613 msgid "Params"
15614 msgstr "Parâms"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15617 msgid "Insert PDF form parameters here"
15618 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15621 msgid "End PDF Form"
15622 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15625 msgid "PDF Link Setup"
15626 msgstr "Configuração de Link PDF"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15629 msgid "PDF link setup"
15630 msgstr "Configuração de link PDF"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15633 msgid "TextField"
15634 msgstr "TextField"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15637 msgid "CheckBox"
15638 msgstr "CheckBox"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15641 msgid "ChoiceMenu"
15642 msgstr "ChoiceMenu"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15645 msgid "Label"
15646 msgstr "Etiqueta"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15649 msgid "Insert the label here"
15650 msgstr "Insira aqui a legenda"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15653 msgid "PushButton"
15654 msgstr "PushButton"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15657 msgid "SubmitButton"
15658 msgstr "SubmitButton"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15661 msgid "ResetButton"
15662 msgstr "ResetButton"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15665 msgid "PDFAction"
15666 msgstr "AçãoPDF"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15669 msgid "The name of the PDF action"
15670 msgstr "O nome da ação PDF"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15673 msgid "Text Field Style"
15674 msgstr "Text Field Style"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15677 msgid "Default text field style"
15678 msgstr "Estilo padrão de text field"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15681 msgid "Submit Button Style"
15682 msgstr "Estilo de Submit Button"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15685 msgid "Default submit button style"
15686 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15689 msgid "Push Button Style"
15690 msgstr "Estilo de Push Button"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15693 msgid "Default push button style"
15694 msgstr "Estilo padrão de push button"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15697 msgid "Check Box Style"
15698 msgstr "Estilo de Check Box"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15701 msgid "Default check box style"
15702 msgstr "Estilo padrão de check box"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15705 msgid "Reset Button Style"
15706 msgstr "Estilo de Reset Button"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15709 msgid "Default reset button style"
15710 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15713 msgid "List Box Style"
15714 msgstr "Estilo de List Box"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15717 msgid "Default list box style"
15718 msgstr "Estilo padrão de list box"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15721 msgid "Combo Box Style"
15722 msgstr "Estilo de Combo Box"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15725 msgid "Default combo box style"
15726 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15729 msgid "Popdown Box Style"
15730 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15733 msgid "Default popdown box style"
15734 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15737 msgid "Radio Box Style"
15738 msgstr "Estilo de Radio Box"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15741 msgid "Default radio box style"
15742 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15745 msgid "Powerdot"
15746 msgstr "Powerdot"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15750 msgid "TitleSlide"
15751 msgstr "SlideTítulo"
15752
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15755 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15756 msgid "Slides"
15757 msgstr "Slides"
15758
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15760 msgid "Slide Option"
15761 msgstr "Opção de Slide"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15764 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15765 msgstr ""
15766 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15769 msgid "EndSlide"
15770 msgstr "FimSlide"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15773 msgid "~=~"
15774 msgstr "~=~"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15777 msgid "WideSlide"
15778 msgstr "SlideLargo"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15781 msgid "EmptySlide"
15782 msgstr "SlideVazio"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15785 msgid "Empty slide:"
15786 msgstr "Slide vazio:"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15789 msgid "Section Option"
15790 msgstr "Opção de Seção"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15793 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15794 msgstr ""
15795 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15796
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15798 msgid "Itemize Type"
15799 msgstr "Tipo de Itemize"
15800
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15802 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15803 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15804
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15806 msgid "ItemizeType1"
15807 msgstr "ItemizeTipo1"
15808
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15810 msgid "Enumerate Type"
15811 msgstr "Tipo de Enumerate"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15814 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15815 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15816
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15818 msgid "EnumerateType1"
15819 msgstr "EnumerateTipo1"
15820
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15822 msgid "Twocolumn"
15823 msgstr "Duascolunas"
15824
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15826 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15827 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15830 msgid "Left Column"
15831 msgstr "Coluna da Esquerda"
15832
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15834 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15835 msgstr ""
15836 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15837 "principal)"
15838
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Numbered List (Level 1)"
15842 msgstr "Lista numerada"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Numbered List (Level 2)"
15848 msgstr "Lista numerada"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Numbered List (Level 3)"
15853 msgstr "Lista numerada"
15854
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Numbered List (Level 4)"
15858 msgstr "Lista numerada"
15859
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Bibliography Item"
15863 msgstr "Estilo de Bibliografia"
15864
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15866 msgid "Onslide"
15867 msgstr "Onslide"
15868
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15870 msgid "On Slides"
15871 msgstr "Nos Slides"
15872
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15874 msgid "Overlay Specification|S"
15875 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15876
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15878 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15879 msgstr ""
15880 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15883 msgid "Onslide+"
15884 msgstr "Onslide+"
15885
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15887 msgid "Onslide*"
15888 msgstr "Onslide*"
15889
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15891 msgid "Recipe Book"
15892 msgstr "Livro de Receitas"
15893
15894 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15895 msgid "\\thechapter"
15896 msgstr "\\thechapter"
15897
15898 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15899 msgid "Recipe"
15900 msgstr "Receita"
15901
15902 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15903 msgid "Recipe:"
15904 msgstr "Receita:"
15905
15906 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15907 msgid "Ingredients"
15908 msgstr "Ingredientes"
15909
15910 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15911 msgid "Ingredients Header"
15912 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15913
15914 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15915 msgid "Specify an optional ingredients header"
15916 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15917
15918 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15919 msgid "Ingredients:"
15920 msgstr "Ingredientes:"
15921
15922 #: lib/layouts/report.layout:3
15923 msgid "Report (Standard Class)"
15924 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15927 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15928 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15931 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15932 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15935 #, fuzzy
15936 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15937 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15940 msgid "Affiliation (alternate)"
15941 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15944 msgid "Affiliation (alternate):"
15945 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15948 msgid "Alternate Affiliation Option"
15949 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15952 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15953 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15956 msgid "Affiliation (none)"
15957 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15960 msgid "No affiliation"
15961 msgstr "Sem afiliação"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15964 msgid "Electronic Address:"
15965 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15968 msgid "Electronic Address Option|s"
15969 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15972 msgid "Optional argument to the email command"
15973 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15976 msgid "Author URL Option"
15977 msgstr "Opção de URL do Autor"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15980 msgid "Optional argument to the homepage command"
15981 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15984 msgid "Preprint"
15985 msgstr "Preprint"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15988 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15989 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15992 msgid "acknowledgments"
15993 msgstr "agradecimentos"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15996 msgid "Ruled Table"
15997 msgstr "Tabela Pautada"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16001 msgid "Specials"
16002 msgstr "Especiais"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16005 msgid "Turn Page"
16006 msgstr "Virar Página"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16009 msgid "Wide Text"
16010 msgstr "Texto Largo"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16013 msgid "Video"
16014 msgstr "Vídeo"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16017 msgid "List of Videos"
16018 msgstr "Lista de Vídeos"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16021 msgid "Videos"
16022 msgstr "Vídeos"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16025 msgid "Float Link"
16026 msgstr "Float Link"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16029 msgid "Float link"
16030 msgstr "Link flutuante"
16031
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16033 msgid "lowercase text"
16034 msgstr "texto em minúsculas"
16035
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16037 msgid "Online cite"
16038 msgstr "Citação online"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16041 msgid "online cite"
16042 msgstr "citação online"
16043
16044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16045 msgid "Text behind"
16046 msgstr "Texto por trás"
16047
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16049 msgid "text behind the cite"
16050 msgstr "texto por trás da citação"
16051
16052 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16053 msgid "REVTeX (V. 4)"
16054 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16055
16056 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16057 msgid "AltAffiliation"
16058 msgstr "AltAffiliation"
16059
16060 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16061 msgid "PACS number:"
16062 msgstr "Número PACS:"
16063
16064 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16067 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16068
16069 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16070 msgid ""
16071 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16072 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16073 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16074 msgstr ""
16075 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16076 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16077 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16078
16079 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16080 msgid "R-S number"
16081 msgstr "Número R-S"
16082
16083 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16084 msgid "R-S phrase"
16085 msgstr "Frase R-S"
16086
16087 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16088 msgid "Safety phrase"
16089 msgstr "Frase de segurança"
16090
16091 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16092 msgid "Phrase Text"
16093 msgstr "Texto da Frase"
16094
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16096 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16097 msgstr ""
16098 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16099 "adicional"
16100
16101 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16102 msgid "S phrase:"
16103 msgstr "Frase S:"
16104
16105 #: lib/layouts/ruby.module:2
16106 msgid "Ruby (Furigana)"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: lib/layouts/ruby.module:8
16110 msgid ""
16111 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16112 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16113 "the TeX engine) or a fallback definition."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16117 msgid "Ruby"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: lib/layouts/ruby.module:49
16121 #, fuzzy
16122 msgid "ruby text"
16123 msgstr "Limpar texto"
16124
16125 #: lib/layouts/ruby.module:50
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Ruby Text|R"
16128 msgstr "Copiar Texto|o"
16129
16130 #: lib/layouts/ruby.module:51
16131 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16135 msgid "SciPoster"
16136 msgstr "SciPoster"
16137
16138 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16139 msgid "Conference"
16140 msgstr "Conferência"
16141
16142 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16143 msgid "LeftLogo"
16144 msgstr "LogoEsquerda"
16145
16146 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16147 msgid "Left logo:"
16148 msgstr "Logo à esquerda:"
16149
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16151 msgid "Logo Size"
16152 msgstr "Tamanho do logo"
16153
16154 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16155 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16156 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16157
16158 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16159 msgid "RightLogo"
16160 msgstr "LogoDireita"
16161
16162 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16163 msgid "Right logo:"
16164 msgstr "Logo à direita:"
16165
16166 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16167 msgid "Caption Width"
16168 msgstr "Largura da Legenda"
16169
16170 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16171 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16172 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16173
16174 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16175 msgid "KOMA-Script Article"
16176 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16177
16178 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16179 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16180 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16181
16182 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16183 msgid "KOMA-Script Book"
16184 msgstr "Livro KOMA-Script"
16185
16186 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16187 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16188 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16189
16190 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16191 msgid "\\alph{enumii})"
16192 msgstr "\\alph{enumii})"
16193
16194 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16195 msgid "Addpart"
16196 msgstr "Addpart"
16197
16198 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16199 msgid "Addchap"
16200 msgstr "Addchap"
16201
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16204 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16205 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16206
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16208 msgid "Addsec"
16209 msgstr "Addsec"
16210
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16212 msgid "Addchap*"
16213 msgstr "Addchap*"
16214
16215 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16216 msgid "Addsec*"
16217 msgstr "Addsec*"
16218
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16220 msgid "Minisec"
16221 msgstr "Minisec"
16222
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16224 msgid "Publishers"
16225 msgstr "Editores"
16226
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16228 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16229 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16230 msgid "Dedication"
16231 msgstr "Dedicatória"
16232
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16234 msgid "Titlehead"
16235 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16236
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16238 msgid "Uppertitleback"
16239 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16240
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16242 msgid "Lowertitleback"
16243 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16244
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16246 msgid "Extratitle"
16247 msgstr "Títuloextra"
16248
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16250 msgid "Above"
16251 msgstr "Acima"
16252
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16254 msgid "above"
16255 msgstr "acima"
16256
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16258 msgid "Below"
16259 msgstr "Abaixo"
16260
16261 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16262 msgid "below"
16263 msgstr "abaixo"
16264
16265 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16266 msgid "Dictum"
16267 msgstr "DitoDeAutoridade"
16268
16269 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16270 msgid "Dictum Author"
16271 msgstr "Autor do Dito"
16272
16273 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16274 msgid "The author of this dictum"
16275 msgstr "O autor deste dito"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16278 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16279 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16282 msgid "L"
16283 msgstr "L"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16286 msgid "O"
16287 msgstr "O"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16290 msgid "Encl"
16291 msgstr "Anex"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16294 msgid "Place:"
16295 msgstr "Lugar:"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16298 msgid "Specialmail"
16299 msgstr "Correioespecial"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16302 msgid "Specialmail:"
16303 msgstr "Correio especial:"
16304
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16306 msgid "Title:"
16307 msgstr "Título:"
16308
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16310 msgid "Yourref"
16311 msgstr "Suaref"
16312
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16314 msgid "Yourmail"
16315 msgstr "Seucorreio"
16316
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16318 msgid "Your letter of:"
16319 msgstr "Sua carta de:"
16320
16321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16322 msgid "Myref"
16323 msgstr "Minharef"
16324
16325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16326 msgid "Customer"
16327 msgstr "Cliente"
16328
16329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16330 msgid "Customer no.:"
16331 msgstr "Nº do cliente:"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16334 msgid "Invoice"
16335 msgstr "Fatura"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16338 msgid "Invoice no.:"
16339 msgstr "Nº da fatura:"
16340
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16342 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16343 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16344
16345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16346 msgid "NextAddress"
16347 msgstr "PróximoEndereço"
16348
16349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16350 msgid "Next Address:"
16351 msgstr "Próximo Endereço:"
16352
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16354 msgid "Sender Name:"
16355 msgstr "Nome do Remetente:"
16356
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16358 msgid "Sender Phone:"
16359 msgstr "Telefone do Remetente:"
16360
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16362 msgid "Sender Fax:"
16363 msgstr "Fax do Remetente:"
16364
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16366 msgid "Sender E-Mail:"
16367 msgstr "Email do Remetente:"
16368
16369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16370 msgid "Sender URL:"
16371 msgstr "URL do Remetente:"
16372
16373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16374 msgid "Logo"
16375 msgstr "Logo"
16376
16377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16378 msgid "Logo:"
16379 msgstr "Logo:"
16380
16381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16382 msgid "EndLetter"
16383 msgstr "FimCarta"
16384
16385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16386 msgid "End of letter"
16387 msgstr "Fim de carta"
16388
16389 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16390 msgid "KOMA-Script Report"
16391 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16392
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16394 msgid "Section Boxes"
16395 msgstr "Caixas de Seção"
16396
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16398 msgid ""
16399 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16400 msgstr ""
16401 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16402 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16403
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16405 msgid "SectionBox"
16406 msgstr "CaixaDeSeção"
16407
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16409 msgid "Section Box"
16410 msgstr "Caixa de Seção"
16411
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16413 msgid "Section Box Width|S"
16414 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16415
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16417 msgid "Width of the section Box"
16418 msgstr "Largura da caixa com seção"
16419
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16421 msgid "Heading"
16422 msgstr "Cabeçalho"
16423
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16425 msgid "Section Box Heading"
16426 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16427
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16429 msgid "Insert the section box header here"
16430 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16431
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16433 msgid "SubsectionBox"
16434 msgstr "CaixaDeSubseção"
16435
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16437 msgid "Subsection Box"
16438 msgstr "Caixa de Subseção"
16439
16440 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16441 msgid "SubsubsectionBox"
16442 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16443
16444 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16445 msgid "Subsubsection Box"
16446 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16447
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16449 msgid "Seminar"
16450 msgstr "Seminar"
16451
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16453 msgid "LandscapeSlide"
16454 msgstr "SlidePaisagem"
16455
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16457 msgid "Landscape Slide"
16458 msgstr "Slide Paisagem"
16459
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16461 msgid "PortraitSlide"
16462 msgstr "SlideRetrato"
16463
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16465 msgid "Portrait Slide"
16466 msgstr "Slide Retrato"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16469 msgid "SlideHeading"
16470 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16473 msgid "SlideSubHeading"
16474 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16477 msgid "ListOfSlides"
16478 msgstr "ListaDeSlides"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16481 msgid "List of Slides"
16482 msgstr "Lista de Slides"
16483
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16485 msgid "SlideContents"
16486 msgstr "SumárioDeSlides"
16487
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16489 msgid "Slide Contents"
16490 msgstr "Sumário de Slides"
16491
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16493 msgid "ProgressContents"
16494 msgstr "SumárioDeAndamento"
16495
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16497 msgid "Progress Contents"
16498 msgstr "Sumário De Andamento"
16499
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16501 msgid "Landscape Slide:"
16502 msgstr "Slide Paisagem:"
16503
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16505 msgid "Portrait Slide:"
16506 msgstr "Slide Retrato:"
16507
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16509 msgid "Slide*"
16510 msgstr "Slide*"
16511
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16513 msgid "List/TOC"
16514 msgstr "Lista/Sumário"
16515
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16517 msgid "[List Of Slides]"
16518 msgstr "[Lista De Slides]"
16519
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16521 msgid "[Slide Contents]"
16522 msgstr "[Sumário de Slides]"
16523
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16525 msgid "[Progress Contents]"
16526 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16527
16528 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16529 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16530 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16531
16532 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16533 msgid ""
16534 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16535 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16536 "standard Paragraph Shapes'."
16537 msgstr ""
16538 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16539 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16540 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16543 msgid "CD label"
16544 msgstr "Etiqueta de CD"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16547 msgid "ShapedParagraphs"
16548 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16549
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16551 msgid "Circle"
16552 msgstr "Círculo"
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16555 msgid "Diamond"
16556 msgstr "Diamante"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16559 msgid "Heart"
16560 msgstr "Coração"
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16563 msgid "Hexagon"
16564 msgstr "Hexágono"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16567 msgid "Nut"
16568 msgstr "Porca de parafuso"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16571 msgid "Square"
16572 msgstr "Quadrado"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16575 msgid "Star"
16576 msgstr "Estrela"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16579 msgid "Candle"
16580 msgstr "Vela"
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16583 msgid "Drop down"
16584 msgstr "Gota"
16585
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16587 msgid "Drop up"
16588 msgstr "Gota Invertida"
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16591 msgid "TeX"
16592 msgstr "TeX"
16593
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16595 msgid "Triangle up"
16596 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16599 msgid "Triangle down"
16600 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16601
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16603 msgid "Triangle left"
16604 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16605
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16607 msgid "Triangle right"
16608 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16611 msgid "shapepar"
16612 msgstr "shapepar"
16613
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16615 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16616 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16617
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16619 msgid "Shape specification"
16620 msgstr "Especificação de forma"
16621
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16623 msgid "Specification of the shape"
16624 msgstr "Especificação da forma"
16625
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16627 msgid "Shapepar"
16628 msgstr "Shapepar"
16629
16630 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16631 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16632 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16633
16634 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16636 msgid "Conjecture*"
16637 msgstr "Conjetura*"
16638
16639 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16643 msgid "Algorithm*"
16644 msgstr "Algoritmo*"
16645
16646 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16647 msgid "AMS"
16648 msgstr "AMS"
16649
16650 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16651 msgid "The title as it appears in the running headers"
16652 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16653
16654 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16655 msgid "AMS subject classifications:"
16656 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16657
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16659 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16660 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16661
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16663 msgid "Name of the conference"
16664 msgstr "Nome da conferência"
16665
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16667 msgid "Conference:"
16668 msgstr "Conferência:"
16669
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16671 msgid "CopyrightYear"
16672 msgstr "AnoDeCopyright"
16673
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16675 msgid "Copyright year:"
16676 msgstr "Ano de copyright"
16677
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16679 msgid "Copyrightdata"
16680 msgstr "DadosDeCopyright"
16681
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16683 msgid "Copyright data:"
16684 msgstr "Dados de copyright:"
16685
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16687 msgid "TitleBanner"
16688 msgstr "MancheteDeTítulo"
16689
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16691 msgid "Title banner:"
16692 msgstr "Manchete de Título:"
16693
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16695 msgid "PreprintFooter"
16696 msgstr "RodapéDePreprint"
16697
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16699 msgid "Preprint footer:"
16700 msgstr "Rodapé de preprint:"
16701
16702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16703 msgid "Digital Object Identifier:"
16704 msgstr "Digital Object Identifier:"
16705
16706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16707 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16708 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16709
16710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16711 msgid "Terms:"
16712 msgstr "Termos:"
16713
16714 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16715 msgid "Simple CV"
16716 msgstr "CV simples"
16717
16718 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16719 msgid "Topic"
16720 msgstr "Tópico"
16721
16722 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16723 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16724 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16725
16726 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16727 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16728 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16729
16730 #: lib/layouts/slides.layout:107
16731 msgid "New Slide:"
16732 msgstr "Novo Slide:"
16733
16734 #: lib/layouts/slides.layout:129
16735 msgid "Overlay"
16736 msgstr "Superposição"
16737
16738 #: lib/layouts/slides.layout:144
16739 msgid "New Overlay:"
16740 msgstr "Nova Superposição:"
16741
16742 #: lib/layouts/slides.layout:184
16743 msgid "New Note:"
16744 msgstr "Nova Nota:"
16745
16746 #: lib/layouts/slides.layout:209
16747 msgid "InvisibleText"
16748 msgstr "TextoInvisível"
16749
16750 #: lib/layouts/slides.layout:216
16751 msgid "<Invisible Text Follows>"
16752 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16753
16754 #: lib/layouts/slides.layout:233
16755 msgid "VisibleText"
16756 msgstr "TextoVisível"
16757
16758 #: lib/layouts/slides.layout:240
16759 msgid "<Visible Text Follows>"
16760 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16761
16762 #: lib/layouts/soul.module:2
16763 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: lib/layouts/soul.module:9
16767 msgid ""
16768 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16769 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16770 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16771 "hyphenated."
16772 msgstr ""
16773
16774 #: lib/layouts/soul.module:17
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Spaceletters"
16777 msgstr "US letter"
16778
16779 #: lib/layouts/soul.module:19
16780 #, fuzzy
16781 msgid "spaced"
16782 msgstr "espaço"
16783
16784 #: lib/layouts/soul.module:31
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Strikethrough"
16787 msgstr "Tachado"
16788
16789 #: lib/layouts/soul.module:33
16790 #, fuzzy
16791 msgid "strike"
16792 msgstr "Tachado"
16793
16794 #: lib/layouts/soul.module:40
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Underline"
16797 msgstr "underline"
16798
16799 #: lib/layouts/soul.module:42
16800 msgid "ul"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: lib/layouts/soul.module:51
16804 msgid "hl"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: lib/layouts/soul.module:57
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Capitalize"
16810 msgstr "Capitalizado"
16811
16812 #: lib/layouts/soul.module:59
16813 #, fuzzy
16814 msgid "caps"
16815 msgstr "tudomaiúsculas"
16816
16817 #: lib/layouts/soul.module:69
16818 #, fuzzy
16819 msgid "spaceletters"
16820 msgstr "Cartas"
16821
16822 #: lib/layouts/soul.module:73
16823 #, fuzzy
16824 msgid "strikethrough"
16825 msgstr "Tachado"
16826
16827 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16828 msgid "underline"
16829 msgstr "underline"
16830
16831 #: lib/layouts/soul.module:81
16832 #, fuzzy
16833 msgid "highlight"
16834 msgstr "Destaque"
16835
16836 #: lib/layouts/soul.module:85
16837 #, fuzzy
16838 msgid "capitalise"
16839 msgstr "Capitalizado"
16840
16841 #: lib/layouts/soul.module:89
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Capitalise"
16844 msgstr "Capitalizado"
16845
16846 #: lib/layouts/spie.layout:3
16847 msgid "SPIE Proceedings"
16848 msgstr "SPIE Proceedings"
16849
16850 #: lib/layouts/spie.layout:56
16851 msgid "Authorinfo"
16852 msgstr "Informaçõesdoautor"
16853
16854 #: lib/layouts/spie.layout:68
16855 msgid "Authorinfo:"
16856 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16857
16858 #: lib/layouts/spie.layout:96
16859 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16860 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16861
16862 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16863 msgid "UNDEFINED"
16864 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16865
16866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16867 msgid "\\Roman{part}"
16868 msgstr "\\Roman{part}"
16869
16870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16871 msgid "Part \\Roman{part}"
16872 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16873
16874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16875 msgid "Chapter ##"
16876 msgstr "Capítulo ##"
16877
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16880 msgid "Section ##"
16881 msgstr "Seção ##"
16882
16883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16884 msgid "Paragraph ##"
16885 msgstr "Parágrafo ##"
16886
16887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16888 msgid "\\arabic{enumi}."
16889 msgstr "\\arabic{enumi}."
16890
16891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16892 msgid "\\roman{enumiii}."
16893 msgstr "\\roman{enumiii}."
16894
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16896 msgid "\\Alph{enumiv}."
16897 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16898
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16900 msgid "Equation ##"
16901 msgstr "Equação ##"
16902
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16904 msgid "Footnote ##"
16905 msgstr "Nota de rodapé ##"
16906
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16908 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16909 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16910
16911 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16912 msgid "Tables"
16913 msgstr "Tabelas"
16914
16915 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16916 msgid "Figures"
16917 msgstr "Figuras"
16918
16919 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16920 msgid "Algorithms"
16921 msgstr "Algoritmos"
16922
16923 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16924 msgid "Margin Figures"
16925 msgstr "Figuras Marginais"
16926
16927 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16928 msgid "Margin Tables"
16929 msgstr "Tabelas Marginais"
16930
16931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16932 msgid "Marginal notes"
16933 msgstr "Notas marginais"
16934
16935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16936 msgid "Footnotes"
16937 msgstr "Notas de rodapé"
16938
16939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16940 msgid "Notes"
16941 msgstr "Notas"
16942
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16944 msgid "Branches"
16945 msgstr "Ramos"
16946
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16948 msgid "Index Entries"
16949 msgstr "Entradas de Índice"
16950
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16952 msgid "Listings"
16953 msgstr "Listagens"
16954
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16956 msgid "margin"
16957 msgstr "nota marginal"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16960 msgid "foot"
16961 msgstr "nota de rodapé"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16964 msgid "Greyedout"
16965 msgstr "Esmaecida"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16968 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16969 msgid "ERT"
16970 msgstr "ERT"
16971
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16973 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16974 msgstr "Listagens"
16975
16976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16977 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16978 msgid "List of Listings"
16979 msgstr "Lista de Listagens"
16980
16981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16982 msgid "Listings[[inset]]"
16983 msgstr "Listagens"
16984
16985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16986 msgid "Idx"
16987 msgstr "Idx"
16988
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16990 msgid "Argument"
16991 msgstr "Argumento"
16992
16993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16994 msgid "unlabelled"
16995 msgstr "não-etiquetado"
16996
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16998 msgid "Preview"
16999 msgstr "Previsualização"
17000
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17002 msgid "see equation[[nomencl]]"
17003 msgstr "veja equação"
17004
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17006 msgid "page[[nomencl]]"
17007 msgstr "página"
17008
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17010 msgid "Nomenclature[[output]]"
17011 msgstr "Nomenclatura"
17012
17013 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17014 msgid "Verbatim*"
17015 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17016
17017 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17018 msgid "Part \\thepart"
17019 msgstr "Parte \\thepart"
17020
17021 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17022 msgid "Chapter \\thechapter"
17023 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17024
17025 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17026 msgid "Appendix \\thechapter"
17027 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17028
17029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17030 msgid "Subparagraph*"
17031 msgstr "Subparágrafo*"
17032
17033 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17034 #: lib/layouts/subequations.module:14
17035 msgid "Subequations"
17036 msgstr "Subequações"
17037
17038 #: lib/layouts/subequations.module:6
17039 msgid ""
17040 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17041 "subequations.lyx example file."
17042 msgstr ""
17043 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17044 "de exemplo subequations.lyx."
17045
17046 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17047 msgid "Front Matter"
17048 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17049
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17051 msgid "--- Front Matter ---"
17052 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17053
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17055 msgid "Main Matter"
17056 msgstr "Corpo Principal"
17057
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17059 msgid "--- Main Matter ---"
17060 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17061
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17063 msgid "Back Matter"
17064 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17065
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17067 msgid "--- Back Matter ---"
17068 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17071 msgid "PartBacktext"
17072 msgstr "TextoversoParte"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17075 msgid "Part Title"
17076 msgstr "Título da Parte"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17079 msgid "Title of this part"
17080 msgstr "Título desta parte"
17081
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17083 msgid "ChapSubtitle"
17084 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17085
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17087 msgid "ChapAuthor"
17088 msgstr "AutorCapítulo"
17089
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17091 msgid "ChapMotto"
17092 msgstr "LemaDoCapítulo"
17093
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17095 msgid "Run-in headings"
17096 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17097
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17099 msgid "Sub-run-in headings"
17100 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17101
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17103 msgid "Extrachap"
17104 msgstr "Capítuloextra"
17105
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17107 msgid "extrachap"
17108 msgstr "capítuloextra"
17109
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17111 msgid "Author data:"
17112 msgstr "Dados do autor:"
17113
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17115 msgid "TOC title:"
17116 msgstr "Título de sumário:"
17117
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17119 msgid "TOC author:"
17120 msgstr "Autor de Sumário:"
17121
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17123 msgid "Running Author"
17124 msgstr "Autor Corrido:"
17125
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17127 msgid "Running Chapter"
17128 msgstr "Capítulo Corrido"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17131 msgid "Running chapter:"
17132 msgstr "Capítulo Corrido:"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17135 msgid "Running Section"
17136 msgstr "Seção Corrida"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17139 msgid "Running section:"
17140 msgstr "Seção corrida:"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17143 msgid "Abstract*"
17144 msgstr "Resumo*"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17147 msgid "Abstract* (not printed)"
17148 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17151 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17152 msgid "Foreword"
17153 msgstr "Preâmbulo"
17154
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17156 msgid "Alternative name"
17157 msgstr "Nome alternativo"
17158
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17160 msgid "Longest Description Label"
17161 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17162
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17164 msgid "Longest description label"
17165 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17166
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17168 msgid "Petit"
17169 msgstr "Petit"
17170
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17172 msgid "Svgraybox"
17173 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17174
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17176 msgid "Proof(QED)"
17177 msgstr "Prova(QED)"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17180 msgid "Proof(smartQED)"
17181 msgstr "Prova(smartQED)"
17182
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17186 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17187
17188 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17189 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17190 msgid "Headnote"
17191 msgstr "Nota de cabeçalho"
17192
17193 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17194 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17195 msgid "Headnote (optional):"
17196 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17197
17198 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17199 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17200 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17201 msgid "thanks"
17202 msgstr "agradecimentos"
17203
17204 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17205 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17206 msgid "Inst"
17207 msgstr "Inst"
17208
17209 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17210 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17211 msgid "Institute #"
17212 msgstr "# da Instituição"
17213
17214 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17215 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17216 msgid "Corr Author:"
17217 msgstr "Autor Corresp:"
17218
17219 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17220 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17221 msgid "Offprints"
17222 msgstr "Separatas"
17223
17224 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17225 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17226 msgid "Offprints:"
17227 msgstr "Separatas:"
17228
17229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17232 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17233
17234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17235 msgid "Subclass"
17236 msgstr "Subclasse"
17237
17238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17239 msgid "Mathematics Subject Classification"
17240 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17241
17242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17243 msgid "CRSC"
17244 msgstr "CRSC"
17245
17246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17247 msgid "CR Subject Classification"
17248 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17249
17250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17251 msgid "Solution \\thesolution"
17252 msgstr "Solução \\thesolution"
17253
17254 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17255 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17259 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17263 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17267 msgid "Title*"
17268 msgstr "Título*"
17269
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17271 msgid "Title*:"
17272 msgstr "Título*:"
17273
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17275 msgid "Contributors"
17276 msgstr "Colaboradores"
17277
17278 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17279 msgid "List of Contributors"
17280 msgstr "Lista de Colaboradores"
17281
17282 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17283 msgid "Contributor List"
17284 msgstr "Lista de Colaboradores"
17285
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17293 msgid "For editors"
17294 msgstr "Para editores"
17295
17296 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17297 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17301 msgid "Sweave"
17302 msgstr "Sweave"
17303
17304 #: lib/layouts/sweave.module:7
17305 msgid ""
17306 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17307 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17308 msgstr ""
17309 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17310 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17311 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17312
17313 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17314 msgid "Sweave Input File"
17315 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17316
17317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17318 msgid "Number Tables by Section"
17319 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17320
17321 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17322 msgid ""
17323 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17324 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17325 msgstr ""
17326 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17327 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17328
17329 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17330 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17331 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17332
17333 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17334 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17335 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17338 msgid "Fancy Colored Boxes"
17339 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17342 msgid ""
17343 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17344 "the tcolorbox documentation for details."
17345 msgstr ""
17346 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17347 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17348 "tcolorbox."
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17351 msgid "Color Box"
17352 msgstr "Caixa Colorida"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17355 msgid "Color Box Options"
17356 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17359 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17360 msgstr ""
17361 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17362 "tcolorbox)"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17365 msgid "Dynamic Color Box"
17366 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17369 msgid "Color Box (Dynamic)"
17370 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17373 msgid "Fit Color Box"
17374 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17377 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17378 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17379
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17381 msgid "Raster Color Box"
17382 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17385 msgid "Subtitle Options"
17386 msgstr "Opções de Subtítulo"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17389 msgid "Insert the options here"
17390 msgstr "Insira aqui as opções"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17393 msgid "Color Box Separator"
17394 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17397 msgid "Color Boxes"
17398 msgstr "Caixas Coloridas"
17399
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17401 msgid "-----"
17402 msgstr "-----"
17403
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17405 msgid "Color Box Line"
17406 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17407
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17409 msgid "Color Box Setup"
17410 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17411
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17413 msgid "New Color Box Type"
17414 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17415
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17417 msgid "New Box Options"
17418 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17419
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17421 msgid "Options for the new box type (optional)"
17422 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17423
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17425 msgid "Name of the new box type"
17426 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17427
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17429 msgid "Arguments"
17430 msgstr "Argumentos"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17433 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17434 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17437 msgid "Default Value"
17438 msgstr "Valor Padrão"
17439
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17441 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17442 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17445 msgid "Custom Color Box 1"
17446 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17447
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17449 msgid "More Color Box Options"
17450 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17451
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17453 msgid "Insert more color box options here"
17454 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17455
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17457 msgid "Custom Color Box 2"
17458 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17459
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17461 msgid "Custom Color Box 3"
17462 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17463
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17465 msgid "Custom Color Box 4"
17466 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17467
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17469 msgid "Custom Color Box 5"
17470 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17476 msgid "Fact \\thefact."
17477 msgstr "Fato \\thefact."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17483 msgid "Definition \\thedefinition."
17484 msgstr "Definição \\thedefinition."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17490 msgid "Example \\theexample."
17491 msgstr "Exemplo \\theexample."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17497 msgid "Problem \\theproblem."
17498 msgstr "Problema \\theproblem."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17504 msgid "Exercise \\theexercise."
17505 msgstr "Exercício \\theexercise."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17508 #, fuzzy
17509 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17510 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17513 msgid ""
17514 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17515 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17516 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17517 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17518 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17519 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17520 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17521 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17522 msgstr ""
17523 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17524 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17525 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17526 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17527 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17528 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17529 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17530 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17533 #, fuzzy
17534 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17535 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17538 msgid ""
17539 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17540 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17541 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17542 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17543 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17544 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17545 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17546 msgstr ""
17547 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17548 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17549 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17550 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17551 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17552 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17553 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17556 #, fuzzy
17557 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17558 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17561 msgid ""
17562 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17563 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17564 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17565 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17566 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17567 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17568 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17569 msgstr ""
17570 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17571 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17572 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17573 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17574 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17575 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17576 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17595 msgid "Assumption"
17596 msgstr "Suposição"
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17600 msgid "Criterion \\thecriterion."
17601 msgstr "Critério \\thecriterion."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17606 msgid "Criterion*"
17607 msgstr "Critério*"
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17612 msgid "Criterion."
17613 msgstr "Critério."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17617 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17618 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17623 msgid "Algorithm."
17624 msgstr "Algoritmo."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17628 msgid "Axiom \\theaxiom."
17629 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17634 msgid "Axiom*"
17635 msgstr "Axioma*"
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17640 msgid "Axiom."
17641 msgstr "Axioma."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17645 msgid "Condition \\thecondition."
17646 msgstr "Condição \\thecondition."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17651 msgid "Condition*"
17652 msgstr "Condição*"
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17657 msgid "Condition."
17658 msgstr "Condição."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17663 msgid "Note \\thenote."
17664 msgstr "Nota \\thenote."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17669 msgid "Note*"
17670 msgstr "Nota*"
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17675 msgid "Note."
17676 msgstr "Nota."
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17680 msgid "Notation \\thenotation."
17681 msgstr "Notação \\thenotation."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17686 msgid "Notation*"
17687 msgstr "Notação*"
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17692 msgid "Notation."
17693 msgstr "Notação."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17697 msgid "Summary \\thesummary."
17698 msgstr "Resumo \\thesummary."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17703 msgid "Summary*"
17704 msgstr "Resumo*"
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17709 msgid "Summary."
17710 msgstr "Resumo."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17714 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17715 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17720 msgid "Acknowledgement*"
17721 msgstr "Agradecimento*"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17725 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17726 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17731 msgid "Conclusion*"
17732 msgstr "Conclusão*"
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17737 msgid "Conclusion."
17738 msgstr "Conclusão."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17742 msgid "Assumption \\theassumption."
17743 msgstr "Suposição \\theassumption."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17748 msgid "Assumption*"
17749 msgstr "Suposição*"
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17754 msgid "Assumption."
17755 msgstr "Suposição."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17760 msgid "Question*"
17761 msgstr "Pergunta*"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17766 msgid "Question."
17767 msgstr "Pergunta."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17770 #, fuzzy
17771 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17772 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17775 msgid ""
17776 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17777 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17778 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17779 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17780 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17781 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17782 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17783 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17784 msgstr ""
17785 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17786 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17787 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17788 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17789 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17790 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17791 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17792 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17795 #, fuzzy
17796 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17797 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17800 msgid ""
17801 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17802 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17803 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17804 "in both numbered and non-numbered forms."
17805 msgstr ""
17806 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17807 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17808 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17809 "ambas as formas numerada e não numerada."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17812 msgid "Criterion \\thetheorem."
17813 msgstr "Critério \\thetheorem."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17816 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17817 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17820 msgid "Axiom \\thetheorem."
17821 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17824 msgid "Condition \\thetheorem."
17825 msgstr "Condição \\thetheorem."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17828 msgid "Note \\thetheorem."
17829 msgstr "Nota \\thetheorem."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17832 msgid "Notation \\thetheorem."
17833 msgstr "Notação \\thetheorem."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17836 msgid "Summary \\thetheorem."
17837 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17840 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17841 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17844 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17845 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17848 msgid "Assumption \\thetheorem."
17849 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17852 msgid "Question \\thetheorem."
17853 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17856 msgid "Fact \\thetheorem."
17857 msgstr "Fato \\thetheorem."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17860 msgid "Problem \\thetheorem."
17861 msgstr "Problema \\thetheorem."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17864 msgid "Exercise \\thetheorem."
17865 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17868 msgid "Solution \\thetheorem."
17869 msgstr "Solução \\thetheorem."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17872 msgid "Remark \\thetheorem."
17873 msgstr "Observação \\thetheorem."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17876 msgid "Claim \\thetheorem."
17877 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17880 #, fuzzy
17881 msgid "AMS Theorems"
17882 msgstr "Teoremas"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17885 msgid ""
17886 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17887 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17888 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17889 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17890 msgstr ""
17891 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17892 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17893 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17894 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17895 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17900 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17903 msgid ""
17904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17908 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17909 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17910 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17911 msgstr ""
17912 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17913 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17914 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17915 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17916 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17917 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17918 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17921 msgid "Case (Level 1)"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17925 msgid "Case \\arabic{casei}."
17926 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17929 msgid "Case (Level 2)"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17933 msgid "Case \\roman{caseii}."
17934 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17937 msgid "Case (Level 3)"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17941 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17942 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17945 msgid "Case (Level 4)"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17949 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17950 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17955 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17958 msgid ""
17959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17960 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17963 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17964 msgstr ""
17965 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17966 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17967 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17968 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17969 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
17970 "capítulo."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17975 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17978 msgid ""
17979 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17980 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17981 "chapter environment."
17982 msgstr ""
17983 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
17984 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
17985 "possuem um environment chapter."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17988 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17992 msgid ""
17993 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17994 "'Additional Theorem Text' argument."
17995 msgstr ""
17996 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
17997 "'Texto Adicional do Teorema'."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18000 msgid "Named Theorem"
18001 msgstr "Teorema Nomeado"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18004 msgid "Named Theorem."
18005 msgstr "Teorema Nomeado."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18008 msgid "Example*"
18009 msgstr "Exemplo*"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18012 msgid "Problem*"
18013 msgstr "Problema*"
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18016 msgid "Exercise*"
18017 msgstr "Exercício*"
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18020 msgid "Solution*"
18021 msgstr "Solução*"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18024 msgid "Claim*"
18025 msgstr "Afirmação*"
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18028 msgid "Alternative proof string"
18029 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18034 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18037 msgid ""
18038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18039 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18042 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18043 msgstr ""
18044 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18045 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18046 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18047 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18048 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18049 "seção."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18054 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18057 msgid ""
18058 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18059 "section start)."
18060 msgstr ""
18061 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18062 "cada seção)."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18065 msgid "Conjecture."
18066 msgstr "Conjetura."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18069 msgid "Fact*"
18070 msgstr "Fato*"
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18073 msgid "Problem."
18074 msgstr "Problema."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18077 msgid "Exercise."
18078 msgstr "Exercício."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18081 msgid "Solution."
18082 msgstr "Solução."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18085 msgid "Remark."
18086 msgstr "Observação."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18091 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18094 msgid ""
18095 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18096 "using the extended AMS machinery."
18097 msgstr ""
18098 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18099 "usando o maquinismo AMS estendido."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Standard Theorems"
18104 msgstr "Teoremas Nomeados"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18107 msgid ""
18108 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18109 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18110 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18111 msgstr ""
18112 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18113 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18114 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18115 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18118 msgid "Name/Title"
18119 msgstr "Nome/Título"
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18122 msgid "Alternative optional name or title"
18123 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18126 msgid "Prop \\theprop."
18127 msgstr "Prop \\theprop."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Prob(lem)"
18132 msgstr "Problema"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18135 msgid "Prob"
18136 msgstr "Prob"
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18139 msgid "\\theprob."
18140 msgstr "\\theprob."
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18143 msgid "Sol"
18144 msgstr "Sol"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18147 msgid "# [number of Prob]"
18148 msgstr "# [número do Prob]"
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18151 msgid "Label of Problem"
18152 msgstr "Etiqueta do Problema"
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18155 msgid "Label of the corresponding problem"
18156 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18159 msgid "Property \\theproperty."
18160 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18161
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18163 msgid "TODO Notes"
18164 msgstr "Notas TODO"
18165
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18167 msgid ""
18168 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18169 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18170 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18171 "suppresses the output of TODO notes."
18172 msgstr ""
18173 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18174 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18175 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18176 "como opção da classe de documento."
18177
18178 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18179 msgid "TODO"
18180 msgstr "TODO"
18181
18182 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18183 msgid "List of TODOs"
18184 msgstr "Lista de TODOs"
18185
18186 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18187 msgid "[List of TODOs]"
18188 msgstr "[Lista de TODOs]"
18189
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18191 msgid "List of TODOs Heading|s"
18192 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18193
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18195 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18196 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18197
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18199 msgid "TODO Note (Margin)"
18200 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18201
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18203 msgid "TODO (Margin)"
18204 msgstr "TODO (Marginal)"
18205
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18207 msgid "TODO Note Options|s"
18208 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18209
18210 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18211 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18212 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18213
18214 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18215 msgid "TODO Note (inline)"
18216 msgstr "Nota TODO (inline)"
18217
18218 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18219 msgid "TODO (Inline)"
18220 msgstr "TODO (Inline)"
18221
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18223 msgid "Missing Figure"
18224 msgstr "Figura Ausente"
18225
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18227 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18228 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18229
18230 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18231 msgid "Todo[Inline]"
18232 msgstr "Todo[Inline]"
18233
18234 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18235 msgid "Todo[margin]"
18236 msgstr "Todo[margin]"
18237
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18239 msgid "MissingFigure"
18240 msgstr "FiguraAusente"
18241
18242 #: lib/layouts/treport.layout:3
18243 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18244 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18245
18246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18247 msgid "Tufte Book"
18248 msgstr "Livro Tufte"
18249
18250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18251 msgid "Sidenote"
18252 msgstr "Notalateral"
18253
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18255 msgid "sidenote"
18256 msgstr "notalateral"
18257
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18259 #, fuzzy
18260 msgid "bibl. entry"
18261 msgstr "entrada de bibliografia"
18262
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18264 msgid "Marginnote"
18265 msgstr "Notamarginal"
18266
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18268 msgid "marginnote"
18269 msgstr "notamarginal"
18270
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18272 msgid "NewThought"
18273 msgstr "NovoPensamento"
18274
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18276 msgid "new thought"
18277 msgstr "novo pensamento"
18278
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18280 msgid "AllCaps"
18281 msgstr "TudoMaiúsculas"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18284 msgid "allcaps"
18285 msgstr "tudomaiúsculas"
18286
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18288 msgid "SmallCaps"
18289 msgstr "Versalete"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18292 msgid "smallcaps"
18293 msgstr "versalete"
18294
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18296 msgid "Full Width"
18297 msgstr "Largura Cheia"
18298
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Margin Figure"
18302 msgstr "Figuras Marginais"
18303
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Margin Table"
18307 msgstr "Tabelas Marginais"
18308
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18310 msgid "MarginTable"
18311 msgstr "TabelaMarginal"
18312
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18314 msgid "MarginFigure"
18315 msgstr "FiguraMarginal"
18316
18317 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18318 msgid "Tufte Handout"
18319 msgstr "Handout Tufte"
18320
18321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18322 msgid "Handouts"
18323 msgstr "Handouts"
18324
18325 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18326 msgid "Variable-width Minipages"
18327 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18328
18329 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18330 #, fuzzy
18331 msgid ""
18332 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18333 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18334 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18335 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18336 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18337 "side-by-side.lyx."
18338 msgstr ""
18339 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18340 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18341 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18342 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18343 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18344
18345 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18346 msgid "Minipage (Var. Width)"
18347 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18348
18349 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18350 msgid "Minipage (var.)"
18351 msgstr "Minipágina (var.)"
18352
18353 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18354 msgid "Vert. Adjustment"
18355 msgstr "Alinhamento Vert."
18356
18357 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18358 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18359 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18360
18361 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18362 msgid "Max. Width"
18363 msgstr "Largura Máx."
18364
18365 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18366 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18367 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18368
18369 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18370 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18371 msgid "Ignore"
18372 msgstr "Ignorar"
18373
18374 #: lib/languages:155
18375 msgid "Afrikaans"
18376 msgstr "Africâner"
18377
18378 #: lib/languages:167
18379 msgid "Albanian"
18380 msgstr "Albanês"
18381
18382 #: lib/languages:187
18383 msgid "English (USA)"
18384 msgstr "Inglês (EUA)"
18385
18386 #: lib/languages:201
18387 msgid "Amharic"
18388 msgstr "Amárico"
18389
18390 #: lib/languages:211
18391 msgid "Greek (ancient)"
18392 msgstr "Grego (antigo)"
18393
18394 #: lib/languages:231
18395 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18396 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18397
18398 #: lib/languages:243
18399 msgid "Arabic (Arabi)"
18400 msgstr "Arábico (Arabi)"
18401
18402 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18403 msgid "Armenian"
18404 msgstr "Armênio"
18405
18406 #: lib/languages:286
18407 msgid "Asturian"
18408 msgstr "Asturiano"
18409
18410 #: lib/languages:296
18411 msgid "English (Australia)"
18412 msgstr "Inglês (Austrália)"
18413
18414 #: lib/languages:311
18415 msgid "German (Austria, old spelling)"
18416 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18417
18418 #: lib/languages:326
18419 msgid "German (Austria)"
18420 msgstr "Alemao (Áustria)"
18421
18422 #: lib/languages:339
18423 msgid "Azerbaijani"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: lib/languages:355
18427 msgid "Indonesian"
18428 msgstr "Indonésio"
18429
18430 #: lib/languages:367
18431 msgid "Malay"
18432 msgstr "Malaio"
18433
18434 #: lib/languages:377
18435 msgid "Basque"
18436 msgstr "Basco"
18437
18438 #: lib/languages:394
18439 msgid "Belarusian"
18440 msgstr "Bielorrusso"
18441
18442 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18443 msgid "Bengali"
18444 msgstr "Bengali"
18445
18446 #: lib/languages:417
18447 msgid "Bosnian"
18448 msgstr "Bósnio"
18449
18450 #: lib/languages:428
18451 msgid "Portuguese (Brazil)"
18452 msgstr "Português (Brasil)"
18453
18454 #: lib/languages:442
18455 msgid "Breton"
18456 msgstr "Bretão"
18457
18458 #: lib/languages:453
18459 msgid "English (UK)"
18460 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18461
18462 #: lib/languages:466
18463 msgid "Bulgarian"
18464 msgstr "Búlgaro"
18465
18466 #: lib/languages:480
18467 msgid "English (Canada)"
18468 msgstr "Inglês (Canadá)"
18469
18470 #: lib/languages:493
18471 msgid "French (Canada)"
18472 msgstr "Francês (Canadá)"
18473
18474 #: lib/languages:506
18475 msgid "Catalan"
18476 msgstr "Catalão"
18477
18478 #: lib/languages:520
18479 msgid "Chinese (simplified)"
18480 msgstr "Chinês (simplificado)"
18481
18482 #: lib/languages:532
18483 msgid "Chinese (traditional)"
18484 msgstr "Chinês (tradicional)"
18485
18486 #: lib/languages:544
18487 msgid "Church Slavonic"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: lib/languages:557
18491 msgid "Coptic"
18492 msgstr "Copta"
18493
18494 #: lib/languages:564
18495 msgid "Croatian"
18496 msgstr "Croata"
18497
18498 #: lib/languages:576
18499 msgid "Czech"
18500 msgstr "Tcheco"
18501
18502 #: lib/languages:590
18503 msgid "Danish"
18504 msgstr "Dinamarquês"
18505
18506 #: lib/languages:604
18507 msgid "Divehi (Maldivian)"
18508 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18509
18510 #: lib/languages:612
18511 msgid "Dutch"
18512 msgstr "Holandês"
18513
18514 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18515 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18516 msgid "English"
18517 msgstr "Inglês"
18518
18519 #: lib/languages:642
18520 msgid "Esperanto"
18521 msgstr "Esperanto"
18522
18523 #: lib/languages:654
18524 msgid "Estonian"
18525 msgstr "Estônio"
18526
18527 #: lib/languages:671
18528 msgid "Farsi"
18529 msgstr "Persa"
18530
18531 #: lib/languages:688
18532 msgid "Finnish"
18533 msgstr "Finlandês"
18534
18535 #: lib/languages:701
18536 msgid "French"
18537 msgstr "Francês"
18538
18539 #: lib/languages:714
18540 msgid "Friulian"
18541 msgstr "Friulano"
18542
18543 #: lib/languages:726
18544 msgid "Galician"
18545 msgstr "Galego"
18546
18547 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18548 msgid "Georgian"
18549 msgstr "Georgiano"
18550
18551 #: lib/languages:754
18552 msgid "German (old spelling)"
18553 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18554
18555 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18556 msgid "German"
18557 msgstr "Alemão"
18558
18559 #: lib/languages:786
18560 msgid "German (Switzerland)"
18561 msgstr "Alemão (Suíça)"
18562
18563 #: lib/languages:802
18564 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18565 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18566
18567 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18569 msgid "Greek"
18570 msgstr "Grego"
18571
18572 #: lib/languages:831
18573 msgid "Greek (polytonic)"
18574 msgstr "Grego (politônico)"
18575
18576 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18577 msgid "Hebrew"
18578 msgstr "Hebraico"
18579
18580 #: lib/languages:872
18581 msgid "Hindi"
18582 msgstr "Hindi"
18583
18584 #: lib/languages:893
18585 msgid "Icelandic"
18586 msgstr "Islandês"
18587
18588 #: lib/languages:907
18589 msgid "Interlingua"
18590 msgstr "Interlingua"
18591
18592 #: lib/languages:919
18593 msgid "Irish"
18594 msgstr "Irlandês"
18595
18596 #: lib/languages:930
18597 msgid "Italian"
18598 msgstr "Italiano"
18599
18600 #: lib/languages:945
18601 msgid "Japanese"
18602 msgstr "Japonês"
18603
18604 #: lib/languages:959
18605 msgid "Japanese (CJK)"
18606 msgstr "Japonês (CJK)"
18607
18608 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18609 msgid "Kannada"
18610 msgstr "Kannada"
18611
18612 #: lib/languages:980
18613 msgid "Kazakh"
18614 msgstr "Cazaque"
18615
18616 #: lib/languages:989
18617 msgid "Khmer"
18618 msgstr "Khmer"
18619
18620 #: lib/languages:997
18621 msgid "Korean"
18622 msgstr "Coreano"
18623
18624 #: lib/languages:1018
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18627 msgstr "Kurmanji"
18628
18629 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18630 msgid "Lao"
18631 msgstr "Lao"
18632
18633 #: lib/languages:1056
18634 msgid "Latvian"
18635 msgstr "Letão"
18636
18637 #: lib/languages:1071
18638 msgid "Lithuanian"
18639 msgstr "Lituano"
18640
18641 #: lib/languages:1091
18642 msgid "Lower Sorbian"
18643 msgstr "Baixo Sorábio"
18644
18645 #: lib/languages:1103
18646 msgid "Hungarian"
18647 msgstr "Húngaro"
18648
18649 #: lib/languages:1116
18650 msgid "Macedonian"
18651 msgstr "Macedônio"
18652
18653 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18654 msgid "Malayalam"
18655 msgstr "Malayalam"
18656
18657 #: lib/languages:1140
18658 msgid "Marathi"
18659 msgstr "Marathi"
18660
18661 #: lib/languages:1150
18662 msgid "Mongolian"
18663 msgstr "Mongol"
18664
18665 #: lib/languages:1162
18666 msgid "English (New Zealand)"
18667 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18668
18669 #: lib/languages:1175
18670 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18671 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18672
18673 #: lib/languages:1204
18674 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18675 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18676
18677 #: lib/languages:1218
18678 msgid "Occitan"
18679 msgstr "Occitano"
18680
18681 #: lib/languages:1230
18682 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: lib/languages:1240
18686 msgid "Piedmontese"
18687 msgstr "Piemontês"
18688
18689 #: lib/languages:1252
18690 msgid "Polish"
18691 msgstr "Polonês"
18692
18693 #: lib/languages:1265
18694 msgid "Portuguese"
18695 msgstr "Português (Portugal)"
18696
18697 #: lib/languages:1278
18698 msgid "Romanian"
18699 msgstr "Romeno"
18700
18701 #: lib/languages:1291
18702 msgid "Romansh"
18703 msgstr "Romanche"
18704
18705 #: lib/languages:1303
18706 msgid "Russian"
18707 msgstr "Russo"
18708
18709 #: lib/languages:1319
18710 msgid "North Sami"
18711 msgstr "Sami Setentrional"
18712
18713 #: lib/languages:1330
18714 msgid "Sanskrit"
18715 msgstr "Sânscrito"
18716
18717 #: lib/languages:1340
18718 msgid "Scottish"
18719 msgstr "Escocês"
18720
18721 #: lib/languages:1356
18722 msgid "Serbian"
18723 msgstr "Sérvio"
18724
18725 #: lib/languages:1373
18726 msgid "Serbian (Latin)"
18727 msgstr "Sérvio (Latim)"
18728
18729 #: lib/languages:1386
18730 msgid "Slovak"
18731 msgstr "Eslovaco"
18732
18733 #: lib/languages:1400
18734 msgid "Slovene"
18735 msgstr "Esloveno"
18736
18737 #: lib/languages:1412
18738 msgid "Spanish"
18739 msgstr "Espanhol"
18740
18741 #: lib/languages:1429
18742 msgid "Spanish (Mexico)"
18743 msgstr "Espanhol (México)"
18744
18745 #: lib/languages:1444
18746 msgid "Swedish"
18747 msgstr "Sueco"
18748
18749 #: lib/languages:1458
18750 msgid "Syriac"
18751 msgstr "Síriaco"
18752
18753 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18754 msgid "Tamil"
18755 msgstr "Tâmil"
18756
18757 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18758 msgid "Telugu"
18759 msgstr "Telugu"
18760
18761 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18762 msgid "Thai"
18763 msgstr "Tailandês"
18764
18765 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18766 msgid "Tibetan"
18767 msgstr "Tibetano"
18768
18769 #: lib/languages:1526
18770 msgid "Turkish"
18771 msgstr "Turco"
18772
18773 #: lib/languages:1542
18774 msgid "Turkmen"
18775 msgstr "Turcomeno"
18776
18777 #: lib/languages:1553
18778 msgid "Ukrainian"
18779 msgstr "Ucraniano"
18780
18781 #: lib/languages:1567
18782 msgid "Upper Sorbian"
18783 msgstr "Alto Sorábio"
18784
18785 #: lib/languages:1580
18786 msgid "Urdu"
18787 msgstr "Urdu"
18788
18789 #: lib/languages:1589
18790 msgid "Vietnamese"
18791 msgstr "Vietnamita"
18792
18793 #: lib/languages:1601
18794 msgid "Welsh"
18795 msgstr "Galês"
18796
18797 #: lib/latexfonts:94
18798 msgid "AE (Almost European)"
18799 msgstr "AE (Almost European)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18802 msgid "Bera Serif"
18803 msgstr "Bera Serif"
18804
18805 #: lib/latexfonts:116
18806 msgid "Bookman"
18807 msgstr "Bookman"
18808
18809 #: lib/latexfonts:122
18810 msgid "Concrete Roman"
18811 msgstr "Concrete Roman"
18812
18813 #: lib/latexfonts:129
18814 msgid "Zapf Chancery"
18815 msgstr "Zapf Chancery"
18816
18817 #: lib/latexfonts:135
18818 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18819 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:141
18822 msgid "Crimson (Cochineal)"
18823 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:150
18826 msgid "Crimson"
18827 msgstr "Crimson"
18828
18829 #: lib/latexfonts:156
18830 msgid "Computer Modern Roman"
18831 msgstr "Computer Modern Roman"
18832
18833 #: lib/latexfonts:164
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Crimson Pro"
18836 msgstr "Crimson"
18837
18838 #: lib/latexfonts:175
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18841 msgstr "Crimson (New TX)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:186
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Crimson Pro (Light)"
18846 msgstr "Courier (Light)"
18847
18848 #: lib/latexfonts:197
18849 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: lib/latexfonts:208
18853 #, fuzzy
18854 msgid "DejaVu Serif"
18855 msgstr "Bera Serif"
18856
18857 #: lib/latexfonts:214
18858 #, fuzzy
18859 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18860 msgstr "Kurier (Condensed)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:225
18863 #, fuzzy
18864 msgid "IBM Plex Serif"
18865 msgstr "Bera Serif"
18866
18867 #: lib/latexfonts:232
18868 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: lib/latexfonts:240
18872 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: lib/latexfonts:248
18876 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: lib/latexfonts:256
18880 msgid "Source Serif Pro"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18884 msgid "URW Garamond"
18885 msgstr "URW Garamond"
18886
18887 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18888 #: lib/latexfonts:315
18889 msgid "Libertine"
18890 msgstr "Libertine"
18891
18892 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Libertinus"
18895 msgstr "Libertine"
18896
18897 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18898 msgid "Latin Modern Roman"
18899 msgstr "Latin Modern Roman"
18900
18901 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18902 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18903 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18904
18905 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18906 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18907 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18908
18909 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18910 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18911 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18912
18913 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18914 msgid "Minion Pro"
18915 msgstr "Minion Pro"
18916
18917 #: lib/latexfonts:436
18918 msgid "New Century Schoolbook"
18919 msgstr "New Century Schoolbook"
18920
18921 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18922 msgid "Noto Serif"
18923 msgstr "Noto Serif"
18924
18925 #: lib/latexfonts:459
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Noto Serif (Medium)"
18928 msgstr "Noto Serif"
18929
18930 #: lib/latexfonts:469
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Noto Serif (Thin)"
18933 msgstr "Noto Serif"
18934
18935 #: lib/latexfonts:479
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Noto Serif (Light)"
18938 msgstr "Noto Serif"
18939
18940 #: lib/latexfonts:489
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18943 msgstr "Noto Serif"
18944
18945 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18946 #: lib/latexfonts:533
18947 msgid "Palatino"
18948 msgstr "Palatino"
18949
18950 #: lib/latexfonts:539
18951 #, fuzzy
18952 msgid "PT Serif"
18953 msgstr "Bera Serif"
18954
18955 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18956 msgid "Times Roman"
18957 msgstr "Times Roman"
18958
18959 #: lib/latexfonts:575
18960 msgid "TeX Gyre Bonum"
18961 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18962
18963 #: lib/latexfonts:581
18964 msgid "TeX Gyre Chorus"
18965 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18966
18967 #: lib/latexfonts:587
18968 msgid "TeX Gyre Pagella"
18969 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18970
18971 #: lib/latexfonts:593
18972 msgid "TeX Gyre Schola"
18973 msgstr "TeX Gyre Schola"
18974
18975 #: lib/latexfonts:599
18976 msgid "TeX Gyre Termes"
18977 msgstr "TeX Gyre Termes"
18978
18979 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18980 msgid "Utopia (Fourier)"
18981 msgstr "Utopia (Fourier)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:639
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18986 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:651
18989 msgid "Avant Garde"
18990 msgstr "Avant Garde"
18991
18992 #: lib/latexfonts:657
18993 msgid "Bera Sans"
18994 msgstr "Bera Sans"
18995
18996 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18997 msgid "Biolinum"
18998 msgstr "Biolinum"
18999
19000 #: lib/latexfonts:694
19001 msgid "Cantarell"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: lib/latexfonts:705
19005 msgid "Chivo (Thin)"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: lib/latexfonts:716
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Chivo (Light)"
19011 msgstr "Iwona (Light)"
19012
19013 #: lib/latexfonts:727
19014 msgid "Chivo"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: lib/latexfonts:737
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Chivo (Medium)"
19020 msgstr "Médio"
19021
19022 #: lib/latexfonts:748
19023 msgid "CM Bright"
19024 msgstr "CM Bright"
19025
19026 #: lib/latexfonts:755
19027 msgid "Computer Modern Sans"
19028 msgstr "Computer Modern Sans"
19029
19030 #: lib/latexfonts:762
19031 #, fuzzy
19032 msgid "DejaVu Sans"
19033 msgstr "Bera Sans"
19034
19035 #: lib/latexfonts:769
19036 #, fuzzy
19037 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19038 msgstr "Iwona (Condensed)"
19039
19040 #: lib/latexfonts:776
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Fira Sans"
19043 msgstr "Bera Sans"
19044
19045 #: lib/latexfonts:787
19046 msgid "Fira Sans (Book)"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: lib/latexfonts:799
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Fira Sans (Light)"
19052 msgstr "Courier (Light)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:811
19055 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: lib/latexfonts:823
19059 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: lib/latexfonts:835
19063 msgid "Fira Sans (Thin)"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: lib/latexfonts:847
19067 #, fuzzy
19068 msgid "IBM Plex Sans"
19069 msgstr "Bera Sans"
19070
19071 #: lib/latexfonts:855
19072 #, fuzzy
19073 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19074 msgstr "Iwona (Condensed)"
19075
19076 #: lib/latexfonts:864
19077 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: lib/latexfonts:873
19081 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: lib/latexfonts:882
19085 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: lib/latexfonts:891
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Source Sans Pro"
19091 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
19092
19093 #: lib/latexfonts:900
19094 msgid "Helvetica"
19095 msgstr "Helvetica"
19096
19097 #: lib/latexfonts:908
19098 msgid "Iwona"
19099 msgstr "Iwona"
19100
19101 #: lib/latexfonts:915
19102 msgid "Iwona (Light)"
19103 msgstr "Iwona (Light)"
19104
19105 #: lib/latexfonts:922
19106 msgid "Iwona (Condensed)"
19107 msgstr "Iwona (Condensed)"
19108
19109 #: lib/latexfonts:929
19110 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19111 msgstr "Iwona (Condensed)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:936
19114 msgid "Kurier"
19115 msgstr "Courier"
19116
19117 #: lib/latexfonts:943
19118 msgid "Kurier (Light)"
19119 msgstr "Courier (Light)"
19120
19121 #: lib/latexfonts:950
19122 msgid "Kurier (Condensed)"
19123 msgstr "Kurier (Condensed)"
19124
19125 #: lib/latexfonts:957
19126 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19127 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19128
19129 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Libertinus Sans"
19132 msgstr "Libertine Mono"
19133
19134 #: lib/latexfonts:982
19135 msgid "Latin Modern Sans"
19136 msgstr "Latin Modern Sans"
19137
19138 #: lib/latexfonts:989
19139 msgid "Noto Sans"
19140 msgstr "Noto Sans"
19141
19142 #: lib/latexfonts:999
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Noto Sans (Medium)"
19145 msgstr "Noto Sans"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1010
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Noto Sans (Thin)"
19150 msgstr "Noto Sans"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1021
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Noto Sans (Light)"
19155 msgstr "Noto Sans"
19156
19157 #: lib/latexfonts:1032
19158 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: lib/latexfonts:1043
19162 #, fuzzy
19163 msgid "PT Sans"
19164 msgstr "Bera Sans"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1051
19167 msgid "TeX Gyre Adventor"
19168 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19169
19170 #: lib/latexfonts:1057
19171 msgid "TeX Gyre Heros"
19172 msgstr "TeX Gyre Heros"
19173
19174 #: lib/latexfonts:1063
19175 msgid "URW Classico (Optima)"
19176 msgstr "URW Classico (Optima)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:1074
19179 msgid "Bera Mono"
19180 msgstr "Bera Mono"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1082
19183 msgid "CM Typewriter Light"
19184 msgstr "CM Typewriter Light"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1089
19187 msgid "Computer Modern Typewriter"
19188 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1096
19191 msgid "Courier"
19192 msgstr "Courier"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1103
19195 msgid "DejaVu Sans Mono"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: lib/latexfonts:1110
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Fira Mono"
19201 msgstr "Bera Mono"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1121
19204 #, fuzzy
19205 msgid "IBM Plex Mono"
19206 msgstr "Bera Mono"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1129
19209 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: lib/latexfonts:1138
19213 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: lib/latexfonts:1147
19217 #, fuzzy
19218 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19219 msgstr "Iwona (Light)"
19220
19221 #: lib/latexfonts:1156
19222 msgid "Source Code Pro"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19226 msgid "Libertine Mono"
19227 msgstr "Libertine Mono"
19228
19229 #: lib/latexfonts:1180
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Libertinus Mono"
19232 msgstr "Libertine Mono"
19233
19234 #: lib/latexfonts:1188
19235 msgid "Latin Modern Typewriter"
19236 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1195
19239 msgid "LuxiMono"
19240 msgstr "LuxiMono"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1202
19243 msgid "Noto Mono"
19244 msgstr "Noto Mono"
19245
19246 #: lib/latexfonts:1211
19247 #, fuzzy
19248 msgid "PT Mono"
19249 msgstr "Bera Mono"
19250
19251 #: lib/latexfonts:1219
19252 msgid "TeX Gyre Cursor"
19253 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19254
19255 #: lib/latexfonts:1225
19256 msgid "TX Typewriter"
19257 msgstr "TX Typewriter"
19258
19259 #: lib/latexfonts:1237
19260 msgid "Crimson (New TX)"
19261 msgstr "Crimson (New TX)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1245
19264 msgid "Euler VM"
19265 msgstr "Euler VM"
19266
19267 #: lib/latexfonts:1251
19268 msgid "URW Garamond (New TX)"
19269 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19270
19271 #: lib/latexfonts:1259
19272 msgid "Iwona (Math)"
19273 msgstr "Iwona (Math)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:1272
19276 msgid "Kurier (Math)"
19277 msgstr "Kurier (Math)"
19278
19279 #: lib/latexfonts:1285
19280 msgid "Libertine (New TX)"
19281 msgstr "Libertine (New TX)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:1293
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Libertinus Math"
19286 msgstr "Libertine Mono"
19287
19288 #: lib/latexfonts:1300
19289 msgid "Minion Pro (New TX)"
19290 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19291
19292 #: lib/latexfonts:1309
19293 msgid "Times Roman (New TX)"
19294 msgstr "Times Roman (New TX)"
19295
19296 #: lib/encodings:55
19297 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: lib/encodings:59
19301 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19302 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19303
19304 #: lib/encodings:62
19305 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19306 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19307
19308 #: lib/encodings:65
19309 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19310 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19311
19312 #: lib/encodings:68
19313 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19314 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19315
19316 #: lib/encodings:71
19317 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19318 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19319
19320 #: lib/encodings:75
19321 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19322 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19323
19324 #: lib/encodings:79
19325 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19326 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19327
19328 #: lib/encodings:83
19329 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19330 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19331
19332 #: lib/encodings:86
19333 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19334 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19335
19336 #: lib/encodings:89
19337 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19338 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19339
19340 #: lib/encodings:92
19341 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19342 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19343
19344 #: lib/encodings:95
19345 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19346 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19347
19348 #: lib/encodings:98
19349 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19350 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19351
19352 #: lib/encodings:101
19353 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19354 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19355
19356 #: lib/encodings:104
19357 msgid "DOS (CP 437)"
19358 msgstr "DOS (CP 437)"
19359
19360 #: lib/encodings:108
19361 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19362 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19363
19364 #: lib/encodings:111
19365 msgid "Western European (CP 850)"
19366 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19367
19368 #: lib/encodings:114
19369 msgid "Central European (CP 852)"
19370 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19371
19372 #: lib/encodings:118
19373 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19374 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19375
19376 #: lib/encodings:123
19377 msgid "Western European (CP 858)"
19378 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19379
19380 #: lib/encodings:126
19381 msgid "Hebrew (CP 862)"
19382 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19383
19384 #: lib/encodings:129
19385 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19386 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19387
19388 #: lib/encodings:133
19389 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19390 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19391
19392 #: lib/encodings:136
19393 msgid "Central European (CP 1250)"
19394 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19395
19396 #: lib/encodings:140
19397 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19398 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19399
19400 #: lib/encodings:144
19401 msgid "Western European (CP 1252)"
19402 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19403
19404 #: lib/encodings:147
19405 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19406 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19407
19408 #: lib/encodings:151
19409 msgid "Arabic (CP 1256)"
19410 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19411
19412 #: lib/encodings:154
19413 msgid "Baltic (CP 1257)"
19414 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19415
19416 #: lib/encodings:158
19417 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19418 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19419
19420 #: lib/encodings:162
19421 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19422 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19423
19424 #: lib/encodings:166
19425 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19426 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19427
19428 #: lib/encodings:170
19429 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19430 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19431
19432 #: lib/encodings:182
19433 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19434 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19435
19436 #: lib/encodings:192
19437 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19438 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19439
19440 #: lib/encodings:199
19441 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19442 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19443
19444 #: lib/encodings:203
19445 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19446 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19447
19448 #: lib/encodings:207
19449 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19450 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19451
19452 #: lib/encodings:211
19453 msgid "Korean (EUC-KR)"
19454 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19455
19456 #: lib/encodings:215
19457 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: lib/encodings:219
19461 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19462 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19463
19464 #: lib/encodings:223
19465 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19466 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19467
19468 #: lib/encodings:230
19469 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19470 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19471
19472 #: lib/encodings:232
19473 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19474 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19475
19476 #: lib/encodings:234
19477 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19478 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19479
19480 #: lib/encodings:236
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19483 msgstr "Sweave (Japonês)"
19484
19485 #: lib/encodings:242
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Direct"
19488 msgstr "Pasta"
19489
19490 #: lib/encodings:246
19491 msgid "ASCII"
19492 msgstr "ASCII"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19495 msgid "Array Environment|y"
19496 msgstr "Environment Array|y"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19499 msgid "Cases Environment|C"
19500 msgstr "Environment Cases|C"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19503 msgid "Aligned Environment|l"
19504 msgstr "Environment Aligned|l"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19507 msgid "AlignedAt Environment|v"
19508 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19511 msgid "Gathered Environment|h"
19512 msgstr "Environment Gathered|h"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19515 msgid "Split Environment|S"
19516 msgstr "Environment Split|S"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19519 msgid "Delimiters...|r"
19520 msgstr "Delimitadores...|r"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19523 msgid "Matrix...|x"
19524 msgstr "Matriz...|z"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19527 msgid "Macro|o"
19528 msgstr "Macro|o"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19531 msgid "AMS align Environment|a"
19532 msgstr "Environment AMS align|a"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19535 msgid "AMS alignat Environment|t"
19536 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19539 msgid "AMS flalign Environment|f"
19540 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19543 msgid "AMS gather Environment|g"
19544 msgstr "Environment AMS gather|g"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19547 msgid "AMS multline Environment|m"
19548 msgstr "Environment AMS multline|m"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19551 msgid "Inline Formula|I"
19552 msgstr "Fórmula Inline|I"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19555 msgid "Displayed Formula|D"
19556 msgstr "Formula Displayed|D"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19559 msgid "Eqnarray Environment|E"
19560 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19563 msgid "AMS Environment|A"
19564 msgstr "Environment AMS|A"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19567 msgid "Number Whole Formula|N"
19568 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19571 msgid "Number This Line|u"
19572 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19575 msgid "Equation Label|L"
19576 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19579 msgid "Copy as Reference|R"
19580 msgstr "Copiar como Referência|R"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19585 msgid "Cut"
19586 msgstr "Recortar"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19591 msgid "Copy"
19592 msgstr "Copiar"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19596 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19598 msgid "Paste"
19599 msgstr "Colar"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19602 msgid "Paste Recent|e"
19603 msgstr "Colar Recente|e"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19606 msgid "Insert|s"
19607 msgstr "Inserir|I"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19610 msgid "Split Cell|C"
19611 msgstr "Dividir Célula|D"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Rows & Columns| "
19616 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19619 msgid "Add Line Above|o"
19620 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19623 msgid "Add Line Below|B"
19624 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19627 msgid "Delete Line Above|v"
19628 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19631 msgid "Delete Line Below|w"
19632 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19635 msgid "Add Line to Left"
19636 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19639 msgid "Add Line to Right"
19640 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19643 msgid "Delete Line to Left"
19644 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19647 msgid "Delete Line to Right"
19648 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19651 msgid "Show Math Toolbar"
19652 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19655 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19656 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19659 msgid "Show Table Toolbar"
19660 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19663 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19664 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19667 msgid "Next Cross-Reference|N"
19668 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19671 msgid "Go to Label|G"
19672 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19675 msgid "<Reference>|R"
19676 msgstr "<Referência>|R"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19679 msgid "(<Reference>)|e"
19680 msgstr "(<Referência>)|e"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19683 msgid "<Page>|P"
19684 msgstr "<Página>|P"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19687 msgid "On Page <Page>|O"
19688 msgstr "Na Página <Página>|N"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19691 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19692 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19695 msgid "Formatted Reference|t"
19696 msgstr "Referência Formatada|F"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19699 msgid "Textual Reference|x"
19700 msgstr "Referência Textual|T"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19703 msgid "Label Only|L"
19704 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Plural|a"
19709 msgstr "Plural"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Capitalize|C"
19714 msgstr "Capitalizar|C"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19730 msgid "Settings...|S"
19731 msgstr "Configurações...|C"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19734 msgid "Go Back|G"
19735 msgstr "Voltar|V"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19738 msgid "Copy as Reference|C"
19739 msgstr "Copiar como Referência|C"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Open Citation Content...|O"
19744 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19747 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19748 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19751 msgid "Open Inset|O"
19752 msgstr "Abrir Inset|A"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19755 msgid "Close Inset|C"
19756 msgstr "Fechar Inset|F"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19760 msgid "Dissolve Inset|D"
19761 msgstr "Dissolver Inset|D"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19764 msgid "Show Label|L"
19765 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19768 msgid "Frameless|l"
19769 msgstr "Sem Moldura|l"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19772 msgid "Simple Frame|F"
19773 msgstr "Moldura Simples"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19776 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19777 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19780 msgid "Oval, Thin|a"
19781 msgstr "Oval, Fina"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19784 msgid "Oval, Thick|v"
19785 msgstr "Oval, Espessa"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19788 msgid "Drop Shadow|w"
19789 msgstr "Sombra Projetada|P"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19792 msgid "Shaded Background|B"
19793 msgstr "Fundo Sombreado"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19796 msgid "Double Frame|u"
19797 msgstr "Moldura Dupla|D"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19800 msgid "LyX Note|N"
19801 msgstr "Nota LyX|N"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19804 msgid "Comment|m"
19805 msgstr "Comentário|m"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19808 msgid "Greyed Out|G"
19809 msgstr "Esmaecida|E"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19812 msgid "Open All Notes|A"
19813 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19816 msgid "Close All Notes|l"
19817 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19820 msgid "Phantom|P"
19821 msgstr "Phantom|P"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19824 msgid "Horizontal Phantom|H"
19825 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19828 msgid "Vertical Phantom|V"
19829 msgstr "Phantom Vertical|V"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19832 msgid "Interword Space|w"
19833 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19836 msgid "Protected Space|o"
19837 msgstr "Espaço Protegido|r"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19840 msgid "Visible Space|a"
19841 msgstr "Espaço Visível|V"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19844 msgid "Thin Space|T"
19845 msgstr "Espaço Fino|F"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19848 msgid "Medium Space|M"
19849 msgstr "Espaço Médio|M"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Thick Space|i"
19854 msgstr "Espaço Espesso|g"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19857 msgid "Negative Thin Space|N"
19858 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Negative Medium Space|v"
19863 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Negative Thick Space|h"
19868 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19871 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19872 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19875 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19876 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19879 msgid "Quad Space|Q"
19880 msgstr "Espaço Quad|Q"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19883 msgid "Double Quad Space|u"
19884 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19887 msgid "Horizontal Fill|F"
19888 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19893 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19896 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19897 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19900 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19901 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19904 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19905 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19908 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19909 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19912 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19913 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19916 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19917 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19920 msgid "Custom Length|C"
19921 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19924 msgid "DefSkip|D"
19925 msgstr "DefSkip|D"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19928 msgid "SmallSkip|S"
19929 msgstr "SmallSkip|S"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19932 msgid "MedSkip|M"
19933 msgstr "MedSkip|M"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19936 msgid "BigSkip|B"
19937 msgstr "BigSkip|B"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Half line height|H"
19942 msgstr "Linha-de-base direita"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Line height|L"
19947 msgstr "Linha Direita|D"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19950 msgid "VFill|F"
19951 msgstr "VFill|F"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19954 msgid "Custom|C"
19955 msgstr "Personalizado|P"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19958 msgid "Settings...|e"
19959 msgstr "Configurações...|C"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19962 msgid "Include|c"
19963 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19966 msgid "Input|p"
19967 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19970 msgid "Verbatim|V"
19971 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19974 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19975 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19978 msgid "Listing|L"
19979 msgstr "Listagem|L"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19982 msgid "Edit Included File...|E"
19983 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19986 msgid "New Page|N"
19987 msgstr "Nova Página|N"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19990 msgid "Page Break|a"
19991 msgstr "Quebra de Página|Q"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19994 msgid "Clear Page|C"
19995 msgstr "Nova Página, Limpa"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19998 msgid "Clear Double Page|D"
19999 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
20002 msgid "Ragged Line Break|R"
20003 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
20006 msgid "Justified Line Break|J"
20007 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20010 msgid "Plain Separator|P"
20011 msgstr "Separador Simples|p"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20014 msgid "Paragraph Break|B"
20015 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Edit Externally..."
20020 msgstr "Editar Externamente...|x"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20023 #, fuzzy
20024 msgid "End Editing Externally..."
20025 msgstr "Editar Externamente...|x"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20028 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20029 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20032 msgid "Forward Search|F"
20033 msgstr "Localizar Adiante|L"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20036 msgid "Move Paragraph Up|o"
20037 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20040 msgid "Move Paragraph Down|v"
20041 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20044 msgid "Promote Section|r"
20045 msgstr "Promover Seção|P"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20048 msgid "Demote Section|m"
20049 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20052 msgid "Move Section Down|D"
20053 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20056 msgid "Move Section Up|U"
20057 msgstr "Mover Seção para Cima"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20060 msgid "Insert Regular Expression"
20061 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20064 msgid "Accept Change|c"
20065 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20068 msgid "Reject Change|j"
20069 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Text Properties|x"
20074 msgstr "Propriedades PDF"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Custom Text Styles|S"
20079 msgstr "Estilo de Texto|s"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20082 msgid "Paragraph Settings...|P"
20083 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20088 msgstr "Grupo de Gráficos"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20091 msgid "Fullscreen Mode"
20092 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20095 msgid "Close Current View"
20096 msgstr "Fechar Vista Atual"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20099 msgid "Anything|A"
20100 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20103 msgid "Anything Non-Empty|o"
20104 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20107 msgid "Any Word|W"
20108 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20111 msgid "Any Number|N"
20112 msgstr "Qualquer Número|N"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20115 msgid "User Defined|U"
20116 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20119 msgid "Append Argument"
20120 msgstr "Acrescentar Argumento"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20123 msgid "Remove Last Argument"
20124 msgstr "Remover Último Argumento"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20127 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20128 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20131 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20132 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20135 msgid "Insert Optional Argument"
20136 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20139 msgid "Remove Optional Argument"
20140 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20143 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20144 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20147 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20148 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20151 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20152 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20155 msgid "Reload|R"
20156 msgstr "Recarregar|R"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20160 msgid "Edit Externally...|x"
20161 msgstr "Editar Externamente...|x"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20164 msgid "Top|T"
20165 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20168 msgid "Bottom|B"
20169 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20172 msgid "Left|L"
20173 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20176 msgid "Right|R"
20177 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20182 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20185 msgid "Left|f"
20186 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20189 msgid "Center|C"
20190 msgstr "Alinhar ao Centro"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20193 msgid "Right|h"
20194 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20197 msgid "Decimal"
20198 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20201 msgid "Multicolumn|u"
20202 msgstr "Multicoluna"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20205 msgid "Multirow|w"
20206 msgstr "Multilinha"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20209 msgid "Append Row|A"
20210 msgstr "Inserir Linha"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20213 msgid "Delete Row|D"
20214 msgstr "Excluir Linha|x"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20217 msgid "Copy Row|o"
20218 msgstr "Copiar Linha|o"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20221 msgid "Move Row Up"
20222 msgstr "Mover Linha para Cima"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20225 msgid "Move Row Down"
20226 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20229 msgid "Append Column|p"
20230 msgstr "Acrescentar Coluna"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20233 msgid "Delete Column|e"
20234 msgstr "Excluir Coluna|l"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20237 msgid "Copy Column|y"
20238 msgstr "Copiar Coluna"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20241 msgid "Move Column Right|v"
20242 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20245 msgid "Move Column Left"
20246 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20249 msgid "Multi-page Table|g"
20250 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20253 msgid "Formal Style|m"
20254 msgstr "Estilo Formal|m"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20257 msgid "Borders|d"
20258 msgstr "Bordas|d"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20261 msgid "Alignment|i"
20262 msgstr "Alinhamento|i"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20265 msgid "Columns/Rows|C"
20266 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20269 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20270 msgstr ""
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20273 msgid "Copy Text|o"
20274 msgstr "Copiar Texto|o"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20277 msgid "Activate Branch|A"
20278 msgstr "Ativar Ramo|A"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20281 msgid "Deactivate Branch|e"
20282 msgstr "Desativar Ramo|e"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20285 msgid "Activate Branch in Master|M"
20286 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20289 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20290 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20293 msgid "Invert Inset|I"
20294 msgstr "Inverter Inset|I"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20297 msgid "Add Unknown Branch|w"
20298 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20301 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20302 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20305 msgid "All Indexes|A"
20306 msgstr "Todos os Índices|i"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20309 msgid "Subindex|b"
20310 msgstr "Sub-índice|b"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20313 msgid "Reject Change|R"
20314 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20317 msgid "Promote Section|P"
20318 msgstr "Promover Seção|P"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20321 msgid "Demote Section|D"
20322 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20325 msgid "Move Section Down|w"
20326 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20329 msgid "Select Section|S"
20330 msgstr "Selecionar Seção|S"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20333 msgid "Wrap by Preview|y"
20334 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Open Target...|O"
20339 msgstr "Abrir...|A"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20342 msgid "Lock Toolbars|L"
20343 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20346 msgid "Small-sized Icons"
20347 msgstr "Ícones Pequenos"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20350 msgid "Normal-sized Icons"
20351 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20354 msgid "Big-sized Icons"
20355 msgstr "Ícones Grandes"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20358 msgid "Huge-sized Icons"
20359 msgstr "Ícones Enormes"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20362 msgid "Giant-sized Icons"
20363 msgstr "Ícones Gigantes"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20366 msgid "File|F"
20367 msgstr "Arquivo|A"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20370 msgid "Edit|E"
20371 msgstr "Editar|E"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20374 msgid "View|V"
20375 msgstr "Exibir|x"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20378 msgid "Insert|I"
20379 msgstr "Inserir|I"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20382 msgid "Navigate|N"
20383 msgstr "Navegar|N"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20386 msgid "Document|D"
20387 msgstr "Documento|D"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20390 msgid "Tools|T"
20391 msgstr "Ferramentas|F"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20394 msgid "Help|H"
20395 msgstr "Ajuda|j"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20398 msgid "New|N"
20399 msgstr "Novo|N"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20402 msgid "New from Template...|m"
20403 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20406 msgid "Open...|O"
20407 msgstr "Abrir...|A"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20410 msgid "Open Recent|t"
20411 msgstr "Abrir Recente|t"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Open Example...|p"
20416 msgstr "Exemplo."
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20419 msgid "Close|C"
20420 msgstr "Fechar|F"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20423 msgid "Close All"
20424 msgstr "Fechar Todos"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20427 msgid "Save|S"
20428 msgstr "Salvar|S"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20431 msgid "Save As...|A"
20432 msgstr "Salvar Como...|C"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Save As Template..."
20437 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20440 msgid "Save All|l"
20441 msgstr "Salvar Todos"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20444 msgid "Revert to Saved|R"
20445 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20448 msgid "Version Control|V"
20449 msgstr "Controle de Versão|V"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20452 msgid "Import|I"
20453 msgstr "Importar|I"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20456 msgid "Export|E"
20457 msgstr "Exportar|E"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20460 msgid "Fax...|F"
20461 msgstr "Fax...|F"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20464 msgid "New Window|W"
20465 msgstr "Nova Janela|J"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20468 msgid "Close Window|d"
20469 msgstr "Fechar Janela|l"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20472 msgid "Exit|x"
20473 msgstr "Encerrar"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20476 msgid "Register...|R"
20477 msgstr "Registrar...|g"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20480 msgid "Check In Changes...|I"
20481 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20484 msgid "Check Out for Edit|O"
20485 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20488 msgid "Copy|p"
20489 msgstr "Copiar|p"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20492 msgid "Rename|R"
20493 msgstr "Renomear|R"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20496 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20497 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20500 msgid "Revert to Repository Version|v"
20501 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20504 msgid "Undo Last Check In|U"
20505 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20508 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20509 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20512 msgid "Show History...|H"
20513 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20516 msgid "Use Locking Property|L"
20517 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20520 msgid "Export As...|s"
20521 msgstr "Exportar Como...|C"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20524 msgid "More Formats & Options...|r"
20525 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20528 msgid "Undo|U"
20529 msgstr "Desfazer|z"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20532 msgid "Redo|R"
20533 msgstr "Refazer|R"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20536 msgid "Paste Special"
20537 msgstr "Colar Especial"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20540 msgid "Select Whole Inset"
20541 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20544 msgid "Select All"
20545 msgstr "Selecionar Tudo"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20548 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20549 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20552 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20553 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20556 msgid "Manage Counter Values..."
20557 msgstr ""
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20560 msgid "Table|T"
20561 msgstr "Tabela"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20564 msgid "Math|M"
20565 msgstr "Matemática|M"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20568 msgid "Rows & Columns|C"
20569 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20572 msgid "Increase List Depth|I"
20573 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20576 msgid "Decrease List Depth|D"
20577 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20580 msgid "Dissolve Inset"
20581 msgstr "Dissolver Inset"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20584 msgid "TeX Code Settings...|C"
20585 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20588 msgid "Float Settings...|a"
20589 msgstr "Configurações de Float...|F"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20592 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20593 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20596 msgid "Note Settings...|N"
20597 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20600 msgid "Phantom Settings...|h"
20601 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20604 msgid "Branch Settings...|B"
20605 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Box Settings...|S"
20610 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20613 msgid "Index Entry Settings...|y"
20614 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Index Settings...|S"
20619 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20622 msgid "Info Settings...|n"
20623 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20626 msgid "Listings Settings...|g"
20627 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20630 msgid "Table Settings...|a"
20631 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20634 msgid "Paste from HTML|H"
20635 msgstr "Colar de HTML|H"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20638 msgid "Paste from LaTeX|L"
20639 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20642 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20643 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20646 msgid "Paste as PDF"
20647 msgstr "Colar como PDF"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20650 msgid "Paste as PNG"
20651 msgstr "Colar como PNG"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20654 msgid "Paste as JPEG"
20655 msgstr "Colar como JPEG"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20658 msgid "Paste as EMF"
20659 msgstr "Colar como EMF"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20662 msgid "Plain Text|T"
20663 msgstr "Texto Simples|T"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20666 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20667 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20670 msgid "Selection|S"
20671 msgstr "Seleção|S"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20674 msgid "Selection, Join Lines|i"
20675 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Customize...|C"
20680 msgstr "Personalizado...|P"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Apply Last Settings|A"
20685 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Capitalize|p"
20690 msgstr "Capitalizar|C"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20693 msgid "Uppercase|U"
20694 msgstr "Maiúsculas|a"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20697 msgid "Lowercase|L"
20698 msgstr "Minúsculas|i"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20701 msgid "Dissolve Text Style"
20702 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20705 msgid "Formal Style|F"
20706 msgstr "Estilo Formal|F"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20709 msgid "Multicolumn|M"
20710 msgstr "Multicoluna"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20713 msgid "Multirow|u"
20714 msgstr "Multilinha"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20717 msgid "Top Line|T"
20718 msgstr "Borda Superior|S"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20721 msgid "Bottom Line|B"
20722 msgstr "Borda Inferior|I"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20725 msgid "Left Line|L"
20726 msgstr "Borda Esquerda"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20729 msgid "Right Line|R"
20730 msgstr "Borda Direita"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20733 msgid "Top|p"
20734 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20737 msgid "Middle|i"
20738 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20741 msgid "Bottom|o"
20742 msgstr "Alinhamento Inferior"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20745 msgid "Middle|M"
20746 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20749 msgid "Add Row|A"
20750 msgstr "Inserir Linha|I"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20753 msgid "Add Column|u"
20754 msgstr "Inserir Coluna|s"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20757 msgid "Copy Column|p"
20758 msgstr "Copiar Coluna|a"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20761 msgid "Change Limits Type|L"
20762 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20765 msgid "Macro Definition"
20766 msgstr "Definição de Macro"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20769 msgid "Change Formula Type|F"
20770 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Text Properties|T"
20775 msgstr "Propriedades PDF"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20778 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20779 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20782 msgid "Add Line Above|A"
20783 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20786 msgid "Delete Line Above|D"
20787 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20790 msgid "Delete Line Below|e"
20791 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20794 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20795 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20798 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20799 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20802 msgid "Default|t"
20803 msgstr "Padrão|P"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20806 msgid "Display|D"
20807 msgstr "Display|D"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20810 msgid "Inline|I"
20811 msgstr "Inline|l"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20814 msgid "Math Normal Font|N"
20815 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20818 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20819 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20822 msgid "Math Formal Script Family|o"
20823 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20826 msgid "Math Fraktur Family|F"
20827 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20830 msgid "Math Roman Family|R"
20831 msgstr "Família Math Roman|R"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20834 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20835 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20838 msgid "Math Bold Series|B"
20839 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20842 msgid "Text Normal Font|T"
20843 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20846 msgid "Text Roman Family"
20847 msgstr "Família Text Roman"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20850 msgid "Text Sans Serif Family"
20851 msgstr "Família Text Sans Serif"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20854 msgid "Text Typewriter Family"
20855 msgstr "Família Text Typewriter"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20858 msgid "Text Bold Series"
20859 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20862 msgid "Text Medium Series"
20863 msgstr "Série Text Medium"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20866 msgid "Text Italic Shape"
20867 msgstr "Forma Text Italic"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20870 msgid "Text Small Caps Shape"
20871 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20874 msgid "Text Slanted Shape"
20875 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20878 msgid "Text Upright Shape"
20879 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20882 msgid "Octave|O"
20883 msgstr "Octave|O"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20886 msgid "Maxima|M"
20887 msgstr "Maxima|M"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20890 msgid "Mathematica|a"
20891 msgstr "Mathematica|a"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20894 msgid "Maple, Simplify|S"
20895 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20898 msgid "Maple, Factor|F"
20899 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20902 msgid "Maple, Evalm|E"
20903 msgstr "Maple, Evalm|E"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20906 msgid "Maple, Evalf|v"
20907 msgstr "Maple, Evalf|v"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Outline Pane|O"
20912 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20915 msgid "Code Preview Pane|P"
20916 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20919 msgid "Messages Pane|g"
20920 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Toolbars|T"
20925 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20928 msgid "Unfold Math Macro|n"
20929 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20932 msgid "Fold Math Macro|d"
20933 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20938 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20943 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20946 msgid "Close Current View|w"
20947 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Fullscreen|F"
20952 msgstr "Tela Cheia|h"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Open All Insets|I"
20957 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20960 msgid "Close All Insets|C"
20961 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20964 msgid "Math|h"
20965 msgstr "Matemática"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20968 msgid "Special Character|p"
20969 msgstr "Caractere Especial"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20972 msgid "Formatting|o"
20973 msgstr "Formatação|o"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Field|i"
20978 msgstr "TextField"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20981 msgid "List/Contents/References|/"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20985 msgid "Float|a"
20986 msgstr "Float"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20989 msgid "Note|N"
20990 msgstr "Nota|N"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20993 msgid "Branch|B"
20994 msgstr "Ramo|R"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Custom Inset"
20999 msgstr "Insets Personalizados"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21002 msgid "File|e"
21003 msgstr "Arquivo|A"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21006 msgid "Box[[Menu]]|x"
21007 msgstr "Caixa|x"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Regular Expression"
21012 msgstr "Expressão &regular"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21015 msgid "Citation...|C"
21016 msgstr "Citação...|C"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21019 msgid "Cross-Reference...|R"
21020 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21023 msgid "Label...|L"
21024 msgstr "Etiqueta...|q"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21027 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21028 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21031 msgid "Table...|T"
21032 msgstr "Tabela...|T"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21035 msgid "Graphics...|G"
21036 msgstr "Gráfico...|G"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21039 msgid "URL|U"
21040 msgstr "URL|U"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21043 msgid "Hyperlink...|k"
21044 msgstr "Hiperlink...|k"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21047 msgid "Footnote|F"
21048 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21051 msgid "Marginal Note|M"
21052 msgstr "Nota Marginal|M"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21055 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21056 msgstr "Listagem de Programa"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21059 msgid "TeX Code"
21060 msgstr "Código TeX"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21063 msgid "Preview|w"
21064 msgstr "Previsualização|v"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21067 msgid "Symbols...|b"
21068 msgstr "Símbolos...|b"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21071 msgid "Ellipsis|i"
21072 msgstr "Reticências|i"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21075 msgid "End of Sentence|E"
21076 msgstr "Fim de Sentença|F"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21079 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21080 msgstr "Aspa Simples"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21083 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21084 msgstr "Aspa Interna"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21087 msgid "Protected Hyphen|y"
21088 msgstr "Hifen Protegido|H"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21091 msgid "Breakable Slash|a"
21092 msgstr "Barra Quebrável|a"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21095 msgid "Visible Space|V"
21096 msgstr "Espaço Visível|V"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21099 msgid "Menu Separator|M"
21100 msgstr "Separador de Menu|M"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21103 msgid "Phonetic Symbols|P"
21104 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21107 msgid "Logos|L"
21108 msgstr "Logos|L"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21111 msgid "Date (Current)|D"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21115 msgid "Date (Last Modification)|L"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21119 msgid "Date (Fix)|F"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21123 msgid "Time (Current)|T"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21127 msgid "Time (Last Modification)|M"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21131 msgid "Time (Fix)|x"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21135 #, fuzzy
21136 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21137 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Version Control Revision|V"
21142 msgstr "Controle de Versão|V"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21145 #, fuzzy
21146 msgid "User Name|U"
21147 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21150 #, fuzzy
21151 msgid "User Email|E"
21152 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Other...|O"
21157 msgstr "Abrir...|A"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21160 msgid "LyX Logo|L"
21161 msgstr "Logo do LyX|L"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21164 msgid "TeX Logo|T"
21165 msgstr "Logo do TeX|T"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21168 msgid "LaTeX Logo|a"
21169 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21172 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21173 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21176 msgid "Superscript|S"
21177 msgstr "Sobrescrito|S"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21180 msgid "Subscript|u"
21181 msgstr "Subscrito|u"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21184 msgid "Protected Space|P"
21185 msgstr "Espaço Protegido|P"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21188 msgid "Horizontal Space...|o"
21189 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21192 msgid "Horizontal Line...|L"
21193 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21196 msgid "Vertical Space...|V"
21197 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21200 msgid "Phantom|m"
21201 msgstr "Phantom"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21204 msgid "Hyphenation Point|H"
21205 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21208 msgid "Ligature Break|k"
21209 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21212 msgid "Optional Line Break|B"
21213 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21216 msgid "Display Formula|D"
21217 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21220 msgid "Numbered Formula|N"
21221 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21224 msgid "Figure Wrap Float|F"
21225 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21228 msgid "Table Wrap Float|T"
21229 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21232 msgid "Table of Contents|C"
21233 msgstr "Sumário|S"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21236 msgid "List of Listings|L"
21237 msgstr "Lista de Listagens|L"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21240 msgid "Nomenclature|N"
21241 msgstr "Nomenclatura|N"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21244 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21245 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21248 msgid "LyX Document...|X"
21249 msgstr "Documento LyX...|X"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21252 msgid "Plain Text...|T"
21253 msgstr "Texto Simples...|T"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21256 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21257 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21260 msgid "External Material...|M"
21261 msgstr "Material Externo...|M"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21264 msgid "Child Document...|d"
21265 msgstr "Documento Filho...|i"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21268 msgid "Comment|C"
21269 msgstr "Comentário|C"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21272 msgid "Insert New Branch...|I"
21273 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Cancel Background Process|P"
21278 msgstr "Fundo Sombreado"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21281 msgid "Change Tracking|C"
21282 msgstr "Controle de Alterações|l"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21285 msgid "Build Program|B"
21286 msgstr "Construir Programa|C"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21289 msgid "LaTeX Log|L"
21290 msgstr "Log do LaTeX|X"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21293 msgid "Start Appendix Here|x"
21294 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21297 msgid "View Master Document|M"
21298 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21301 msgid "Update Master Document|a"
21302 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21305 msgid "Compressed|o"
21306 msgstr "Comprimido|o"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21309 msgid "Disable Editing|E"
21310 msgstr "Desativar Edição|E"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21313 msgid "Track Changes|T"
21314 msgstr "Controlar Alterações|o"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21317 msgid "Merge Changes...|M"
21318 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21321 msgid "Accept Change|A"
21322 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21325 msgid "Accept All Changes|c"
21326 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21329 msgid "Reject All Changes|e"
21330 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21333 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21337 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21341 msgid "Show Changes in Output|S"
21342 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21345 msgid "Bookmarks|B"
21346 msgstr "Indicadores|I"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21349 msgid "Next Note|N"
21350 msgstr "Próxima Nota|N"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21353 msgid "Next Change|C"
21354 msgstr "Próxima Alteração|A"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21357 msgid "Next Cross-Reference|R"
21358 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21361 msgid "Go to Label|L"
21362 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21365 msgid "Save Bookmark 1|S"
21366 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21369 msgid "Save Bookmark 2"
21370 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21373 msgid "Save Bookmark 3"
21374 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21377 msgid "Save Bookmark 4"
21378 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21381 msgid "Save Bookmark 5"
21382 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21385 msgid "Clear Bookmarks|C"
21386 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21389 msgid "Navigate Back|B"
21390 msgstr "Navegar de Volta|V"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21393 msgid "Spellchecker...|S"
21394 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21397 msgid "Thesaurus...|T"
21398 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21401 msgid "Statistics...|a"
21402 msgstr "Estatísticas...|a"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21405 msgid "Check TeX|h"
21406 msgstr "Verificar TeX|V"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21409 msgid "TeX Information|I"
21410 msgstr "Informação TeX|I"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21413 msgid "Compare...|C"
21414 msgstr "Comparar...|C"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21417 msgid "Reconfigure|R"
21418 msgstr "Reconfigurar|R"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21421 msgid "Preferences...|P"
21422 msgstr "Preferências...|P"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21425 msgid "Introduction|I"
21426 msgstr "Introdução|I"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21429 msgid "Tutorial|T"
21430 msgstr "Tutorial|T"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21433 msgid "User's Guide|U"
21434 msgstr "Guia do Usuário|U"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21437 msgid "Additional Features|F"
21438 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21441 msgid "Embedded Objects|O"
21442 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21445 msgid "Customization|C"
21446 msgstr "Personalização|P"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21449 msgid "Shortcuts|S"
21450 msgstr "Atalhos|h"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21453 msgid "LyX Functions|y"
21454 msgstr "Funções LyX|F"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21457 msgid "LaTeX Configuration|L"
21458 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21461 msgid "Specific Manuals|p"
21462 msgstr "Manuais Específicos|E"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21465 msgid "About LyX|X"
21466 msgstr "Sobre o LyX|X"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21469 msgid "Beamer Presentations|B"
21470 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21473 msgid "Braille|a"
21474 msgstr "Braille|B"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21477 msgid "Colored boxes|r"
21478 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21481 msgid "Feynman-diagram|F"
21482 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21485 msgid "Knitr|K"
21486 msgstr "Knitr|K"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21489 msgid "LilyPond|P"
21490 msgstr "LilyPond|P"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21493 msgid "Linguistics|L"
21494 msgstr "Linguística|L"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21497 msgid "Multilingual Captions|C"
21498 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21501 msgid "Paralist|t"
21502 msgstr "Paralist|t"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21505 msgid "PDF comments|D"
21506 msgstr "Comentários PDF|D"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21509 msgid "PDF forms|o"
21510 msgstr "Formulários PDF|o"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21513 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21514 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21517 msgid "Sweave|S"
21518 msgstr "Sweave|S"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21521 msgid "XY-pic|X"
21522 msgstr "XY-pic|X"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21525 msgid "New document"
21526 msgstr "Novo documento"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21529 msgid "Open document"
21530 msgstr "Abrir documento"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21533 msgid "Save document"
21534 msgstr "Salvar documento"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21537 msgid "Check spelling"
21538 msgstr "Verificar ortografia"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21541 msgid "Spellcheck continuously"
21542 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21545 msgid "Undo"
21546 msgstr "Desfazer"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21549 msgid "Redo"
21550 msgstr "Refazer"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21553 msgid "Find and replace"
21554 msgstr "Localizar e substituir"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21557 msgid "Find and replace (advanced)"
21558 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21561 msgid "Navigate back"
21562 msgstr "Navegar de volta"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21565 msgid "Toggle emphasis"
21566 msgstr "Emphasis"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21569 msgid "Toggle noun"
21570 msgstr "Noun"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Custom text styles"
21575 msgstr "Item Personalizado"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21578 msgid "Insert math"
21579 msgstr "Inserir matemática"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21582 msgid "Insert graphics"
21583 msgstr "Inserir gráfico"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21586 msgid "Insert table"
21587 msgstr "Inserir tabela"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Custom insets"
21592 msgstr "Insets Personalizados"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21595 msgid "Toggle outline"
21596 msgstr "Estrutura de tópicos"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21599 msgid "Toggle math toolbar"
21600 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21603 msgid "Toggle table toolbar"
21604 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21607 msgid "Toggle review toolbar"
21608 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21611 msgid "View/Update"
21612 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21615 msgid "View"
21616 msgstr "Visualizar"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21619 msgid "Update"
21620 msgstr "Atualizar"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21623 msgid "View master document"
21624 msgstr "Visualizar documento mestre"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21627 msgid "Update master document"
21628 msgstr "Atualizar documento mestre"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21631 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21632 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21635 msgid "View other formats"
21636 msgstr "Visualizar outros formatos"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21639 msgid "Update other formats"
21640 msgstr "Atualizar outros formatos"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21643 msgid "Extra"
21644 msgstr "Extra"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21647 msgid "Numbered list"
21648 msgstr "Lista numerada"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21651 msgid "Itemized list"
21652 msgstr "Lista itemizada"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Labeled List"
21657 msgstr "Largura da Etiqueta"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21660 msgid "Increase depth"
21661 msgstr "Aumentar profundidade"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21664 msgid "Decrease depth"
21665 msgstr "Diminuir profundidade"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21668 msgid "Insert figure float"
21669 msgstr "Inserir float de figura"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21672 msgid "Insert table float"
21673 msgstr "Inserir float de tabela"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21676 msgid "Insert label"
21677 msgstr "Inserir etiqueta"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21680 msgid "Insert cross-reference"
21681 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21684 msgid "Insert citation"
21685 msgstr "Inserir citação"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21688 msgid "Insert index entry"
21689 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21692 msgid "Insert nomenclature entry"
21693 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21696 msgid "Insert footnote"
21697 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21700 msgid "Insert margin note"
21701 msgstr "Inserir nota marginal"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21704 msgid "Insert LyX note"
21705 msgstr "Inserir nota LyX"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21708 msgid "Insert box"
21709 msgstr "Inserir caixa"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21712 msgid "Insert hyperlink"
21713 msgstr "Inserir hiperlink"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21716 msgid "Insert TeX code"
21717 msgstr "Inserir código TeX"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21720 msgid "Insert math macro"
21721 msgstr "Inserir macro de matemática"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21724 msgid "Include file"
21725 msgstr "Incluir arquivo"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Text properties"
21730 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21733 msgid "Apply recent text properties"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21737 msgid "Paragraph settings"
21738 msgstr "Configurações de parágrafo"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21741 msgid "Add row"
21742 msgstr "Inserir linha"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21745 msgid "Add column"
21746 msgstr "Inserir coluna"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21749 msgid "Delete row"
21750 msgstr "Excluir linha"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21753 msgid "Delete column"
21754 msgstr "Excluir coluna"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21757 msgid "Move row up"
21758 msgstr "Mover linha para cima"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21761 msgid "Move column left"
21762 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21765 msgid "Move row down"
21766 msgstr "Mover linha para baixo"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21769 msgid "Move column right"
21770 msgstr "Mover coluna para a direita"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Toggle top line"
21775 msgstr "Estrutura de tópicos"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Toggle bottom line"
21780 msgstr "Estrutura de tópicos"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Toggle left line"
21785 msgstr "Estrutura de tópicos"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Toggle right line"
21790 msgstr "Definir borda à direita"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21793 msgid "Set border lines"
21794 msgstr "Definir bordas externas"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21797 msgid "Set all lines"
21798 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Set inner lines"
21803 msgstr "Definir bordas externas"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21806 msgid "Unset all lines"
21807 msgstr "Sem bordas"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Reset formal default lines"
21812 msgstr "Sem bordas"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21815 msgid "Align left"
21816 msgstr "Alinhar à esquerda"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21819 msgid "Align center"
21820 msgstr "Alinhar ao centro"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21823 msgid "Align right"
21824 msgstr "Alinhar à direita"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21827 msgid "Align on decimal"
21828 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21831 msgid "Align top"
21832 msgstr "Alinhamento superior"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21835 msgid "Align middle"
21836 msgstr "Alinhamento centralizado"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21839 msgid "Align bottom"
21840 msgstr "Alinhamento inferior"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21843 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21844 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21847 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21848 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21851 msgid "Set multi-column"
21852 msgstr "Definir multi-coluna"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21855 msgid "Set multi-row"
21856 msgstr "Definir multi-linha"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21859 msgid "Math"
21860 msgstr "Matemática"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21863 msgid "Set display mode"
21864 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21867 msgid "Subscript"
21868 msgstr "Subscrito"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21871 msgid "Insert square root"
21872 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21875 msgid "Insert root"
21876 msgstr "Inserir raiz"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21879 msgid "Insert standard fraction"
21880 msgstr "Inserir fração padrão"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21883 msgid "Insert sum"
21884 msgstr "Inserir somatório"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21887 msgid "Insert integral"
21888 msgstr "Inserir integral"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21891 msgid "Insert product"
21892 msgstr "Inserir produtório"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21895 msgid "Insert ( )"
21896 msgstr "Inserir ( )"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21899 msgid "Insert [ ]"
21900 msgstr "Inserir [ ]"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21903 msgid "Insert { }"
21904 msgstr "Inserir { }"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21907 msgid "Insert delimiters"
21908 msgstr "Inserir delimitadores"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21911 msgid "Insert matrix"
21912 msgstr "Inserir matriz"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21915 msgid "Insert cases environment"
21916 msgstr "Inserir environment cases"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21919 msgid "Toggle math panels"
21920 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21923 msgid "Math Macros"
21924 msgstr "Macros de Matemática"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21927 msgid "Remove last argument"
21928 msgstr "Remover último argumento"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21931 msgid "Append argument"
21932 msgstr "Acrescentar argumento"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21935 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21936 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21939 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21940 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21943 msgid "Remove optional argument"
21944 msgstr "Remover argumento opcional"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21947 msgid "Insert optional argument"
21948 msgstr "Inserir argumento opcional"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21951 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21952 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21955 msgid "Append argument eating from the right"
21956 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21959 msgid "Append optional argument eating from the right"
21960 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21963 msgid "Phonetic Symbols"
21964 msgstr "Símbolos Fonéticos"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21967 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21968 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21971 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21972 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21975 msgid "IPA Vowels"
21976 msgstr "Vogais IPA"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21979 msgid "IPA Other Symbols"
21980 msgstr "Outros Símbolos IPA"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21983 msgid "IPA Suprasegmentals"
21984 msgstr "Suprassegmentais IPA"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21987 msgid "IPA Diacritics"
21988 msgstr "Diacríticos IPA"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21991 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21992 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21995 msgid "Command Buffer"
21996 msgstr "Buffer de Comandos"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21999 msgid "Review[[Toolbar]]"
22000 msgstr "Revisão"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22003 msgid "Track changes"
22004 msgstr "Controlar alterações"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22007 msgid "Show changes in output"
22008 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22011 msgid "Next change"
22012 msgstr "Próxima alteração"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22015 msgid "Accept change inside selection"
22016 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22019 msgid "Reject change inside selection"
22020 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22023 msgid "Merge changes"
22024 msgstr "Mesclar alterações"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22027 msgid "Accept all changes"
22028 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22031 msgid "Reject all changes"
22032 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22035 msgid "Insert note"
22036 msgstr "Inserir nota"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22039 msgid "Next note"
22040 msgstr "Próxima nota"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22043 msgid "LyX Documentation Tools"
22044 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22047 msgid "Info"
22048 msgstr "Info"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22051 msgid "Menu Separator"
22052 msgstr "Separador de Menu"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22055 msgid "LyX Logo"
22056 msgstr "Logo do LyX"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22059 msgid "TeX Logo"
22060 msgstr "Logo do TeX"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22063 msgid "LaTeX Logo"
22064 msgstr "Logo do LaTeX"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22067 msgid "LaTeX2e Logo"
22068 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22071 msgid "View Other Formats"
22072 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22075 msgid "Update Other Formats"
22076 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22079 msgid "Version Control"
22080 msgstr "Controle de Versão"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22083 msgid "Register"
22084 msgstr "Registrar"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22087 msgid "Check-out for edit"
22088 msgstr "Fazer check-out para edição"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22091 msgid "Check-in changes"
22092 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22095 msgid "View revision log"
22096 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22099 msgid "Revert changes"
22100 msgstr "Reverter alterações"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22103 msgid "Compare with older revision"
22104 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22107 msgid "Compare with last revision"
22108 msgstr "Comparar com a última revisão"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22111 msgid "Insert Version Info"
22112 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22115 msgid "Use SVN file locking property"
22116 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22119 msgid "Update local directory from repository"
22120 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22123 msgid "Math Panels"
22124 msgstr "Paineis de Matemática"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22127 msgid "Math spacings"
22128 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22131 msgid "Styles & classes"
22132 msgstr "Estilos & classes"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22135 msgid "Fractions"
22136 msgstr "Frações"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22140 msgid "Fonts"
22141 msgstr "Fontes"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22144 msgid "Functions"
22145 msgstr "Funções"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22148 msgid "Frame decorations"
22149 msgstr "Decorações de moldura"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22152 msgid "Big operators"
22153 msgstr "Operadores grandes"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22157 msgid "Miscellaneous"
22158 msgstr "Diversos"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22162 msgid "Arrows"
22163 msgstr "Setas"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22166 msgid "Arrows (extended)"
22167 msgstr "Setas (estendido)"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22170 msgid "Operators"
22171 msgstr "Operadores"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22174 msgid "Operators (extended)"
22175 msgstr "Operadores (estendido)"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22178 msgid "Relations"
22179 msgstr "Relações"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22182 msgid "Relations (extended)"
22183 msgstr "Relações (estendido)"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22186 msgid "Negative relations (extended)"
22187 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22190 msgid "Dots"
22191 msgstr "Pontos"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22194 msgid "Delimiters (fixed size)"
22195 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22198 msgid "Miscellaneous (extended)"
22199 msgstr "Diversos (estendido)"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22202 msgid "arccos"
22203 msgstr "arccos"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22206 msgid "arcsin"
22207 msgstr "arcsin"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22210 msgid "arctan"
22211 msgstr "arctan"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22214 msgid "arg"
22215 msgstr "arg"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22218 msgid "bmod"
22219 msgstr "bmod"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22222 msgid "cos"
22223 msgstr "cos"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22226 msgid "cosh"
22227 msgstr "cosh"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22230 msgid "cot"
22231 msgstr "cot"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22234 msgid "coth"
22235 msgstr "coth"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22238 msgid "csc"
22239 msgstr "csc"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22242 msgid "deg"
22243 msgstr "deg"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22246 msgid "det"
22247 msgstr "det"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22250 msgid "dim"
22251 msgstr "dim"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22254 msgid "exp"
22255 msgstr "exp"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22258 msgid "gcd"
22259 msgstr "gcd"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22262 msgid "hom"
22263 msgstr "hom"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22266 msgid "inf"
22267 msgstr "inf"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22270 msgid "ker"
22271 msgstr "ker"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22274 msgid "lg"
22275 msgstr "lg"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22278 msgid "lim"
22279 msgstr "lim"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22282 msgid "liminf"
22283 msgstr "liminf"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22286 msgid "limsup"
22287 msgstr "limsup"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22290 msgid "ln"
22291 msgstr "ln"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22294 msgid "log"
22295 msgstr "log"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22298 msgid "max"
22299 msgstr "max"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22302 msgid "min"
22303 msgstr "min"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22306 msgid "sec"
22307 msgstr "sec"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22310 msgid "sin"
22311 msgstr "sin"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22314 msgid "sinh"
22315 msgstr "sinh"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22318 msgid "sup"
22319 msgstr "sup"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22322 msgid "tan"
22323 msgstr "tan"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22326 msgid "tanh"
22327 msgstr "tanh"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22330 msgid "Pr"
22331 msgstr "Pr"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22334 msgid "Spacings"
22335 msgstr "Espaçamentos"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22338 msgid "Thin space\t\\,"
22339 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22342 msgid "Medium space\t\\:"
22343 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22346 msgid "Thick space\t\\;"
22347 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22350 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22351 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22354 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22355 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22358 msgid "Negative space\t\\!"
22359 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22362 msgid "Phantom\t\\phantom"
22363 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22366 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22367 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22370 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22371 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22374 msgid "Smash\t\\smash"
22375 msgstr "Smash\t\\smash"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22378 msgid "Top smash\t\\smasht"
22379 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22382 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22383 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22386 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22387 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22390 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22391 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22394 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22395 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22398 msgid "Roots"
22399 msgstr "Raízes"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22402 msgid "Square root\t\\sqrt"
22403 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22406 msgid "Other root\t\\root"
22407 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22410 msgid "Styles & Classes"
22411 msgstr "Estilos & Classes"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22414 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22415 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22418 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22419 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22422 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22423 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22426 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22427 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22430 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22431 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22434 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22435 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22438 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22439 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22442 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22443 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22446 msgid "Standard\t\\frac"
22447 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22450 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22451 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22454 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22455 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22458 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22459 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22462 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22463 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22466 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22467 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22470 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22471 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22474 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22475 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22478 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22479 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22482 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22483 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22486 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22487 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22490 msgid "Binomial\t\\binom"
22491 msgstr "Binômio\t\\binom"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22494 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22495 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22498 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22499 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22502 msgid "Roman\t\\mathrm"
22503 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22506 msgid "Bold\t\\mathbf"
22507 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22510 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22511 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22514 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22515 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22518 msgid "Italic\t\\mathit"
22519 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22522 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22523 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22526 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22527 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22532 msgstr "Item Duplo:"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22535 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22536 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22539 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22540 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22543 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22544 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22547 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22548 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22551 msgid "ldots"
22552 msgstr "ldots"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22555 msgid "cdots"
22556 msgstr "cdots"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22559 msgid "vdots"
22560 msgstr "vdots"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22563 msgid "ddots"
22564 msgstr "ddots"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22567 msgid "iddots"
22568 msgstr "iddots"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22571 msgid "Frame Decorations"
22572 msgstr "Decorações de Moldura"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22575 msgid "hat"
22576 msgstr "hat"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22579 msgid "tilde"
22580 msgstr "tilde"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22583 msgid "bar"
22584 msgstr "bar"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22587 msgid "grave"
22588 msgstr "grave"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22591 msgid "dot"
22592 msgstr "dot"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22595 msgid "check"
22596 msgstr "check"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22599 msgid "widehat"
22600 msgstr "widehat"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22603 msgid "widetilde"
22604 msgstr "widetilde"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22607 msgid "utilde"
22608 msgstr "utilde"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22611 msgid "vec"
22612 msgstr "vec"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22615 msgid "acute"
22616 msgstr "acute"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22619 msgid "ddot"
22620 msgstr "ddot"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22623 msgid "dddot"
22624 msgstr "dddot"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22627 msgid "ddddot"
22628 msgstr "ddddot"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22631 msgid "breve"
22632 msgstr "breve"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22635 msgid "mathring"
22636 msgstr "mathring"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22639 msgid "overline"
22640 msgstr "overline"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22643 msgid "overbrace"
22644 msgstr "overbrace"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22647 msgid "overleftarrow"
22648 msgstr "overleftarrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22651 msgid "overrightarrow"
22652 msgstr "overrightarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22655 msgid "overleftrightarrow"
22656 msgstr "overleftrightarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22659 msgid "underbrace"
22660 msgstr "underbrace"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22663 msgid "underleftarrow"
22664 msgstr "underleftarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22667 msgid "underrightarrow"
22668 msgstr "underrightarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22671 msgid "underleftrightarrow"
22672 msgstr "underleftrightarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22675 msgid "cancel"
22676 msgstr "cancel"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22679 msgid "bcancel"
22680 msgstr "bcancel"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22683 msgid "xcancel"
22684 msgstr "xcancel"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22687 msgid "cancelto"
22688 msgstr "cancelto"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22693 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22698 msgstr ""
22699 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22700 "operador"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22705 msgstr ""
22706 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22707 "operador"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22712 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22715 msgid "overset"
22716 msgstr "overset"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22719 msgid "underset"
22720 msgstr "underset"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22723 msgid "stackrel"
22724 msgstr "stackrel"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22727 msgid "stackrelthree"
22728 msgstr "stackrelthree"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22731 msgid "leftarrow"
22732 msgstr "leftarrow"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22735 msgid "rightarrow"
22736 msgstr "rightarrow"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22739 msgid "downarrow"
22740 msgstr "downarrow"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22743 msgid "uparrow"
22744 msgstr "uparrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22747 msgid "updownarrow"
22748 msgstr "updownarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22751 msgid "leftrightarrow"
22752 msgstr "leftrightarrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22755 msgid "Leftarrow"
22756 msgstr "Leftarrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22759 msgid "Rightarrow"
22760 msgstr "Rightarrow"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22763 msgid "Downarrow"
22764 msgstr "Downarrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22767 msgid "Uparrow"
22768 msgstr "Uparrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22771 msgid "Updownarrow"
22772 msgstr "Updownarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22775 msgid "Leftrightarrow"
22776 msgstr "Leftrightarrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22779 msgid "Longleftrightarrow"
22780 msgstr "Longleftrightarrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22783 msgid "Longleftarrow"
22784 msgstr "Longleftarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22787 msgid "Longrightarrow"
22788 msgstr "Longrightarrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22791 msgid "longleftrightarrow"
22792 msgstr "longleftrightarrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22795 msgid "longleftarrow"
22796 msgstr "longleftarrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22799 msgid "longrightarrow"
22800 msgstr "longrightarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22803 msgid "leftharpoondown"
22804 msgstr "leftharpoondown"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22807 msgid "rightharpoondown"
22808 msgstr "rightharpoondown"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22811 msgid "mapsto"
22812 msgstr "mapsto"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22815 msgid "longmapsto"
22816 msgstr "longmapsto"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22819 msgid "nwarrow"
22820 msgstr "nwarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22823 msgid "nearrow"
22824 msgstr "nearrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22827 msgid "leftharpoonup"
22828 msgstr "leftharpoonup"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22831 msgid "rightharpoonup"
22832 msgstr "rightharpoonup"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22835 msgid "hookleftarrow"
22836 msgstr "hookleftarrow"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22839 msgid "hookrightarrow"
22840 msgstr "hookrightarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22843 msgid "swarrow"
22844 msgstr "swarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22847 msgid "searrow"
22848 msgstr "searrow"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22851 msgid "rightleftharpoons"
22852 msgstr "rightleftharpoons"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22855 msgid "pm"
22856 msgstr "pm"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22859 msgid "cap"
22860 msgstr "cap"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22863 msgid "diamond"
22864 msgstr "diamond"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22867 msgid "oplus"
22868 msgstr "oplus"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22871 msgid "mp"
22872 msgstr "mp"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22875 msgid "cup"
22876 msgstr "cup"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22879 msgid "bigtriangleup"
22880 msgstr "bigtriangleup"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22883 msgid "ominus"
22884 msgstr "ominus"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22887 msgid "times"
22888 msgstr "times"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22891 msgid "uplus"
22892 msgstr "uplus"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22895 msgid "bigtriangledown"
22896 msgstr "bigtriangledown"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22899 msgid "otimes"
22900 msgstr "otimes"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22903 msgid "div"
22904 msgstr "div"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22907 msgid "sqcap"
22908 msgstr "sqcap"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22911 msgid "triangleright"
22912 msgstr "triangleright"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22915 msgid "oslash"
22916 msgstr "oslash"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22919 msgid "cdot"
22920 msgstr "cdot"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22923 msgid "sqcup"
22924 msgstr "sqcup"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22927 msgid "triangleleft"
22928 msgstr "triangleleft"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22931 msgid "odot"
22932 msgstr "odot"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22935 msgid "star"
22936 msgstr "star"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22939 msgid "ast"
22940 msgstr "ast"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22943 msgid "vee"
22944 msgstr "vee"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22947 msgid "amalg"
22948 msgstr "amalg"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22951 msgid "bigcirc"
22952 msgstr "bigcirc"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22955 msgid "setminus"
22956 msgstr "setminus"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22959 msgid "wedge"
22960 msgstr "wedge"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22963 msgid "dagger"
22964 msgstr "dagger"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22967 msgid "circ"
22968 msgstr "circ"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22971 msgid "bullet"
22972 msgstr "bullet"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22975 msgid "wr"
22976 msgstr "wr"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22979 msgid "ddagger"
22980 msgstr "ddagger"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22983 msgid "smallint"
22984 msgstr "smallint"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22987 msgid "leq"
22988 msgstr "leq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22991 msgid "geq"
22992 msgstr "geq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22995 msgid "equiv"
22996 msgstr "equiv"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22999 msgid "models"
23000 msgstr "models"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23003 msgid "prec"
23004 msgstr "prec"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23007 msgid "succ"
23008 msgstr "succ"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23011 msgid "sim"
23012 msgstr "sim"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23015 msgid "perp"
23016 msgstr "perp"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23019 msgid "preceq"
23020 msgstr "preceq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23023 msgid "succeq"
23024 msgstr "succeq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23027 msgid "simeq"
23028 msgstr "simeq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23031 msgid "mid"
23032 msgstr "mid"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23035 msgid "ll"
23036 msgstr "ll"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23039 msgid "gg"
23040 msgstr "gg"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23043 msgid "asymp"
23044 msgstr "asymp"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23047 msgid "parallel"
23048 msgstr "parallel"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23051 msgid "subset"
23052 msgstr "subset"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23055 msgid "supset"
23056 msgstr "supset"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23059 msgid "approx"
23060 msgstr "approx"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23063 msgid "smile"
23064 msgstr "smile"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23067 msgid "subseteq"
23068 msgstr "subseteq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23071 msgid "supseteq"
23072 msgstr "supseteq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23075 msgid "cong"
23076 msgstr "cong"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23079 msgid "frown"
23080 msgstr "frown"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23083 msgid "sqsubseteq"
23084 msgstr "sqsubseteq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23087 msgid "sqsupseteq"
23088 msgstr "sqsupseteq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23091 msgid "doteq"
23092 msgstr "doteq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23095 msgid "neq"
23096 msgstr "neq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23099 msgid "in[[math relation]]"
23100 msgstr "in"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23103 msgid "ni"
23104 msgstr "ni"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23107 msgid "propto"
23108 msgstr "propto"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23111 msgid "notin"
23112 msgstr "notin"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23115 msgid "vdash"
23116 msgstr "vdash"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23119 msgid "dashv"
23120 msgstr "dashv"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23123 msgid "bowtie"
23124 msgstr "bowtie"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23127 msgid "iff"
23128 msgstr "iff"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23131 msgid "not"
23132 msgstr "not"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23135 msgid "land"
23136 msgstr "land"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23139 msgid "lor"
23140 msgstr "lor"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23143 msgid "lnot"
23144 msgstr "lnot"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23147 msgid "alpha"
23148 msgstr "alpha"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23151 msgid "beta"
23152 msgstr "beta"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23155 msgid "gamma"
23156 msgstr "gamma"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23159 msgid "delta"
23160 msgstr "delta"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23163 msgid "epsilon"
23164 msgstr "epsilon"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23167 msgid "varepsilon"
23168 msgstr "varepsilon"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23171 msgid "zeta"
23172 msgstr "zeta"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23175 msgid "eta"
23176 msgstr "eta"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23179 msgid "theta"
23180 msgstr "theta"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23183 msgid "vartheta"
23184 msgstr "vartheta"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23187 msgid "iota"
23188 msgstr "iota"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23191 msgid "kappa"
23192 msgstr "kappa"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23195 msgid "lambda"
23196 msgstr "lambda"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23199 msgid "mu"
23200 msgstr "mu"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23203 msgid "nu"
23204 msgstr "nu"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23207 msgid "xi"
23208 msgstr "xi"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23211 msgid "pi"
23212 msgstr "pi"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23215 msgid "varpi"
23216 msgstr "varpi"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23219 msgid "rho"
23220 msgstr "rho"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23223 msgid "varrho"
23224 msgstr "varrho"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23227 msgid "sigma"
23228 msgstr "sigma"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23231 msgid "varsigma"
23232 msgstr "varsigma"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23235 msgid "tau"
23236 msgstr "tau"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23239 msgid "upsilon"
23240 msgstr "upsilon"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23243 msgid "phi"
23244 msgstr "phi"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23247 msgid "varphi"
23248 msgstr "varphi"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23251 msgid "chi"
23252 msgstr "chi"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23255 msgid "psi"
23256 msgstr "psi"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23259 msgid "omega"
23260 msgstr "omega"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23263 msgid "Gamma"
23264 msgstr "Gamma"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23267 msgid "Delta"
23268 msgstr "Delta"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23271 msgid "Theta"
23272 msgstr "Theta"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23275 msgid "Lambda"
23276 msgstr "Lambda"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23279 msgid "Xi"
23280 msgstr "Xi"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23283 msgid "Pi"
23284 msgstr "Pi"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23287 msgid "Sigma"
23288 msgstr "Sigma"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23291 msgid "Upsilon"
23292 msgstr "Upsilon"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23295 msgid "Phi"
23296 msgstr "Phi"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23299 msgid "Psi"
23300 msgstr "Psi"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23303 msgid "Omega"
23304 msgstr "Omega"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23307 msgid "varGamma"
23308 msgstr "varGamma"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23311 msgid "varDelta"
23312 msgstr "varDelta"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23315 msgid "varTheta"
23316 msgstr "varTheta"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23319 msgid "varLambda"
23320 msgstr "varLambda"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23323 msgid "varXi"
23324 msgstr "varXi"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23327 msgid "varPi"
23328 msgstr "varPi"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23331 msgid "varSigma"
23332 msgstr "varSigma"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23335 msgid "varUpsilon"
23336 msgstr "varUpsilon"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23339 msgid "varPhi"
23340 msgstr "varPhi"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23343 msgid "varPsi"
23344 msgstr "varPsi"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23347 msgid "varOmega"
23348 msgstr "varOmega"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23351 msgid "nabla"
23352 msgstr "nabla"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23355 msgid "partial"
23356 msgstr "partial"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23359 msgid "infty"
23360 msgstr "infty"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23363 msgid "prime"
23364 msgstr "prime"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23367 msgid "ell"
23368 msgstr "ell"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23371 msgid "emptyset"
23372 msgstr "emptyset"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23375 msgid "exists"
23376 msgstr "exists"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23379 msgid "forall"
23380 msgstr "forall"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23383 msgid "imath"
23384 msgstr "imath"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23387 msgid "jmath"
23388 msgstr "jmath"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23391 msgid "Re"
23392 msgstr "Re"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23395 msgid "Im"
23396 msgstr "Im"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23399 msgid "aleph"
23400 msgstr "aleph"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23403 msgid "wp"
23404 msgstr "wp"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23407 msgid "hbar"
23408 msgstr "hbar"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23411 msgid "angle"
23412 msgstr "angle"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23415 msgid "top"
23416 msgstr "top"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23419 msgid "bot"
23420 msgstr "bot"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23423 msgid "Vert"
23424 msgstr "Vert"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23427 msgid "neg"
23428 msgstr "neg"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23431 msgid "flat"
23432 msgstr "flat"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23435 msgid "natural"
23436 msgstr "natural"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23439 msgid "sharp"
23440 msgstr "sharp"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23443 msgid "surd"
23444 msgstr "surd"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23447 msgid "lhook"
23448 msgstr "lhook"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23451 msgid "rhook"
23452 msgstr "rhook"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23455 msgid "triangle"
23456 msgstr "triangle"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23459 msgid "diamondsuit"
23460 msgstr "diamondsuit"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23463 msgid "heartsuit"
23464 msgstr "heartsuit"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23467 msgid "clubsuit"
23468 msgstr "clubsuit"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23471 msgid "spadesuit"
23472 msgstr "spadesuit"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23475 msgid "textrm \\AA"
23476 msgstr "textrm \\AA"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23479 msgid "textrm \\O"
23480 msgstr "textrm \\O"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23483 msgid "mathcircumflex"
23484 msgstr "mathcircumflex"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23487 msgid "_"
23488 msgstr "_"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23491 msgid "textdegree"
23492 msgstr "textdegree"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23495 msgid "mathdollar"
23496 msgstr "mathdollar"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23499 msgid "mathparagraph"
23500 msgstr "mathparagraph"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23503 msgid "mathsection"
23504 msgstr "mathsection"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23507 msgid "mathrm T"
23508 msgstr "mathrm T"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23511 msgid "mathbb N"
23512 msgstr "mathbb N"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23515 msgid "mathbb Z"
23516 msgstr "mathbb Z"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23519 msgid "mathbb Q"
23520 msgstr "mathbb Q"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23523 msgid "mathbb R"
23524 msgstr "mathbb R"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23527 msgid "mathbb C"
23528 msgstr "mathbb C"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23531 msgid "mathbb H"
23532 msgstr "mathbb H"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23535 msgid "mathcal F"
23536 msgstr "mathcal F"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23539 msgid "mathcal L"
23540 msgstr "mathcal L"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23543 msgid "mathcal H"
23544 msgstr "mathcal H"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23547 msgid "mathcal O"
23548 msgstr "mathcal O"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23551 msgid "Big Operators"
23552 msgstr "Operadores Grandes"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23555 msgid "intop"
23556 msgstr "intop"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23559 msgid "int"
23560 msgstr "int"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23563 msgid "iint"
23564 msgstr "iint"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23567 msgid "iintop"
23568 msgstr "iintop"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23571 msgid "iiint"
23572 msgstr "iiint"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23575 msgid "iiintop"
23576 msgstr "iiintop"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23579 msgid "iiiint"
23580 msgstr "iiiint"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23583 msgid "iiiintop"
23584 msgstr "iiiintop"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23587 msgid "dotsint"
23588 msgstr "dotsint"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23591 msgid "dotsintop"
23592 msgstr "dotsintop"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23595 msgid "idotsint"
23596 msgstr "idotsint"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23599 msgid "oint"
23600 msgstr "oint"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23603 msgid "ointop"
23604 msgstr "ointop"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23607 msgid "oiint"
23608 msgstr "oiint"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23611 msgid "oiintop"
23612 msgstr "oiintop"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23615 msgid "ointctrclockwiseop"
23616 msgstr "ointctrclockwiseop"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23619 msgid "ointctrclockwise"
23620 msgstr "ointctrclockwise"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23623 msgid "ointclockwiseop"
23624 msgstr "ointclockwiseop"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23627 msgid "ointclockwise"
23628 msgstr "ointclockwise"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23631 msgid "sqint"
23632 msgstr "sqint"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23635 msgid "sqintop"
23636 msgstr "sqintop"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23639 msgid "sqiint"
23640 msgstr "sqiint"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23643 msgid "sqiintop"
23644 msgstr "sqiintop"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23647 msgid "fint"
23648 msgstr "fint"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23651 msgid "fintop"
23652 msgstr "fintop"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23655 msgid "landupint"
23656 msgstr "landupint"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23659 msgid "landupintop"
23660 msgstr "landupintop"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23663 msgid "landdownint"
23664 msgstr "landdownint"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23667 msgid "landdownintop"
23668 msgstr "landdownintop"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23671 msgid "varint"
23672 msgstr "varint"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23675 msgid "varoint"
23676 msgstr "varoint"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23679 msgid "varoiint"
23680 msgstr "varoiint"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23683 msgid "varoiintop"
23684 msgstr "varoiintop"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23687 msgid "varointclockwise"
23688 msgstr "varointclockwise"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23691 msgid "varointclockwiseop"
23692 msgstr "varointclockwiseop"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23695 msgid "varointctrclockwise"
23696 msgstr "varointctrclockwise"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23699 msgid "varointctrclockwiseop"
23700 msgstr "varointctrclockwiseop"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23703 msgid "sum"
23704 msgstr "sum"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23707 msgid "prod"
23708 msgstr "prod"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23711 msgid "coprod"
23712 msgstr "coprod"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23715 msgid "bigsqcup"
23716 msgstr "bigsqcup"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23719 msgid "bigotimes"
23720 msgstr "bigotimes"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23723 msgid "bigodot"
23724 msgstr "bigodot"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23727 msgid "bigoplus"
23728 msgstr "bigoplus"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23731 msgid "bigcap"
23732 msgstr "bigcap"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23735 msgid "bigcup"
23736 msgstr "bigcup"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23739 msgid "biguplus"
23740 msgstr "biguplus"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23743 msgid "bigvee"
23744 msgstr "bigvee"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23747 msgid "bigwedge"
23748 msgstr "bigwedge"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23751 msgid "digamma"
23752 msgstr "digamma"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23755 msgid "varkappa"
23756 msgstr "varkappa"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23759 msgid "beth"
23760 msgstr "beth"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23763 msgid "daleth"
23764 msgstr "daleth"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23767 msgid "gimel"
23768 msgstr "gimel"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23771 msgid "ulcorner"
23772 msgstr "ulcorner"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23775 msgid "urcorner"
23776 msgstr "urcorner"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23779 msgid "llcorner"
23780 msgstr "llcorner"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23783 msgid "lrcorner"
23784 msgstr "lrcorner"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23787 msgid "hslash"
23788 msgstr "hslash"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23791 msgid "vartriangle"
23792 msgstr "vartriangle"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23795 msgid "triangledown"
23796 msgstr "triangledown"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23799 msgid "square"
23800 msgstr "square"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23803 msgid "CheckedBox"
23804 msgstr "CheckedBox"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23807 msgid "XBox"
23808 msgstr "XBox"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23811 msgid "lozenge"
23812 msgstr "lozenge"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23815 msgid "wasylozenge"
23816 msgstr "wasylozenge"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23819 msgid "circledR"
23820 msgstr "circledR"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23823 msgid "circledS"
23824 msgstr "circledS"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23827 msgid "measuredangle"
23828 msgstr "measuredangle"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23831 msgid "varangle"
23832 msgstr "varangle"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23835 msgid "nexists"
23836 msgstr "nexists"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23839 msgid "mho"
23840 msgstr "mho"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23843 msgid "Finv"
23844 msgstr "Finv"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23847 msgid "Game"
23848 msgstr "Game"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23851 msgid "Bbbk"
23852 msgstr "Bbbk"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23855 msgid "backprime"
23856 msgstr "backprime"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23859 msgid "varnothing"
23860 msgstr "varnothing"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23863 msgid "blacktriangle"
23864 msgstr "blacktriangle"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23867 msgid "blacktriangledown"
23868 msgstr "blacktriangledown"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23871 msgid "blacksquare"
23872 msgstr "blacksquare"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23875 msgid "blacklozenge"
23876 msgstr "blacklozenge"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23879 msgid "bigstar"
23880 msgstr "bigstar"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23883 msgid "sphericalangle"
23884 msgstr "sphericalangle"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23887 msgid "complement"
23888 msgstr "complement"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23891 msgid "eth"
23892 msgstr "eth"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23895 msgid "diagup"
23896 msgstr "diagup"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23899 msgid "diagdown"
23900 msgstr "diagdown"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23903 msgid "lightning"
23904 msgstr "lightning"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23907 msgid "varcopyright"
23908 msgstr "varcopyright"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23911 msgid "Bowtie"
23912 msgstr "Bowtie"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23915 msgid "diameter"
23916 msgstr "diameter"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23919 msgid "invdiameter"
23920 msgstr "invdiameter"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23923 msgid "bell"
23924 msgstr "bell"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23927 msgid "hexagon"
23928 msgstr "hexagon"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23931 msgid "varhexagon"
23932 msgstr "varhexagon"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23935 msgid "pentagon"
23936 msgstr "pentagon"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23939 msgid "octagon"
23940 msgstr "octagon"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23943 msgid "smiley"
23944 msgstr "smiley"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23947 msgid "blacksmiley"
23948 msgstr "blacksmiley"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23951 msgid "frownie"
23952 msgstr "frownie"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23955 msgid "sun"
23956 msgstr "sun"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23959 msgid "leadsto"
23960 msgstr "leadsto"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23963 msgid "Leftcircle"
23964 msgstr "Leftcircle"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23967 msgid "Rightcircle"
23968 msgstr "Rightcircle"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23971 msgid "CIRCLE"
23972 msgstr "CIRCLE"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23975 msgid "LEFTCIRCLE"
23976 msgstr "LEFTCIRCLE"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23979 msgid "RIGHTCIRCLE"
23980 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23983 msgid "LEFTcircle"
23984 msgstr "LEFTcircle"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23987 msgid "RIGHTcircle"
23988 msgstr "RIGHTcircle"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23991 msgid "leftturn"
23992 msgstr "leftturn"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23995 msgid "rightturn"
23996 msgstr "rightturn"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23999 msgid "AC"
24000 msgstr "AC"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24003 msgid "HF"
24004 msgstr "HF"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24007 msgid "VHF"
24008 msgstr "VHF"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24011 msgid "photon"
24012 msgstr "photon"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24015 msgid "gluon"
24016 msgstr "gluon"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24019 msgid "permil"
24020 msgstr "permil"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24023 msgid "cent"
24024 msgstr "cent"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24027 msgid "yen"
24028 msgstr "yen"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24031 msgid "hexstar"
24032 msgstr "hexstar"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24035 msgid "varhexstar"
24036 msgstr "varhexstar"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24039 msgid "davidsstar"
24040 msgstr "davidsstar"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24043 msgid "maltese"
24044 msgstr "maltese"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24047 msgid "kreuz"
24048 msgstr "kreuz"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24051 msgid "ataribox"
24052 msgstr "ataribox"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24055 msgid "checked"
24056 msgstr "checked"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24059 msgid "checkmark"
24060 msgstr "checkmark"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24063 msgid "eighthnote"
24064 msgstr "eighthnote"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24067 msgid "quarternote"
24068 msgstr "quarternote"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24071 msgid "halfnote"
24072 msgstr "halfnote"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24075 msgid "fullnote"
24076 msgstr "fullnote"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24079 msgid "twonotes"
24080 msgstr "twonotes"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24083 msgid "female"
24084 msgstr "female"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24087 msgid "male"
24088 msgstr "male"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24091 msgid "vernal"
24092 msgstr "vernal"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24095 msgid "ascnode"
24096 msgstr "ascnode"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24099 msgid "descnode"
24100 msgstr "descnode"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24103 msgid "fullmoon"
24104 msgstr "fullmoon"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24107 msgid "newmoon"
24108 msgstr "newmoon"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24111 msgid "leftmoon"
24112 msgstr "leftmoon"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24115 msgid "rightmoon"
24116 msgstr "rightmoon"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24119 msgid "astrosun"
24120 msgstr "astrosun"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24123 msgid "mercury"
24124 msgstr "mercury"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24127 msgid "venus"
24128 msgstr "venus"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24131 msgid "earth"
24132 msgstr "earth"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24135 msgid "mars"
24136 msgstr "mars"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24139 msgid "jupiter"
24140 msgstr "jupiter"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24143 msgid "saturn"
24144 msgstr "saturn"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24147 msgid "uranus"
24148 msgstr "uranus"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24151 msgid "neptune"
24152 msgstr "neptune"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24155 msgid "pluto"
24156 msgstr "pluto"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24159 msgid "aries"
24160 msgstr "aries"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24163 msgid "taurus"
24164 msgstr "taurus"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24167 msgid "gemini"
24168 msgstr "gemini"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24171 msgid "cancer"
24172 msgstr "cancer"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24175 msgid "leo"
24176 msgstr "leo"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24179 msgid "virgo"
24180 msgstr "virgo"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24183 msgid "libra"
24184 msgstr "libra"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24187 msgid "scorpio"
24188 msgstr "scorpio"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24191 msgid "sagittarius"
24192 msgstr "sagittarius"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24195 msgid "capricornus"
24196 msgstr "capricornus"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24199 msgid "aquarius"
24200 msgstr "aquarius"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24203 msgid "pisces"
24204 msgstr "pisces"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24207 msgid "APLbox"
24208 msgstr "APLbox"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24211 msgid "APLcomment"
24212 msgstr "APLcomment"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24215 msgid "APLdown"
24216 msgstr "APLdown"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24219 msgid "APLdownarrowbox"
24220 msgstr "APLdownarrowbox"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24223 msgid "APLinput"
24224 msgstr "APLinput"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24227 msgid "APLinv"
24228 msgstr "APLinv"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24231 msgid "APLleftarrowbox"
24232 msgstr "APLleftarrowbox"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24235 msgid "APLlog"
24236 msgstr "APLlog"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24239 msgid "APLrightarrowbox"
24240 msgstr "APLrightarrowbox"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24243 msgid "APLstar"
24244 msgstr "APLstar"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24247 msgid "APLup"
24248 msgstr "APLup"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24251 msgid "APLuparrowbox"
24252 msgstr "APLuparrowbox"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24255 msgid "dashleftarrow"
24256 msgstr "dashleftarrow"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24259 msgid "dashrightarrow"
24260 msgstr "dashrightarrow"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24263 msgid "leftleftarrows"
24264 msgstr "leftleftarrows"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24267 msgid "leftrightarrows"
24268 msgstr "leftrightarrows"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24271 msgid "rightrightarrows"
24272 msgstr "rightrightarrows"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24275 msgid "rightleftarrows"
24276 msgstr "rightleftarrows"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24279 msgid "Lleftarrow"
24280 msgstr "Lleftarrow"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24283 msgid "Rrightarrow"
24284 msgstr "Rrightarrow"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24287 msgid "twoheadleftarrow"
24288 msgstr "twoheadleftarrow"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24291 msgid "twoheadrightarrow"
24292 msgstr "twoheadrightarrow"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24295 msgid "leftarrowtail"
24296 msgstr "leftarrowtail"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24299 msgid "rightarrowtail"
24300 msgstr "rightarrowtail"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24303 msgid "looparrowleft"
24304 msgstr "looparrowleft"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24307 msgid "looparrowright"
24308 msgstr "looparrowright"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24311 msgid "curvearrowleft"
24312 msgstr "curvearrowleft"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24315 msgid "curvearrowright"
24316 msgstr "curvearrowright"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24319 msgid "circlearrowleft"
24320 msgstr "circlearrowleft"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24323 msgid "circlearrowright"
24324 msgstr "circlearrowright"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24327 msgid "Lsh"
24328 msgstr "Lsh"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24331 msgid "Rsh"
24332 msgstr "Rsh"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24335 msgid "upuparrows"
24336 msgstr "upuparrows"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24339 msgid "downdownarrows"
24340 msgstr "downdownarrows"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24343 msgid "upharpoonleft"
24344 msgstr "upharpoonleft"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24347 msgid "upharpoonright"
24348 msgstr "upharpoonright"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24351 msgid "downharpoonleft"
24352 msgstr "downharpoonleft"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24355 msgid "downharpoonright"
24356 msgstr "downharpoonright"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24359 msgid "leftrightharpoons"
24360 msgstr "leftrightharpoons"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24363 msgid "rightsquigarrow"
24364 msgstr "rightsquigarrow"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24367 msgid "leftrightsquigarrow"
24368 msgstr "leftrightsquigarrow"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24371 msgid "nleftarrow"
24372 msgstr "nleftarrow"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24375 msgid "nrightarrow"
24376 msgstr "nrightarrow"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24379 msgid "nleftrightarrow"
24380 msgstr "nleftrightarrow"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24383 msgid "nLeftarrow"
24384 msgstr "nLeftarrow"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24387 msgid "nRightarrow"
24388 msgstr "nRightarrow"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24391 msgid "nLeftrightarrow"
24392 msgstr "nLeftrightarrow"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24395 msgid "multimap"
24396 msgstr "multimap"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24399 msgid "shortleftarrow"
24400 msgstr "shortleftarrow"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24403 msgid "shortrightarrow"
24404 msgstr "shortrightarrow"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24407 msgid "shortuparrow"
24408 msgstr "shortuparrow"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24411 msgid "shortdownarrow"
24412 msgstr "shortdownarrow"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24415 msgid "leftrightarroweq"
24416 msgstr "leftrightarroweq"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24419 msgid "curlyveedownarrow"
24420 msgstr "curlyveedownarrow"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24423 msgid "curlyveeuparrow"
24424 msgstr "curlyveeuparrow"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24427 msgid "nnwarrow"
24428 msgstr "nnwarrow"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24431 msgid "nnearrow"
24432 msgstr "nnearrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24435 msgid "sswarrow"
24436 msgstr "sswarrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24439 msgid "ssearrow"
24440 msgstr "ssearrow"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24443 msgid "curlywedgeuparrow"
24444 msgstr "curlywedgeuparrow"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24447 msgid "curlywedgedownarrow"
24448 msgstr "curlywedgedownarrow"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24451 msgid "leftrightarrowtriangle"
24452 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24455 msgid "leftarrowtriangle"
24456 msgstr "leftarrowtriangle"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24459 msgid "rightarrowtriangle"
24460 msgstr "rightarrowtriangle"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24463 msgid "Mapsto"
24464 msgstr "Mapsto"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24467 msgid "mapsfrom"
24468 msgstr "mapsfrom"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24471 msgid "Mapsfrom"
24472 msgstr "Mapsfrom"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24475 msgid "Longmapsto"
24476 msgstr "Longmapsto"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24479 msgid "longmapsfrom"
24480 msgstr "longmapsfrom"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24483 msgid "Longmapsfrom"
24484 msgstr "Longmapsfrom"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24487 msgid "xleftarrow"
24488 msgstr "xleftarrow"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24491 msgid "xrightarrow"
24492 msgstr "xrightarrow"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24495 msgid "leqq"
24496 msgstr "leqq"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24499 msgid "geqq"
24500 msgstr "geqq"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24503 msgid "leqslant"
24504 msgstr "leqslant"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24507 msgid "geqslant"
24508 msgstr "geqslant"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24511 msgid "eqslantless"
24512 msgstr "eqslantless"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24515 msgid "eqslantgtr"
24516 msgstr "eqslantgtr"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24519 msgid "eqsim"
24520 msgstr "eqsim"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24523 msgid "lesssim"
24524 msgstr "lesssim"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24527 msgid "gtrsim"
24528 msgstr "gtrsim"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24531 msgid "apprge"
24532 msgstr "apprge"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24535 msgid "apprle"
24536 msgstr "apprle"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24539 msgid "lessapprox"
24540 msgstr "lessapprox"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24543 msgid "gtrapprox"
24544 msgstr "gtrapprox"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24547 msgid "approxeq"
24548 msgstr "approxeq"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24551 msgid "triangleq"
24552 msgstr "triangleq"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24555 msgid "lessdot"
24556 msgstr "lessdot"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24559 msgid "gtrdot"
24560 msgstr "gtrdot"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24563 msgid "lll"
24564 msgstr "lll"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24567 msgid "ggg"
24568 msgstr "ggg"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24571 msgid "lessgtr"
24572 msgstr "lessgtr"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24575 msgid "gtrless"
24576 msgstr "gtrless"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24579 msgid "lesseqgtr"
24580 msgstr "lesseqgtr"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24583 msgid "gtreqless"
24584 msgstr "gtreqless"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24587 msgid "lesseqqgtr"
24588 msgstr "lesseqqgtr"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24591 msgid "gtreqqless"
24592 msgstr "gtreqqless"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24595 msgid "eqcirc"
24596 msgstr "eqcirc"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24599 msgid "circeq"
24600 msgstr "circeq"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24603 msgid "thicksim"
24604 msgstr "thicksim"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24607 msgid "thickapprox"
24608 msgstr "thickapprox"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24611 msgid "backsim"
24612 msgstr "backsim"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24615 msgid "backsimeq"
24616 msgstr "backsimeq"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24619 msgid "subseteqq"
24620 msgstr "subseteqq"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24623 msgid "supseteqq"
24624 msgstr "supseteqq"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24627 msgid "Subset"
24628 msgstr "Subset"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24631 msgid "Supset"
24632 msgstr "Supset"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24635 msgid "sqsubset"
24636 msgstr "sqsubset"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24639 msgid "sqsupset"
24640 msgstr "sqsupset"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24643 msgid "preccurlyeq"
24644 msgstr "preccurlyeq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24647 msgid "succcurlyeq"
24648 msgstr "succcurlyeq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24651 msgid "curlyeqprec"
24652 msgstr "curlyeqprec"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24655 msgid "curlyeqsucc"
24656 msgstr "curlyeqsucc"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24659 msgid "precsim"
24660 msgstr "precsim"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24663 msgid "succsim"
24664 msgstr "succsim"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24667 msgid "precapprox"
24668 msgstr "precapprox"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24671 msgid "succapprox"
24672 msgstr "succapprox"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24675 msgid "vartriangleleft"
24676 msgstr "vartriangleleft"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24679 msgid "vartriangleright"
24680 msgstr "vartriangleright"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24683 msgid "trianglelefteq"
24684 msgstr "trianglelefteq"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24687 msgid "trianglerighteq"
24688 msgstr "trianglerighteq"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24691 msgid "bumpeq"
24692 msgstr "bumpeq"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24695 msgid "Bumpeq"
24696 msgstr "Bumpeq"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24699 msgid "doteqdot"
24700 msgstr "doteqdot"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24703 msgid "risingdotseq"
24704 msgstr "risingdotseq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24707 msgid "fallingdotseq"
24708 msgstr "fallingdotseq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24711 msgid "vDash"
24712 msgstr "vDash"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24715 msgid "Vvdash"
24716 msgstr "Vvdash"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24719 msgid "Vdash"
24720 msgstr "Vdash"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24723 msgid "shortmid"
24724 msgstr "shortmid"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24727 msgid "shortparallel"
24728 msgstr "shortparallel"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24731 msgid "smallsmile"
24732 msgstr "smallsmile"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24735 msgid "smallfrown"
24736 msgstr "smallfrown"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24739 msgid "blacktriangleleft"
24740 msgstr "blacktriangleleft"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24743 msgid "blacktriangleright"
24744 msgstr "blacktriangleright"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24747 msgid "because"
24748 msgstr "because"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24751 msgid "therefore"
24752 msgstr "therefore"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24755 msgid "wasytherefore"
24756 msgstr "wasytherefore"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24759 msgid "backepsilon"
24760 msgstr "backepsilon"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24763 msgid "varpropto"
24764 msgstr "varpropto"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24767 msgid "between"
24768 msgstr "between"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24771 msgid "pitchfork"
24772 msgstr "pitchfork"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24775 msgid "trianglelefteqslant"
24776 msgstr "trianglelefteqslant"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24779 msgid "trianglerighteqslant"
24780 msgstr "trianglerighteqslant"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24783 msgid "inplus"
24784 msgstr "inplus"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24787 msgid "niplus"
24788 msgstr "niplus"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24791 msgid "subsetplus"
24792 msgstr "subsetplus"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24795 msgid "supsetplus"
24796 msgstr "supsetplus"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24799 msgid "subsetpluseq"
24800 msgstr "subsetpluseq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24803 msgid "supsetpluseq"
24804 msgstr "supsetpluseq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24807 msgid "minuso"
24808 msgstr "minuso"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24811 msgid "baro"
24812 msgstr "baro"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24815 msgid "sslash"
24816 msgstr "sslash"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24819 msgid "bbslash"
24820 msgstr "bbslash"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24823 msgid "moo"
24824 msgstr "moo"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24827 msgid "merge"
24828 msgstr "merge"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24831 msgid "invneg"
24832 msgstr "invneg"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24835 msgid "lbag"
24836 msgstr "lbag"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24839 msgid "rbag"
24840 msgstr "rbag"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24843 msgid "interleave"
24844 msgstr "interleave"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24847 msgid "leftslice"
24848 msgstr "leftslice"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24851 msgid "rightslice"
24852 msgstr "rightslice"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24855 msgid "oblong"
24856 msgstr "oblong"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24859 msgid "talloblong"
24860 msgstr "talloblong"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24863 msgid "fatsemi"
24864 msgstr "fatsemi"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24867 msgid "fatslash"
24868 msgstr "fatslash"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24871 msgid "fatbslash"
24872 msgstr "fatbslash"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24875 msgid "ldotp"
24876 msgstr "ldotp"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24879 msgid "cdotp"
24880 msgstr "cdotp"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24883 msgid "colon"
24884 msgstr "colon"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24887 msgid "dblcolon"
24888 msgstr "dblcolon"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24891 msgid "vcentcolon"
24892 msgstr "vcentcolon"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24895 msgid "colonapprox"
24896 msgstr "colonapprox"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24899 msgid "Colonapprox"
24900 msgstr "Colonapprox"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24903 msgid "coloneq"
24904 msgstr "coloneq"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24907 msgid "Coloneq"
24908 msgstr "Coloneq"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24911 msgid "coloneqq"
24912 msgstr "coloneqq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24915 msgid "Coloneqq"
24916 msgstr "Coloneqq"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24919 msgid "colonsim"
24920 msgstr "colonsim"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24923 msgid "Colonsim"
24924 msgstr "Colonsim"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24927 msgid "eqcolon"
24928 msgstr "eqcolon"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24931 msgid "Eqcolon"
24932 msgstr "Eqcolon"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24935 msgid "eqqcolon"
24936 msgstr "eqqcolon"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24939 msgid "Eqqcolon"
24940 msgstr "Eqqcolon"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24943 msgid "wasypropto"
24944 msgstr "wasypropto"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24947 msgid "logof"
24948 msgstr "logof"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24951 msgid "Join"
24952 msgstr "Join"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24955 msgid "Negative Relations (extended)"
24956 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24959 msgid "nless"
24960 msgstr "nless"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24963 msgid "ngtr"
24964 msgstr "ngtr"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24967 msgid "nleq"
24968 msgstr "nleq"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24971 msgid "ngeq"
24972 msgstr "ngeq"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24975 msgid "nleqslant"
24976 msgstr "nleqslant"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24979 msgid "ngeqslant"
24980 msgstr "ngeqslant"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24983 msgid "nleqq"
24984 msgstr "nleqq"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24987 msgid "ngeqq"
24988 msgstr "ngeqq"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24991 msgid "lneq"
24992 msgstr "lneq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24995 msgid "gneq"
24996 msgstr "gneq"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24999 msgid "lneqq"
25000 msgstr "lneqq"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25003 msgid "gneqq"
25004 msgstr "gneqq"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25007 msgid "lvertneqq"
25008 msgstr "lvertneqq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25011 msgid "gvertneqq"
25012 msgstr "gvertneqq"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25015 msgid "lnsim"
25016 msgstr "lnsim"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25019 msgid "gnsim"
25020 msgstr "gnsim"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25023 msgid "lnapprox"
25024 msgstr "lnapprox"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25027 msgid "gnapprox"
25028 msgstr "gnapprox"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25031 msgid "nprec"
25032 msgstr "nprec"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25035 msgid "nsucc"
25036 msgstr "nsucc"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25039 msgid "npreceq"
25040 msgstr "npreceq"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25043 msgid "nsucceq"
25044 msgstr "nsucceq"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25047 msgid "precneqq"
25048 msgstr "precneqq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25051 msgid "succneqq"
25052 msgstr "succneqq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25055 msgid "precnsim"
25056 msgstr "precnsim"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25059 msgid "succnsim"
25060 msgstr "succnsim"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25063 msgid "precnapprox"
25064 msgstr "precnapprox"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25067 msgid "succnapprox"
25068 msgstr "succnapprox"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25071 msgid "subsetneq"
25072 msgstr "subsetneq"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25075 msgid "supsetneq"
25076 msgstr "supsetneq"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25079 msgid "subsetneqq"
25080 msgstr "subsetneqq"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25083 msgid "supsetneqq"
25084 msgstr "supsetneqq"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25087 msgid "nsubseteq"
25088 msgstr "nsubseteq"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25091 msgid "nsubseteqq"
25092 msgstr "nsubseteqq"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25095 msgid "nsupseteq"
25096 msgstr "nsupseteq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25099 msgid "nsupseteqq"
25100 msgstr "nsupseteqq"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25103 msgid "nvdash"
25104 msgstr "nvdash"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25107 msgid "nvDash"
25108 msgstr "nvDash"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25111 msgid "nVDash"
25112 msgstr "nVDash"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25115 msgid "nVdash"
25116 msgstr "nVdash"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25119 msgid "varsubsetneq"
25120 msgstr "varsubsetneq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25123 msgid "varsupsetneq"
25124 msgstr "varsupsetneq"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25127 msgid "varsubsetneqq"
25128 msgstr "varsubsetneqq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25131 msgid "varsupsetneqq"
25132 msgstr "varsupsetneqq"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25135 msgid "ntriangleleft"
25136 msgstr "ntriangleleft"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25139 msgid "ntriangleright"
25140 msgstr "ntriangleright"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25143 msgid "ntrianglelefteq"
25144 msgstr "ntrianglelefteq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25147 msgid "ntrianglerighteq"
25148 msgstr "ntrianglerighteq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25151 msgid "ncong"
25152 msgstr "ncong"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25155 msgid "nsim"
25156 msgstr "nsim"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25159 msgid "nmid"
25160 msgstr "nmid"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25163 msgid "nshortmid"
25164 msgstr "nshortmid"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25167 msgid "nparallel"
25168 msgstr "nparallel"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25171 msgid "nshortparallel"
25172 msgstr "nshortparallel"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25175 msgid "ntrianglelefteqslant"
25176 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25179 msgid "ntrianglerighteqslant"
25180 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25183 msgid "dotplus"
25184 msgstr "dotplus"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25187 msgid "smallsetminus"
25188 msgstr "smallsetminus"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25191 msgid "Cap"
25192 msgstr "Cap"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25195 msgid "Cup"
25196 msgstr "Cup"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25199 msgid "barwedge"
25200 msgstr "barwedge"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25203 msgid "veebar"
25204 msgstr "veebar"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25207 msgid "doublebarwedge"
25208 msgstr "doublebarwedge"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25211 msgid "boxminus"
25212 msgstr "boxminus"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25215 msgid "boxtimes"
25216 msgstr "boxtimes"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25219 msgid "boxdot"
25220 msgstr "boxdot"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25223 msgid "boxplus"
25224 msgstr "boxplus"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25227 msgid "boxast"
25228 msgstr "boxast"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25231 msgid "boxbar"
25232 msgstr "boxbar"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25235 msgid "boxslash"
25236 msgstr "boxslash"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25239 msgid "boxbslash"
25240 msgstr "boxbslash"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25243 msgid "boxcircle"
25244 msgstr "boxcircle"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25247 msgid "boxbox"
25248 msgstr "boxbox"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25251 msgid "boxempty"
25252 msgstr "boxempty"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25255 msgid "divideontimes"
25256 msgstr "divideontimes"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25259 msgid "ltimes"
25260 msgstr "ltimes"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25263 msgid "rtimes"
25264 msgstr "rtimes"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25267 msgid "leftthreetimes"
25268 msgstr "leftthreetimes"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25271 msgid "rightthreetimes"
25272 msgstr "rightthreetimes"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25275 msgid "curlywedge"
25276 msgstr "curlywedge"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25279 msgid "curlyvee"
25280 msgstr "curlyvee"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25283 msgid "circleddash"
25284 msgstr "circleddash"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25287 msgid "circledast"
25288 msgstr "circledast"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25291 msgid "circledcirc"
25292 msgstr "circledcirc"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25295 msgid "centerdot"
25296 msgstr "centerdot"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25299 msgid "intercal"
25300 msgstr "intercal"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25303 msgid "implies"
25304 msgstr "implies"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25307 msgid "impliedby"
25308 msgstr "impliedby"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25311 msgid "bigcurlyvee"
25312 msgstr "bigcurlyvee"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25315 msgid "bigcurlywedge"
25316 msgstr "bigcurlywedge"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25319 msgid "bigsqcap"
25320 msgstr "bigsqcap"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25323 msgid "bigbox"
25324 msgstr "bigbox"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25327 msgid "bigparallel"
25328 msgstr "bigparallel"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25331 msgid "biginterleave"
25332 msgstr "biginterleave"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25335 msgid "bignplus"
25336 msgstr "bignplus"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25339 msgid "nplus"
25340 msgstr "nplus"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25343 msgid "Yup"
25344 msgstr "Yup"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25347 msgid "Ydown"
25348 msgstr "Ydown"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25351 msgid "Yleft"
25352 msgstr "Yleft"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25355 msgid "Yright"
25356 msgstr "Yright"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25359 msgid "obar"
25360 msgstr "obar"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25363 msgid "obslash"
25364 msgstr "obslash"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25367 msgid "ocircle"
25368 msgstr "ocircle"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25371 msgid "olessthan"
25372 msgstr "olessthan"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25375 msgid "ogreaterthan"
25376 msgstr "ogreaterthan"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25379 msgid "ovee"
25380 msgstr "ovee"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25383 msgid "owedge"
25384 msgstr "owedge"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25387 msgid "varcurlyvee"
25388 msgstr "varcurlyvee"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25391 msgid "varcurlywedge"
25392 msgstr "varcurlywedge"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25395 msgid "vartimes"
25396 msgstr "vartimes"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25399 msgid "varotimes"
25400 msgstr "varotimes"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25403 msgid "varoast"
25404 msgstr "varoast"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25407 msgid "varobar"
25408 msgstr "varobar"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25411 msgid "varodot"
25412 msgstr "varodot"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25415 msgid "varoslash"
25416 msgstr "varoslash"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25419 msgid "varobslash"
25420 msgstr "varobslash"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25423 msgid "varocircle"
25424 msgstr "varocircle"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25427 msgid "varoplus"
25428 msgstr "varoplus"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25431 msgid "varominus"
25432 msgstr "varominus"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25435 msgid "varovee"
25436 msgstr "varovee"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25439 msgid "varowedge"
25440 msgstr "varowedge"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25443 msgid "varolessthan"
25444 msgstr "varolessthan"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25447 msgid "varogreaterthan"
25448 msgstr "varogreaterthan"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25451 msgid "varbigcirc"
25452 msgstr "varbigcirc"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25455 msgid "brokenvert"
25456 msgstr "brokenvert"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25459 msgid "lfloor"
25460 msgstr "lfloor"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25463 msgid "rfloor"
25464 msgstr "rfloor"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25467 msgid "lceil"
25468 msgstr "lceil"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25471 msgid "rceil"
25472 msgstr "rceil"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25475 msgid "llbracket"
25476 msgstr "llbracket"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25479 msgid "rrbracket"
25480 msgstr "rrbracket"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25483 msgid "llfloor"
25484 msgstr "llfloor"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25487 msgid "rrfloor"
25488 msgstr "rrfloor"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25491 msgid "llceil"
25492 msgstr "llceil"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25495 msgid "rrceil"
25496 msgstr "rrceil"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25499 msgid "Lbag"
25500 msgstr "Lbag"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25503 msgid "Rbag"
25504 msgstr "Rbag"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25507 msgid "llparenthesis"
25508 msgstr "llparenthesis"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25511 msgid "rrparenthesis"
25512 msgstr "rrparenthesis"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25515 msgid "binampersand"
25516 msgstr "binampersand"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25519 msgid "bindnasrepma"
25520 msgstr "bindnasrepma"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25523 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25524 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25527 msgid "Voiced bilabial plosive"
25528 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25531 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25532 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25535 msgid "Voiced alveolar plosive"
25536 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25539 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25540 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25543 msgid "Voiced retroflex plosive"
25544 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25547 msgid "Voiceless palatal plosive"
25548 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25551 msgid "Voiced palatal plosive"
25552 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25555 msgid "Voiceless velar plosive"
25556 msgstr "Oclusiva velar surda"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25559 msgid "Voiced velar plosive"
25560 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25563 msgid "Voiceless uvular plosive"
25564 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25567 msgid "Voiced uvular plosive"
25568 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25571 msgid "Glottal plosive"
25572 msgstr "Oclusiva glotal"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25575 msgid "Voiced bilabial nasal"
25576 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25579 msgid "Voiced labiodental nasal"
25580 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25583 msgid "Voiced alveolar nasal"
25584 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25587 msgid "Voiced retroflex nasal"
25588 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25591 msgid "Voiced palatal nasal"
25592 msgstr "Palatal nasal sonora"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25595 msgid "Voiced velar nasal"
25596 msgstr "Nasal velar sonora"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25599 msgid "Voiced uvular nasal"
25600 msgstr "Nasal uvular sonora"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25603 msgid "Voiced bilabial trill"
25604 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25607 msgid "Voiced alveolar trill"
25608 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25611 msgid "Voiced uvular trill"
25612 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25615 msgid "Voiced alveolar tap"
25616 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25619 msgid "Voiced retroflex flap"
25620 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25623 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25624 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25627 msgid "Voiced bilabial fricative"
25628 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25631 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25632 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25635 msgid "Voiced labiodental fricative"
25636 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25639 msgid "Voiceless dental fricative"
25640 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25643 msgid "Voiced dental fricative"
25644 msgstr "Fricativa dental sonora"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25647 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25648 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25651 msgid "Voiced alveolar fricative"
25652 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25655 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25656 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25659 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25660 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25663 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25664 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25667 msgid "Voiced retroflex fricative"
25668 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25671 msgid "Voiceless palatal fricative"
25672 msgstr "Fricativa palatal surda"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25675 msgid "Voiced palatal fricative"
25676 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25679 msgid "Voiceless velar fricative"
25680 msgstr "Fricativa velarl surda"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25683 msgid "Voiced velar fricative"
25684 msgstr "Fricativa velar sonora"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25687 msgid "Voiceless uvular fricative"
25688 msgstr "Fricativa uvular surda"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25691 msgid "Voiced uvular fricative"
25692 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25695 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25696 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25699 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25700 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25703 msgid "Voiceless glottal fricative"
25704 msgstr "Fricativa glotal surda"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25707 msgid "Voiced glottal fricative"
25708 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25711 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25712 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25715 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25716 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25719 msgid "Voiced labiodental approximant"
25720 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25723 msgid "Voiced alveolar approximant"
25724 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25727 msgid "Voiced retroflex approximant"
25728 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25731 msgid "Voiced palatal approximant"
25732 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25735 msgid "Voiced velar approximant"
25736 msgstr "Aproximante velar sonora"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25739 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25740 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25743 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25744 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25747 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25748 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25751 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25752 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25755 msgid "Bilabial click"
25756 msgstr "Clique bilabial"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25759 msgid "Dental click"
25760 msgstr "Clique dental"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25763 msgid "(Post)alveolar click"
25764 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25767 msgid "Palatoalveolar click"
25768 msgstr "Clique palatoalveolar"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25771 msgid "Alveolar lateral click"
25772 msgstr "Clique lateral alveolar"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25775 msgid "Voiced bilabial implosive"
25776 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25779 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25780 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25783 msgid "Voiced palatal implosive"
25784 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25787 msgid "Voiced velar implosive"
25788 msgstr "Implosiva velar sonora"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25791 msgid "Voiced uvular implosive"
25792 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25795 msgid "Ejective mark"
25796 msgstr "Marca ejetiva"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25799 msgid "Close front unrounded vowel"
25800 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25803 msgid "Close front rounded vowel"
25804 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25807 msgid "Close central unrounded vowel"
25808 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25811 msgid "Close central rounded vowel"
25812 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25815 msgid "Close back unrounded vowel"
25816 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25819 msgid "Close back rounded vowel"
25820 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25823 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25824 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25827 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25828 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25831 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25832 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25835 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25836 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25839 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25840 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25843 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25844 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25847 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25848 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25851 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25852 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25855 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25856 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25859 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25860 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25863 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25864 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25867 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25868 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25871 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25872 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25875 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25876 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25879 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25880 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25883 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25884 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25887 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25888 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25891 msgid "Near-open vowel"
25892 msgstr "Vogal quase aberta"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25895 msgid "Open front unrounded vowel"
25896 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25899 msgid "Open front rounded vowel"
25900 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25903 msgid "Open back unrounded vowel"
25904 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25907 msgid "Open back rounded vowel"
25908 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25911 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25912 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25915 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25916 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25919 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25920 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25923 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25924 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25927 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25928 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25931 msgid "Epiglottal plosive"
25932 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25935 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25936 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25939 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25940 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25943 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25944 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25947 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25948 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25951 msgid "Top tie bar"
25952 msgstr "Barra de ligadura superior"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25955 msgid "Bottom tie bar"
25956 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25959 msgid "Long"
25960 msgstr "Larga"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25963 msgid "Half-long"
25964 msgstr "Semilarga"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25967 msgid "Extra short"
25968 msgstr "Extra curto"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25971 msgid "Primary stress"
25972 msgstr "Acento principal"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25975 msgid "Secondary stress"
25976 msgstr "Acento secundário"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25979 msgid "Minor (foot) group"
25980 msgstr "Grupo menor (pé)"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25983 msgid "Major (intonation) group"
25984 msgstr "Grupo maior (entonação)"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25987 msgid "Syllable break"
25988 msgstr "Corte silábico"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25991 msgid "Linking (absence of a break)"
25992 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25995 msgid "Voiceless"
25996 msgstr "Ensurdecida"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25999 msgid "Voiceless (above)"
26000 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26003 msgid "Voiced"
26004 msgstr "Sonorizada"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26007 msgid "Breathy voiced"
26008 msgstr "Murmúrio"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26011 msgid "Creaky voiced"
26012 msgstr "Sonora estridente"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26015 msgid "Linguolabial"
26016 msgstr "Linguolabial"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26019 msgid "Dental"
26020 msgstr "Dental"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26023 msgid "Apical"
26024 msgstr "Apical"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26027 msgid "Laminal"
26028 msgstr "Laminal"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26031 msgid "Aspirated"
26032 msgstr "Aspirada"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26035 msgid "More rounded"
26036 msgstr "Mais arredondada"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26039 msgid "Less rounded"
26040 msgstr "Menos arredondada"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26043 msgid "Advanced"
26044 msgstr "Avançado"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26047 msgid "Retracted"
26048 msgstr "Retraída"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26051 msgid "Centralized"
26052 msgstr "Centralizada"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26055 msgid "Mid-centralized"
26056 msgstr "Médio-centralizada"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26059 msgid "Syllabic"
26060 msgstr "Silábica"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26063 msgid "Non-syllabic"
26064 msgstr "Não-silábica"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26067 msgid "Rhoticity"
26068 msgstr "Roticidade"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26071 msgid "Labialized"
26072 msgstr "Labializada"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26075 msgid "Palatized"
26076 msgstr "Palatalizada"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26079 msgid "Velarized"
26080 msgstr "Velarizada"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26083 msgid "Pharyngialized"
26084 msgstr "Faringilizada"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26087 msgid "Velarized or pharyngialized"
26088 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26091 msgid "Raised"
26092 msgstr "Levantada"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26095 msgid "Lowered"
26096 msgstr "Afundada"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26099 msgid "Advanced tongue root"
26100 msgstr "Base da língua avançada"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26103 msgid "Retracted tongue root"
26104 msgstr "Base da língua retraída"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26107 msgid "Nasalized"
26108 msgstr "Nasalizada"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26111 msgid "Nasal release"
26112 msgstr "Tendência nasal"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26115 msgid "Lateral release"
26116 msgstr "Tendência lateral"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26119 msgid "No audible release"
26120 msgstr "Oclusão inaudível"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26123 msgid "Extra high (accent)"
26124 msgstr "Extra alto (acento)"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26127 msgid "Extra high (tone letter)"
26128 msgstr "Extra alto (tom)"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26131 msgid "High (accent)"
26132 msgstr "Alto (acento)"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26135 msgid "High (tone letter)"
26136 msgstr "Alto (tom)"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26139 msgid "Mid (accent)"
26140 msgstr "Médio (acento)"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26143 msgid "Mid (tone letter)"
26144 msgstr "Nível médio (tom)"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26147 msgid "Low (accent)"
26148 msgstr "Baixo (acento)"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26151 msgid "Low (tone letter)"
26152 msgstr "Baixo (tom)"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26155 msgid "Extra low (accent)"
26156 msgstr "Extra baixo (acento)"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26159 msgid "Extra low (tone letter)"
26160 msgstr "Extra baixo (tom)"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26163 msgid "Downstep"
26164 msgstr "Um tom mais baixo"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26167 msgid "Upstep"
26168 msgstr "Um tom mais alto"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26171 msgid "Rising (accent)"
26172 msgstr "Ascendente (acento)"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26175 msgid "Rising (tone letter)"
26176 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26179 msgid "Falling (accent)"
26180 msgstr "Descendente (acento)"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26183 msgid "Falling (tone letter)"
26184 msgstr "Descendente (tom)"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26187 msgid "High rising (accent)"
26188 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26191 msgid "High rising (tone letter)"
26192 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26195 msgid "Low rising (accent)"
26196 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26199 msgid "Low rising (tone letter)"
26200 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26203 msgid "Rising-falling (accent)"
26204 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26207 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26208 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26211 msgid "Global rise"
26212 msgstr "Ascensão Global"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26215 msgid "Global fall"
26216 msgstr "Descida Global"
26217
26218 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26219 msgid "ChessDiagram"
26220 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26221
26222 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26223 msgid "Chess diagram"
26224 msgstr "Diagrama de xadrez"
26225
26226 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26227 msgid ""
26228 "A chess position diagram.\n"
26229 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26230 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26231 "the position that you want to display.\n"
26232 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26233 "and remember to type in a relative path\n"
26234 "to the LyX document location.\n"
26235 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26236 "to enable general editing of the board.\n"
26237 "You might also check out the\n"
26238 "'Options->Test legality' option, and\n"
26239 "remember to middle and right click to\n"
26240 "insert new material in the board.\n"
26241 "In order for this to work, you have to\n"
26242 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26243 "that TeX will find it, and you will need\n"
26244 "to install the skak package from CTAN.\n"
26245 msgstr ""
26246 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26247 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26248 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26249 " a posição que deseja mostrar.\n"
26250 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26251 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26252 "ao local do documento LyX.\n"
26253 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26254 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26255 "Pode também marcar a opção\n"
26256 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26257 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26258 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26259 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26260 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26261 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26262 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26263
26264 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26265 msgid "Dia"
26266 msgstr "Dia"
26267
26268 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26269 msgid "Dia diagram"
26270 msgstr "Diagrama Dia"
26271
26272 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26273 msgid "Dia diagram.\n"
26274 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26275
26276 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26277 msgid "GnumericSpreadsheet"
26278 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26279
26280 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26281 #: lib/examples/Articles:0
26282 msgid "Spreadsheet"
26283 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26284
26285 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26286 msgid ""
26287 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26288 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26289 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26290 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26291 "both for gnumeric and excel files.\n"
26292 msgstr ""
26293 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26294 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26295 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26296 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26297 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26298
26299 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26300 msgid "Inkscape"
26301 msgstr "Inkscape"
26302
26303 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26304 msgid "Inkscape figure"
26305 msgstr "Figura Inkscape"
26306
26307 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26308 msgid ""
26309 "An Inkscape figure.\n"
26310 "Note that using this template automatically uses the \n"
26311 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26312 msgstr ""
26313 "Uma figura do Inkscape.\n"
26314 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26315 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26316
26317 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26318 msgid "Lilypond typeset music"
26319 msgstr "Música composta em Lilypond"
26320
26321 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26322 msgid ""
26323 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26324 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26325 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26326 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26327 msgstr ""
26328 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26329 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26330 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26331 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26332
26333 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26334 msgid "PDFPages"
26335 msgstr "PDFPages"
26336
26337 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26338 msgid "PDF pages"
26339 msgstr "PDF pages"
26340
26341 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26342 msgid ""
26343 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26344 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26345 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26346 "Examples:\n"
26347 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26348 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26349 "* pages=- (to include all pages)\n"
26350 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26351 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26352 "inserted in their original size.\n"
26353 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26354 "for further options and details.\n"
26355 msgstr ""
26356 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26357 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26358 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26359 "Exemplos:\n"
26360 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26361 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26362 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26363 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26364 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26365 "inseridas no tamanho original.\n"
26366 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26367 "do pacote pdfpages.\n"
26368
26369 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26370 msgid "RasterImage"
26371 msgstr "ImagemRaster"
26372
26373 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26374 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26375 msgid "Raster image"
26376 msgstr "Imagem raster"
26377
26378 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26379 msgid ""
26380 "A bitmap file.\n"
26381 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26382 msgstr ""
26383 "Um arquivo bitmap.\n"
26384 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26385
26386 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26387 msgid "VectorGraphics"
26388 msgstr "GráficoVetorial"
26389
26390 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26391 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26392 msgid "Vector graphics"
26393 msgstr "Gráfico vetorial"
26394
26395 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26396 msgid ""
26397 "A vector graphics file.\n"
26398 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26399 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26400 "the final output.\n"
26401 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26402 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26403 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26404 msgstr ""
26405 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26406 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26407 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26408 "saída final.\n"
26409 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26410 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26411 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26412 "geral.\n"
26413
26414 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26415 msgid "XFig"
26416 msgstr "XFig"
26417
26418 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26419 msgid "Xfig figure"
26420 msgstr "Figura Xfig"
26421
26422 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26423 msgid "An Xfig figure.\n"
26424 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26425
26426 #: lib/configure.py:640
26427 msgid "tgo"
26428 msgstr "tgo"
26429
26430 #: lib/configure.py:640
26431 msgid "tgo|Tgif"
26432 msgstr "tgo|Tgif"
26433
26434 #: lib/configure.py:643
26435 msgid "FIG"
26436 msgstr "FIG"
26437
26438 #: lib/configure.py:646
26439 msgid "DIA"
26440 msgstr "DIA"
26441
26442 #: lib/configure.py:649
26443 msgid "sxd"
26444 msgstr "sxd"
26445
26446 #: lib/configure.py:649
26447 msgid "sxd|OpenDocument"
26448 msgstr "sxd|OpenDocument"
26449
26450 #: lib/configure.py:652
26451 msgid "Grace"
26452 msgstr "Grace"
26453
26454 #: lib/configure.py:655
26455 msgid "FEN"
26456 msgstr "FEN"
26457
26458 #: lib/configure.py:658
26459 msgid "SVG"
26460 msgstr "SVG"
26461
26462 #: lib/configure.py:659
26463 msgid "SVG (compressed)"
26464 msgstr "SVG (comprimido)"
26465
26466 #: lib/configure.py:662
26467 msgid "BMP"
26468 msgstr "BMP"
26469
26470 #: lib/configure.py:663
26471 msgid "GIF"
26472 msgstr "GIF"
26473
26474 #: lib/configure.py:664
26475 msgid "jpeg"
26476 msgstr "jpeg"
26477
26478 #: lib/configure.py:664
26479 msgid "jpeg|JPEG"
26480 msgstr "jpeg|JPEG"
26481
26482 #: lib/configure.py:665
26483 msgid "PBM"
26484 msgstr "PBM"
26485
26486 #: lib/configure.py:666
26487 msgid "PGM"
26488 msgstr "PGM"
26489
26490 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26491 msgid "PNG"
26492 msgstr "PNG"
26493
26494 #: lib/configure.py:668
26495 msgid "PPM"
26496 msgstr "PPM"
26497
26498 #: lib/configure.py:669
26499 msgid "TIFF"
26500 msgstr "TIFF"
26501
26502 #: lib/configure.py:670
26503 msgid "XBM"
26504 msgstr "XBM"
26505
26506 #: lib/configure.py:671
26507 msgid "XPM"
26508 msgstr "XPM"
26509
26510 #: lib/configure.py:682
26511 msgid "Plain text (chess output)"
26512 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26513
26514 #: lib/configure.py:683
26515 #, fuzzy
26516 msgid "DocBook 5"
26517 msgstr "DocBook"
26518
26519 #: lib/configure.py:684
26520 msgid "Graphviz Dot"
26521 msgstr "Graphviz Dot"
26522
26523 #: lib/configure.py:685
26524 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26525 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26526
26527 #: lib/configure.py:686
26528 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26529 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26530
26531 #: lib/configure.py:687
26532 msgid "NoWeb"
26533 msgstr "NoWeb"
26534
26535 #: lib/configure.py:687
26536 msgid "NoWeb|N"
26537 msgstr "NoWeb|N"
26538
26539 #: lib/configure.py:689
26540 msgid "Sweave (Japanese)"
26541 msgstr "Sweave (Japonês)"
26542
26543 #: lib/configure.py:689
26544 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26545 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26546
26547 #: lib/configure.py:690
26548 msgid "R/S code"
26549 msgstr "Código R/S"
26550
26551 #: lib/configure.py:692
26552 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26553 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26554
26555 #: lib/configure.py:693
26556 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26557 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26558
26559 #: lib/configure.py:694
26560 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26561 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26562
26563 #: lib/configure.py:695
26564 msgid "LaTeX (plain)"
26565 msgstr "LaTeX (simples)"
26566
26567 #: lib/configure.py:695
26568 msgid "LaTeX (plain)|L"
26569 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26570
26571 #: lib/configure.py:696
26572 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26573 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26574
26575 #: lib/configure.py:697
26576 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26577 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26578
26579 #: lib/configure.py:698
26580 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26581 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26582
26583 #: lib/configure.py:699
26584 msgid "LaTeX (clipboard)"
26585 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26586
26587 #: lib/configure.py:700
26588 msgid "Plain text"
26589 msgstr "Texto simples"
26590
26591 #: lib/configure.py:700
26592 msgid "Plain text|a"
26593 msgstr "Texto simples"
26594
26595 #: lib/configure.py:701
26596 msgid "Plain text (pstotext)"
26597 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26598
26599 #: lib/configure.py:702
26600 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26601 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26602
26603 #: lib/configure.py:703
26604 msgid "Plain text (catdvi)"
26605 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26606
26607 #: lib/configure.py:704
26608 msgid "Plain Text, Join Lines"
26609 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26610
26611 #: lib/configure.py:705
26612 msgid "Info (Beamer)"
26613 msgstr "Info (Beamer)"
26614
26615 #: lib/configure.py:709
26616 msgid "LilyPond music"
26617 msgstr "Música LilyPond"
26618
26619 #: lib/configure.py:712
26620 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26621 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26622
26623 #: lib/configure.py:713
26624 msgid "Excel spreadsheet"
26625 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26626
26627 #: lib/configure.py:714
26628 msgid "MS Excel Office Open XML"
26629 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26630
26631 #: lib/configure.py:715
26632 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26633 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26634
26635 #: lib/configure.py:716
26636 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26637 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26638
26639 #: lib/configure.py:719
26640 msgid "LyXHTML"
26641 msgstr "LyXHTML"
26642
26643 #: lib/configure.py:719
26644 msgid "LyXHTML|y"
26645 msgstr "LyXHTML|y"
26646
26647 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26649 msgid "BibTeX"
26650 msgstr "BibTeX"
26651
26652 #: lib/configure.py:733
26653 msgid "EPS"
26654 msgstr "EPS"
26655
26656 #: lib/configure.py:734
26657 msgid "EPS (uncropped)"
26658 msgstr "EPS (não-recortado)"
26659
26660 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26661 msgid "EPS (cropped)"
26662 msgstr "EPS (recortado)"
26663
26664 #: lib/configure.py:736
26665 msgid "Postscript"
26666 msgstr "Postscript"
26667
26668 #: lib/configure.py:736
26669 msgid "Postscript|t"
26670 msgstr "Postscript|t"
26671
26672 #: lib/configure.py:745
26673 msgid "PDF (ps2pdf)"
26674 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26675
26676 #: lib/configure.py:745
26677 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26678 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26679
26680 #: lib/configure.py:746
26681 msgid "PDF (pdflatex)"
26682 msgstr "PDF (pdflatex)"
26683
26684 #: lib/configure.py:746
26685 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26686 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26687
26688 #: lib/configure.py:747
26689 msgid "PDF (dvipdfm)"
26690 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26691
26692 #: lib/configure.py:747
26693 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26694 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26695
26696 #: lib/configure.py:748
26697 msgid "PDF (XeTeX)"
26698 msgstr "PDF (XeTeX)"
26699
26700 #: lib/configure.py:748
26701 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26702 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26703
26704 #: lib/configure.py:749
26705 msgid "PDF (LuaTeX)"
26706 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26707
26708 #: lib/configure.py:749
26709 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26710 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26711
26712 #: lib/configure.py:750
26713 msgid "PDF (graphics)"
26714 msgstr "PDF (gráfico)"
26715
26716 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26717 msgid "PDF (cropped)"
26718 msgstr "PDF (recortado)"
26719
26720 #: lib/configure.py:752
26721 msgid "PDF (lower resolution)"
26722 msgstr "PDF (resolução menor)"
26723
26724 #: lib/configure.py:757
26725 msgid "DVI"
26726 msgstr "DVI"
26727
26728 #: lib/configure.py:757
26729 msgid "DVI|D"
26730 msgstr "DVI|D"
26731
26732 #: lib/configure.py:758
26733 msgid "DVI (LuaTeX)"
26734 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26735
26736 #: lib/configure.py:758
26737 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26738 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26739
26740 #: lib/configure.py:761
26741 msgid "DraftDVI"
26742 msgstr "DraftDVI"
26743
26744 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26745 msgid "htm"
26746 msgstr "htm"
26747
26748 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26749 msgid "htm|HTML"
26750 msgstr "htm|HTML"
26751
26752 #: lib/configure.py:767
26753 msgid "Noteedit"
26754 msgstr "Noteedit"
26755
26756 #: lib/configure.py:770
26757 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26758 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26759
26760 #: lib/configure.py:771
26761 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26762 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26763
26764 #: lib/configure.py:772
26765 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26766 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26767
26768 #: lib/configure.py:773
26769 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26770 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26771
26772 #: lib/configure.py:776
26773 msgid "Rich Text Format"
26774 msgstr "Rich Text Format"
26775
26776 #: lib/configure.py:777
26777 msgid "MS Word"
26778 msgstr "MS Word"
26779
26780 #: lib/configure.py:777
26781 msgid "MS Word|W"
26782 msgstr "MS Word|W"
26783
26784 #: lib/configure.py:778
26785 msgid "MS Word Office Open XML"
26786 msgstr "MS Word Office Open XML"
26787
26788 #: lib/configure.py:778
26789 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26790 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26791
26792 #: lib/configure.py:781
26793 msgid "Table (CSV)"
26794 msgstr "Tabela (CSV)"
26795
26796 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26797 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26798 msgid "LyX"
26799 msgstr "LyX"
26800
26801 #: lib/configure.py:784
26802 msgid "LyX 1.3.x"
26803 msgstr "LyX 1.3.x"
26804
26805 #: lib/configure.py:785
26806 msgid "LyX 1.4.x"
26807 msgstr "LyX 1.4.x"
26808
26809 #: lib/configure.py:786
26810 msgid "LyX 1.5.x"
26811 msgstr "LyX 1.5.x"
26812
26813 #: lib/configure.py:787
26814 msgid "LyX 1.6.x"
26815 msgstr "LyX 1.6.x"
26816
26817 #: lib/configure.py:788
26818 msgid "LyX 2.0.x"
26819 msgstr "LyX 2.0.x"
26820
26821 #: lib/configure.py:789
26822 msgid "LyX 2.1.x"
26823 msgstr "LyX 2.1.x"
26824
26825 #: lib/configure.py:790
26826 msgid "LyX 2.2.x"
26827 msgstr "LyX 2.2.x"
26828
26829 #: lib/configure.py:791
26830 #, fuzzy
26831 msgid "LyX 2.3.x"
26832 msgstr "LyX 2.0.x"
26833
26834 #: lib/configure.py:792
26835 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26836 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26837
26838 #: lib/configure.py:793
26839 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26840 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26841
26842 #: lib/configure.py:794
26843 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26844 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26845
26846 #: lib/configure.py:795
26847 msgid "LyX Preview"
26848 msgstr "Previsualização LyX"
26849
26850 #: lib/configure.py:796
26851 msgid "pdf_tex"
26852 msgstr "pdf_tex"
26853
26854 #: lib/configure.py:796
26855 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26856 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26857
26858 #: lib/configure.py:797
26859 msgid "Program"
26860 msgstr "Programa"
26861
26862 #: lib/configure.py:798
26863 msgid "ps_tex"
26864 msgstr "ps_tex"
26865
26866 #: lib/configure.py:798
26867 msgid "ps_tex|PSTEX"
26868 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26869
26870 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26871 msgid "Windows Metafile"
26872 msgstr "Windows Metafile"
26873
26874 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26875 msgid "Enhanced Metafile"
26876 msgstr "Enhanced Metafile"
26877
26878 #: lib/configure.py:920
26879 msgid "LyXBlogger"
26880 msgstr "LyXBlogger"
26881
26882 #: lib/configure.py:1161
26883 msgid "gnuplot"
26884 msgstr "gnuplot"
26885
26886 #: lib/configure.py:1161
26887 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26888 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26889
26890 #: lib/configure.py:1234
26891 msgid "LyX Archive (zip)"
26892 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26893
26894 #: lib/configure.py:1237
26895 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26896 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 #, fuzzy
26900 msgid "Game 1"
26901 msgstr "Game"
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 #, fuzzy
26905 msgid "Game 2"
26906 msgstr "Game"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 #, fuzzy
26910 msgid "Example (LyXified)"
26911 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
26912
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 #, fuzzy
26915 msgid "Example (raw)"
26916 msgstr "Exemplo"
26917
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 #, fuzzy
26920 msgid "Gnuplot"
26921 msgstr "gnuplot"
26922
26923 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26925 msgid "External Material"
26926 msgstr "Material Externo"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Feynman Diagrams"
26931 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 #, fuzzy
26935 msgid "Instant Preview"
26936 msgstr "&Previsualização instantânea:"
26937
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 #, fuzzy
26940 msgid "Itemize Bullets"
26941 msgstr "Lista itemizada"
26942
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 #, fuzzy
26945 msgid "Minted File Listing"
26946 msgstr "Listagem inline"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 #, fuzzy
26950 msgid "Minted Listings"
26951 msgstr "Lista de Listagens"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 #, fuzzy
26955 msgid "XY-Figure"
26956 msgstr "Figura"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "XY-Pic"
26960 msgstr ""
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 #, fuzzy
26964 msgid "Graphics and Insets"
26965 msgstr "Driver de &gráficos:"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 #, fuzzy
26969 msgid "Serial Letter 1"
26970 msgstr "Carta em Hebraico"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Serial Letter 2"
26975 msgstr "Carta em Hebraico"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 #, fuzzy
26979 msgid "Serial Letter 3"
26980 msgstr "Carta em Hebraico"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 #, fuzzy
26984 msgid "Localization Test"
26985 msgstr "Local"
26986
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26989 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgid "LilyPond Book"
26993 msgstr "Livro LilyPond"
26994
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "Multilingual Captions"
26997 msgstr "Legendas Multilíngues"
26998
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 #, fuzzy
27001 msgid "Noweb2LyX"
27002 msgstr "Noweb"
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "Noweb Listerrors"
27006 msgstr ""
27007
27008 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27009 msgid "Modules"
27010 msgstr "Módulos"
27011
27012 #: lib/examples/Articles:0
27013 #, fuzzy
27014 msgid "Beamer (Complex)"
27015 msgstr "Nota Beamer"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 #, fuzzy
27019 msgid "Foils"
27020 msgstr "FoilTeX"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 #, fuzzy
27024 msgid "Foils Landslide"
27025 msgstr "SlidePaisagem"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 #, fuzzy
27029 msgid "Welcome"
27030 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 #, fuzzy
27034 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27035 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27039 msgstr ""
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 #, fuzzy
27043 msgid "IEEE Transactions Conference"
27044 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27045
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 #, fuzzy
27048 msgid "IEEE Transactions Journal"
27049 msgstr "IEEE Transactions"
27050
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Mathematical Monthly"
27054 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 #, fuzzy
27058 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27059 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27064 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 #, fuzzy
27068 msgid "00 Main File"
27069 msgstr "Arquivo Ausente"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 #, fuzzy
27073 msgid "01 Dedication"
27074 msgstr "Dedicatória"
27075
27076 #: lib/examples/Articles:0
27077 #, fuzzy
27078 msgid "02 Foreword"
27079 msgstr "Preâmbulo"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 #, fuzzy
27083 msgid "03 Preface"
27084 msgstr "Prefácio"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 #, fuzzy
27088 msgid "04 Acknowledgements"
27089 msgstr "Agradecimentos"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 #, fuzzy
27093 msgid "05 Contributor List"
27094 msgstr "Lista de Colaboradores"
27095
27096 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgid "06 Acronym"
27098 msgstr ""
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 #, fuzzy
27102 msgid "07 Part"
27103 msgstr "Parte"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 #, fuzzy
27107 msgid "08 Author"
27108 msgstr "Autor"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 #, fuzzy
27112 msgid "09 Appendix"
27113 msgstr "Apêndice"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 #, fuzzy
27117 msgid "10 Glossary"
27118 msgstr "Nota-glossário"
27119
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 #, fuzzy
27122 msgid "11 References"
27123 msgstr "Referências"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "05 Acronym"
27127 msgstr ""
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 #, fuzzy
27131 msgid "06 Part"
27132 msgstr "Parte"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 #, fuzzy
27136 msgid "07 Chapter"
27137 msgstr "Capítulo"
27138
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 #, fuzzy
27141 msgid "08 Appendix"
27142 msgstr "Apêndice"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 #, fuzzy
27146 msgid "09 Glossary"
27147 msgstr "Nota-glossário"
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 #, fuzzy
27151 msgid "10 Solutions"
27152 msgstr "Solução"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 #, fuzzy
27156 msgid "Colored"
27157 msgstr "Cor"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 #, fuzzy
27161 msgid "Simple"
27162 msgstr "CV simples"
27163
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 #, fuzzy
27166 msgid "Chapter 1"
27167 msgstr "Capítulo"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 #, fuzzy
27171 msgid "Chapter 2"
27172 msgstr "Capítulo"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 #, fuzzy
27176 msgid "Main File"
27177 msgstr "Arquivo Ausente"
27178
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "PhD Thesis"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Theses"
27186 msgstr "Dicionário de sinônimos"
27187
27188 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Formal with Footline"
27191 msgstr "linha de matemática"
27192
27193 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27194 #, fuzzy
27195 msgid "Formal without Footline"
27196 msgstr "Biografia sem foto"
27197
27198 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27199 msgid "Grid with Head"
27200 msgstr ""
27201
27202 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27203 #, fuzzy
27204 msgid "No Borders"
27205 msgstr "&Bordas"
27206
27207 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27208 #, fuzzy
27209 msgid "Simple Grid"
27210 msgstr "CV simples"
27211
27212 #: src/Author.cpp:57
27213 #, c-format
27214 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27215 msgstr "%1$s (%2$s)"
27216
27217 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27218 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27219 msgid "ERROR!"
27220 msgstr "ERRO!"
27221
27222 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27223 msgid "No year"
27224 msgstr "Sem ano"
27225
27226 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27227 msgid "Bibliography entry not found!"
27228 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:450
27231 msgid "Disk Error: "
27232 msgstr "Erro de Disco:"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:451
27235 #, c-format
27236 msgid ""
27237 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27238 msgstr ""
27239 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27240 "cheio?)"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:580
27243 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27244 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27247 msgid "Save failed! Document is lost."
27248 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:586
27251 msgid "Attempting to close changed document!"
27252 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27253
27254 #: src/Buffer.cpp:595
27255 #, c-format
27256 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27257 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27260 #, c-format
27261 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27262 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27265 msgid "Document header error"
27266 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:1011
27269 msgid "\\begin_header is missing"
27270 msgstr "\\begin_header ausente"
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:1035
27273 msgid "\\begin_document is missing"
27274 msgstr "\\begin_document ausente"
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27277 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27278 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27281 #, fuzzy
27282 msgid ""
27283 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27284 "not installed.\n"
27285 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27286 "LaTeX preamble."
27287 msgstr ""
27288 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
27289 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
27290 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27291 "preâmbulo LaTeX."
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27295 msgid "Index"
27296 msgstr "Índice"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:1196
27299 msgid "File Not Found"
27300 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:1197
27303 #, c-format
27304 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27305 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27308 msgid "Document format failure"
27309 msgstr "Falha no formato do documento"
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:1226
27312 #, c-format
27313 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27314 msgstr ""
27315 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27316 "corrompido."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1300
27319 #, c-format
27320 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27321 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1327
27324 msgid "Conversion failed"
27325 msgstr "Conversão falhou"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1328
27328 #, c-format
27329 msgid ""
27330 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27331 "it could not be created."
27332 msgstr ""
27333 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27334 "temporário para convertê-lo."
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1338
27337 msgid "Conversion script not found"
27338 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1339
27341 #, c-format
27342 msgid ""
27343 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27344 "could not be found."
27345 msgstr ""
27346 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27347 "foi encontrado."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27350 msgid "Conversion script failed"
27351 msgstr "Script de conversão falhou"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:1363
27354 #, c-format
27355 msgid ""
27356 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27357 "convert it."
27358 msgstr ""
27359 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27360 "conseguiu convertê-lo."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1370
27363 #, c-format
27364 msgid ""
27365 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27366 "it."
27367 msgstr ""
27368 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27369 "não conseguiu convertê-lo."
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27372 msgid "File is read-only"
27373 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1450
27376 #, c-format
27377 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27378 msgstr ""
27379 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27380 "leitura."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:1459
27383 #, c-format
27384 msgid ""
27385 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27386 "overwrite this file?"
27387 msgstr ""
27388 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27389 "sobrescrevê-lo?"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:1461
27392 msgid "Overwrite modified file?"
27393 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27396 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27398 msgid "&Overwrite"
27399 msgstr "S&obrescrever"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:1527
27402 msgid "Backup failure"
27403 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:1528
27406 #, c-format
27407 msgid ""
27408 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27409 "Please check whether the directory exists and is writable."
27410 msgstr ""
27411 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27412 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27415 msgid "Write failure"
27416 msgstr "Falha na gravação"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:1565
27419 #, c-format
27420 msgid ""
27421 "The file has successfully been saved as:\n"
27422 "  %1$s.\n"
27423 "But LyX could not move it to:\n"
27424 "  %2$s.\n"
27425 "Your original file has been backed up to:\n"
27426 "  %3$s"
27427 msgstr ""
27428 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27429 "  %1$s.\n"
27430 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27431 "  %2$s.\n"
27432 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27433 "  %3$s"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:1576
27436 #, c-format
27437 msgid ""
27438 "Cannot move saved file to:\n"
27439 "  %1$s.\n"
27440 "But the file has successfully been saved as:\n"
27441 "  %2$s."
27442 msgstr ""
27443 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27444 "  %1$s.\n"
27445 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27446 "  %2$s."
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:1592
27449 #, c-format
27450 msgid "Saving document %1$s..."
27451 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:1607
27454 msgid " could not write file!"
27455 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:1615
27458 msgid " done."
27459 msgstr " feito."
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:1630
27462 #, c-format
27463 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27464 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27467 #, c-format
27468 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27469 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1643
27472 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27473 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:1657
27476 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27477 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1753
27480 msgid "Iconv software exception Detected"
27481 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:1754
27484 #, c-format
27485 msgid ""
27486 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27487 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27488 "Document>Settings>Language."
27489 msgstr ""
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:1786
27492 #, fuzzy, c-format
27493 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27494 msgstr ""
27495 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27496 "point %2$s)"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:1789
27499 #, fuzzy
27500 msgid ""
27501 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27502 "contexts.\n"
27503 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27504 msgstr ""
27505 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27506 "codificação escolhida.\n"
27507 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1794
27510 #, c-format
27511 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27512 msgstr ""
27513 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27514 "point %2$s)"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:1797
27517 msgid ""
27518 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27519 "chosen encoding.\n"
27520 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27521 msgstr ""
27522 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27523 "codificação escolhida.\n"
27524 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:1805
27527 msgid "iconv conversion failed"
27528 msgstr "conversão iconv falhou"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:1810
27531 msgid "conversion failed"
27532 msgstr "conversão falhou"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27535 msgid "Uncodable character in file path"
27536 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:1924
27539 #, c-format
27540 msgid ""
27541 "The path of your document\n"
27542 "(%1$s)\n"
27543 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27544 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27545 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27546 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27547 "\n"
27548 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27549 "(such as utf8) or change the file path name."
27550 msgstr ""
27551 "O caminho do seu documento\n"
27552 "(%1$s)\n"
27553 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27554 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27555 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27556 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27557 "algum ERT.\n"
27558 "\n"
27559 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27560 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:2015
27563 #, c-format
27564 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27565 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:2016
27568 #, c-format
27569 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27570 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:2026
27573 #, c-format
27574 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27575 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:2027
27578 #, c-format
27579 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27580 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:2033
27583 msgid "Incompatible Languages!"
27584 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:2035
27587 #, c-format
27588 msgid ""
27589 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27590 "because they require conflicting language packages:\n"
27591 "%1$s%2$s"
27592 msgstr ""
27593 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27594 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27595 "%1$s%2$s"
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:2330
27598 msgid "Running chktex..."
27599 msgstr "Executando chktex..."
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:2349
27602 msgid "chktex failure"
27603 msgstr "falha no chktex"
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:2350
27606 msgid "Could not run chktex successfully."
27607 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:2727
27610 #, c-format
27611 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27612 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:2831
27615 #, c-format
27616 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27617 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:2840
27620 msgid "Error generating literate programming code."
27621 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:2916
27624 #, c-format
27625 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27626 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:2949
27629 #, c-format
27630 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27631 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:3006
27634 msgid "Error viewing the output file."
27635 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27638 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27640 msgid "Invalid filename"
27641 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27645 msgid ""
27646 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27647 "through LaTeX: "
27648 msgstr ""
27649 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27650 "arquivo exportado: "
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27654 msgid "Problematic filename for DVI"
27655 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27659 msgid ""
27660 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27661 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27662 msgstr ""
27663 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27664 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27667 msgid "Export Warning!"
27668 msgstr "Aviso de Exportação!"
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:3410
27671 msgid ""
27672 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27673 "BibTeX will be unable to find them."
27674 msgstr ""
27675 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27676 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:4080
27679 #, c-format
27680 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27681 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4084
27684 #, c-format
27685 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27686 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:4138
27689 msgid "Preview source code"
27690 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:4140
27693 msgid "Preview preamble"
27694 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:4142
27697 msgid "Preview body"
27698 msgstr "Previsualização do corpo"
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:4157
27701 msgid "Plain text does not have a preamble."
27702 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:4294
27705 msgid "Autosaving current document..."
27706 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:4416
27709 #, c-format
27710 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27711 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:4420
27714 #, fuzzy, c-format
27715 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27716 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:4422
27719 msgid "Couldn't export file"
27720 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27723 msgid "File name error"
27724 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:4491
27727 #, c-format
27728 msgid ""
27729 "The directory path to the document\n"
27730 "%1$s\n"
27731 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27732 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27733 msgstr ""
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27736 msgid "Document export cancelled."
27737 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:4613
27740 #, c-format
27741 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27742 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:4620
27745 #, c-format
27746 msgid "Document exported as %1$s"
27747 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4689
27750 #, c-format
27751 msgid ""
27752 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27753 "\n"
27754 "Recover emergency save?"
27755 msgstr ""
27756 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27757 "\n"
27758 "Recuperá-la?"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:4692
27761 msgid "Load emergency save?"
27762 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:4693
27765 msgid "&Recover"
27766 msgstr "&Recuperar"
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:4693
27769 msgid "&Load Original"
27770 msgstr "&Carregar Original"
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:4704
27773 #, c-format
27774 msgid ""
27775 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27776 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27777 msgstr ""
27778 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27779 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27780 "como um arquivo diferente."
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:4711
27783 msgid "Document was successfully recovered."
27784 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:4713
27787 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27788 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:4714
27791 #, c-format
27792 msgid ""
27793 "Remove emergency file now?\n"
27794 "(%1$s)"
27795 msgstr ""
27796 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27797 "(%1$s)"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27800 msgid "Delete emergency file?"
27801 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27804 msgid "&Keep"
27805 msgstr "&Manter"
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:4723
27808 msgid "Emergency file deleted"
27809 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:4724
27812 msgid "Do not forget to save your file now!"
27813 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:4731
27816 msgid "Remove emergency file now?"
27817 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:4754
27820 #, fuzzy
27821 msgid "Can't rename emergency file!"
27822 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:4755
27825 msgid ""
27826 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27827 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27828 "this file, and may over-write your own work."
27829 msgstr ""
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:4760
27832 #, fuzzy
27833 msgid "Emergency File Renames"
27834 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:4761
27837 #, fuzzy, c-format
27838 msgid ""
27839 "Emergency file renamed as:\n"
27840 " %1$s"
27841 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:4784
27844 #, c-format
27845 msgid ""
27846 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27847 "\n"
27848 "Load the backup instead?"
27849 msgstr ""
27850 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27851 "\n"
27852 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:4786
27855 msgid "Load backup?"
27856 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:4787
27859 msgid "&Load backup"
27860 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:4787
27863 msgid "Load &original"
27864 msgstr "Carregar &original"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:4797
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27870 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27871 msgstr ""
27872 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27873 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27874 "documento como um arquivo diferente."
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27877 msgid "Senseless!!! "
27878 msgstr "Sem sentido!!! "
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:5427
27881 #, c-format
27882 msgid "Document %1$s reloaded."
27883 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:5430
27886 #, c-format
27887 msgid "Could not reload document %1$s."
27888 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27889
27890 #: src/BufferParams.cpp:524
27891 msgid ""
27892 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27893 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27894 msgstr ""
27895 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27896 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27897
27898 #: src/BufferParams.cpp:526
27899 msgid ""
27900 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27901 "are inserted into formulas"
27902 msgstr ""
27903 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27904 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27905
27906 #: src/BufferParams.cpp:528
27907 msgid ""
27908 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27909 "formulas"
27910 msgstr ""
27911 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27912 "fórmulas"
27913
27914 #: src/BufferParams.cpp:530
27915 msgid ""
27916 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27917 "inserted into formulas"
27918 msgstr ""
27919 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27920 "inseridos em fórmulas"
27921
27922 #: src/BufferParams.cpp:532
27923 msgid ""
27924 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27925 "into formulas"
27926 msgstr ""
27927 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27928 "em alguma fórmula"
27929
27930 #: src/BufferParams.cpp:534
27931 msgid ""
27932 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27933 "inserted into formulas"
27934 msgstr ""
27935 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27936 "inserida em alguma fórmula"
27937
27938 #: src/BufferParams.cpp:536
27939 msgid ""
27940 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27941 "inserted into formulas"
27942 msgstr ""
27943 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27944 "inserido em alguma fórmula"
27945
27946 #: src/BufferParams.cpp:538
27947 msgid ""
27948 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27949 "subscript is inserted into formulas"
27950 msgstr ""
27951 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27952 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27953
27954 #: src/BufferParams.cpp:540
27955 msgid ""
27956 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27957 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27958 msgstr ""
27959 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27960 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27961
27962 #: src/BufferParams.cpp:542
27963 msgid ""
27964 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27965 "decoration 'utilde'"
27966 msgstr ""
27967 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
27968 "moldura matemática 'utilde'"
27969
27970 #: src/BufferParams.cpp:747
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "The selected document class\n"
27974 "\t%1$s\n"
27975 "requires external files that are not available.\n"
27976 "The document class can still be used, but the\n"
27977 "document cannot be compiled until the following\n"
27978 "prerequisites are installed:\n"
27979 "\t%2$s\n"
27980 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27981 "User's Guide for more information."
27982 msgstr ""
27983 "A classe de documentos selecionada\n"
27984 "\t%1$s\n"
27985 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
27986 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
27987 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
27988 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
27989 "\t%2$s\n"
27990 "Para mais informações, consulte a seção\n"
27991 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
27992
27993 #: src/BufferParams.cpp:756
27994 msgid "Document class not available"
27995 msgstr "Classe de documento não está disponível"
27996
27997 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27998 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28001 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28002 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28003 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28004 msgid "LyX Warning: "
28005 msgstr "Aviso do LyX:"
28006
28007 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28008 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28011 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28012 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28013 msgid "uncodable character"
28014 msgstr "caractere não-codificável"
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:1765
28017 #, fuzzy
28018 msgid "Uncodable character in class options"
28019 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
28020
28021 #: src/BufferParams.cpp:1767
28022 #, fuzzy, c-format
28023 msgid ""
28024 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28025 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28026 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28027 "output.\n"
28028 "\n"
28029 "Please select an appropriate document encoding\n"
28030 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28031 msgstr ""
28032 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28033 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28034 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28035 "incompleta.\n"
28036 "\n"
28037 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28038 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28039
28040 #: src/BufferParams.cpp:2208
28041 msgid "Uncodable character in user preamble"
28042 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28043
28044 #: src/BufferParams.cpp:2210
28045 #, c-format
28046 msgid ""
28047 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28048 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28049 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28050 "output.\n"
28051 "\n"
28052 "Please select an appropriate document encoding\n"
28053 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28054 msgstr ""
28055 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28056 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28057 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28058 "incompleta.\n"
28059 "\n"
28060 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28061 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28062
28063 #: src/BufferParams.cpp:2523
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "The layout file:\n"
28067 "%1$s\n"
28068 "could not be found. A default textclass with default\n"
28069 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28070 "correct output."
28071 msgstr ""
28072 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28073 "%1$s\n"
28074 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28075 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28076
28077 #: src/BufferParams.cpp:2529
28078 msgid "Document class not found"
28079 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28080
28081 #: src/BufferParams.cpp:2536
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28085 "%1$s\n"
28086 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28087 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28088 "correct output."
28089 msgstr ""
28090 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28091 "%1$s\n"
28092 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28093 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28094 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28095
28096 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28097 msgid "Could not load class"
28098 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28099
28100 #: src/BufferParams.cpp:2587
28101 msgid "Error reading internal layout information"
28102 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28103
28104 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28105 msgid "Read Error"
28106 msgstr "Erro de Leitura"
28107
28108 #: src/BufferView.cpp:188
28109 msgid "No more insets"
28110 msgstr "Não há mais insets"
28111
28112 #: src/BufferView.cpp:823
28113 msgid "Save bookmark"
28114 msgstr "Salvar indicador"
28115
28116 #: src/BufferView.cpp:1042
28117 msgid "Converting document to new document class..."
28118 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
28119
28120 #: src/BufferView.cpp:1087
28121 msgid "Document is read-only"
28122 msgstr "Documento é somente-leitura"
28123
28124 #: src/BufferView.cpp:1089
28125 msgid "Document has been modified externally"
28126 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28127
28128 #: src/BufferView.cpp:1098
28129 msgid "This portion of the document is deleted."
28130 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28131
28132 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28134 msgid "Absolute filename expected."
28135 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28136
28137 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28138 #, c-format
28139 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28140 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28141
28142 #: src/BufferView.cpp:1424
28143 msgid "No further undo information"
28144 msgstr "Sem nada para desfazer"
28145
28146 #: src/BufferView.cpp:1444
28147 msgid "No further redo information"
28148 msgstr "Sem nada para refazer"
28149
28150 #: src/BufferView.cpp:1692
28151 msgid "Mark off"
28152 msgstr "Marco desligado"
28153
28154 #: src/BufferView.cpp:1698
28155 msgid "Mark on"
28156 msgstr "Marco ligado"
28157
28158 #: src/BufferView.cpp:1705
28159 msgid "Mark removed"
28160 msgstr "Marco excluído"
28161
28162 #: src/BufferView.cpp:1708
28163 msgid "Mark set"
28164 msgstr "Marco definido"
28165
28166 #: src/BufferView.cpp:1799
28167 msgid "Statistics for the selection:"
28168 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28169
28170 #: src/BufferView.cpp:1801
28171 msgid "Statistics for the document:"
28172 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28173
28174 #: src/BufferView.cpp:1804
28175 #, c-format
28176 msgid "%1$d words"
28177 msgstr "%1$d palavras"
28178
28179 #: src/BufferView.cpp:1806
28180 msgid "One word"
28181 msgstr "Uma palavra"
28182
28183 #: src/BufferView.cpp:1809
28184 #, c-format
28185 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28186 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28187
28188 #: src/BufferView.cpp:1812
28189 msgid "One character (including blanks)"
28190 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28191
28192 #: src/BufferView.cpp:1815
28193 #, c-format
28194 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28195 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
28196
28197 #: src/BufferView.cpp:1818
28198 msgid "One character (excluding blanks)"
28199 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
28200
28201 #: src/BufferView.cpp:1820
28202 msgid "Statistics"
28203 msgstr "Estatísticas"
28204
28205 #: src/BufferView.cpp:2043
28206 #, c-format
28207 msgid ""
28208 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28209 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28210
28211 #: src/BufferView.cpp:2045
28212 #, c-format
28213 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28214 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28215
28216 #: src/BufferView.cpp:2053
28217 msgid "Branch name"
28218 msgstr "Nome do ramo"
28219
28220 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28221 msgid "Branch already exists"
28222 msgstr "Ramo já existe"
28223
28224 #: src/BufferView.cpp:2937
28225 #, c-format
28226 msgid "Inserting document %1$s..."
28227 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28228
28229 #: src/BufferView.cpp:2952
28230 #, c-format
28231 msgid "Document %1$s inserted."
28232 msgstr "Documento %1$s inserido."
28233
28234 #: src/BufferView.cpp:2954
28235 #, c-format
28236 msgid "Could not insert document %1$s"
28237 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28238
28239 #: src/BufferView.cpp:3356
28240 #, c-format
28241 msgid ""
28242 "Could not read the specified document\n"
28243 "%1$s\n"
28244 "due to the error: %2$s"
28245 msgstr ""
28246 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28247 "%1$s\n"
28248 "devido ao erro: %2$s"
28249
28250 #: src/BufferView.cpp:3358
28251 msgid "Could not read file"
28252 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:3365
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "%1$s\n"
28258 " is not readable."
28259 msgstr ""
28260 "%1$s\n"
28261 " não pode ser lido."
28262
28263 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28264 msgid "Could not open file"
28265 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28266
28267 #: src/BufferView.cpp:3373
28268 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28269 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28270
28271 #: src/BufferView.cpp:3374
28272 msgid ""
28273 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28274 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28275 "If this does not give the correct result\n"
28276 "then please change the encoding of the file\n"
28277 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28278 msgstr ""
28279 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28280 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28281 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28282 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28283 "com outro programa que não o LyX.\n"
28284
28285 #: src/Changes.cpp:375
28286 #, fuzzy
28287 msgid "Uncodable character in author initials"
28288 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28289
28290 #: src/Changes.cpp:376
28291 #, fuzzy, c-format
28292 msgid ""
28293 "The author initials '%1$s',\n"
28294 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28295 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28296 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28297 "\n"
28298 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28299 "or change the author initials."
28300 msgstr ""
28301 "O nome de autor '%1$s',\n"
28302 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28303 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28304 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28305 "\n"
28306 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28307 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28308
28309 #: src/Changes.cpp:405
28310 msgid "Uncodable character in author name"
28311 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28312
28313 #: src/Changes.cpp:406
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "The author name '%1$s',\n"
28317 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28318 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28319 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28320 "\n"
28321 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28322 "or change the spelling of the author name."
28323 msgstr ""
28324 "O nome de autor '%1$s',\n"
28325 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28326 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28327 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28328 "\n"
28329 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28330 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28331
28332 #: src/Chktex.cpp:65
28333 #, c-format
28334 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28335 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28336
28337 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28339 msgid "none"
28340 msgstr "nenhum"
28341
28342 #: src/Color.cpp:232
28343 msgid "black"
28344 msgstr "preto"
28345
28346 #: src/Color.cpp:233
28347 msgid "white"
28348 msgstr "branco"
28349
28350 #: src/Color.cpp:234
28351 msgid "blue"
28352 msgstr "azul"
28353
28354 #: src/Color.cpp:235
28355 msgid "brown"
28356 msgstr "marrom"
28357
28358 #: src/Color.cpp:236
28359 msgid "cyan"
28360 msgstr "ciano"
28361
28362 #: src/Color.cpp:237
28363 msgid "darkgray"
28364 msgstr "cinzaescuro"
28365
28366 #: src/Color.cpp:238
28367 msgid "gray"
28368 msgstr "cinza"
28369
28370 #: src/Color.cpp:239
28371 msgid "green"
28372 msgstr "verde"
28373
28374 #: src/Color.cpp:240
28375 msgid "lightgray"
28376 msgstr "cinzaclaro"
28377
28378 #: src/Color.cpp:241
28379 msgid "lime"
28380 msgstr "lima"
28381
28382 #: src/Color.cpp:242
28383 msgid "magenta"
28384 msgstr "magenta"
28385
28386 #: src/Color.cpp:243
28387 msgid "olive"
28388 msgstr "verdeoliva"
28389
28390 #: src/Color.cpp:244
28391 msgid "orange"
28392 msgstr "laranja"
28393
28394 #: src/Color.cpp:245
28395 msgid "pink"
28396 msgstr "rosado"
28397
28398 #: src/Color.cpp:246
28399 msgid "purple"
28400 msgstr "púrpura"
28401
28402 #: src/Color.cpp:247
28403 msgid "red"
28404 msgstr "vermelho"
28405
28406 #: src/Color.cpp:248
28407 msgid "teal"
28408 msgstr "verdeazulado"
28409
28410 #: src/Color.cpp:249
28411 msgid "violet"
28412 msgstr "violeta"
28413
28414 #: src/Color.cpp:250
28415 msgid "yellow"
28416 msgstr "amarelo"
28417
28418 #: src/Color.cpp:251
28419 msgid "cursor"
28420 msgstr "cursor"
28421
28422 #: src/Color.cpp:252
28423 msgid "background"
28424 msgstr "plano de fundo"
28425
28426 #: src/Color.cpp:253
28427 msgid "text"
28428 msgstr "texto"
28429
28430 #: src/Color.cpp:254
28431 msgid "selection"
28432 msgstr "seleção"
28433
28434 #: src/Color.cpp:255
28435 msgid "selected text"
28436 msgstr "texto selecionado"
28437
28438 #: src/Color.cpp:256
28439 msgid "LaTeX text"
28440 msgstr "texto LaTeX"
28441
28442 #: src/Color.cpp:257
28443 msgid "inline completion"
28444 msgstr "completação inline"
28445
28446 #: src/Color.cpp:259
28447 msgid "non-unique inline completion"
28448 msgstr "completação inline não-única"
28449
28450 #: src/Color.cpp:261
28451 msgid "previewed snippet"
28452 msgstr "trecho previsualizado"
28453
28454 #: src/Color.cpp:262
28455 msgid "note label"
28456 msgstr "etiqueta de nota"
28457
28458 #: src/Color.cpp:263
28459 msgid "note background"
28460 msgstr "plano de fundo de nota"
28461
28462 #: src/Color.cpp:264
28463 msgid "comment label"
28464 msgstr "etiqueta de comentário"
28465
28466 #: src/Color.cpp:265
28467 msgid "comment background"
28468 msgstr "plano de fundo de comentário"
28469
28470 #: src/Color.cpp:266
28471 msgid "greyedout inset label"
28472 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28473
28474 #: src/Color.cpp:267
28475 msgid "greyedout inset text"
28476 msgstr "texto esmaecido de inset"
28477
28478 #: src/Color.cpp:268
28479 msgid "greyedout inset background"
28480 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28481
28482 #: src/Color.cpp:269
28483 msgid "phantom inset text"
28484 msgstr "texto de inset de phantom"
28485
28486 #: src/Color.cpp:270
28487 msgid "shaded box"
28488 msgstr "caixa sombreada"
28489
28490 #: src/Color.cpp:271
28491 msgid "listings background"
28492 msgstr "plano de fundo de listagens"
28493
28494 #: src/Color.cpp:272
28495 msgid "branch label"
28496 msgstr "etiqueta de ramo"
28497
28498 #: src/Color.cpp:273
28499 msgid "footnote label"
28500 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28501
28502 #: src/Color.cpp:274
28503 msgid "index label"
28504 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28505
28506 #: src/Color.cpp:275
28507 msgid "margin note label"
28508 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28509
28510 #: src/Color.cpp:276
28511 msgid "URL label"
28512 msgstr "etiqueta de URL"
28513
28514 #: src/Color.cpp:277
28515 msgid "URL text"
28516 msgstr "texto de URL"
28517
28518 #: src/Color.cpp:278
28519 msgid "depth bar"
28520 msgstr "barra de profundidade"
28521
28522 #: src/Color.cpp:279
28523 msgid "scroll indicator"
28524 msgstr "indicador de rolagem"
28525
28526 #: src/Color.cpp:280
28527 msgid "language"
28528 msgstr "idioma"
28529
28530 #: src/Color.cpp:281
28531 msgid "command inset"
28532 msgstr "inset de comando"
28533
28534 #: src/Color.cpp:282
28535 msgid "command inset background"
28536 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28537
28538 #: src/Color.cpp:283
28539 msgid "command inset frame"
28540 msgstr "quadro de inset de comando"
28541
28542 #: src/Color.cpp:284
28543 #, fuzzy
28544 msgid "command inset (broken reference)"
28545 msgstr "quadro de inset de comando"
28546
28547 #: src/Color.cpp:285
28548 #, fuzzy
28549 msgid "button background (broken reference)"
28550 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28551
28552 #: src/Color.cpp:286
28553 msgid "button frame (broken reference)"
28554 msgstr ""
28555
28556 #: src/Color.cpp:287
28557 #, fuzzy
28558 msgid "button background (broken reference) under focus"
28559 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28560
28561 #: src/Color.cpp:288
28562 msgid "special character"
28563 msgstr "caractere especial"
28564
28565 #: src/Color.cpp:289
28566 msgid "math"
28567 msgstr "matemática"
28568
28569 #: src/Color.cpp:290
28570 msgid "math background"
28571 msgstr "plano de fundo de matemática"
28572
28573 #: src/Color.cpp:291
28574 msgid "graphics background"
28575 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28576
28577 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28578 msgid "math macro background"
28579 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28580
28581 #: src/Color.cpp:293
28582 msgid "math frame"
28583 msgstr "moldura de matemática"
28584
28585 #: src/Color.cpp:294
28586 msgid "math corners"
28587 msgstr "cantos de matemática"
28588
28589 #: src/Color.cpp:295
28590 msgid "math line"
28591 msgstr "linha de matemática"
28592
28593 #: src/Color.cpp:297
28594 msgid "math macro hovered background"
28595 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28596
28597 #: src/Color.cpp:298
28598 msgid "math macro label"
28599 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28600
28601 #: src/Color.cpp:299
28602 msgid "math macro frame"
28603 msgstr "moldura de macro de matemática"
28604
28605 #: src/Color.cpp:300
28606 msgid "math macro blended out"
28607 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28608
28609 #: src/Color.cpp:301
28610 msgid "math macro old parameter"
28611 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28612
28613 #: src/Color.cpp:302
28614 msgid "math macro new parameter"
28615 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28616
28617 #: src/Color.cpp:303
28618 msgid "collapsible inset text"
28619 msgstr "texto de inset recolhível"
28620
28621 #: src/Color.cpp:304
28622 msgid "collapsible inset frame"
28623 msgstr "moldura de inset recolhível"
28624
28625 #: src/Color.cpp:305
28626 msgid "inset background"
28627 msgstr "plano de fundo de inset"
28628
28629 #: src/Color.cpp:306
28630 msgid "inset frame"
28631 msgstr "moldura de inset"
28632
28633 #: src/Color.cpp:307
28634 msgid "LaTeX error"
28635 msgstr "erro LaTeX"
28636
28637 #: src/Color.cpp:308
28638 msgid "end-of-line marker"
28639 msgstr "marcador fim-de-linha"
28640
28641 #: src/Color.cpp:309
28642 msgid "appendix marker"
28643 msgstr "marcador de apêndice"
28644
28645 #: src/Color.cpp:310
28646 msgid "change bar"
28647 msgstr "barra de alteração"
28648
28649 #: src/Color.cpp:311
28650 #, fuzzy
28651 msgid "deleted text (output)"
28652 msgstr "texto apagado"
28653
28654 #: src/Color.cpp:312
28655 #, fuzzy
28656 msgid "added text (output)"
28657 msgstr "data (saída)"
28658
28659 #: src/Color.cpp:313
28660 #, fuzzy
28661 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28662 msgstr "1º autor do texto alterado"
28663
28664 #: src/Color.cpp:314
28665 #, fuzzy
28666 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28667 msgstr "2º autor do texto alterado"
28668
28669 #: src/Color.cpp:315
28670 #, fuzzy
28671 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28672 msgstr "3º autor do texto alterado"
28673
28674 #: src/Color.cpp:316
28675 #, fuzzy
28676 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28677 msgstr "4º autor do texto alterado"
28678
28679 #: src/Color.cpp:317
28680 #, fuzzy
28681 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28682 msgstr "5º autor do texto alterado"
28683
28684 #: src/Color.cpp:318
28685 #, fuzzy
28686 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28687 msgstr "modificador de texto apagado"
28688
28689 #: src/Color.cpp:319
28690 msgid "added space markers"
28691 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28692
28693 #: src/Color.cpp:320
28694 msgid "table line"
28695 msgstr "borda de tabela"
28696
28697 #: src/Color.cpp:321
28698 msgid "table on/off line"
28699 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28700
28701 #: src/Color.cpp:322
28702 msgid "bottom area"
28703 msgstr "área de base"
28704
28705 #: src/Color.cpp:323
28706 msgid "new page"
28707 msgstr "nova página"
28708
28709 #: src/Color.cpp:324
28710 msgid "page break / line break"
28711 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28712
28713 #: src/Color.cpp:325
28714 msgid "button frame"
28715 msgstr "moldura de botão"
28716
28717 #: src/Color.cpp:326
28718 msgid "button background"
28719 msgstr "plano de fundo de botão"
28720
28721 #: src/Color.cpp:327
28722 msgid "button background under focus"
28723 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28724
28725 #: src/Color.cpp:328
28726 msgid "paragraph marker"
28727 msgstr "marcador de parágrafo"
28728
28729 #: src/Color.cpp:329
28730 msgid "preview frame"
28731 msgstr "quadro de previsualização"
28732
28733 #: src/Color.cpp:330
28734 msgid "inherit"
28735 msgstr "herdar"
28736
28737 #: src/Color.cpp:331
28738 msgid "regexp frame"
28739 msgstr "moldura de regexp"
28740
28741 #: src/Color.cpp:332
28742 msgid "ignore"
28743 msgstr "ignorar"
28744
28745 #: src/Converter.cpp:306
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28749 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28750 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28751 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28752 "actually need it, instead.</p>"
28753 msgstr ""
28754 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28755 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28756 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28757 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28758 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28759
28760 #: src/Converter.cpp:315
28761 msgid "Security Warning"
28762 msgstr "Aviso de Segurança"
28763
28764 #: src/Converter.cpp:328
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28768 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28769 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28770 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28771 msgstr ""
28772 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28773 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28774 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28775 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28776 "conteúdo malicioso.</p>"
28777
28778 #: src/Converter.cpp:335
28779 #, c-format
28780 msgid ""
28781 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28782 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28783 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28784 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28785 msgstr ""
28786 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28787 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28788 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28789 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28790
28791 #: src/Converter.cpp:345
28792 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28793 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28794
28795 #: src/Converter.cpp:347
28796 msgid ""
28797 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28798 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28799 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28800 "i>.)"
28801 msgstr ""
28802 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28803 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
28804 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
28805 "convertsores needauth</i>.)"
28806
28807 #: src/Converter.cpp:356
28808 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28809 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28810
28811 #: src/Converter.cpp:357
28812 msgid "An external converter requires your authorization"
28813 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28814
28815 #: src/Converter.cpp:360
28816 msgid ""
28817 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28818 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28819 msgstr ""
28820 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28821 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28822
28823 #: src/Converter.cpp:363
28824 msgid ""
28825 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28826 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28827 msgstr ""
28828 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28829 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28830
28831 #: src/Converter.cpp:367
28832 msgid "Do &not allow"
28833 msgstr "&Não permitir"
28834
28835 #: src/Converter.cpp:367
28836 msgid "Do &not run"
28837 msgstr "&Não rodar"
28838
28839 #: src/Converter.cpp:368
28840 msgid "A&llow"
28841 msgstr "Permitir"
28842
28843 #: src/Converter.cpp:368
28844 msgid "&Run"
28845 msgstr "&Rodar"
28846
28847 #: src/Converter.cpp:370
28848 msgid "&Always allow for this document"
28849 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28850
28851 #: src/Converter.cpp:371
28852 msgid "&Always run for this document"
28853 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28854
28855 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28856 #, fuzzy
28857 msgid "Converter killed"
28858 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
28859
28860 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28861 #, c-format
28862 msgid ""
28863 "The following converter was killed by the user.\n"
28864 " %1$s\n"
28865 msgstr ""
28866
28867 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28868 #: src/Converter.cpp:809
28869 msgid "Cannot convert file"
28870 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28871
28872 #: src/Converter.cpp:462
28873 #, c-format
28874 msgid ""
28875 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28876 "Define a converter in the preferences."
28877 msgstr ""
28878 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28879 "Defina um conversor nas preferências."
28880
28881 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28882 msgid "Pygments driver command not found!"
28883 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28884
28885 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28886 msgid ""
28887 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28888 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28889 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28890 "is named differently, to add the following line to the\n"
28891 "document preamble:\n"
28892 "\n"
28893 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28894 "\n"
28895 "where 'driver' is name of the driver command."
28896 msgstr ""
28897 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28898 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28899 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28900 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28901 "a linha a seguir:\n"
28902 "\n"
28903 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28904 "\n"
28905 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28906
28907 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28908 msgid "Executing command: "
28909 msgstr "Rodando comando:"
28910
28911 #: src/Converter.cpp:727
28912 #, fuzzy
28913 msgid "Process Killed"
28914 msgstr "&Continuar"
28915
28916 #: src/Converter.cpp:728
28917 #, fuzzy, c-format
28918 msgid ""
28919 "The conversion process was killed while running:\n"
28920 "%1$s"
28921 msgstr ""
28922 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28923 "%1$s"
28924
28925 #: src/Converter.cpp:733
28926 msgid "Process Timed Out"
28927 msgstr ""
28928
28929 #: src/Converter.cpp:734
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "The conversion process:\n"
28933 "%1$s\n"
28934 "timed out before completing."
28935 msgstr ""
28936
28937 #: src/Converter.cpp:739
28938 msgid "Build errors"
28939 msgstr "Erros de compilação"
28940
28941 #: src/Converter.cpp:740
28942 msgid "There were errors during the build process."
28943 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28944
28945 #: src/Converter.cpp:745
28946 #, c-format
28947 msgid ""
28948 "An error occurred while running:\n"
28949 "%1$s"
28950 msgstr ""
28951 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28952 "%1$s"
28953
28954 #: src/Converter.cpp:768
28955 #, c-format
28956 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28957 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28958
28959 #: src/Converter.cpp:811
28960 #, c-format
28961 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28962 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28963
28964 #: src/Converter.cpp:812
28965 #, c-format
28966 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28967 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28968
28969 #: src/Converter.cpp:852
28970 msgid "Running LaTeX..."
28971 msgstr "Rodando LaTeX..."
28972
28973 #: src/Converter.cpp:869
28974 #, fuzzy
28975 msgid "Export canceled"
28976 msgstr "Falha ao exportar"
28977
28978 #: src/Converter.cpp:870
28979 msgid "The export process was terminated by the user."
28980 msgstr ""
28981
28982 #: src/Converter.cpp:880
28983 #, fuzzy
28984 msgid "Undefined reference"
28985 msgstr "Ramos &Indefinidos"
28986
28987 #: src/Converter.cpp:881
28988 msgid ""
28989 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28990 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28991 msgstr ""
28992
28993 #: src/Converter.cpp:893
28994 #, c-format
28995 msgid ""
28996 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28997 "log %1$s."
28998 msgstr ""
28999 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29000 "log %1$s do LaTeX."
29001
29002 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29003 msgid "LaTeX failed"
29004 msgstr "LaTeX falhou"
29005
29006 #: src/Converter.cpp:899
29007 #, c-format
29008 msgid ""
29009 "The external program\n"
29010 "%1$s\n"
29011 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29012 "program's error (check the logs). "
29013 msgstr ""
29014 "O programa externo\n"
29015 "%1$s\n"
29016 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29017 "logs). "
29018
29019 #: src/Converter.cpp:905
29020 msgid "Output is empty"
29021 msgstr "Saída vazia"
29022
29023 #: src/Converter.cpp:906
29024 msgid "No output file was generated."
29025 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29026
29027 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
29028 msgid ", Inset: "
29029 msgstr ", Inset: "
29030
29031 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
29032 msgid ", Cell: "
29033 msgstr ", Célula: "
29034
29035 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
29036 msgid ", Position: "
29037 msgstr ", Posição: "
29038
29039 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29043 "not been pasted."
29044 msgstr ""
29045 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29046 "não foi colado."
29047
29048 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29052 "not been pasted."
29053 msgstr ""
29054 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29055 "isso não foram colados."
29056
29057 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29058 msgid "Uncodable content"
29059 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29060
29061 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29062 #, c-format
29063 msgid ""
29064 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29065 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29066 msgstr ""
29067 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29068 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29069
29070 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29071 msgid "Unknown branch"
29072 msgstr "Ramo desconhecido"
29073
29074 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29075 msgid "&Don't Add"
29076 msgstr "&Não Incluir"
29077
29078 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29079 #, c-format
29080 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29081 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29082
29083 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29084 msgid "Layout Not Found"
29085 msgstr "Layout Não Encontrado"
29086
29087 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29088 #, c-format
29089 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29090 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29091
29092 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29096 "%3$s'."
29097 msgstr ""
29098 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29099 "para `%3$s'."
29100
29101 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29102 msgid "Undefined flex inset"
29103 msgstr "Flex inset indefinido"
29104
29105 #: src/Exporter.cpp:45
29106 #, c-format
29107 msgid ""
29108 "The file %1$s already exists.\n"
29109 "\n"
29110 "Do you want to overwrite that file?"
29111 msgstr ""
29112 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29113 "\n"
29114 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29115
29116 #: src/Exporter.cpp:48
29117 msgid "Overwrite file?"
29118 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29119
29120 #: src/Exporter.cpp:50
29121 msgid "&Keep file"
29122 msgstr "&Manter arquivo"
29123
29124 #: src/Exporter.cpp:51
29125 msgid "Overwrite &all"
29126 msgstr "Sobrescrever &todos"
29127
29128 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29129 msgid "&Cancel export"
29130 msgstr "&Cancelar exportação"
29131
29132 #: src/Exporter.cpp:97
29133 msgid "Couldn't copy file"
29134 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29135
29136 #: src/Exporter.cpp:98
29137 #, c-format
29138 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29139 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29140
29141 #: src/Font.cpp:141
29142 #, c-format
29143 msgid "Language: %1$s, "
29144 msgstr "Idioma: %1$s, "
29145
29146 #: src/Font.cpp:146
29147 #, c-format
29148 msgid "Number %1$s"
29149 msgstr "Número %1$s"
29150
29151 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29153 msgid "Roman"
29154 msgstr "Roman"
29155
29156 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29158 msgid "Sans Serif"
29159 msgstr "Sans Serif"
29160
29161 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29163 msgid "Typewriter"
29164 msgstr "Typewriter"
29165
29166 #: src/FontInfo.cpp:43
29167 msgid "Symbol"
29168 msgstr "Symbol"
29169
29170 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29171 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29172 msgid "Inherit"
29173 msgstr "Herdar"
29174
29175 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29176 msgid "Medium"
29177 msgstr "Médio"
29178
29179 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29180 msgid "Upright"
29181 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29182
29183 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29184 msgid "Italic"
29185 msgstr "Itálico"
29186
29187 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29188 msgid "Slanted"
29189 msgstr "Inclinado"
29190
29191 #: src/FontInfo.cpp:51
29192 msgid "Smallcaps"
29193 msgstr "Versalete"
29194
29195 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29196 msgid "Increase"
29197 msgstr "Aumentar"
29198
29199 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29200 msgid "Decrease"
29201 msgstr "Reduzir"
29202
29203 #: src/FontInfo.cpp:60
29204 msgid "Toggle"
29205 msgstr "Alternar"
29206
29207 #: src/FontInfo.cpp:617
29208 #, c-format
29209 msgid "Emphasis %1$s, "
29210 msgstr "Emph %1$s, "
29211
29212 #: src/FontInfo.cpp:620
29213 #, c-format
29214 msgid "Underline %1$s, "
29215 msgstr "Underline %1$s, "
29216
29217 #: src/FontInfo.cpp:623
29218 #, c-format
29219 msgid "Double underline %1$s, "
29220 msgstr "Double underline %1$s, "
29221
29222 #: src/FontInfo.cpp:626
29223 #, c-format
29224 msgid "Wavy underline %1$s, "
29225 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29226
29227 #: src/FontInfo.cpp:629
29228 #, c-format
29229 msgid "Strike out %1$s, "
29230 msgstr "Strike out %1$s, "
29231
29232 #: src/FontInfo.cpp:632
29233 #, c-format
29234 msgid "Cross out %1$s, "
29235 msgstr "Cross out %1$s, "
29236
29237 #: src/FontInfo.cpp:635
29238 #, c-format
29239 msgid "Noun %1$s, "
29240 msgstr "Noun %1$s, "
29241
29242 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29243 msgid "Cannot view file"
29244 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29245
29246 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29247 #, c-format
29248 msgid "File does not exist: %1$s"
29249 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29250
29251 #: src/Format.cpp:644
29252 #, c-format
29253 msgid "No information for viewing %1$s"
29254 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29255
29256 #: src/Format.cpp:654
29257 #, c-format
29258 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29259 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29260
29261 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29262 msgid "Cannot edit file"
29263 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29264
29265 #: src/Format.cpp:735
29266 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29267 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29268
29269 #: src/Format.cpp:748
29270 #, c-format
29271 msgid "No information for editing %1$s"
29272 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29273
29274 #: src/Format.cpp:759
29275 #, c-format
29276 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29277 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29278
29279 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29280 msgid "Could not find bind file"
29281 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29282
29283 #: src/KeyMap.cpp:230
29284 #, c-format
29285 msgid ""
29286 "Unable to find the bind file\n"
29287 "%1$s.\n"
29288 "Please check your installation."
29289 msgstr ""
29290 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29291 "%1$s.\n"
29292 "Verifique sua instalação."
29293
29294 #: src/KeyMap.cpp:237
29295 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29296 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29297
29298 #: src/KeyMap.cpp:238
29299 msgid ""
29300 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29301 "Please check your installation."
29302 msgstr ""
29303 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29304 "Verifique sua instalação."
29305
29306 #: src/KeyMap.cpp:245
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "Unable to find the bind file\n"
29310 "%1$s.\n"
29311 "Falling back to default."
29312 msgstr ""
29313 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29314 "%1$s.\n"
29315 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29316
29317 #: src/KeySequence.cpp:181
29318 msgid "   options: "
29319 msgstr "   opções: "
29320
29321 #: src/LaTeX.cpp:62
29322 #, c-format
29323 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29324 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29325
29326 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29327 msgid "Running Index Processor."
29328 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29329
29330 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29331 msgid "Running BibTeX."
29332 msgstr "Rodando BibTeX."
29333
29334 #: src/LaTeX.cpp:609
29335 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29336 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29337
29338 #: src/LaTeX.cpp:1113
29339 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29340 msgstr ""
29341
29342 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29343 msgid "BibTeX error: "
29344 msgstr "Erro do BibTeX: "
29345
29346 #: src/LaTeX.cpp:1627
29347 msgid "Biber error: "
29348 msgstr "Erro do Biber: "
29349
29350 #: src/LaTeX.cpp:1656
29351 #, fuzzy
29352 msgid "Makeindex error: "
29353 msgstr "Erro do Biber: "
29354
29355 #: src/LaTeX.cpp:1665
29356 #, fuzzy
29357 msgid "Xindy error: "
29358 msgstr "Erro do Biber: "
29359
29360 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29361 msgid "Font not available"
29362 msgstr "Fonte indisponível"
29363
29364 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29365 #, c-format
29366 msgid ""
29367 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29368 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29369 msgstr ""
29370 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29371 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29372
29373 #: src/LyX.cpp:148
29374 msgid "Could not read configuration file"
29375 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29376
29377 #: src/LyX.cpp:149
29378 #, c-format
29379 msgid ""
29380 "Error while reading the configuration file\n"
29381 "%1$s.\n"
29382 "Please check your installation."
29383 msgstr ""
29384 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29385 "%1$s.\n"
29386 "Verifique sua instalação."
29387
29388 #: src/LyX.cpp:402
29389 msgid "The following files could not be loaded:"
29390 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29391
29392 #: src/LyX.cpp:443
29393 #, c-format
29394 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29395 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29396
29397 #: src/LyX.cpp:445
29398 msgid "Cannot remove temporary directory"
29399 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29400
29401 #: src/LyX.cpp:449
29402 #, c-format
29403 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29404 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29405
29406 #: src/LyX.cpp:478
29407 #, c-format
29408 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29409 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29410
29411 #: src/LyX.cpp:496
29412 msgid "Missing filename for this operation."
29413 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29414
29415 #: src/LyX.cpp:545
29416 #, c-format
29417 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29418 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29419
29420 #: src/LyX.cpp:592
29421 msgid "No textclass is found"
29422 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29423
29424 #: src/LyX.cpp:593
29425 msgid ""
29426 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29427 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29428 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29429 msgstr ""
29430 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29431 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29432 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29433
29434 #: src/LyX.cpp:597
29435 msgid "&Reconfigure"
29436 msgstr "&Reconfigurar"
29437
29438 #: src/LyX.cpp:598
29439 msgid "&Without LaTeX"
29440 msgstr "&Sem LaTeX"
29441
29442 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29443 msgid "&Continue"
29444 msgstr "&Continuar"
29445
29446 #: src/LyX.cpp:702
29447 msgid ""
29448 "SIGHUP signal caught!\n"
29449 "Bye."
29450 msgstr ""
29451 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29452 "Tchau."
29453
29454 #: src/LyX.cpp:706
29455 msgid ""
29456 "SIGFPE signal caught!\n"
29457 "Bye."
29458 msgstr ""
29459 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29460 "Tchau."
29461
29462 #: src/LyX.cpp:709
29463 msgid ""
29464 "SIGSEGV signal caught!\n"
29465 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29466 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29467 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29468 "Bye."
29469 msgstr ""
29470 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29471 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29472 "nenhum dado.\n"
29473 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29474 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29475 "necessário. Obrigado!\n"
29476 "Tchau."
29477
29478 #: src/LyX.cpp:725
29479 msgid "LyX crashed!"
29480 msgstr "O LyX travou!"
29481
29482 #: src/LyX.cpp:759
29483 msgid "LyX: "
29484 msgstr "LyX: "
29485
29486 #: src/LyX.cpp:1027
29487 msgid "Could not create temporary directory"
29488 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29489
29490 #: src/LyX.cpp:1028
29491 #, c-format
29492 msgid ""
29493 "Could not create a temporary directory in\n"
29494 "\"%1$s\"\n"
29495 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29496 msgstr ""
29497 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29498 "\"%1$s\"\n"
29499 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29500 "novamente."
29501
29502 #: src/LyX.cpp:1092
29503 msgid "Missing user LyX directory"
29504 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29505
29506 #: src/LyX.cpp:1093
29507 #, c-format
29508 msgid ""
29509 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29510 "It is needed to keep your own configuration."
29511 msgstr ""
29512 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29513 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29514
29515 #: src/LyX.cpp:1098
29516 msgid "&Create directory"
29517 msgstr "&Criar pasta"
29518
29519 #: src/LyX.cpp:1099
29520 msgid "&Exit LyX"
29521 msgstr "&Sair do LyX"
29522
29523 #: src/LyX.cpp:1100
29524 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29525 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29526
29527 #: src/LyX.cpp:1104
29528 #, c-format
29529 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29530 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29531
29532 #: src/LyX.cpp:1109
29533 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29534 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29535
29536 #: src/LyX.cpp:1182
29537 msgid "List of supported debug flags:"
29538 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29539
29540 #: src/LyX.cpp:1186
29541 #, c-format
29542 msgid "Setting debug level to %1$s"
29543 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29544
29545 #: src/LyX.cpp:1197
29546 msgid ""
29547 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29548 "Command line switches (case sensitive):\n"
29549 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29550 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29551 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29552 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29553 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29554 "                  select the features to debug.\n"
29555 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29556 "\t-x [--execute] command\n"
29557 "                  where command is a lyx command.\n"
29558 "\t-e [--export] fmt\n"
29559 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29560 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29561 "Name\n"
29562 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29563 "name\n"
29564 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29565 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29566 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29567 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29568 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29569 "                  and filename is the destination filename.\n"
29570 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29571 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29572 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29573 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29574 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29575 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29576 "files,\n"
29577 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29578 "export.\n"
29579 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29580 "consumed.\n"
29581 "\t--ignore-error-message which\n"
29582 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29583 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29584 "values:\n"
29585 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29586 "\t-n [--no-remote]\n"
29587 "                  open documents in a new instance\n"
29588 "\t-r [--remote]\n"
29589 "                  open documents in an already running instance\n"
29590 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29591 "\t-v [--verbose]\n"
29592 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29593 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29594 "\t-version  summarize version and build info\n"
29595 "Check the LyX man page for more details."
29596 msgstr ""
29597 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29598 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29599 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
29600 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
29601 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
29602 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
29603 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29604 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
29605 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29606 "\t-x [--execute] comando\n"
29607 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
29608 "\t-e [--export] fmt\n"
29609 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29610 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29611 "Name\n"
29612 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29613 "formato\n"
29614 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29615 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29616 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29617 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29618 "export),\n"
29619 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29620 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29621 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29622 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29623 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29624 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29625 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29626 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29627 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29628 "\t--ignore-error-message which\n"
29629 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29630 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29631 "momento:\n"
29632 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29633 "\t-n [--no-remote]\n"
29634 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
29635 "\t-r [--remote]\n"
29636 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
29637 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
29638 "\t-v [--verbose]\n"
29639 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29640 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29641 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
29642 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29643
29644 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29645 msgid "  Git commit hash "
29646 msgstr "  Git commit hash "
29647
29648 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29649 msgid "No system directory"
29650 msgstr "Sem pasta de sistema"
29651
29652 #: src/LyX.cpp:1262
29653 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29654 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29655
29656 #: src/LyX.cpp:1273
29657 msgid "No user directory"
29658 msgstr "Sem pasta de usuário"
29659
29660 #: src/LyX.cpp:1274
29661 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29662 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29663
29664 #: src/LyX.cpp:1285
29665 msgid "Incomplete command"
29666 msgstr "Comando incompleto"
29667
29668 #: src/LyX.cpp:1286
29669 msgid "Missing command string after --execute switch"
29670 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29671
29672 #: src/LyX.cpp:1297
29673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29674 msgstr ""
29675 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29676
29677 #: src/LyX.cpp:1302
29678 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29679 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29680
29681 #: src/LyX.cpp:1315
29682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29683 msgstr ""
29684 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29685
29686 #: src/LyX.cpp:1328
29687 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29688 msgstr ""
29689 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29690
29691 #: src/LyX.cpp:1333
29692 msgid "Missing filename for --import"
29693 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:2986
29696 msgid ""
29697 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29698 "legal words?"
29699 msgstr ""
29700 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29701 "como palavras válidas?"
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:2990
29704 msgid ""
29705 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29706 "document."
29707 msgstr ""
29708 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:2998
29711 msgid ""
29712 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29713 "automatically by what you type."
29714 msgstr ""
29715 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29716 "automaticamente pelo que você digitar."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3002
29719 msgid ""
29720 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29721 "class change."
29722 msgstr ""
29723 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29724 "o padrão após mudar a classe do documento."
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3006
29727 msgid ""
29728 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29729 msgstr ""
29730 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29731 "salvar."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3013
29734 msgid ""
29735 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29736 "the backup file in the same directory as the original file."
29737 msgstr ""
29738 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29739 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3017
29742 msgid ""
29743 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29744 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29745 msgstr ""
29746 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29747 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:3021
29750 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29751 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3025
29754 msgid ""
29755 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29756 "its global and local bind/ directories."
29757 msgstr ""
29758 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29759 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3029
29762 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29763 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3033
29766 msgid ""
29767 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29768 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29769 msgstr ""
29770 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29771 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3040
29774 msgid ""
29775 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29776 "undesired effects."
29777 msgstr ""
29778 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29779 "efeitos indesejados."
29780
29781 #: src/LyXRC.cpp:3044
29782 msgid ""
29783 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29784 "prevent undesired effects."
29785 msgstr ""
29786 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29787 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3051
29790 msgid ""
29791 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29792 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29793 msgstr ""
29794 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29795 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3059
29798 msgid ""
29799 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29800 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29801 "the top of the screen"
29802 msgstr ""
29803 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29804 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3063
29807 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29808 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3067
29811 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29812 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3071
29815 msgid ""
29816 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29817 "inside."
29818 msgstr ""
29819 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29820 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29821
29822 #: src/LyXRC.cpp:3075
29823 msgid ""
29824 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29825 "look in its global and local commands/ directories."
29826 msgstr ""
29827 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29828 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3079
29831 msgid ""
29832 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29833 msgstr ""
29834 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3083
29837 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29838 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3087
29841 msgid ""
29842 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29843 "shown after the change has been made.)"
29844 msgstr ""
29845 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29846 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3091
29849 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29850 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3095
29853 msgid ""
29854 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29855 "LyX was started from."
29856 msgstr ""
29857 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29858 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3099
29861 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29862 msgstr ""
29863 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3103
29866 msgid ""
29867 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29868 "value selects the directory LyX was started from."
29869 msgstr ""
29870 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29871 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3110
29874 msgid ""
29875 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29876 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29877 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29878 msgstr ""
29879 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29880 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29881 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29882
29883 #: src/LyXRC.cpp:3114
29884 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29885 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3118
29888 msgid ""
29889 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29890 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29891 msgstr ""
29892 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29893 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29894 "índice remissivo."
29895
29896 #: src/LyXRC.cpp:3122
29897 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29898 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3131
29901 msgid ""
29902 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29903 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29904 msgstr ""
29905 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29906 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29907 "em um teclado Americano."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3135
29910 msgid ""
29911 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29912 "document."
29913 msgstr ""
29914 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29915 "documento."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3139
29918 msgid ""
29919 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29920 msgstr ""
29921 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
29922 "documento."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3143
29925 msgid ""
29926 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29927 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29928 "name of the second language."
29929 msgstr ""
29930 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
29931 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
29932 "idioma."
29933
29934 #: src/LyXRC.cpp:3147
29935 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29936 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3151
29939 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29940 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
29941
29942 #: src/LyXRC.cpp:3155
29943 msgid ""
29944 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29945 "\\documentclass."
29946 msgstr ""
29947 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
29948 "\\documentclass."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3159
29951 msgid ""
29952 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29953 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29954 msgstr ""
29955 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
29956 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3163
29959 msgid ""
29960 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29961 "document is the default language."
29962 msgstr ""
29963 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
29964 "documento for o idioma padrão."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3167
29967 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29968 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3171
29971 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29972 msgstr ""
29973 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
29974 "sessão do LyX."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3175
29977 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29978 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
29979
29980 #: src/LyXRC.cpp:3179
29981 msgid ""
29982 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29983 "of the document."
29984 msgstr ""
29985 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3187
29988 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29989 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3191
29992 msgid "The completion popup delay."
29993 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3195
29996 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29997 msgstr ""
29998 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
29999 "matemático."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:3199
30002 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30003 msgstr ""
30004 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30005 "texto."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3203
30008 msgid ""
30009 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30010 msgstr ""
30011 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30012 "uma completação possível."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3207
30015 msgid ""
30016 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30017 "available."
30018 msgstr ""
30019 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30020 "disponível."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3211
30023 msgid "The inline completion delay."
30024 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3215
30027 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30028 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3219
30031 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30032 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3223
30035 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30036 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30037
30038 #: src/LyXRC.cpp:3227
30039 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30040 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3231
30043 #, c-format
30044 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30045 msgstr ""
30046 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3236
30049 msgid ""
30050 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30051 "variable.\n"
30052 "Use the OS native format."
30053 msgstr ""
30054 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30055 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3242
30058 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30059 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3246
30062 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30063 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3250
30066 msgid "Scale the preview size to suit."
30067 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3254
30070 msgid "The option to print out in landscape."
30071 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3258
30074 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30075 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30076
30077 #: src/LyXRC.cpp:3262
30078 msgid "The option to specify paper type."
30079 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3266
30082 msgid ""
30083 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30084 msgstr ""
30085 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30086 "lógico."
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3270
30089 msgid ""
30090 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30091 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30092 msgstr ""
30093 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30094 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3274
30097 msgid ""
30098 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30099 "wrong, override the setting here."
30100 msgstr ""
30101 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30102 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30103
30104 #: src/LyXRC.cpp:3280
30105 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30106 msgstr ""
30107 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3289
30110 msgid ""
30111 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30112 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30113 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30114 msgstr ""
30115 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30116 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30117 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30118 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30119
30120 #: src/LyXRC.cpp:3293
30121 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30122 msgstr ""
30123 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30124 "tela."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3298
30127 #, no-c-format
30128 msgid ""
30129 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30130 "roughly the same size as on paper."
30131 msgstr ""
30132 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30133 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30134
30135 #: src/LyXRC.cpp:3302
30136 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30137 msgstr ""
30138 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3306
30141 msgid ""
30142 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30143 "\".out\". Only for advanced users."
30144 msgstr ""
30145 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
30146 "\". Somente para usuários avançados."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3313
30149 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30150 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3317
30153 msgid ""
30154 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30155 "when you quit LyX."
30156 msgstr ""
30157 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30158 "quando você encerrar o LyX."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3321
30161 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30162 msgstr ""
30163 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30164 "sinônimos."
30165
30166 #: src/LyXRC.cpp:3325
30167 msgid ""
30168 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30169 "value selects the directory LyX was started from."
30170 msgstr ""
30171 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30172 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3335
30175 msgid ""
30176 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30177 "environment variable.\n"
30178 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30179 msgstr ""
30180 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30181 "TEXINPUTS.\n"
30182 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30183 "Sistema Operacional."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3342
30186 msgid ""
30187 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30188 "will look in its global and local ui/ directories."
30189 msgstr ""
30190 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30191 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3352
30194 msgid ""
30195 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30196 "selection."
30197 msgstr ""
30198 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30199 "janela principal e a seleção."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3356
30202 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30203 msgstr ""
30204 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3360
30207 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30208 msgstr ""
30209 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30210 "paper\")"
30211
30212 #: src/LyXVC.cpp:49
30213 #, c-format
30214 msgid "%1$s lock"
30215 msgstr "Bloqueio %1$s"
30216
30217 #: src/LyXVC.cpp:111
30218 #, c-format
30219 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30220 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30221
30222 #: src/LyXVC.cpp:113
30223 msgid "Retrieve from version control?"
30224 msgstr "Obter do controle de versão?"
30225
30226 #: src/LyXVC.cpp:114
30227 msgid "&Retrieve"
30228 msgstr "&Obter"
30229
30230 #: src/LyXVC.cpp:148
30231 msgid "Document not saved"
30232 msgstr "Documento não está salvo"
30233
30234 #: src/LyXVC.cpp:149
30235 msgid "You must save the document before it can be registered."
30236 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30237
30238 #: src/LyXVC.cpp:185
30239 msgid "LyX VC: Initial description"
30240 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30241
30242 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30243 msgid "(no initial description)"
30244 msgstr "(sem descrição inicial)"
30245
30246 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30247 msgid "LyX VC: Log message"
30248 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30249
30250 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30251 #: src/LyXVC.cpp:242
30252 msgid "(no log message)"
30253 msgstr "(sem mensagem de log)"
30254
30255 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30256 msgid "LyX VC: Log Message"
30257 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30258
30259 #: src/LyXVC.cpp:298
30260 #, c-format
30261 msgid ""
30262 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30263 "changes.\n"
30264 "\n"
30265 "Do you want to revert to the older version?"
30266 msgstr ""
30267 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30268 "as alterações atuais.\n"
30269 "\n"
30270 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30271
30272 #: src/LyXVC.cpp:303
30273 msgid "Revert to stored version of document?"
30274 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30275
30276 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30277 msgid "&Revert"
30278 msgstr "&Reverter"
30279
30280 #: src/Paragraph.cpp:2060
30281 msgid "Senseless with this layout!"
30282 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30283
30284 #: src/Paragraph.cpp:2114
30285 msgid "Alignment not permitted"
30286 msgstr "Alinhamento não permitido"
30287
30288 #: src/Paragraph.cpp:2115
30289 msgid ""
30290 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30291 "Setting to default."
30292 msgstr ""
30293 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30294 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30295
30296 #: src/Text.cpp:446
30297 msgid "Unknown Inset"
30298 msgstr "Inset Desconhecido"
30299
30300 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30301 msgid "Change tracking author index missing"
30302 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30303
30304 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30305 #, c-format
30306 msgid ""
30307 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30308 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30309 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30310 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30311 msgstr ""
30312 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30313 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30314 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30315 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30316 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30317
30318 #: src/Text.cpp:579
30319 msgid "Unknown token"
30320 msgstr "Token desconhecido"
30321
30322 #: src/Text.cpp:964
30323 msgid ""
30324 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30325 "Tutorial."
30326 msgstr ""
30327 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30328 "Tutorial."
30329
30330 #: src/Text.cpp:973
30331 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30332 msgstr ""
30333 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30334
30335 #: src/Text.cpp:984
30336 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30337 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30338
30339 #: src/Text.cpp:1958
30340 msgid "[Change Tracking] "
30341 msgstr "[Controle de Alterações] "
30342
30343 #: src/Text.cpp:1966
30344 #, c-format
30345 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30346 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30347
30348 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30349 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30350 #, c-format
30351 msgid "Font: %1$s"
30352 msgstr "Fonte: %1$s"
30353
30354 #: src/Text.cpp:1981
30355 #, c-format
30356 msgid ", Depth: %1$d"
30357 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30358
30359 #: src/Text.cpp:1987
30360 msgid ", Spacing: "
30361 msgstr ", Espaçamento: "
30362
30363 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30364 msgid "OneHalf"
30365 msgstr "OneHalf"
30366
30367 #: src/Text.cpp:1999
30368 msgid "Other ("
30369 msgstr "Outro ("
30370
30371 #: src/Text.cpp:2011
30372 msgid ", Paragraph: "
30373 msgstr ", Parágrafo: "
30374
30375 #: src/Text.cpp:2012
30376 msgid ", Id: "
30377 msgstr ", Id: "
30378
30379 #: src/Text.cpp:2019
30380 msgid ", Char: 0x"
30381 msgstr ", Char: 0x"
30382
30383 #: src/Text.cpp:2021
30384 msgid ", Boundary: "
30385 msgstr ", Limite: "
30386
30387 #: src/Text2.cpp:418
30388 msgid "No font change defined."
30389 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30390
30391 #: src/Text3.cpp:200
30392 msgid "Math editor mode"
30393 msgstr "Modo de edição de matemática"
30394
30395 #: src/Text3.cpp:202
30396 msgid "No valid math formula"
30397 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30398
30399 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30400 msgid "Already in regular expression mode"
30401 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30402
30403 #: src/Text3.cpp:223
30404 msgid "Regexp editor mode"
30405 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30406
30407 #: src/Text3.cpp:1575
30408 msgid "Layout "
30409 msgstr "Layout "
30410
30411 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30412 msgid " not known"
30413 msgstr " desconhecido"
30414
30415 #: src/Text3.cpp:2138
30416 #, fuzzy
30417 msgid "Table Style "
30418 msgstr "Nota de Tabela"
30419
30420 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30421 msgid "Missing argument"
30422 msgstr "Argumento ausente"
30423
30424 #: src/Text3.cpp:2494
30425 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30426 msgstr ""
30427
30428 #: src/Text3.cpp:2498
30429 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30430 msgstr ""
30431
30432 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30433 #, c-format
30434 msgid "Text properties applied: %1$s"
30435 msgstr ""
30436
30437 #: src/Text3.cpp:2673
30438 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30439 msgstr ""
30440 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30441
30442 #: src/Text3.cpp:2674
30443 msgid ""
30444 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30445 "The thesaurus is not functional.\n"
30446 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30447 "instructions."
30448 msgstr ""
30449 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30450 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30451 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30452 "do Guia do Usuário."
30453
30454 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30455 msgid "Paragraph layout set"
30456 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30457
30458 #: src/TextClass.cpp:127
30459 msgid "Plain Layout"
30460 msgstr "Layout Simples"
30461
30462 #: src/TextClass.cpp:918
30463 msgid "Missing File"
30464 msgstr "Arquivo Ausente"
30465
30466 #: src/TextClass.cpp:919
30467 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30468 msgstr ""
30469 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30470
30471 #: src/TextClass.cpp:922
30472 msgid "Corrupt File"
30473 msgstr "Arquivo Corrompido"
30474
30475 #: src/TextClass.cpp:923
30476 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30477 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30478
30479 #: src/TextClass.cpp:1577
30480 #, fuzzy, c-format
30481 msgid "%1$s (Float)"
30482 msgstr "Bloqueio %1$s"
30483
30484 #: src/TextClass.cpp:1582
30485 #, fuzzy, c-format
30486 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30487 msgstr "Sub-%1$s"
30488
30489 #: src/TextClass.cpp:1877
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "The module %1$s has been requested by\n"
30493 "this document but has not been found in the list of\n"
30494 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30495 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30496 msgstr ""
30497 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30498 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30499 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30500 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30501
30502 #: src/TextClass.cpp:1882
30503 msgid "Module not available"
30504 msgstr "Módulo não disponível"
30505
30506 #: src/TextClass.cpp:1888
30507 #, c-format
30508 msgid ""
30509 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30510 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30511 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30512 "Missing prerequisites:\n"
30513 "\t%2$s\n"
30514 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30515 msgstr ""
30516 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30517 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30518 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30519 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30520 "\t%2$s\n"
30521 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30522
30523 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30524 msgid "Package not available"
30525 msgstr "Pacote não disponível"
30526
30527 #: src/TextClass.cpp:1900
30528 #, c-format
30529 msgid "Error reading module %1$s\n"
30530 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30531
30532 #: src/TextClass.cpp:1911
30533 #, c-format
30534 msgid ""
30535 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30536 "this document but has not been found in the list of\n"
30537 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30538 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30539 msgstr ""
30540 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30541 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30542 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30543 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30544
30545 #: src/TextClass.cpp:1916
30546 msgid "Cite Engine not available"
30547 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30548
30549 #: src/TextClass.cpp:1920
30550 #, c-format
30551 msgid ""
30552 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30553 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30554 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30555 "Missing prerequisites:\n"
30556 "\t%2$s\n"
30557 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30558 msgstr ""
30559 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30560 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30561 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30562 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30563 "\t%2$s\n"
30564 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30565 "Usuário."
30566
30567 #: src/TextClass.cpp:1932
30568 #, c-format
30569 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30570 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30571
30572 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30574 msgid "unknown type!"
30575 msgstr "tipo desconhecido!"
30576
30577 #: src/TocBackend.cpp:270
30578 #, c-format
30579 msgid "Index Entries (%1$s)"
30580 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30581
30582 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30583 msgid "Table of Contents"
30584 msgstr "Sumário"
30585
30586 #: src/TocBackend.cpp:287
30587 msgid "Changes"
30588 msgstr "Alterações"
30589
30590 #: src/TocBackend.cpp:288
30591 msgid "Senseless"
30592 msgstr "Sem sentido"
30593
30594 #: src/TocBackend.cpp:289
30595 msgid "Citations"
30596 msgstr "Citações"
30597
30598 #: src/TocBackend.cpp:290
30599 msgid "Labels and References"
30600 msgstr "Etiquetas e Referências"
30601
30602 #: src/TocBackend.cpp:291
30603 msgid "Broken References and Citations"
30604 msgstr ""
30605
30606 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30607 msgid "Child Documents"
30608 msgstr "Documentos Filhos"
30609
30610 #: src/TocBackend.cpp:294
30611 #, fuzzy
30612 msgid "Graphics[[listof]]"
30613 msgstr "Gráficos"
30614
30615 #: src/TocBackend.cpp:295
30616 msgid "Equations"
30617 msgstr "Equações"
30618
30619 #: src/TocBackend.cpp:298
30620 msgid "Nomenclature Entries"
30621 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30622
30623 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30624 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30625 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30626 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30628 msgid "Revision control error."
30629 msgstr "Erro de controle de revisão."
30630
30631 #: src/VCBackend.cpp:64
30632 #, c-format
30633 msgid ""
30634 "Some problem occurred while running the command:\n"
30635 "'%1$s'."
30636 msgstr ""
30637 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30638 "'%1$s'."
30639
30640 #: src/VCBackend.cpp:636
30641 msgid "Up-to-date"
30642 msgstr "Atualizado"
30643
30644 #: src/VCBackend.cpp:638
30645 msgid "Locally Modified"
30646 msgstr "Modificado Localmente"
30647
30648 #: src/VCBackend.cpp:640
30649 msgid "Locally Added"
30650 msgstr "Incluído Localmente"
30651
30652 #: src/VCBackend.cpp:642
30653 msgid "Needs Merge"
30654 msgstr "Necessita Mesclagem"
30655
30656 #: src/VCBackend.cpp:644
30657 msgid "Needs Checkout"
30658 msgstr "Necessita Checkout"
30659
30660 #: src/VCBackend.cpp:646
30661 msgid "No CVS file"
30662 msgstr "Sem arquivo CVS"
30663
30664 #: src/VCBackend.cpp:648
30665 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30666 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30667
30668 #: src/VCBackend.cpp:876
30669 msgid ""
30670 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30671 "You have to update from repository first or revert your changes."
30672 msgstr ""
30673 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30674 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30675
30676 #: src/VCBackend.cpp:881
30677 #, c-format
30678 msgid ""
30679 "Bad status when checking in changes.\n"
30680 "\n"
30681 "'%1$s'\n"
30682 "\n"
30683 msgstr ""
30684 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30685 "\n"
30686 "'%1$s'\n"
30687 "\n"
30688
30689 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30690 #, c-format
30691 msgid ""
30692 "Error when updating from repository.\n"
30693 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30694 "'%1$s'.\n"
30695 "\n"
30696 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30697 msgstr ""
30698 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30699 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30700 "'%1$s'.\n"
30701 "\n"
30702 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30703
30704 #: src/VCBackend.cpp:964
30705 #, c-format
30706 msgid ""
30707 "There were detected changes in the working directory:\n"
30708 "%1$s\n"
30709 "\n"
30710 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30711 "revert back to the repository version."
30712 msgstr ""
30713 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30714 "%1$s\n"
30715 "\n"
30716 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30717 "necessário reverter para a versão do repositório."
30718
30719 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30720 #: src/VCBackend.cpp:1533
30721 msgid "Changes detected"
30722 msgstr "Alterações detectadas"
30723
30724 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30725 msgid "&Abort"
30726 msgstr "&Abortar"
30727
30728 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30729 msgid "View &Log ..."
30730 msgstr "Visualizar &Log ..."
30731
30732 #: src/VCBackend.cpp:989
30733 #, c-format
30734 msgid ""
30735 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30736 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30737 "'%2$s'.\n"
30738 "\n"
30739 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30740 msgstr ""
30741 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30742 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30743 "'%2$s'.\n"
30744 "\n"
30745 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30746
30747 #: src/VCBackend.cpp:1048
30748 #, c-format
30749 msgid ""
30750 "The document %1$s is not in repository.\n"
30751 "You have to check in the first revision before you can revert."
30752 msgstr ""
30753 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30754 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30755 "reverter."
30756
30757 #: src/VCBackend.cpp:1056
30758 #, c-format
30759 msgid ""
30760 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30761 "The status '%2$s' is unexpected."
30762 msgstr ""
30763 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30764 "O status '%2$s' foi inesperado."
30765
30766 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30767 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30768 msgid "Error: Could not generate logfile."
30769 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30770
30771 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30772 msgid ""
30773 "Error when committing to repository.\n"
30774 "You have to manually resolve the problem.\n"
30775 "LyX will reopen the document after you press OK."
30776 msgstr ""
30777 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30778 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30779 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30780
30781 #: src/VCBackend.cpp:1459
30782 msgid ""
30783 "Error while acquiring write lock.\n"
30784 "Another user is most probably editing\n"
30785 "the current document now!\n"
30786 "Also check the access to the repository."
30787 msgstr ""
30788 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30789 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30790 "o documento atual agora!\n"
30791 "Verifique também o acesso ao repositório."
30792
30793 #: src/VCBackend.cpp:1465
30794 msgid ""
30795 "Error while releasing write lock.\n"
30796 "Check the access to the repository."
30797 msgstr ""
30798 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30799 "Verifique o acesso ao repositório."
30800
30801 #: src/VCBackend.cpp:1524
30802 #, c-format
30803 msgid ""
30804 "There were detected changes in the working directory:\n"
30805 "%1$s\n"
30806 "\n"
30807 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30808 "preferred.\n"
30809 "\n"
30810 "Continue?"
30811 msgstr ""
30812 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30813 "%1$s\n"
30814 "\n"
30815 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30816 "\n"
30817 "Continuar?"
30818
30819 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30820 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30821 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30822 msgid "&Yes"
30823 msgstr "&Sim"
30824
30825 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30826 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30827 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30828 msgid "&No"
30829 msgstr "&Não"
30830
30831 #: src/VCBackend.cpp:1593
30832 msgid "SVN File Locking"
30833 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30834
30835 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30836 msgid "Locking property unset."
30837 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30838
30839 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30840 msgid "Locking property set."
30841 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30842
30843 #: src/VCBackend.cpp:1595
30844 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30845 msgstr ""
30846 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30847
30848 #: src/VSpace.cpp:190
30849 msgid "Default skip"
30850 msgstr "Salto padrão"
30851
30852 #: src/VSpace.cpp:193
30853 msgid "Small skip"
30854 msgstr "Salto pequeno"
30855
30856 #: src/VSpace.cpp:196
30857 msgid "Medium skip"
30858 msgstr "Salto médio"
30859
30860 #: src/VSpace.cpp:199
30861 msgid "Big skip"
30862 msgstr "Salto grande"
30863
30864 #: src/VSpace.cpp:208
30865 msgid "Vertical fill"
30866 msgstr "Preenchimento vertical"
30867
30868 #: src/VSpace.cpp:215
30869 msgid "protected"
30870 msgstr "protegido"
30871
30872 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30873 #, c-format
30874 msgid ""
30875 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30876 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30877 msgstr ""
30878 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30879 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30880
30881 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30882 msgid "Reload saved document?"
30883 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30884
30885 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30886 msgid "Yes, &Reload"
30887 msgstr "Sim, &Recarregar"
30888
30889 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30890 msgid "No, &Keep Changes"
30891 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30892
30893 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30894 #, c-format
30895 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30896 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30897
30898 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30899 msgid "File not readable!"
30900 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30901
30902 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30903 #, c-format
30904 msgid ""
30905 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30906 "\n"
30907 "Do you want to create a new document?"
30908 msgstr ""
30909 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30910 "\n"
30911 "Deseja criar um novo documento?"
30912
30913 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30914 msgid "Create new document?"
30915 msgstr "Criar novo documento?"
30916
30917 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30918 #, fuzzy
30919 msgid "&Yes, Create New Document"
30920 msgstr "Criar novo documento?"
30921
30922 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30923 msgid "&No, Do Not Create"
30924 msgstr ""
30925
30926 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30927 #, c-format
30928 msgid ""
30929 "The specified document template\n"
30930 "%1$s\n"
30931 "could not be read."
30932 msgstr ""
30933 "O modelo de documento especificado\n"
30934 "%1$s\n"
30935 "não pode ser lido."
30936
30937 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30938 msgid "Could not read template"
30939 msgstr "Não foi possível ler modelo"
30940
30941 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30942 msgid "Standard[[Bullets]]"
30943 msgstr "Padrão"
30944
30945 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30946 msgid "Dings 1"
30947 msgstr "Dings 1"
30948
30949 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30950 msgid "Dings 2"
30951 msgstr "Dings 2"
30952
30953 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30954 msgid "Dings 3"
30955 msgstr "Dings 3"
30956
30957 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30958 msgid "Dings 4"
30959 msgstr "Dings 4"
30960
30961 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30964 msgid "Cancel"
30965 msgstr "Cancelar"
30966
30967 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30968 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30970 msgid "Close"
30971 msgstr "Fechar"
30972
30973 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30974 msgid "Unavailable:"
30975 msgstr "Indisponível:"
30976
30977 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30978 #, c-format
30979 msgid "Unavailable: %1$s"
30980 msgstr "Indisponível: %1$s"
30981
30982 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30983 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30984 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30985 msgid "Uncategorized"
30986 msgstr "Sem categoria"
30987
30988 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30989 msgid "Directories"
30990 msgstr "Pastas"
30991
30992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30993 msgid "File"
30994 msgstr "Arquivo"
30995
30996 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30997 msgid "Master document"
30998 msgstr "Documento mestre"
30999
31000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31001 msgid "Open files"
31002 msgstr "Documentos abertos"
31003
31004 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31005 msgid "Manuals"
31006 msgstr "Manuais"
31007
31008 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31009 #, c-format
31010 msgid ""
31011 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31012 "Continue searching from the beginning?"
31013 msgstr ""
31014 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31015 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31016
31017 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31018 #, c-format
31019 msgid ""
31020 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31021 "Continue searching from the end?"
31022 msgstr ""
31023 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31024 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31025
31026 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31027 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31028 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31029
31030 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31031 msgid "Advanced search cancelled by user"
31032 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31033
31034 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31035 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31036 msgid "Wrap search?"
31037 msgstr "Continuar a localizar?"
31038
31039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31040 msgid "Nothing to search"
31041 msgstr "Nada a localizar"
31042
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31044 msgid "No open document(s) in which to search"
31045 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31046
31047 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31048 msgid "Advanced Find and Replace"
31049 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31050
31051 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31054 msgid "Class Default"
31055 msgstr "Padrão de Classe"
31056
31057 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31058 #, fuzzy
31059 msgid "Document Default"
31060 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
31061
31062 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31063 msgid "Float Settings"
31064 msgstr "Configurações de Float"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31067 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31068 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31071 #, fuzzy
31072 msgid ""
31073 "Please install correctly to estimate the great\n"
31074 "amount of work other people have done for the LyX project."
31075 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31079 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31082 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31083 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31086 #, fuzzy
31087 msgid ""
31088 "Please install correctly to see what has changed\n"
31089 "for this version of LyX."
31090 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31094 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31097 #, c-format
31098 msgid ""
31099 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31100 "1995--%1$s LyX Team"
31101 msgstr ""
31102 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31103 "1995--%1$s LyX Team"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31106 msgid ""
31107 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31108 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31109 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31110 "any later version."
31111 msgstr ""
31112 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31113 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31114 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31115 "any later version."
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31118 msgid ""
31119 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31122 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31124 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31125 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31126 msgstr ""
31127 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31128 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31129 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31130 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31132 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31133 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31136 msgid "not released yet"
31137 msgstr "ainda não lançado"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31140 #, fuzzy, c-format
31141 msgid ""
31142 "Version %1$s\n"
31143 "(%2$s)"
31144 msgstr ""
31145 "LyX Version %1$s\n"
31146 "(%2$s)"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31149 msgid "Built from git commit hash "
31150 msgstr "Compilado do commit git de hash"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31153 #, c-format
31154 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31155 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31158 #, c-format
31159 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31160 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31163 msgid "About LyX"
31164 msgstr "Sobre o LyX"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31167 msgid "About %1"
31168 msgstr "Sobre %1"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31171 msgid "Preferences"
31172 msgstr "Preferências"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31175 msgid "Reconfigure"
31176 msgstr "Reconfigurar"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31179 #, fuzzy
31180 msgid "Restore Defaults"
31181 msgstr "&Usar pré-definido"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31184 msgid "Quit %1"
31185 msgstr "Encerrar %1"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31188 msgid "&OK"
31189 msgstr "&OK"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31192 #, fuzzy
31193 msgid "Apply"
31194 msgstr "&Aplicar"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31197 msgid "Reset"
31198 msgstr "Herdar"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31201 #, fuzzy
31202 msgid "Open"
31203 msgstr "Abertura"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31206 msgid "Nothing to do"
31207 msgstr "Nada a fazer"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31210 msgid "Unknown action"
31211 msgstr "Ação desconhecida"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31214 msgid "Command not handled"
31215 msgstr "Comando não manejado"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31218 msgid "Command disabled"
31219 msgstr "Comando desativado"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31222 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31223 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31226 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31227 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31230 msgid "Wrong focus!"
31231 msgstr ""
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31234 msgid "Running configure..."
31235 msgstr "Rodando configure..."
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31238 msgid "Reloading configuration..."
31239 msgstr "Recarregando configuração..."
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31242 msgid "System reconfiguration failed"
31243 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31246 msgid ""
31247 "The system reconfiguration has failed.\n"
31248 "Default textclass is used but LyX may\n"
31249 "not be able to work properly.\n"
31250 "Please reconfigure again if needed."
31251 msgstr ""
31252 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31253 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31254 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31255 "Reconfigure novamente caso necessário."
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31258 msgid "System reconfigured"
31259 msgstr "Sistema reconfigurado"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31262 msgid ""
31263 "The system has been reconfigured.\n"
31264 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31265 "updated document class specifications."
31266 msgstr ""
31267 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31268 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31269 "de classe de documento porventura atualizadas."
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31272 msgid "Exiting."
31273 msgstr "Encerrando."
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31276 #, c-format
31277 msgid "Opening help file %1$s..."
31278 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31281 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31282 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31285 #, c-format
31286 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31287 msgstr ""
31288 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31291 #, c-format
31292 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31293 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31296 #, c-format
31297 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31298 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31301 #, c-format
31302 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31303 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31306 msgid "Unable to save document defaults"
31307 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31311 msgid "Unknown function."
31312 msgstr "Função desconhecida."
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31315 msgid "The current document was closed."
31316 msgstr "O documento atual foi fechado."
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31319 msgid ""
31320 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31321 "documents and exit.\n"
31322 "\n"
31323 "Exception: "
31324 msgstr ""
31325 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
31326 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
31327 "\n"
31328 "Exceção:"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31332 msgid "Software exception Detected"
31333 msgstr "Exceção de software Detectada"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31336 msgid ""
31337 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31338 "unsaved documents and exit."
31339 msgstr ""
31340 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31341 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31345 msgid "Could not find UI definition file"
31346 msgstr ""
31347 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31350 #, c-format
31351 msgid ""
31352 "Error while reading the included file\n"
31353 "%1$s\n"
31354 "Please check your installation."
31355 msgstr ""
31356 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31357 "%1$s\n"
31358 "Verifique sua instalação."
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31361 msgid "Could not find default UI file"
31362 msgstr ""
31363 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31364 "Usuário"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31367 msgid ""
31368 "LyX could not find the default UI file!\n"
31369 "Please check your installation."
31370 msgstr ""
31371 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31372 "Usuário!\n"
31373 "Verifique sua instalação."
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31376 #, c-format
31377 msgid ""
31378 "Error while reading the configuration file\n"
31379 "%1$s\n"
31380 "Falling back to default.\n"
31381 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31382 "check which User Interface file you are using."
31383 msgstr ""
31384 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31385 "%1$s\n"
31386 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31387 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31388 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31391 #, fuzzy
31392 msgid "Author &Names:"
31393 msgstr "NomesDosAutores"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31396 msgid ""
31397 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31398 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31399 msgstr ""
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31402 #, fuzzy
31403 msgid ""
31404 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31405 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31406 msgstr ""
31407 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
31408 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31411 msgid "Bibliography Item Settings"
31412 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31415 msgid "BibTeX Bibliography"
31416 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31420 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31421 msgid "Clear text"
31422 msgstr "Limpar texto"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31425 #, fuzzy
31426 msgid "All avail. databases"
31427 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31430 msgid ""
31431 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31432 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31433 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31434 "this is the place you should store it."
31435 msgstr ""
31436 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31437 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31438 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31439 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31442 #, fuzzy
31443 msgid "Document Encoding"
31444 msgstr "Manejo de Documentos"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31447 #, fuzzy
31448 msgid "Database"
31449 msgstr "Bases de dados:"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31452 #, fuzzy
31453 msgid "File Encoding"
31454 msgstr "Manejo de Arquivos"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31457 #, fuzzy
31458 msgid "General E&ncoding:"
31459 msgstr "Pontuação Geral"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31462 msgid ""
31463 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31464 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31465 "you can set it in the list above."
31466 msgstr ""
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31469 #, fuzzy
31470 msgid "General Encoding"
31471 msgstr "Pontuação Geral"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31474 msgid ""
31475 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31476 "below, set it here"
31477 msgstr ""
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31480 msgid "Biblatex Bibliography"
31481 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31484 msgid "all reference units"
31485 msgstr "todas as unidades de referência"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31490 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31491 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31495 #, fuzzy
31496 msgid "D&ocuments"
31497 msgstr "Documentos"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31500 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31501 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31504 msgid "Select a BibTeX database to add"
31505 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31508 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31509 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31512 msgid "Select a BibTeX style"
31513 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31516 msgid "No frame"
31517 msgstr "Sem moldura"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31520 msgid "Simple rectangular frame"
31521 msgstr "Moldura retangular simples"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31524 msgid "Oval frame, thin"
31525 msgstr "Moldura oval, fina"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31528 msgid "Oval frame, thick"
31529 msgstr "Moldura oval, espessa"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31532 msgid "Drop shadow"
31533 msgstr "Sombra projetada"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31536 msgid "Shaded background"
31537 msgstr "Fundo sombreado"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31540 msgid "Double rectangular frame"
31541 msgstr "Moldura retangular dupla"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31544 msgid "Depth"
31545 msgstr "Profundidade"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31548 msgid "Total Height"
31549 msgstr "Altura Total"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31552 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31553 msgid "Makebox"
31554 msgstr "Makebox"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31557 msgid "Box Settings"
31558 msgstr "Configurações de Caixa"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31561 msgid "Branch Settings"
31562 msgstr "Configurações de Ramo"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31565 msgid "Branch"
31566 msgstr "Ramo"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31569 msgid "Activated"
31570 msgstr "Ativado"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31573 msgid "Filename Suffix"
31574 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31578 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31579 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31580 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31581 msgid "Yes"
31582 msgstr "Sim"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31587 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31588 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31589 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31590 msgid "No"
31591 msgstr "Não"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31594 msgid "Enter new branch name"
31595 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31598 #, c-format
31599 msgid ""
31600 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31601 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31602 msgstr ""
31603 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31604 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31607 msgid "&Merge"
31608 msgstr "&Mesclar"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31611 msgid "Renaming failed"
31612 msgstr "Falha ao renomear"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31615 msgid "The branch could not be renamed."
31616 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31619 msgid "Merge Changes"
31620 msgstr "Mesclar Alterações"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31623 #, fuzzy
31624 msgid "Inserted by %1"
31625 msgstr "Inserir caixa"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31628 #, fuzzy
31629 msgid "Deleted by %1"
31630 msgstr "&Excluir tecla"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31633 msgid " on[[date]] %1"
31634 msgstr ""
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31637 #, fuzzy
31638 msgid "Inserted on %1"
31639 msgstr "Inserir caixa"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31642 #, fuzzy
31643 msgid "Deleted on %1"
31644 msgstr "Excluir linha"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31647 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31648 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31649 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31650 msgid "No change"
31651 msgstr "Sem alteração"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31654 msgid "Small Caps"
31655 msgstr "Versalete"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31658 msgid "(Without)[[underlining]]"
31659 msgstr ""
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31662 msgid "Single[[underlining]]"
31663 msgstr ""
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31666 #, fuzzy
31667 msgid "Double[[underlining]]"
31668 msgstr "Double underline %1$s, "
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31671 msgid "Wavy"
31672 msgstr ""
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31675 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31676 msgstr ""
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31679 msgid "Single[[strikethrough]]"
31680 msgstr ""
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31683 msgid "With /"
31684 msgstr ""
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31687 msgid "(Without)[[color]]"
31688 msgstr ""
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31691 #, fuzzy
31692 msgid "Text Properties"
31693 msgstr "Propriedades PDF"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31696 #, fuzzy
31697 msgid "Reset All To &Default"
31698 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31701 #, fuzzy
31702 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31703 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31706 #, fuzzy
31707 msgid "&Reset All Fields"
31708 msgstr "Todos os campos"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31711 msgid "Citation"
31712 msgstr "Citação"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31715 msgid "All avail. citations"
31716 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31719 msgid "Regular e&xpression"
31720 msgstr "Expressão &regular"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31723 msgid "Case se&nsitive"
31724 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31727 msgid "Search as you &type"
31728 msgstr "Localizar ao digitar"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31731 msgid ""
31732 "Ordered list of all cited references.\n"
31733 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31734 msgstr ""
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31737 msgid "General text befo&re:"
31738 msgstr "Texto geral antes:"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31741 msgid "General &text after:"
31742 msgstr "Texto geral depois:"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31745 msgid ""
31746 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31747 "individual items, double-click on the respective entry above."
31748 msgstr ""
31749 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31750 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31753 msgid ""
31754 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31755 "items, double-click on the respective entry above."
31756 msgstr ""
31757 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31758 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31761 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31762 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31765 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31766 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31769 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31770 msgstr ""
31771 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31774 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31775 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31778 msgid "All references available for citing."
31779 msgstr ""
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31782 msgid ""
31783 "All references available for citing.\n"
31784 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31785 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31786 msgstr ""
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31789 msgid "Keys"
31790 msgstr "Chaves"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31793 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31794 msgstr ""
31795 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31796 "acima"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31799 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31800 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31803 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31804 msgstr ""
31805 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31806 "disponíveis"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31809 msgid ""
31810 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31811 msgstr ""
31812 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31813 "disponíveis e tecle <Enter>"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31816 msgid ""
31817 "\n"
31818 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31819 msgstr ""
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31822 msgid "Text before"
31823 msgstr "Texto antes"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31826 msgid "Cite key"
31827 msgstr "Chave de citação"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31830 msgid "Text after"
31831 msgstr "Texto depois"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31834 msgid "LinkBack PDF"
31835 msgstr "LinkBack PDF"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31838 msgid "JPEG"
31839 msgstr "JPEG"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31842 msgid "pasted"
31843 msgstr "colado"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31846 #, c-format
31847 msgid "%1$s Files"
31848 msgstr "%1$s Arquivos"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31851 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31852 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31858 msgid "Canceled."
31859 msgstr "Cancelado."
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31862 msgid "Overwrite external file?"
31863 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31866 #, c-format
31867 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31868 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31871 msgid "List of previous commands"
31872 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31875 msgid "Next command"
31876 msgstr "Próximo comando"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31879 msgid "Compare LyX files"
31880 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31883 msgid "Select document"
31884 msgstr "Selecionar documento"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31889 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31890 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31893 msgid "Error while comparing documents."
31894 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31897 msgid "Aborted"
31898 msgstr "Abortado"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31901 msgid "Finished"
31902 msgstr "Concluído"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31905 msgid "Aborting process..."
31906 msgstr "Abortando processo..."
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31909 msgid "differences"
31910 msgstr "diferenças"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31913 msgid "Compare different revisions"
31914 msgstr "Compare revisões diferentes"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31917 #, fuzzy
31918 msgid "Counters"
31919 msgstr "País"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31922 msgid "big[[delimiter size]]"
31923 msgstr "big"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31926 msgid "Big[[delimiter size]]"
31927 msgstr "Big"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31930 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31931 msgstr "bigg"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31934 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31935 msgstr "Bigg"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31938 msgid "Math Delimiter"
31939 msgstr "Delimitador Matemático"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31942 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31943 msgid "(None)"
31944 msgstr "(Nenhum)"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31947 msgid "Variable"
31948 msgstr "Variável"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31951 msgid "Module not found!"
31952 msgstr "Módulo não encontrado!"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31955 #, fuzzy
31956 msgid "&End Edit"
31957 msgstr "&Editar"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31960 msgid "Validation required!"
31961 msgstr ""
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31964 msgid "Layout is valid!"
31965 msgstr "Layout válido!"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31968 msgid "Layout is invalid!"
31969 msgstr "Layout inválido!"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31972 msgid "Conversion to current format impossible!"
31973 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31976 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31977 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31980 msgid "Convert to current format"
31981 msgstr "Converter para o formato atual"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31984 msgid "Child Document"
31985 msgstr "Documento Filho"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31988 msgid "Include to Output"
31989 msgstr "Incluir na Saída"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31992 msgid "Unicode (utf8)"
31993 msgstr "Unicode (utf8)"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31996 msgid "Traditional (auto-selected)"
31997 msgstr ""
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32000 #, fuzzy
32001 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32002 msgstr "Unicode (utf8)"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32005 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32006 msgstr ""
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32009 #, fuzzy
32010 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32011 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32014 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32015 msgstr ""
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32018 msgid ""
32019 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32020 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32021 "custom preamble code."
32022 msgstr ""
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32025 msgid ""
32026 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32027 "``ucs'' package."
32028 msgstr ""
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32031 msgid "Language Default (no inputenc)"
32032 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32035 msgid ""
32036 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32037 "if a text part is set to a language with different default."
32038 msgstr ""
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32041 msgid ""
32042 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32043 "write input encoding switch commands to the source."
32044 msgstr ""
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32047 msgid "10"
32048 msgstr "10"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32051 msgid "11"
32052 msgstr "11"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32055 msgid "12"
32056 msgstr "12"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32059 #, fuzzy
32060 msgid "Automatic[[encoding]]"
32061 msgstr "Automático"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32064 msgid ""
32065 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32066 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32067 msgstr ""
32068 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32069 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32072 msgid "empty"
32073 msgstr "empty"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32076 msgid "plain"
32077 msgstr "plain"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32080 msgid "headings"
32081 msgstr "headings"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32084 msgid "fancy"
32085 msgstr "fancy"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32088 msgid "US letter"
32089 msgstr "US letter"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32092 msgid "US legal"
32093 msgstr "US legal"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32096 msgid "US executive"
32097 msgstr "US executive"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32100 msgid "A0"
32101 msgstr "A0"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32104 msgid "A1"
32105 msgstr "A1"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32108 msgid "A2"
32109 msgstr "A2"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32112 msgid "A3"
32113 msgstr "A3"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32116 msgid "A4"
32117 msgstr "A4"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32120 msgid "A5"
32121 msgstr "A5"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32124 msgid "A6"
32125 msgstr "A6"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32128 msgid "B0"
32129 msgstr "B0"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32132 msgid "B1"
32133 msgstr "B1"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32136 msgid "B2"
32137 msgstr "B2"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32140 msgid "B3"
32141 msgstr "B3"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32144 msgid "B4"
32145 msgstr "B4"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32148 msgid "B5"
32149 msgstr "B5"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32152 msgid "B6"
32153 msgstr "B6"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32156 msgid "C0"
32157 msgstr "C0"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32160 msgid "C1"
32161 msgstr "C1"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32164 msgid "C2"
32165 msgstr "C2"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32168 msgid "C3"
32169 msgstr "C3"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32172 msgid "C4"
32173 msgstr "C4"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32176 msgid "C5"
32177 msgstr "C5"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32180 msgid "C6"
32181 msgstr "C6"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32184 msgid "JIS B0"
32185 msgstr "JIS B0"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32188 msgid "JIS B1"
32189 msgstr "JIS B1"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32192 msgid "JIS B2"
32193 msgstr "JIS B2"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32196 msgid "JIS B3"
32197 msgstr "JIS B3"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32200 msgid "JIS B4"
32201 msgstr "JIS B4"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32204 msgid "JIS B5"
32205 msgstr "JIS B5"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32208 msgid "JIS B6"
32209 msgstr "JIS B6"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32212 msgid "Numbered"
32213 msgstr "Numerado"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32216 msgid "Appears in TOC"
32217 msgstr "Aparece no sumário"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32220 msgid "Package"
32221 msgstr "Pacote"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32224 msgid "Load automatically"
32225 msgstr "Carga automática"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32228 msgid "Load always"
32229 msgstr "Carregar sempre"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32232 msgid "Do not load"
32233 msgstr "Não carregar"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32236 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32237 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32240 #, c-format
32241 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32242 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32245 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32246 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32249 #, c-format
32250 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32251 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32254 #, c-format
32255 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32256 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32259 #, c-format
32260 msgid ""
32261 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32262 "all required packages (%2$s) installed."
32263 msgstr ""
32264 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32265 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32268 #, fuzzy
32269 msgid "All avail. modules"
32270 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32273 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32274 msgstr ""
32275 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32276 "parâmetros."
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32279 msgid "Document Class"
32280 msgstr "Classe de Documento"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32283 msgid "Local Layout"
32284 msgstr "Layout Local"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32287 msgid "Text Layout"
32288 msgstr "Disposição do Texto"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32291 msgid "Page Margins"
32292 msgstr "Margens de Página"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32295 msgid "Colors"
32296 msgstr "Cores"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32299 #, fuzzy
32300 msgid "Change Tracking"
32301 msgstr "Controle de Alterações|l"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32304 msgid "Numbering & TOC"
32305 msgstr "Numeração e Sumário"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32308 msgid "Indexes"
32309 msgstr "Índices"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32312 msgid "PDF Properties"
32313 msgstr "Propriedades PDF"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32316 msgid "Math Options"
32317 msgstr "Opções Matemáticas"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32320 msgid "Bullets"
32321 msgstr "Marcadores"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32324 msgid "Formats[[output]]"
32325 msgstr "Formatos"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32328 msgid "LaTeX Preamble"
32329 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32332 msgid "&Default..."
32333 msgstr "&Padrão..."
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32336 #, fuzzy
32337 msgid "Direct (No inputenc)"
32338 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32341 #, fuzzy
32342 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32343 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32348 msgid " (not installed)"
32349 msgstr " (não instalada)"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32352 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32353 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32356 msgid " (not available)"
32357 msgstr " (não disponível)"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32360 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32361 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32364 #, fuzzy
32365 msgid "Lay&outs"
32366 msgstr "Layouts|#o#O"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32369 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32370 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32373 msgid "Local layout file"
32374 msgstr "Arquivo local de layout"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32377 msgid ""
32378 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32379 "file, not one in the system or user directory.\n"
32380 "Your document will not work with this layout if you\n"
32381 "move the layout file to a different directory."
32382 msgstr ""
32383 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32384 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32385 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32386 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32389 msgid "&Set Layout"
32390 msgstr "&Definir Layout"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32393 msgid "Unable to read local layout file."
32394 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32397 msgid "This is a local layout file."
32398 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32401 msgid "Select master document"
32402 msgstr "Selecionar documento mestre"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32405 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32406 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32410 msgid "Unapplied changes"
32411 msgstr "Alterações não aplicadas"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32415 msgid ""
32416 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32417 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32418 msgstr ""
32419 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32420 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32424 msgid "&Apply"
32425 msgstr "&Aplicar"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32429 msgid "&Dismiss"
32430 msgstr "&Descartar"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32433 msgid "Unable to set document class."
32434 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32437 msgid "Basic numerical"
32438 msgstr "Numérico básico"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32441 msgid "Author-year"
32442 msgstr "Autor-ano"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32445 msgid "Author-number"
32446 msgstr "Autor-número"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32449 #, c-format
32450 msgid "%1$s and %2$s"
32451 msgstr "%1$s e %2$s"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32454 #, c-format
32455 msgid "%1$s, %2$s"
32456 msgstr "%1$s, %2$s"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32459 #, c-format
32460 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32461 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32464 #, c-format
32465 msgid "%1$s (unavailable)"
32466 msgstr "%1$s (indisponível)"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32469 msgid "Module provided by document class."
32470 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32473 #, fuzzy, c-format
32474 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32475 msgstr "Categoria: %1$s."
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32478 #, fuzzy, c-format
32479 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32480 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32483 msgid "or"
32484 msgstr "ou"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32487 #, fuzzy, c-format
32488 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32489 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32492 #, fuzzy, c-format
32493 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32494 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32497 #, c-format
32498 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32499 msgstr ""
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32502 #, fuzzy
32503 msgid ""
32504 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32505 "font></p>"
32506 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32509 msgid "per part"
32510 msgstr "por parte"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32513 msgid "per chapter"
32514 msgstr "por capítulo"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32517 msgid "per section"
32518 msgstr "por seção"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32521 msgid "per subsection"
32522 msgstr "por subseção"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32525 msgid "per child document"
32526 msgstr "por documento filho"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32529 msgid "[No options predefined]"
32530 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32533 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32534 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32537 msgid "&Use Hyperref Support"
32538 msgstr "&Usar Hyperref"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32541 msgid "Can't set layout!"
32542 msgstr "Não é possível definir layout!"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32545 #, c-format
32546 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32547 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32550 msgid "Not Found"
32551 msgstr "Não Encontrado"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32554 msgid "Assigned master does not include this file"
32555 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32558 #, c-format
32559 msgid ""
32560 "You must include this file in the document\n"
32561 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32562 "feature."
32563 msgstr ""
32564 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32565 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32566 "mestre."
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32569 msgid "Could not load master"
32570 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32573 #, c-format
32574 msgid ""
32575 "The master document '%1$s'\n"
32576 "could not be loaded."
32577 msgstr ""
32578 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32579 "'%1$s'."
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32582 msgid "%1 (missing req.)"
32583 msgstr ""
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32586 #, fuzzy
32587 msgid "personal module"
32588 msgstr "Informação Pessoal"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32591 msgid "distributed module"
32592 msgstr ""
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32595 #, fuzzy
32596 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32597 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32600 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32601 msgstr ""
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32604 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32605 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32608 msgid "DocBook"
32609 msgstr "DocBook"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32612 msgid "Literate"
32613 msgstr "Literate"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32616 msgid "Error List"
32617 msgstr "Lista de Erros"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32620 #, c-format
32621 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32622 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32625 msgid "Top left"
32626 msgstr "Superior esquerda"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32629 msgid "Bottom left"
32630 msgstr "Inferior esquerda"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32633 msgid "Baseline left"
32634 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32637 msgid "Top center"
32638 msgstr "Superior central"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32641 msgid "Bottom center"
32642 msgstr "Base central"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32645 msgid "Baseline center"
32646 msgstr "Linha-de-base central"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32649 msgid "Top right"
32650 msgstr "Superior direita"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32653 msgid "Bottom right"
32654 msgstr "Inferior direita"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32657 msgid "Baseline right"
32658 msgstr "Linha-de-base direita"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32661 msgid "Scale%"
32662 msgstr "Redimensionamento%"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32665 msgid "Select external file"
32666 msgstr "Selecione arquivo externo"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32669 msgid "automatically"
32670 msgstr "automaticamente"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32673 msgid "Graphics"
32674 msgstr "Gráficos"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32677 msgid "Dissolve previous group?"
32678 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32681 #, c-format
32682 msgid ""
32683 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32684 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32685 "because this graphic was its only member.\n"
32686 "How do you want to proceed?"
32687 msgstr ""
32688 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32689 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32690 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32691 "Como deseja proceder?"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32694 #, c-format
32695 msgid "Stick with group '%1$s'"
32696 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32699 #, c-format
32700 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32701 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32704 #, c-format
32705 msgid ""
32706 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32707 "the group will be dissolved,\n"
32708 "because this graphic was its only member.\n"
32709 "How do you want to proceed?"
32710 msgstr ""
32711 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32712 "o grupo será dissolvido,\n"
32713 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32714 "Como deseja proceder?"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32717 #, c-format
32718 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32719 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32722 msgid "Enter unique group name:"
32723 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32726 msgid "Group already defined!"
32727 msgstr "Grupo já definido!"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32730 #, c-format
32731 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32732 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32735 msgid "Set max. &width:"
32736 msgstr "Definir &largura máx.:"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32739 msgid "Set max. &height:"
32740 msgstr "Definir &altura máx.:"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32743 msgid "Maximal width of image in output"
32744 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32747 msgid "Maximal height of image in output"
32748 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32751 msgid "bp"
32752 msgstr "bp"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32755 msgid "cm"
32756 msgstr "cm"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32759 msgid "mm"
32760 msgstr "mm"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32763 msgid "in[[unit of measure]]"
32764 msgstr "in"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32767 msgid "Select graphics file"
32768 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32771 #, fuzzy
32772 msgid "&Clipart"
32773 msgstr "Clipart|#C#c"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32776 msgid "Interword Space"
32777 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32780 msgid "Thin Space"
32781 msgstr "Espaço Fino"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32784 msgid "Medium Space"
32785 msgstr "Espaço Médio"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32788 msgid "Thick Space"
32789 msgstr "Espaço Espesso"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32792 msgid "Negative Thin Space"
32793 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32796 msgid "Negative Medium Space"
32797 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32800 msgid "Negative Thick Space"
32801 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32804 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32805 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32808 msgid "Quad (1 em)"
32809 msgstr "Quad (1 em)"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32812 msgid "Double Quad (2 em)"
32813 msgstr "Double Quad (2 em)"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32816 msgid "Horizontal Fill"
32817 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32820 msgid "Visible Space"
32821 msgstr "Espaço Visível"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32824 msgid ""
32825 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32826 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32827 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32828 msgstr ""
32829 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32830 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32831 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32834 msgid "Horizontal Space Settings"
32835 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32838 msgid "Hyperlink Settings"
32839 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32842 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32843 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32844 msgid ""
32845 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32846 msgstr ""
32847 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32848 "parâmetros."
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32851 msgid "Select document to include"
32852 msgstr "Selecione documento a incluir"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32855 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32856 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32859 msgid "Index Entry Settings"
32860 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32863 msgid "Label Color"
32864 msgstr "Cor de Etiqueta"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32867 msgid "Cannot remove standard index"
32868 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32871 msgid "The default index cannot be removed."
32872 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32875 msgid "Enter new index name"
32876 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32879 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32880 msgstr ""
32881 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32884 msgid "Date (current)"
32885 msgstr ""
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32888 #, fuzzy
32889 msgid "Date (last modified)"
32890 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32893 msgid "Date (fix)"
32894 msgstr ""
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32897 #, fuzzy
32898 msgid "Time (current)"
32899 msgstr "Médio (acento)"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32902 #, fuzzy
32903 msgid "Time (last modified)"
32904 msgstr "Chinês (simplificado)"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32907 msgid "Time (fix)"
32908 msgstr ""
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32911 #, fuzzy
32912 msgid "Document Information"
32913 msgstr "Formato de &documento"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32916 #, fuzzy
32917 msgid "Version Control Information"
32918 msgstr "Log do Controle de Versão"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32921 #, fuzzy
32922 msgid "LaTeX Package Availability"
32923 msgstr "Pacote não disponível"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32926 msgid "LaTeX Class Availability"
32927 msgstr ""
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32930 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32931 msgstr ""
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32934 #, fuzzy
32935 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32936 msgstr "Teclado/Mouse"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32939 #, fuzzy
32940 msgid "LyX Menu Location"
32941 msgstr "Local"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32944 msgid "Localized GUI String"
32945 msgstr ""
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32948 msgid "LyX Toolbar Icon"
32949 msgstr ""
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32952 #, fuzzy
32953 msgid "LyX Preferences Entry"
32954 msgstr "Preferências"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32957 #, fuzzy
32958 msgid "LyX Application Information"
32959 msgstr "Informação TeX"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32964 #, fuzzy
32965 msgid "Custom Format"
32966 msgstr "Formato de Saída"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32970 msgid "Not Applicable"
32971 msgstr ""
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32974 #, fuzzy
32975 msgid "Package Name"
32976 msgstr "Pacote"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32979 #, fuzzy
32980 msgid "Class Name"
32981 msgstr "Nome da Organização"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32985 #, fuzzy
32986 msgid "LyX Function"
32987 msgstr "Funções LyX|F"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32990 #, fuzzy
32991 msgid "English String"
32992 msgstr "Inglês (EUA)"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32995 #, fuzzy
32996 msgid "Preferences Key"
32997 msgstr "Preferências"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33001 msgid ""
33002 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33003 "* d: day as number without a leading zero\n"
33004 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33005 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33006 "* dddd: long localized day name\n"
33007 "* M: month as number without a leading zero\n"
33008 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33009 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33010 "* MMMM: long localized month name\n"
33011 "* yy: year as two digit number\n"
33012 "* yyyy: year as four digit number"
33013 msgstr ""
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33017 msgid ""
33018 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33019 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33020 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33021 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33022 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33023 "* m: the minute without a leading zero\n"
33024 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33025 "* s: the second without a leading zero\n"
33026 "* ss: the second with a leading zero\n"
33027 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33028 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33029 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33030 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33031 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33032 msgstr ""
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33036 msgid "Please select a valid type above"
33037 msgstr ""
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33040 msgid ""
33041 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33042 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33043 msgstr ""
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33046 msgid ""
33047 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33048 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33049 msgstr ""
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33052 msgid ""
33053 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33054 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33055 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33056 msgstr ""
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33059 msgid ""
33060 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33061 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33062 "possible keyboard shortcuts for this function"
33063 msgstr ""
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33066 msgid ""
33067 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33068 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33069 "to the function in the menu (using the current localization)."
33070 msgstr ""
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33073 msgid ""
33074 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33075 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33076 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33077 "accelerator markup are stripped."
33078 msgstr ""
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33081 msgid ""
33082 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33083 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33084 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33085 msgstr ""
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33088 msgid ""
33089 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33090 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33091 msgstr ""
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33094 msgid "Unknown"
33095 msgstr "Desconhecido"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33098 msgid "Enter a valid value below"
33099 msgstr ""
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33102 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33103 msgstr ""
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33106 #, fuzzy
33107 msgid "&Fix Time:"
33108 msgstr "Corrigir LaTeX"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33111 #, fuzzy
33112 msgid "Field Settings"
33113 msgstr "Configurações de Linha"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33116 msgid "Shift-"
33117 msgstr "Shift-"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33120 msgid "Control-"
33121 msgstr "Control-"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33124 msgid "Option-"
33125 msgstr "Option-"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33128 msgid "Command-"
33129 msgstr "Command-"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33132 msgid "Label Settings"
33133 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33136 msgid "Line Settings"
33137 msgstr "Configurações de Linha"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33140 msgid "No language"
33141 msgstr "Nenhuma linguagem"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33144 msgid "Program Listing Settings"
33145 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33148 msgid "No dialect"
33149 msgstr "Sem dialeto"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33152 msgid "LaTeX Log"
33153 msgstr "Log LaTeX"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33156 msgid "Biber"
33157 msgstr "Biber"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33160 msgid "LyX2LyX"
33161 msgstr "LyX2LyX"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33164 msgid "Literate Programming Build Log"
33165 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33168 msgid "lyx2lyx Error Log"
33169 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33172 msgid "Version Control Log"
33173 msgstr "Log do Controle de Versão"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33176 msgid "Log file not found."
33177 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33180 msgid "No literate programming build log file found."
33181 msgstr ""
33182 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33183 "literária."
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33186 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33187 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33190 msgid "No version control log file found."
33191 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33194 #, fuzzy
33195 msgid "Preferred &Language:"
33196 msgstr "&Idioma:"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33199 #, fuzzy
33200 msgid "New File From Template"
33201 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33204 #, fuzzy
33205 msgid "All available files"
33206 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33209 #, fuzzy
33210 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33211 msgstr ""
33212 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33213 "disponíveis"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33216 #, fuzzy
33217 msgid "User and System Files"
33218 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33221 #, fuzzy
33222 msgid "User Files Only"
33223 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33226 #, fuzzy
33227 msgid "System Files Only"
33228 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33231 #, fuzzy
33232 msgid "File &Language:"
33233 msgstr "&Idioma:"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33236 msgid ""
33237 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33238 "The selected language version will be opened."
33239 msgstr ""
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33242 #, fuzzy
33243 msgid "Select example file"
33244 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33248 #, fuzzy
33249 msgid "&Examples"
33250 msgstr "Exemplos"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33253 msgid "Select template file"
33254 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33258 #, fuzzy
33259 msgid "&Templates"
33260 msgstr "&Modelo"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33263 #, fuzzy
33264 msgid "&User files"
33265 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33268 #, fuzzy
33269 msgid "&System files"
33270 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33273 #, fuzzy
33274 msgid "Chose UI file"
33275 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33278 #, fuzzy
33279 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33280 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33283 #, fuzzy
33284 msgid "Chose bind file"
33285 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33288 #, fuzzy
33289 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33290 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33293 #, fuzzy
33294 msgid "Chose keyboard map"
33295 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33298 #, fuzzy
33299 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33300 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33303 #, fuzzy
33304 msgid "Default Template"
33305 msgstr "Texto Padrão"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33308 #, fuzzy
33309 msgid "Open Example File"
33310 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33313 #, fuzzy
33314 msgid "Open File"
33315 msgstr "Documentos abertos"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33318 msgid "[x]"
33319 msgstr "[x]"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33322 msgid "(x)"
33323 msgstr "(x)"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33326 msgid "{x}"
33327 msgstr "{x}"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33330 msgid "|x|"
33331 msgstr "|x|"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33334 msgid "||x||"
33335 msgstr "||x||"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33338 #, fuzzy
33339 msgid "small"
33340 msgstr "Pequena"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33343 msgid "bmatrix"
33344 msgstr "bmatrix"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33347 msgid "pmatrix"
33348 msgstr "pmatrix"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33351 msgid "Bmatrix"
33352 msgstr "Bmatrix"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33355 msgid "vmatrix"
33356 msgstr "vmatrix"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33359 msgid "Vmatrix"
33360 msgstr "Vmatrix"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33363 #, fuzzy
33364 msgid "smallmatrix"
33365 msgstr "bmatrix"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33368 msgid "Math Matrix"
33369 msgstr "Matriz Matemática"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33372 msgid "Nomenclature Settings"
33373 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33376 msgid "Note Settings"
33377 msgstr "Configurações de Nota"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33380 msgid "Paragraph Settings"
33381 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33384 msgid ""
33385 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33386 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33387 "\n"
33388 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33389 "the items is used."
33390 msgstr ""
33391 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33392 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33393 "Description.\n"
33394 "\n"
33395 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33396 "todos os itens é usada."
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33399 msgid "&Close"
33400 msgstr "&Fechar"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33403 msgid "Phantom Settings"
33404 msgstr "Configurações de Phantom"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33407 msgid "Look & Feel"
33408 msgstr "Aparência & Comportamento"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33411 msgid "File Handling"
33412 msgstr "Manejo de Arquivos"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33415 msgid "Keyboard/Mouse"
33416 msgstr "Teclado/Mouse"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33419 msgid "Input Completion"
33420 msgstr "Completação de Entrada"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33423 msgid "C&ommand:"
33424 msgstr "C&omando:"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33428 msgid "Co&mmand:"
33429 msgstr "&Comando: "
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33432 msgid "Screen Fonts"
33433 msgstr "Fontes de Tela"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33436 msgid "Paths"
33437 msgstr "Caminhos (Paths)"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33440 msgid "Select directory for example files"
33441 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33444 msgid "Select a document templates directory"
33445 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33448 msgid "Select a temporary directory"
33449 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33452 msgid "Select a backups directory"
33453 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33456 msgid "Select a document directory"
33457 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33460 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33461 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33464 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33465 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33468 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33469 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33472 msgid "Spellchecker"
33473 msgstr "Verificador Ortográfico"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33476 msgid "Native"
33477 msgstr "Nativo"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33480 msgid "Aspell"
33481 msgstr "Aspell"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33484 msgid "Enchant"
33485 msgstr "Enchant"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33488 msgid "Hunspell"
33489 msgstr "Hunspell"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33492 msgid "Converters"
33493 msgstr "Conversores"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33496 msgid "SECURITY WARNING!"
33497 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33500 msgid ""
33501 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33502 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33503 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33504 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33505 msgstr ""
33506 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33507 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33508 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33509 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33512 msgid "File Formats"
33513 msgstr "Formatos de Arquivo"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33516 msgid "Format in use"
33517 msgstr "Formatos em uso"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33520 msgid ""
33521 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33522 "converter. Please remove the converter first."
33523 msgstr ""
33524 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33525 "Remova o conversor primeiro."
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33528 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33529 msgstr ""
33530 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33531 "primeiro."
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33534 msgid "LyX needs to be restarted!"
33535 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33538 msgid ""
33539 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33540 "restart."
33541 msgstr ""
33542 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33543 "interface de usuário."
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33546 msgid "User Interface"
33547 msgstr "Interface de Usuário"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33550 msgid "Classic"
33551 msgstr "Classic"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33554 msgid "Oxygen"
33555 msgstr "Oxygen"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33558 msgid "Document Handling"
33559 msgstr "Manejo de Documentos"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33562 msgid "Control"
33563 msgstr "Controle"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33566 msgid "Shortcuts"
33567 msgstr "Atalhos"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33570 msgid "Function"
33571 msgstr "Função"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33574 msgid "Shortcut"
33575 msgstr "Atalho"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33578 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33579 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33582 msgid "Mathematical Symbols"
33583 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33586 msgid "Document and Window"
33587 msgstr "Documento e Janela"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33590 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33591 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33594 msgid "System and Miscellaneous"
33595 msgstr "Sistema e Diversos"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33598 msgid "Res&tore"
33599 msgstr "Res&taurar"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33603 msgid "Failed to create shortcut"
33604 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33607 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33608 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33611 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33612 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33615 msgid "Invalid or empty key sequence"
33616 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33619 #, c-format
33620 msgid ""
33621 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33622 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33623 msgstr ""
33624 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33625 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33628 msgid "Redefine shortcut?"
33629 msgstr "Redefinir atalho?"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33632 msgid "&Redefine"
33633 msgstr "&Redefinir"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33636 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33637 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33640 msgid "Identity"
33641 msgstr "Identidade"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33644 msgid "Longest label width"
33645 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33648 msgid "Nomenclature List Settings"
33649 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33652 msgid "Index Settings"
33653 msgstr "Configurações de índice"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33656 msgid "<All indexes>"
33657 msgstr "<Todos os índices>"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33660 msgid "Progress/Debug Messages"
33661 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33664 msgid "Debug Level"
33665 msgstr "Nível de Debug"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33668 msgid "Set"
33669 msgstr "Definir"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33672 msgid "Cross-reference"
33673 msgstr "Referência-cruzada"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33676 msgid "All available labels"
33677 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33680 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33681 msgstr ""
33682 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33683 "disponíveis"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33686 msgid "By Occurrence"
33687 msgstr "Por Ocorrência"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33690 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33691 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33694 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33695 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33698 msgid "Update the label list"
33699 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33702 msgid "&Go Back"
33703 msgstr "&Voltar"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33706 msgid "Jump back to the original cursor location"
33707 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33710 msgid "<No prefix>"
33711 msgstr "<Sem prefixo>"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33714 msgid "Find and Replace"
33715 msgstr "Localizar e Substituir"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33718 msgid "Export or Send Document"
33719 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33722 msgid "Show File"
33723 msgstr "Exibir Arquivo"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33726 msgid "Error -> Cannot load file!"
33727 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33730 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33731 msgstr ""
33732 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33735 msgid ""
33736 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33737 "beginning?"
33738 msgstr ""
33739 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33740 "começo?"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33743 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33744 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33747 msgid "Basic Latin"
33748 msgstr "Latino Básico"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33751 msgid "Latin-1 Supplement"
33752 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33755 msgid "Latin Extended-A"
33756 msgstr "Latino Estendido-A"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33759 msgid "Latin Extended-B"
33760 msgstr "Latino Estendido-B"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33763 msgid "IPA Extensions"
33764 msgstr "Extensões IPA "
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33767 msgid "Spacing Modifier Letters"
33768 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33771 msgid "Combining Diacritical Marks"
33772 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33775 msgid "Cyrillic"
33776 msgstr "Cirílico"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33779 msgid "Arabic"
33780 msgstr "Arábico"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33783 msgid "Devanagari"
33784 msgstr "Devanagari"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33787 msgid "Gurmukhi"
33788 msgstr "Gurmukhi"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33791 msgid "Gujarati"
33792 msgstr "Gujarati"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33795 msgid "Oriya"
33796 msgstr "Oriya"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33799 msgid "Hangul Jamo"
33800 msgstr "Hangul Jamo"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33803 msgid "Phonetic Extensions"
33804 msgstr "Extensões Fonéticas"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33807 msgid "Latin Extended Additional"
33808 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33811 msgid "Greek Extended"
33812 msgstr "Grego Estendido"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33815 msgid "General Punctuation"
33816 msgstr "Pontuação Geral"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33819 msgid "Superscripts and Subscripts"
33820 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33823 msgid "Currency Symbols"
33824 msgstr "Símbolos de Moeda"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33827 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33828 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33831 msgid "Letterlike Symbols"
33832 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33835 msgid "Number Forms"
33836 msgstr "Formas de Números"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33839 msgid "Mathematical Operators"
33840 msgstr "Operadores Matemáticos"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33843 msgid "Miscellaneous Technical"
33844 msgstr "Técnicos Diversos"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33847 msgid "Control Pictures"
33848 msgstr "Imagens de Controle"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33851 msgid "Optical Character Recognition"
33852 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33855 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33856 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33859 msgid "Box Drawing"
33860 msgstr "Desenho de Caixa"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33863 msgid "Block Elements"
33864 msgstr "Elementos de Bloco"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33867 msgid "Geometric Shapes"
33868 msgstr "Formas Geométricas"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33871 msgid "Miscellaneous Symbols"
33872 msgstr "Símbolos Diversos"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33875 msgid "Dingbats"
33876 msgstr "Dingbats"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33879 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33880 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33883 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33884 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33887 msgid "Hiragana"
33888 msgstr "Hiragana"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33891 msgid "Katakana"
33892 msgstr "Katakana"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33895 msgid "Bopomofo"
33896 msgstr "Bopomofo"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33899 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33900 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33903 msgid "Kanbun"
33904 msgstr "Kanbun"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33907 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33908 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33911 msgid "CJK Compatibility"
33912 msgstr "CJK Compatibility"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33915 msgid "CJK Unified Ideographs"
33916 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33919 msgid "Hangul Syllables"
33920 msgstr "Sílabas Hangul"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33923 msgid "High Surrogates"
33924 msgstr "Substitutos Altos"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33927 msgid "Private Use High Surrogates"
33928 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33931 msgid "Low Surrogates"
33932 msgstr "Substitutos Baixos"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33935 msgid "Private Use Area"
33936 msgstr "Área de Uso Privado"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33939 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33940 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33943 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33944 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33947 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33948 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33951 msgid "Combining Half Marks"
33952 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33955 msgid "CJK Compatibility Forms"
33956 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33959 msgid "Small Form Variants"
33960 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33963 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33964 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33967 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33968 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33971 msgid "Linear B Syllabary"
33972 msgstr "Silabário Linear B"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33975 msgid "Linear B Ideograms"
33976 msgstr "Ideogramas Linear B"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33979 msgid "Aegean Numbers"
33980 msgstr "Números Egeus"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33983 msgid "Ancient Greek Numbers"
33984 msgstr "Números Gregos Antigos"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33987 msgid "Old Italic"
33988 msgstr "Itálico Antigo"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33991 msgid "Gothic"
33992 msgstr "Gótico"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33995 msgid "Ugaritic"
33996 msgstr "Ugarítico"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33999 msgid "Old Persian"
34000 msgstr "Persa Antigo"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34003 msgid "Deseret"
34004 msgstr "Deseret"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34007 msgid "Shavian"
34008 msgstr "Shaviano"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34011 msgid "Osmanya"
34012 msgstr "Osmania"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34015 msgid "Cypriot Syllabary"
34016 msgstr "Silabário Cipriota"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34019 msgid "Kharoshthi"
34020 msgstr "Kharoshthi"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34023 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34024 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34027 msgid "Musical Symbols"
34028 msgstr "Símbolos Musicais"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34031 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34032 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34035 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34036 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34039 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34040 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34043 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34044 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34047 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34048 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34051 msgid "Tags"
34052 msgstr "Marcas"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34055 msgid "Variation Selectors Supplement"
34056 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34059 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34060 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34063 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34064 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34067 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34068 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34071 msgid "Symbols"
34072 msgstr "Símbolos"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34075 msgid "Tabular Settings"
34076 msgstr "Configurações de Tabular"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34079 msgid "Insert Table"
34080 msgstr "Inserir Tabela"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34083 msgid "TeX Information"
34084 msgstr "Informação TeX"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34087 msgid "No thesaurus available for this language!"
34088 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34091 msgid "Outline"
34092 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34095 #, fuzzy
34096 msgid "&Reset to default"
34097 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34100 #, fuzzy
34101 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34102 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34105 msgid "auto"
34106 msgstr "auto"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34110 msgid "off"
34111 msgstr "desligado"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34114 #, c-format
34115 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34116 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34119 msgid "movable"
34120 msgstr "movível"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34123 msgid "immovable"
34124 msgstr "imovível"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34127 msgid "Vertical Space Settings"
34128 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34131 msgid ""
34132 "The Document\n"
34133 "Processor[[welcome banner]]"
34134 msgstr ""
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34137 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34138 msgstr ""
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34141 msgid "version "
34142 msgstr "versão "
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34145 msgid "unknown version"
34146 msgstr "versão desconhecida"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34149 msgid ""
34150 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34151 "Right click to change."
34152 msgstr ""
34153 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34154 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34157 #, fuzzy
34158 msgid "Cancel Export?"
34159 msgstr "&Cancelar exportação"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34162 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34163 msgstr ""
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34166 #, fuzzy
34167 msgid "Co&ntinue"
34168 msgstr "&Continuar"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34171 #, c-format
34172 msgid "Successful export to format: %1$s"
34173 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34176 #, c-format
34177 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34178 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34181 #, c-format
34182 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34183 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34186 #, c-format
34187 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34188 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34191 #, fuzzy, c-format
34192 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34193 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34196 msgid "Exit LyX"
34197 msgstr "Encerrar o LyX"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34200 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34201 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34204 #, c-format
34205 msgid "%1$s (modified externally)"
34206 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34209 msgid "Welcome to LyX!"
34210 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34213 msgid "Automatic save done."
34214 msgstr "Salvamento automático concluído."
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34217 msgid "Automatic save failed!"
34218 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34221 msgid "Command not allowed without any document open"
34222 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34225 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34226 msgstr ""
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34229 #, c-format
34230 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34231 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34234 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34235 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34238 msgid "Document not loaded."
34239 msgstr "Documento não carregado."
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34242 msgid "Select document to open"
34243 msgstr "Selecione documento para abrir"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34246 #, c-format
34247 msgid ""
34248 "The directory in the given path\n"
34249 "%1$s\n"
34250 "does not exist."
34251 msgstr ""
34252 "A pasta no caminho dado\n"
34253 "%1$s\n"
34254 "não existe."
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34257 #, c-format
34258 msgid "Opening document %1$s..."
34259 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34262 #, c-format
34263 msgid "Document %1$s opened."
34264 msgstr "Documento %1$s aberto."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34267 msgid "Version control detected."
34268 msgstr "Controle de versão detectado."
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34271 #, c-format
34272 msgid "Could not open document %1$s"
34273 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34276 msgid "Couldn't import file"
34277 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34280 #, c-format
34281 msgid "No information for importing the format %1$s."
34282 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34285 #, c-format
34286 msgid "Select %1$s file to import"
34287 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34290 #, c-format
34291 msgid ""
34292 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34293 "Aborting import."
34294 msgstr ""
34295 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34296 "Abortando importação."
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34300 #, c-format
34301 msgid ""
34302 "The document %1$s already exists.\n"
34303 "\n"
34304 "Do you want to overwrite that document?"
34305 msgstr ""
34306 "O documento %1$s já existe.\n"
34307 "\n"
34308 "Deseja sobrescrever o documento?"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34312 msgid "Overwrite document?"
34313 msgstr "Sobrescrever documento?"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34316 #, c-format
34317 msgid "Importing %1$s..."
34318 msgstr "Importando %1$s..."
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34321 msgid "imported."
34322 msgstr "importado."
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34325 msgid "file not imported!"
34326 msgstr "arquivo não importado!"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34329 msgid "newfile"
34330 msgstr "novoarquivo"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34333 msgid "Select LyX document to insert"
34334 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34337 #, c-format
34338 msgid ""
34339 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34340 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34341 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34342 "Do you want to create it?"
34343 msgstr ""
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34346 #, fuzzy
34347 msgid "Create Language Directory?"
34348 msgstr "&Criar pasta"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34351 #, fuzzy
34352 msgid "&Yes, Create"
34353 msgstr "&Criar"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34356 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34357 msgstr ""
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34360 #, fuzzy
34361 msgid "Subdirectory creation failed!"
34362 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34365 #, fuzzy
34366 msgid ""
34367 "Could not create subdirectory.\n"
34368 "The template will be saved in the parent directory."
34369 msgstr ""
34370 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34371 "%1$s\n"
34372 "para a pasta temporária."
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34375 #, c-format
34376 msgid ""
34377 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34378 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34379 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34380 "Do you want to create it?"
34381 msgstr ""
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34384 #, fuzzy
34385 msgid "Create Category Directory?"
34386 msgstr "&Criar pasta"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34389 #, fuzzy
34390 msgid "Choose a filename to save template as"
34391 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34394 msgid "Choose a filename to save document as"
34395 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34398 #, c-format
34399 msgid ""
34400 "The file\n"
34401 "%1$s\n"
34402 "is already open in your current session.\n"
34403 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34404 "Do you want to choose a new filename?"
34405 msgstr ""
34406 "O arquivo\n"
34407 "%1$s\n"
34408 "já está aberto na sessão atual.\n"
34409 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34410 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34413 msgid "Chosen File Already Open"
34414 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34419 msgid "&Rename"
34420 msgstr "&Renomear"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34423 #, c-format
34424 msgid ""
34425 "The document %1$s is already registered.\n"
34426 "\n"
34427 "Do you want to choose a new name?"
34428 msgstr ""
34429 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34430 "\n"
34431 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34434 msgid "Rename document?"
34435 msgstr "Renomear documento?"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34438 msgid "Copy document?"
34439 msgstr "Copiar documento?"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34442 msgid "&Copy"
34443 msgstr "&Copiar"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34446 msgid "Choose a filename to export the document as"
34447 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34450 msgid "Guess from extension (*.*)"
34451 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34454 #, c-format
34455 msgid ""
34456 "The document %1$s could not be saved.\n"
34457 "\n"
34458 "Do you want to rename the document and try again?"
34459 msgstr ""
34460 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34461 "\n"
34462 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34465 msgid "Rename and save?"
34466 msgstr "Renomear e salvar?"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34469 msgid "&Retry"
34470 msgstr "&Tentar Novamente"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34473 #, c-format
34474 msgid ""
34475 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34476 "Would you like to close or hide the document?\n"
34477 "\n"
34478 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34479 "the menu: View->Hidden->...\n"
34480 "\n"
34481 "To remove this question, set your preference in:\n"
34482 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34483 msgstr ""
34484 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34485 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34486 "\n"
34487 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34488 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34489 "\n"
34490 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34491 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34492 "Usuário\n"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34495 msgid "Close or hide document?"
34496 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34499 msgid "&Hide"
34500 msgstr "&Ocultar"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34503 msgid "Close document"
34504 msgstr "Fechar documento"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34507 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34508 msgstr ""
34509 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34512 #, c-format
34513 msgid ""
34514 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34515 "\n"
34516 "Do you want to save the document?"
34517 msgstr ""
34518 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34519 "\n"
34520 "Gostaria de salvar o documento?"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34523 msgid "Save new document?"
34524 msgstr "Salvar novo documento?"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34528 msgid "&Save"
34529 msgstr "&Salvar"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34532 #, c-format
34533 msgid ""
34534 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34535 "\n"
34536 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34537 msgstr ""
34538 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34539 "\n"
34540 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34543 #, c-format
34544 msgid ""
34545 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34546 "\n"
34547 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34548 msgstr ""
34549 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34550 "\n"
34551 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34554 msgid "Save changed document?"
34555 msgstr "Salvar documento alterado?"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34558 msgid "Save document?"
34559 msgstr "Salvar documento?"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34562 msgid "&Discard"
34563 msgstr "&Descartar"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34566 #, c-format
34567 msgid ""
34568 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34569 "\n"
34570 "Do you want to save the document?"
34571 msgstr ""
34572 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34573 "\n"
34574 "Gostaria de salvar o documento?"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34577 #, c-format
34578 msgid ""
34579 "Document \n"
34580 "%1$s\n"
34581 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34582 msgstr ""
34583 "Documento \n"
34584 "%1$s\n"
34585 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34586 "serão perdidas."
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34589 msgid "Reload externally changed document?"
34590 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34593 msgid "Document could not be checked in."
34594 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34597 msgid "Error when setting the locking property."
34598 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34601 msgid "Directory is not accessible."
34602 msgstr "Pasta não está acessível."
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34605 #, c-format
34606 msgid "Opening child document %1$s..."
34607 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34610 #, c-format
34611 msgid "No buffer for file: %1$s."
34612 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34615 msgid "Inverse Search Failed"
34616 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34619 msgid ""
34620 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34621 "You may need to update the viewed document."
34622 msgstr ""
34623 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34624 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34627 msgid "Export Error"
34628 msgstr "Erro de Exportação"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34631 msgid "Error cloning the Buffer."
34632 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34635 msgid "Exporting ..."
34636 msgstr "Exportando ..."
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34639 msgid "Previewing ..."
34640 msgstr "Previsualizando ..."
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34643 msgid "Document not loaded"
34644 msgstr "Documento não carregado"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34647 msgid "Select file to insert"
34648 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34651 msgid "All Files (*)"
34652 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34655 #, c-format
34656 msgid ""
34657 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34658 "on disk of the document %1$s?"
34659 msgstr ""
34660 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34661 "salva do documento %1$s?"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34664 #, c-format
34665 msgid ""
34666 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34667 "version of the document %1$s?"
34668 msgstr ""
34669 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34670 "versão salva do documento %1$s?"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34673 msgid "Revert to saved document?"
34674 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34677 msgid "Buffer export reset."
34678 msgstr ""
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34681 msgid "Saving all documents..."
34682 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34685 msgid "All documents saved."
34686 msgstr "Todos os documentos salvos."
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34689 msgid "Developer mode is now enabled."
34690 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34693 msgid "Developer mode is now disabled."
34694 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34697 msgid "Toolbars unlocked."
34698 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34701 msgid "Toolbars locked."
34702 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34705 #, c-format
34706 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34707 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34710 #, c-format
34711 msgid "%1$s unknown command!"
34712 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34715 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34716 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34719 msgid "Please, preview the document first."
34720 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34723 msgid "Couldn't proceed."
34724 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34727 msgid "Disable Shell Escape"
34728 msgstr "Desativar Shell Escape"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34731 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34732 msgid "Code Preview"
34733 msgstr "Previsualização de Código"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34736 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34737 msgstr "Previsualização %1"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34740 msgid "Close File"
34741 msgstr "Fechar Arquivo"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34744 msgid "%1 (read only)"
34745 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34748 msgid "%1 (modified externally)"
34749 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34752 msgid "Hide tab"
34753 msgstr "Ocultar aba"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34756 msgid "Close tab"
34757 msgstr "Fechar aba"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34760 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34761 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34764 msgid "Wrap Float Settings"
34765 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34766
34767 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34768 msgid "Click to detach"
34769 msgstr "Clique para destacar"
34770
34771 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34772 #, fuzzy
34773 msgid "Ne&w Inset"
34774 msgstr "Novo Inset"
34775
34776 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34777 #, c-format
34778 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34779 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34780
34781 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34782 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34783 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34784
34785 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34786 #, c-format
34787 msgid "%1$s (unknown)"
34788 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34789
34790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34791 msgid "More...|M"
34792 msgstr "Mais...|M"
34793
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34795 msgid "No Group"
34796 msgstr "Sem Grupo"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34799 msgid "More Spelling Suggestions"
34800 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34801
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34803 msgid "Add to personal dictionary|n"
34804 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34805
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34807 msgid "Ignore all|I"
34808 msgstr "Ignorar todas|I"
34809
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34811 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34812 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34815 #, fuzzy
34816 msgid "Switch Language...|L"
34817 msgstr "Idioma|I"
34818
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34820 msgid "Language|L"
34821 msgstr "Idioma|I"
34822
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34824 msgid "More Languages ...|M"
34825 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34828 msgid "Hidden|H"
34829 msgstr "Ocultos|O"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34832 msgid "<No Documents Open>"
34833 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
34834
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34836 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34837 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
34838
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34840 msgid "View (Other Formats)|F"
34841 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34842
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34844 msgid "Update (Other Formats)|p"
34845 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34848 #, c-format
34849 msgid "View [%1$s]|V"
34850 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34853 #, c-format
34854 msgid "Update [%1$s]|U"
34855 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34858 msgid "No Custom Insets Defined!"
34859 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
34860
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34862 msgid "(No Document Open)"
34863 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34864
34865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34866 msgid "Master Document"
34867 msgstr "Documento Mestre"
34868
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34870 msgid "Other Lists"
34871 msgstr "Outras Listas"
34872
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34874 msgid "(Empty Table of Contents)"
34875 msgstr "(Sumário Vazio)"
34876
34877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34878 msgid "Open Outliner..."
34879 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
34880
34881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34882 msgid "Other Toolbars"
34883 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34884
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34886 #, fuzzy
34887 msgid "Master Documents"
34888 msgstr "Documento Mestre"
34889
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34891 msgid "Index List|I"
34892 msgstr "Lista de Índices|i"
34893
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34895 msgid "Index Entry|d"
34896 msgstr "Entrada de Índice|d"
34897
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34899 #, c-format
34900 msgid "Index: %1$s"
34901 msgstr "Índice: %1$s"
34902
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34904 #, c-format
34905 msgid "Index Entry (%1$s)"
34906 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
34907
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34909 msgid "No Citation in Scope!"
34910 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
34911
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34913 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34914 msgid "No citations selected!"
34915 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
34916
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34918 msgid "All authors|h"
34919 msgstr "Todos os autores"
34920
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34922 msgid "Force upper case|u"
34923 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34926 #, fuzzy
34927 msgid "No Text Field in Scope!"
34928 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34929
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34931 #, fuzzy
34932 msgid "Custom..."
34933 msgstr "Personalizado"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34936 #, c-format
34937 msgid "Caption (%1$s)"
34938 msgstr "Legenda (%1$s)"
34939
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34941 msgid "No Quote in Scope!"
34942 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34943
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34946 #, c-format
34947 msgid "%1$s (dynamic)"
34948 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
34949
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34951 #, c-format
34952 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34953 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
34954
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34956 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34957 msgstr "dinâmicas"
34958
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34960 msgid "static[[Quotes]]"
34961 msgstr "estáticas"
34962
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34964 #, c-format
34965 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34966 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
34967
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34969 #, c-format
34970 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34971 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
34972
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34974 #, c-format
34975 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34976 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
34977
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34979 msgid "Change Style|y"
34980 msgstr "Mudar Estilo"
34981
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34983 #, c-format
34984 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34985 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
34986
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34988 #, c-format
34989 msgid "Separated %1$s Above"
34990 msgstr "%1$s Separado Acima"
34991
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34994 #, c-format
34995 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34996 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
34997
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35000 #, c-format
35001 msgid "Separated %1$s Below"
35002 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35003
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35005 #, c-format
35006 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35007 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35008
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35010 #, c-format
35011 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35012 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35013
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35015 #, c-format
35016 msgid "Export [%1$s]|E"
35017 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35018
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35020 msgid "No Action Defined!"
35021 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35022
35023 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35024 msgid "Search"
35025 msgstr "Localizar"
35026
35027 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35028 #, c-format
35029 msgid "Export %1$s"
35030 msgstr "Exportar %1$s"
35031
35032 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35033 #, c-format
35034 msgid "Import %1$s"
35035 msgstr "Importar %1$s"
35036
35037 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35038 #, c-format
35039 msgid "Update %1$s"
35040 msgstr "Atualizar %1$s"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35043 #, c-format
35044 msgid "View %1$s"
35045 msgstr "Visualizar %1$s"
35046
35047 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35048 msgid "space"
35049 msgstr "espaço"
35050
35051 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35052 msgid ""
35053 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35054 "characters:\n"
35055 msgstr ""
35056 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35057 "destes caracteres:\n"
35058
35059 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35060 msgid "Could not update TeX information"
35061 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35062
35063 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35064 #, c-format
35065 msgid "The script `%1$s' failed."
35066 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35067
35068 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35069 msgid "All Files "
35070 msgstr "Todos os Arquivos "
35071
35072 #: src/insets/Inset.cpp:91
35073 msgid "Bibliography Entry"
35074 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35075
35076 #: src/insets/Inset.cpp:97
35077 msgid "Float"
35078 msgstr "Float"
35079
35080 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35081 msgid "Box"
35082 msgstr "Caixa"
35083
35084 #: src/insets/Inset.cpp:117
35085 msgid "Horizontal Space"
35086 msgstr "Espaço Horizontal"
35087
35088 #: src/insets/Inset.cpp:166
35089 msgid "Horizontal Math Space"
35090 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35091
35092 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35093 msgid "Unknown Argument"
35094 msgstr "Argumento Desconhecido"
35095
35096 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35097 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35098 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35099
35100 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35101 msgid "Keys must be unique!"
35102 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35103
35104 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35105 #, c-format
35106 msgid ""
35107 "The key %1$s already exists,\n"
35108 "it will be changed to %2$s."
35109 msgstr ""
35110 "A chave %1$s já existe,\n"
35111 "será alterada para %2$s."
35112
35113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35114 #, c-format
35115 msgid ""
35116 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35117 "If you proceed, all of them will be opened."
35118 msgstr ""
35119 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35120 "Se continuar, todas serão abertas."
35121
35122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35123 msgid "Open Databases?"
35124 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35125
35126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35127 msgid "&Proceed"
35128 msgstr "&Continuar"
35129
35130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35131 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35132 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35133
35134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35135 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35136 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35137
35138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35139 msgid "Databases:"
35140 msgstr "Bases de dados:"
35141
35142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35143 msgid "Style File:"
35144 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35145
35146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35147 msgid "Lists:"
35148 msgstr "Listas:"
35149
35150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35151 msgid "included in TOC"
35152 msgstr "incluído no sumário"
35153
35154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35155 msgid ""
35156 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35157 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35158 "document'"
35159 msgstr ""
35160 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35161 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35162 "múltiplas por documento filho'"
35163
35164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35165 msgid "Options: "
35166 msgstr "Opções:"
35167
35168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35169 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35170 msgstr ""
35171
35172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35173 msgid ""
35174 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35175 "BibTeX will be unable to find it."
35176 msgstr ""
35177 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35178 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35179
35180 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35181 msgid "simple frame"
35182 msgstr "moldura simples"
35183
35184 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35185 msgid "frameless"
35186 msgstr "sem moldura"
35187
35188 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35189 msgid "simple frame, page breaks"
35190 msgstr "moldura simples, página quebra"
35191
35192 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35193 msgid "oval, thin"
35194 msgstr "oval, fina"
35195
35196 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35197 msgid "oval, thick"
35198 msgstr "oval, espessa"
35199
35200 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35201 msgid "drop shadow"
35202 msgstr "sombra projetada"
35203
35204 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35205 msgid "shaded background"
35206 msgstr "fundo sombreado"
35207
35208 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35209 msgid "double frame"
35210 msgstr "moldura dupla"
35211
35212 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35213 #, c-format
35214 msgid "%1$s (%2$s)"
35215 msgstr "%1$s (%2$s)"
35216
35217 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35218 #, c-format
35219 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35220 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35221
35222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35223 msgid "active"
35224 msgstr "ativo"
35225
35226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35228 msgid "non-active"
35229 msgstr "não-ativo"
35230
35231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35232 #, c-format
35233 msgid "master %1$s, child %2$s"
35234 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35235
35236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35237 #, c-format
35238 msgid ""
35239 "Branch Name: %1$s\n"
35240 "Branch Status: %2$s\n"
35241 "Inset Status: %3$s"
35242 msgstr ""
35243 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35244 "Status do Ramo: %2$s\n"
35245 "Status do Inset: %3$s"
35246
35247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35248 msgid "Branch: "
35249 msgstr "Ramo: "
35250
35251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35252 msgid "Branch (child): "
35253 msgstr "Ramo (filho): "
35254
35255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35256 msgid "Branch (master): "
35257 msgstr "Ramo (mestre): "
35258
35259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35260 msgid "Branch (undefined): "
35261 msgstr "Ramo (indefinido): "
35262
35263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35264 msgid "Branch state changes in master document"
35265 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35266
35267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35268 #, c-format
35269 msgid ""
35270 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35271 "sure to save the master."
35272 msgstr ""
35273 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35274 "salvar o mestre."
35275
35276 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35277 #, c-format
35278 msgid "Sub-%1$s"
35279 msgstr "Sub-%1$s"
35280
35281 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35282 msgid "No bibliography defined!"
35283 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35284
35285 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35286 #, c-format
35287 msgid "+ %1$d more entries."
35288 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35289
35290 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35291 msgid "BROKEN: "
35292 msgstr "QUEBRADA: "
35293
35294 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35295 msgid "LaTeX Command: "
35296 msgstr "Comando LaTeX: "
35297
35298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35299 msgid "InsetCommand Error: "
35300 msgstr "Erro InsetCommand: "
35301
35302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35303 msgid "Incompatible command name."
35304 msgstr "Nome de comando incompatível."
35305
35306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35307 msgid "InsetCommandParams Error: "
35308 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35309
35310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35311 msgid "InsetCommandParams: "
35312 msgstr "InsetCommandParams: "
35313
35314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35315 msgid "Unknown parameter name: "
35316 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35317
35318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35319 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35320 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35321
35322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35323 msgid "Uncodable characters"
35324 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35325
35326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35327 #, c-format
35328 msgid ""
35329 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35330 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35331 "%2$s."
35332 msgstr ""
35333 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35334 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35335 "%2$s."
35336
35337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35338 #, fuzzy
35339 msgid "Uncodable characters in inset"
35340 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35341
35342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35343 #, fuzzy, c-format
35344 msgid ""
35345 "The following characters in one of the insets are\n"
35346 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35347 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35348 msgstr ""
35349 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35350 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35351 "%1$s."
35352
35353 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35354 msgid "Set counter to ..."
35355 msgstr ""
35356
35357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35358 msgid "Increase counter by ..."
35359 msgstr ""
35360
35361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35362 #, fuzzy
35363 msgid "Reset counter to 0"
35364 msgstr "ResetButton"
35365
35366 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35367 #, fuzzy
35368 msgid "Save current counter value"
35369 msgstr "O documento atual foi fechado."
35370
35371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35372 msgid "Restore saved counter value"
35373 msgstr ""
35374
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35376 #, fuzzy
35377 msgid "Roman Uppercase"
35378 msgstr "Maiúsculas|a"
35379
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35381 #, fuzzy
35382 msgid "Roman Lowercase"
35383 msgstr "Minúsculas"
35384
35385 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35386 #, fuzzy
35387 msgid "Uppercase Letter"
35388 msgstr "Carta em Hebraico"
35389
35390 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35391 #, fuzzy
35392 msgid "Lowercase Letter"
35393 msgstr "Minúsculas|i"
35394
35395 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35396 #, fuzzy
35397 msgid "Arabic Numeral"
35398 msgstr "Numérico básico"
35399
35400 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35401 #, fuzzy, c-format
35402 msgid "Counter: Set %1$s"
35403 msgstr "Fonte: %1$s"
35404
35405 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35406 #, c-format
35407 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35408 msgstr ""
35409
35410 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35411 #, fuzzy, c-format
35412 msgid "Counter: Add to %1$s"
35413 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
35414
35415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35416 #, c-format
35417 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35418 msgstr ""
35419
35420 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35421 #, fuzzy, c-format
35422 msgid "Counter: Reset %1$s"
35423 msgstr "Fonte: %1$s"
35424
35425 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35426 #, c-format
35427 msgid "Reset value of counter %1$s"
35428 msgstr ""
35429
35430 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35431 #, fuzzy, c-format
35432 msgid "Counter: Save %1$s"
35433 msgstr "Fonte: %1$s"
35434
35435 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35436 #, fuzzy, c-format
35437 msgid "Save value of counter %1$s"
35438 msgstr "Sem Índice"
35439
35440 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35441 #, fuzzy, c-format
35442 msgid "Counter: Restore %1$s"
35443 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35444
35445 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35446 #, fuzzy, c-format
35447 msgid "Restore value of counter %1$s"
35448 msgstr "Sem Índice"
35449
35450 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35451 #, c-format
35452 msgid "External template %1$s is not installed"
35453 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35454
35455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35456 #, c-format
35457 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35458 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35459
35460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35461 msgid "float"
35462 msgstr "float"
35463
35464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35465 msgid "float: "
35466 msgstr "float: "
35467
35468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35469 msgid "subfloat: "
35470 msgstr "subfloat: "
35471
35472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35473 msgid " (sideways)"
35474 msgstr " (de lado)"
35475
35476 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35477 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35478 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35479
35480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35481 #, c-format
35482 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35483 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35484
35485 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35486 msgid "footnote"
35487 msgstr "nota de rodapé"
35488
35489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35490 #, c-format
35491 msgid ""
35492 "Could not copy the file\n"
35493 "%1$s\n"
35494 "into the temporary directory."
35495 msgstr ""
35496 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35497 "%1$s\n"
35498 "para a pasta temporária."
35499
35500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35501 #, c-format
35502 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35503 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35504
35505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35506 #, fuzzy, c-format
35507 msgid ""
35508 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35509 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35510 "You need to adapt either the encoding or the path."
35511 msgstr ""
35512 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35513 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35514 "%1$s."
35515
35516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35517 #, c-format
35518 msgid "Graphics file: %1$s"
35519 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35520
35521 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35522 msgid "Hyperlink: "
35523 msgstr "Hiperlink: "
35524
35525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35526 msgid "www"
35527 msgstr "www"
35528
35529 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35530 msgid "email"
35531 msgstr "email"
35532
35533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35534 msgid "file"
35535 msgstr "arquivo"
35536
35537 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35538 #, c-format
35539 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35540 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35541
35542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35543 msgid "FILE MISSING:"
35544 msgstr ""
35545
35546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35547 msgid "Include (excluded)"
35548 msgstr "Include (excluído)"
35549
35550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35551 #, c-format
35552 msgid ""
35553 "The file\n"
35554 "%1$s\n"
35555 " has attempted to include itself.\n"
35556 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35557 msgstr ""
35558
35559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35560 #, fuzzy
35561 msgid "Recursive Include"
35562 msgstr "Entrada recursiva"
35563
35564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35565 #, fuzzy
35566 msgid "No file name specified"
35567 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
35568
35569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35570 #, fuzzy
35571 msgid ""
35572 "An included file name is empty.\n"
35573 "Ignoring Inclusion"
35574 msgstr ""
35575 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
35576
35577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35578 #, fuzzy
35579 msgid "Included file not found"
35580 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
35581
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35583 #, c-format
35584 msgid ""
35585 "The included file\n"
35586 "'%1$s'\n"
35587 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35588 msgstr ""
35589
35590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35591 #, c-format
35592 msgid ""
35593 "Could not load included file\n"
35594 "`%1$s'\n"
35595 "Please, check whether it actually exists."
35596 msgstr ""
35597 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35598 "`%1$s'\n"
35599 "Verifique se ele realmente existe."
35600
35601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35603 msgid "Error: "
35604 msgstr "Erro:"
35605
35606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35607 #, c-format
35608 msgid ""
35609 "Included file `%1$s'\n"
35610 "has textclass `%2$s'\n"
35611 "while parent file has textclass `%3$s'."
35612 msgstr ""
35613 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35614 "tem textclass `%2$s'\n"
35615 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35616
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35618 msgid "Different textclasses"
35619 msgstr "textclasses diferentes"
35620
35621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35622 #, c-format
35623 msgid ""
35624 "Included file `%1$s'\n"
35625 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35626 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35627 msgstr ""
35628 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35629 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35630 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35631
35632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35633 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35634 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35635
35636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35637 #, fuzzy, c-format
35638 msgid ""
35639 "Included file `%1$s'\n"
35640 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35641 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35642 msgstr ""
35643 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35644 "tem textclass `%2$s'\n"
35645 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35646
35647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35648 #, fuzzy
35649 msgid "Different LaTeX input encodings"
35650 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
35651
35652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35653 #, c-format
35654 msgid ""
35655 "Included file `%1$s'\n"
35656 "uses module `%2$s'\n"
35657 "which is not used in parent file."
35658 msgstr ""
35659 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35660 "usa módulo `%2$s'\n"
35661 "que não é usado no arquivo pai."
35662
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35664 msgid "Module not found"
35665 msgstr "Módulo não encontrado"
35666
35667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35668 #, c-format
35669 msgid ""
35670 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35671 " LaTeX export is probably incomplete."
35672 msgstr ""
35673 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35674 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35675
35676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35677 msgid "Unsupported Inclusion"
35678 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35679
35680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35681 #, c-format
35682 msgid ""
35683 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35684 "Offending file:\n"
35685 "%1$s"
35686 msgstr ""
35687 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35688 "Arquivo problemático:\n"
35689 "%1$s"
35690
35691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35692 #, fuzzy, c-format
35693 msgid ""
35694 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35695 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35696 "Offending file:\n"
35697 "%1$s"
35698 msgstr ""
35699 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35700 "Arquivo problemático:\n"
35701 "%1$s"
35702
35703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35704 msgid "Index sorting failed"
35705 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35706
35707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35708 #, c-format
35709 msgid ""
35710 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35711 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35712 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35713 "explained in the User Guide."
35714 msgstr ""
35715 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35716 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35717 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35718 "a orientação do Guia do Usuário."
35719
35720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35721 msgid "Index Entry"
35722 msgstr "Entrada de Índice"
35723
35724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35725 msgid "Unknown index type!"
35726 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35727
35728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35729 msgid "All indexes"
35730 msgstr "Todos os índices"
35731
35732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35733 msgid "subindex"
35734 msgstr "subíndice"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35737 msgid "No long date format (language unknown)!"
35738 msgstr ""
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35741 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35742 msgstr ""
35743
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35745 msgid "No short date format (language unknown)!"
35746 msgstr ""
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35749 msgid "Please select a valid type!"
35750 msgstr ""
35751
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35753 #, fuzzy
35754 msgid "File name (with extension)"
35755 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35756
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35758 #, fuzzy
35759 msgid "File name (without extension)"
35760 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35761
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35763 #, fuzzy
35764 msgid "File path"
35765 msgstr "Formatos de Arquivo"
35766
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35768 #, fuzzy
35769 msgid "Used text class"
35770 msgstr "textclass"
35771
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35773 #, fuzzy
35774 msgid "No version control!"
35775 msgstr "Nenhum controle de versão"
35776
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35778 #, fuzzy
35779 msgid "Revision[[Version Control]]"
35780 msgstr "Controle de Versão"
35781
35782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35783 #, fuzzy
35784 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35785 msgstr "Controle de Versão"
35786
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35788 #, fuzzy
35789 msgid "Tree revision"
35790 msgstr "Revisão da Árvore|v"
35791
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35793 msgid "Time[[of day]]"
35794 msgstr ""
35795
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35797 #, fuzzy
35798 msgid "LyX version"
35799 msgstr "Versão do LyX|X"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35802 #, fuzzy
35803 msgid "LyX layout format"
35804 msgstr "Formato LyX"
35805
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35807 #, fuzzy
35808 msgid "Invalid information inset"
35809 msgstr "Informações gerais"
35810
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35812 #, c-format
35813 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35814 msgstr ""
35815
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35817 #, c-format
35818 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35819 msgstr ""
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35822 #, fuzzy, c-format
35823 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35824 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35825
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35827 #, fuzzy, c-format
35828 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35829 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35830
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35832 #, c-format
35833 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35834 msgstr ""
35835
35836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35837 #, c-format
35838 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35839 msgstr ""
35840
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35842 #, c-format
35843 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35844 msgstr ""
35845
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35847 #, c-format
35848 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35849 msgstr ""
35850
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35852 #, fuzzy
35853 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35854 msgstr "O nome da ação PDF"
35855
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35857 #, fuzzy
35858 msgid "The name of this file (without extension)"
35859 msgstr "O nome da ação PDF"
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35862 msgid "The path where this file is saved"
35863 msgstr ""
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35866 #, fuzzy
35867 msgid "The class this document uses"
35868 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
35869
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35871 #, fuzzy
35872 msgid "Version control revision"
35873 msgstr "Controle de versão"
35874
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35876 #, fuzzy
35877 msgid "Version control abbreviated revision"
35878 msgstr "Controle de versão detectado."
35879
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35881 #, fuzzy
35882 msgid "Version control tree revision"
35883 msgstr "Controle de versão detectado."
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35886 #, fuzzy
35887 msgid "Version control author"
35888 msgstr "Controle de versão"
35889
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35891 #, fuzzy
35892 msgid "Version control date"
35893 msgstr "Controle de versão"
35894
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35896 #, fuzzy
35897 msgid "Version control time"
35898 msgstr "Controle de versão"
35899
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35901 msgid "The current LyX version"
35902 msgstr ""
35903
35904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35905 msgid "The current LyX layout format"
35906 msgstr ""
35907
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35909 #, fuzzy
35910 msgid "The current date"
35911 msgstr "O documento atual foi fechado."
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35914 #, fuzzy
35915 msgid "The date of last save"
35916 msgstr "A largura da área de superposição"
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35919 #, fuzzy
35920 msgid "A static date"
35921 msgstr "Atualização automática"
35922
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35924 #, fuzzy
35925 msgid "The current time"
35926 msgstr "Fechar Vista Atual"
35927
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35929 msgid "The time of last save"
35930 msgstr ""
35931
35932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35933 #, fuzzy
35934 msgid "A static time"
35935 msgstr "Atualização automática"
35936
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35938 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35939 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
35940
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35942 #, fuzzy
35943 msgid "Unknown Info!"
35944 msgstr "Inset Desconhecido"
35945
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35947 #, fuzzy, c-format
35948 msgid "Unknown action %1$s"
35949 msgstr "Ação desconhecida"
35950
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35953 msgid "undefined"
35954 msgstr "indefinido"
35955
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35957 msgid "Return[[Key]]"
35958 msgstr ""
35959
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35961 msgid "Tab[[Key]]"
35962 msgstr ""
35963
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35965 msgid "PgUp"
35966 msgstr ""
35967
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35969 #, fuzzy
35970 msgid "PgDown"
35971 msgstr "Para &baixo"
35972
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35974 msgid "Backtab"
35975 msgstr ""
35976
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35978 #, fuzzy
35979 msgid "Tab"
35980 msgstr "Tabela"
35981
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35983 msgid "CapsLock"
35984 msgstr ""
35985
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35987 #, fuzzy
35988 msgid "Control[[Key]]"
35989 msgstr "Controle"
35990
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35992 #, fuzzy
35993 msgid "Command[[Key]]"
35994 msgstr "Command-"
35995
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35997 #, fuzzy
35998 msgid "Option[[Key]]"
35999 msgstr "Opções"
36000
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36002 #, fuzzy
36003 msgid "Delete[[Key]]"
36004 msgstr "&Excluir tecla"
36005
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36007 msgid "Fn+Del"
36008 msgstr ""
36009
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36011 #, fuzzy
36012 msgid "Esc"
36013 msgstr "csc"
36014
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36016 #, fuzzy
36017 msgid "not set"
36018 msgstr "não citado"
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36021 msgid "yes"
36022 msgstr "sim"
36023
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36025 msgid "no"
36026 msgstr "não"
36027
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36029 #, c-format
36030 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36031 msgstr ""
36032
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36034 #, fuzzy, c-format
36035 msgid "No menu entry for action %1$s"
36036 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
36037
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36039 #, fuzzy, c-format
36040 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36041 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36042
36043 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36044 msgid "Label names must be unique!"
36045 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36046
36047 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36048 #, c-format
36049 msgid ""
36050 "The label %1$s already exists,\n"
36051 "it will be changed to %2$s."
36052 msgstr ""
36053 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36054 "será alterada para %2$s."
36055
36056 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36057 msgid "DUPLICATE: "
36058 msgstr "DUPLICATA: "
36059
36060 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36061 msgid "Horizontal line"
36062 msgstr "Linha horizontal"
36063
36064 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36065 msgid "no more lstline delimiters available"
36066 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36067
36068 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36069 msgid "Running out of delimiters"
36070 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36071
36072 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36073 msgid ""
36074 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36075 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36076 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36077 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36078 "must investigate!"
36079 msgstr ""
36080 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36081 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36082 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36083 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36084 "é necessário investigar!"
36085
36086 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36087 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36088 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36089
36090 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36091 #, c-format
36092 msgid ""
36093 "The following characters in one of the program listings are\n"
36094 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36095 "%1$s.\n"
36096 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36097 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36098 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36099 "might help."
36100 msgstr ""
36101 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36102 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36103 "%1$s.\n"
36104 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36105 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36106 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36107 "Documento > Configurações... > Fontes."
36108
36109 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36110 #, c-format
36111 msgid ""
36112 "The following characters in one of the program listings are\n"
36113 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36114 "%1$s."
36115 msgstr ""
36116 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36117 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36118 "%1$s."
36119
36120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36121 msgid "A value is expected."
36122 msgstr "É esperado um valor."
36123
36124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36131 msgid "Unbalanced braces!"
36132 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36135 msgid "Please specify true or false."
36136 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36137
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36139 msgid "Only true or false is allowed."
36140 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36141
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36143 msgid "Please specify an integer value."
36144 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36145
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36147 msgid "An integer is expected."
36148 msgstr "Um inteiro é esperado."
36149
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36151 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36152 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36153
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36155 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36156 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36157
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36159 #, c-format
36160 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36161 msgstr ""
36162 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36163 "salto (%1$s)"
36164
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36166 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36167 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36170 #, c-format
36171 msgid "Please specify one of %1$s."
36172 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36173
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36175 #, c-format
36176 msgid "Try one of %1$s."
36177 msgstr "Tente um de %1$s."
36178
36179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36180 #, c-format
36181 msgid "I guess you mean %1$s."
36182 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36183
36184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36185 #, c-format
36186 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36187 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36190 #, c-format
36191 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36192 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36193
36194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36195 msgid ""
36196 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36197 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36198
36199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36200 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36201 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36202
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36204 msgid ""
36205 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36206 "trblTRBL"
36207 msgstr ""
36208 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36209 "de trblTRBL"
36210
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36212 msgid ""
36213 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36214 "right, bottom left and top left corner."
36215 msgstr ""
36216 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36217 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36218
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36220 msgid "Previously defined color name as a string"
36221 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
36222
36223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36224 msgid "Enter something like \\color{white}"
36225 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36226
36227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36228 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36229 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36230
36231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36233 msgid "auto, last or a number"
36234 msgstr "auto, last ou um número"
36235
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36238 msgid ""
36239 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36240 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36241 "defining a listing inset)"
36242 msgstr ""
36243 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36244 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36245 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36246
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36249 msgid ""
36250 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36251 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36252 "a listing inset)"
36253 msgstr ""
36254 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36255 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36256 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36257
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36259 msgid "default: _minted-<jobname>"
36260 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36261
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36263 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36264 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36265
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36267 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36268 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36269
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36271 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36272 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36273
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36275 msgid "A latex name such as \\small"
36276 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36277
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36279 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36280 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36281
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36283 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36284 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36285
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36287 msgid ""
36288 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36289 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36290 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36291 msgstr ""
36292 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36293 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36294 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36295 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36296
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36298 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36299 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36300
36301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36302 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36303 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36304
36305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36306 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36307 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36308
36309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36310 msgid "For PHP only"
36311 msgstr "Somente para PHP"
36312
36313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36314 msgid "The style used by Pygments"
36315 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36316
36317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36318 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36319 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36320
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36323 msgid "Enables latex code in comments"
36324 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36325
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36327 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36328 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36329
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36331 #, c-format
36332 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36333 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36334
36335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36336 #, c-format
36337 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36338 msgstr ""
36339 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36340 "%2$s"
36341
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36343 #, c-format
36344 msgid "Parameter %1$s: "
36345 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36346
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36348 #, c-format
36349 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36350 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36351
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36353 #, c-format
36354 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36355 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36356
36357 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36358 msgid "New Page"
36359 msgstr "Nova Página"
36360
36361 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36362 msgid "Page Break"
36363 msgstr "Quebra de Página"
36364
36365 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36366 msgid "Clear Page"
36367 msgstr "Nova Página, Limpa"
36368
36369 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36370 msgid "Clear Double Page"
36371 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36372
36373 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36374 msgid "Nom: "
36375 msgstr "Nom: "
36376
36377 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36378 msgid "Nomenclature Symbol: "
36379 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36380
36381 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36382 msgid "Description: "
36383 msgstr "Descrição: "
36384
36385 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36386 msgid "Sorting: "
36387 msgstr "Ordenação: "
36388
36389 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36390 msgid "note"
36391 msgstr "nota"
36392
36393 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36394 msgid "Phantom"
36395 msgstr "Phantom"
36396
36397 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36398 msgid "HPhantom"
36399 msgstr "HPhantom"
36400
36401 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36402 msgid "VPhantom"
36403 msgstr "VPhantom"
36404
36405 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36406 msgid "phantom"
36407 msgstr "phantom"
36408
36409 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36410 msgid "hphantom"
36411 msgstr "hphantom"
36412
36413 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36414 msgid "vphantom"
36415 msgstr "vphantom"
36416
36417 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36418 #, c-format
36419 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36420 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36421
36422 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36423 #, c-format
36424 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36425 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36426
36427 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36428 #, c-format
36429 msgid "%1$stext"
36430 msgstr "%1$stexto"
36431
36432 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36433 #, c-format
36434 msgid "text%1$s"
36435 msgstr "texto%1$s"
36436
36437 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36438 msgid "Ref: "
36439 msgstr "Ref: "
36440
36441 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36442 msgid "EqRef: "
36443 msgstr "EqRef: "
36444
36445 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36446 msgid "Page Number"
36447 msgstr "Número de Página"
36448
36449 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36450 msgid "Page: "
36451 msgstr "Página: "
36452
36453 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36454 msgid "Textual Page Number"
36455 msgstr "Número Textual de Página"
36456
36457 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36458 msgid "TextPage: "
36459 msgstr "PáginaTexto: "
36460
36461 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36462 msgid "Standard+Textual Page"
36463 msgstr "Padrão+Página Textual"
36464
36465 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36466 msgid "Ref+Text: "
36467 msgstr "Ref+Texto: "
36468
36469 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36470 msgid "Reference to Name"
36471 msgstr "Referência a Nome"
36472
36473 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36474 msgid "NameRef: "
36475 msgstr "RefANome:"
36476
36477 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36478 msgid "Formatted"
36479 msgstr "Formatado"
36480
36481 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36482 msgid "Format: "
36483 msgstr "Formato: "
36484
36485 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36486 msgid "Label Only"
36487 msgstr "Somente Etiqueta"
36488
36489 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36490 msgid "Label: "
36491 msgstr "Etiqueta:"
36492
36493 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36494 msgid "subscript"
36495 msgstr "subscrito"
36496
36497 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36498 msgid "superscript"
36499 msgstr "sobrescrito"
36500
36501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36502 msgid "Protected Space"
36503 msgstr "Espaço Protegido"
36504
36505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36506 msgid "Quad Space"
36507 msgstr "Espaço Quad"
36508
36509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36510 msgid "Double Quad Space"
36511 msgstr "Espaço Double Quad"
36512
36513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36514 msgid "Enspace"
36515 msgstr "Enspace"
36516
36517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36518 msgid "Enskip"
36519 msgstr "Enskip"
36520
36521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36522 msgid "Protected Horizontal Fill"
36523 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36524
36525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36526 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36527 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36528
36529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36530 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36531 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36532
36533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36534 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36535 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36536
36537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36538 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36539 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36540
36541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36542 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36543 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36544
36545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36546 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36547 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36548
36549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36550 #, c-format
36551 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36552 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36553
36554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36555 #, c-format
36556 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36557 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36558
36559 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36560 msgid "Unknown TOC type"
36561 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36562
36563 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36564 #, fuzzy
36565 msgid "Change tracking data incomplete"
36566 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
36567
36568 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36569 msgid ""
36570 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36571 "ignore this."
36572 msgstr ""
36573
36574 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36575 msgid "Selections not supported."
36576 msgstr "Seleções não suportadas."
36577
36578 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36579 msgid "Multi-column in current or destination column."
36580 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
36581
36582 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36583 msgid "Multi-row in current or destination row."
36584 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
36585
36586 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36587 msgid "Selection size should match clipboard content."
36588 msgstr ""
36589 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36590
36591 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36592 #, fuzzy
36593 msgid "[contains tracked changes]"
36594 msgstr "Controlar alterações"
36595
36596 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36597 msgid "wrap: "
36598 msgstr "wrap: "
36599
36600 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36601 msgid "wrap"
36602 msgstr "wrap"
36603
36604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36605 msgid "Not shown."
36606 msgstr "Não mostrado."
36607
36608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36609 msgid "Loading..."
36610 msgstr "Carregando..."
36611
36612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36613 msgid "Converting to loadable format..."
36614 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
36615
36616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36617 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36618 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
36619
36620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36621 msgid "Scaling etc..."
36622 msgstr "Redimensionando e etc..."
36623
36624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36625 msgid "Ready to display"
36626 msgstr "Pronto para exibir"
36627
36628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36629 msgid "No file found!"
36630 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
36631
36632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36633 msgid "Error converting to loadable format"
36634 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36635
36636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36637 msgid "Error loading file into memory"
36638 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
36639
36640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36641 msgid "Error generating the pixmap"
36642 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
36643
36644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36645 msgid "No image"
36646 msgstr "Nenhuma imagem"
36647
36648 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36649 msgid "Preview loading"
36650 msgstr "Carregando previsualização"
36651
36652 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36653 msgid "Preview ready"
36654 msgstr "Previsualização pronta"
36655
36656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36657 msgid "Preview failed"
36658 msgstr "Previsualização falhou"
36659
36660 #: src/lyxfind.cpp:236
36661 msgid "Search error"
36662 msgstr "Erro de localização"
36663
36664 #: src/lyxfind.cpp:236
36665 msgid "Search string is empty"
36666 msgstr "Termo de localização está vazio"
36667
36668 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36669 msgid ""
36670 "End of file reached while searching forward.\n"
36671 "Continue searching from the beginning?"
36672 msgstr ""
36673 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36674 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36675
36676 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36677 msgid ""
36678 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36679 "Continue searching from the end?"
36680 msgstr ""
36681 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36682 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36683
36684 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36685 msgid "String not found."
36686 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36687
36688 #: src/lyxfind.cpp:508
36689 msgid "String found."
36690 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36691
36692 #: src/lyxfind.cpp:510
36693 msgid "String has been replaced."
36694 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36695
36696 #: src/lyxfind.cpp:513
36697 #, c-format
36698 msgid "%1$d strings have been replaced."
36699 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36700
36701 #: src/lyxfind.cpp:3718
36702 msgid "Invalid regular expression!"
36703 msgstr "Expressão regular inválida!"
36704
36705 #: src/lyxfind.cpp:3727
36706 #, fuzzy
36707 msgid "One match has been replaced."
36708 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36709
36710 #: src/lyxfind.cpp:3730
36711 #, fuzzy
36712 msgid "Two matches have been replaced."
36713 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36714
36715 #: src/lyxfind.cpp:3733
36716 #, fuzzy, c-format
36717 msgid "%1$d matches have been replaced."
36718 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36719
36720 #: src/lyxfind.cpp:3739
36721 #, fuzzy
36722 msgid "Match not found."
36723 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
36724
36725 #: src/lyxfind.cpp:3745
36726 #, fuzzy
36727 msgid "Match has been replaced."
36728 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36729
36730 #: src/lyxfind.cpp:3747
36731 #, fuzzy
36732 msgid "Match found."
36733 msgstr "Correspondência encontrada!"
36734
36735 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36736 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36737 #, c-format
36738 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36739 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36740
36741 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36742 #, c-format
36743 msgid "Box: %1$s"
36744 msgstr "Caixa: %1$s"
36745
36746 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36747 #, c-format
36748 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36749 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36750
36751 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36752 #, c-format
36753 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36754 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36755
36756 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36757 #, c-format
36758 msgid "Color: %1$s"
36759 msgstr "Cor: %1$s"
36760
36761 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36762 #, c-format
36763 msgid "Decoration: %1$s"
36764 msgstr "Decoração: %1$s"
36765
36766 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36767 #, c-format
36768 msgid "Environment: %1$s"
36769 msgstr "Environment: %1$s"
36770
36771 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36772 msgid "Cursor not in table"
36773 msgstr "Cursor não está na tabela"
36774
36775 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36776 msgid "Only one row"
36777 msgstr "Somente uma linha"
36778
36779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36780 msgid "Only one column"
36781 msgstr "Somente uma coluna"
36782
36783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36784 msgid "No hline to delete"
36785 msgstr "Não há hline para excluir"
36786
36787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36788 msgid "No vline to delete"
36789 msgstr "Não há vline para excluir"
36790
36791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36792 #, c-format
36793 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36794 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36795
36796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36797 #, c-format
36798 msgid "Type: %1$s"
36799 msgstr "Tipo: %1$s"
36800
36801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36802 msgid "Bad math environment"
36803 msgstr "Environment matemático inválido"
36804
36805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36806 msgid ""
36807 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36808 "Change the math formula type and try again."
36809 msgstr ""
36810 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
36811 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
36812
36813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36814 msgid "No number"
36815 msgstr "Nenhum número"
36816
36817 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36818 #, c-format
36819 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36820 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
36821
36822 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36823 #, c-format
36824 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36825 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
36826
36827 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36828 #, c-format
36829 msgid "Macro: %1$s"
36830 msgstr "Macro: %1$s"
36831
36832 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36833 msgid "optional"
36834 msgstr "opcional"
36835
36836 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36837 msgid "math macro"
36838 msgstr "macro de matemática"
36839
36840 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36841 #, c-format
36842 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36843 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
36844
36845 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36846 #, c-format
36847 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36848 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
36849
36850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36851 msgid "create new math text environment ($...$)"
36852 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
36853
36854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36855 msgid "entered math text mode (textrm)"
36856 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
36857
36858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36859 msgid "Regular expression editor mode"
36860 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36861
36862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36863 #, c-format
36864 msgid "Cannot apply %1$s here."
36865 msgstr ""
36866
36867 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36868 msgid "Standard[[mathref]]"
36869 msgstr "Padrão"
36870
36871 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36872 msgid "PrettyRef"
36873 msgstr "PrettyRef"
36874
36875 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36876 msgid "FormatRef: "
36877 msgstr "FormatarRef: "
36878
36879 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36880 #, c-format
36881 msgid "Size: %1$s"
36882 msgstr "Tamanho: %1$s"
36883
36884 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36885 #, c-format
36886 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36887 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
36888
36889 #: src/output.cpp:37
36890 #, c-format
36891 msgid ""
36892 "Could not open the specified document\n"
36893 "%1$s."
36894 msgstr ""
36895 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
36896 "%1$s."
36897
36898 #: src/output_latex.cpp:1615
36899 msgid "Error in latexParagraphs"
36900 msgstr "Erro em latexParagraphs"
36901
36902 #: src/output_latex.cpp:1616
36903 #, c-format
36904 msgid ""
36905 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36906 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36907 msgstr ""
36908 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
36909 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
36910 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
36911
36912 #: src/output_plaintext.cpp:146
36913 msgid "Abstract: "
36914 msgstr "Resumo: "
36915
36916 #: src/output_plaintext.cpp:158
36917 msgid "References: "
36918 msgstr "Referências: "
36919
36920 #: src/support/Package.cpp:169
36921 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36922 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
36923
36924 #: src/support/Package.cpp:173
36925 msgid "Done!"
36926 msgstr "Concluído!"
36927
36928 #: src/support/Package.cpp:528
36929 msgid "LyX binary not found"
36930 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
36931
36932 #: src/support/Package.cpp:529
36933 #, c-format
36934 msgid ""
36935 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36936 msgstr ""
36937 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
36938 "da linha de comando %1$s"
36939
36940 #: src/support/Package.cpp:648
36941 #, c-format
36942 msgid ""
36943 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36944 "\t%1$s\n"
36945 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36946 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36947 msgstr ""
36948 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
36949 "\t%1$s\n"
36950 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
36951 "ambiente\n"
36952 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
36953
36954 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36955 msgid "File not found"
36956 msgstr "Arquivo não encontrado"
36957
36958 #: src/support/Package.cpp:718
36959 #, c-format
36960 msgid ""
36961 "Invalid %1$s switch.\n"
36962 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36963 msgstr ""
36964 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
36965 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36966
36967 #: src/support/Package.cpp:745
36968 #, c-format
36969 msgid ""
36970 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36971 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36972 msgstr ""
36973 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36974 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36975
36976 #: src/support/Package.cpp:769
36977 #, c-format
36978 msgid ""
36979 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36980 "%2$s is not a directory."
36981 msgstr ""
36982 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36983 "%2$s não é uma pasta."
36984
36985 #: src/support/Package.cpp:771
36986 msgid "Directory not found"
36987 msgstr "Pasta não encontrada"
36988
36989 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36990 #, c-format
36991 msgid ""
36992 "The command\n"
36993 "%1$s\n"
36994 "has not yet completed.\n"
36995 "\n"
36996 "Do you want to stop it?"
36997 msgstr ""
36998 "O comando\n"
36999 "%1$s\n"
37000 "ainda não foi concluído.\n"
37001 "\n"
37002 "Gostaria de interrompê-lo?"
37003
37004 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37005 msgid "Stop command?"
37006 msgstr "Interromper comando?"
37007
37008 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37009 msgid "&Stop it"
37010 msgstr "&Interromper"
37011
37012 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37013 msgid "Let it &run"
37014 msgstr "Deixar &rodar"
37015
37016 #: src/support/debug.cpp:41
37017 msgid "No debugging messages"
37018 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37019
37020 #: src/support/debug.cpp:42
37021 msgid "General information"
37022 msgstr "Informações gerais"
37023
37024 #: src/support/debug.cpp:43
37025 msgid "Program initialisation"
37026 msgstr "Inicialização de programa"
37027
37028 #: src/support/debug.cpp:44
37029 msgid "Keyboard events handling"
37030 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37031
37032 #: src/support/debug.cpp:45
37033 msgid "GUI handling"
37034 msgstr "Manejo de GUI"
37035
37036 #: src/support/debug.cpp:46
37037 msgid "Lyxlex grammar parser"
37038 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37039
37040 #: src/support/debug.cpp:47
37041 msgid "Configuration files reading"
37042 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37043
37044 #: src/support/debug.cpp:48
37045 msgid "Custom keyboard definition"
37046 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37047
37048 #: src/support/debug.cpp:49
37049 msgid "LaTeX generation/execution"
37050 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37051
37052 #: src/support/debug.cpp:50
37053 msgid "Math editor"
37054 msgstr "Editor de matemática"
37055
37056 #: src/support/debug.cpp:51
37057 msgid "Font handling"
37058 msgstr "Manejo de Fontes"
37059
37060 #: src/support/debug.cpp:52
37061 msgid "Textclass files reading"
37062 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37063
37064 #: src/support/debug.cpp:53
37065 msgid "Version control"
37066 msgstr "Controle de versão"
37067
37068 #: src/support/debug.cpp:54
37069 msgid "External control interface"
37070 msgstr "Interface de controle externa"
37071
37072 #: src/support/debug.cpp:55
37073 msgid "Undo/Redo mechanism"
37074 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37075
37076 #: src/support/debug.cpp:56
37077 msgid "User commands"
37078 msgstr "Comandos de usuário"
37079
37080 #: src/support/debug.cpp:57
37081 msgid "The LyX Lexer"
37082 msgstr "O LyX Lexer"
37083
37084 #: src/support/debug.cpp:58
37085 msgid "Dependency information"
37086 msgstr "Informações de dependência"
37087
37088 #: src/support/debug.cpp:59
37089 msgid "LyX Insets"
37090 msgstr "Insets do LyX"
37091
37092 #: src/support/debug.cpp:60
37093 msgid "Files used by LyX"
37094 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37095
37096 #: src/support/debug.cpp:61
37097 msgid "Workarea events"
37098 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37099
37100 #: src/support/debug.cpp:62
37101 msgid "Clipboard handling"
37102 msgstr "Manejo de área de transferência"
37103
37104 #: src/support/debug.cpp:63
37105 msgid "Graphics conversion and loading"
37106 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37107
37108 #: src/support/debug.cpp:64
37109 msgid "Change tracking"
37110 msgstr "Controle de alterações"
37111
37112 #: src/support/debug.cpp:65
37113 msgid "External template/inset messages"
37114 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37115
37116 #: src/support/debug.cpp:66
37117 msgid "RowPainter profiling"
37118 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37119
37120 #: src/support/debug.cpp:67
37121 msgid "Scrolling debugging"
37122 msgstr "Debug de rolagem"
37123
37124 #: src/support/debug.cpp:68
37125 msgid "Math macros"
37126 msgstr "Macros de matemática"
37127
37128 #: src/support/debug.cpp:69
37129 msgid "RTL/Bidi"
37130 msgstr "RTL/Bidi"
37131
37132 #: src/support/debug.cpp:70
37133 msgid "Locale/Internationalisation"
37134 msgstr "Local/Internacionalização"
37135
37136 #: src/support/debug.cpp:71
37137 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37138 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37139
37140 #: src/support/debug.cpp:72
37141 msgid "Find and replace mechanism"
37142 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37143
37144 #: src/support/debug.cpp:73
37145 msgid "Developers' general debug messages"
37146 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37147
37148 #: src/support/debug.cpp:74
37149 msgid "All debugging messages"
37150 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37151
37152 #: src/support/debug.cpp:153
37153 #, c-format
37154 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37155 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37156
37157 #: src/support/lassert.cpp:60
37158 #, c-format
37159 msgid ""
37160 "Assertion %1$s violated in\n"
37161 "file: %2$s, line: %3$s"
37162 msgstr ""
37163 "Assertion %1$s violada no\n"
37164 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37165
37166 #: src/support/lassert.cpp:70
37167 msgid ""
37168 "It should be safe to continue, but you\n"
37169 "may wish to save your work and restart LyX."
37170 msgstr ""
37171 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37172 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37173
37174 #: src/support/lassert.cpp:73
37175 msgid "Warning!"
37176 msgstr "Aviso!"
37177
37178 #: src/support/lassert.cpp:80
37179 msgid ""
37180 "There has been an error with this document.\n"
37181 "LyX will attempt to close it safely."
37182 msgstr ""
37183 "Houve um erro com este documento.\n"
37184 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37185
37186 #: src/support/lassert.cpp:83
37187 msgid "Buffer Error!"
37188 msgstr "Erro de Buffer!"
37189
37190 #: src/support/lassert.cpp:90
37191 msgid ""
37192 "LyX has encountered an application error\n"
37193 "and will now shut down."
37194 msgstr ""
37195 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37196 "e será encerrado."
37197
37198 #: src/support/lassert.cpp:93
37199 msgid "Fatal Exception!"
37200 msgstr "Exceção Fatal!"
37201
37202 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37203 msgid "cc[[unit of measure]]"
37204 msgstr "cc"
37205
37206 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37207 msgid "dd"
37208 msgstr "dd"
37209
37210 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37211 msgid "em"
37212 msgstr "em"
37213
37214 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37215 msgid "ex"
37216 msgstr "ex"
37217
37218 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37219 msgid "mu[[unit of measure]]"
37220 msgstr "mu"
37221
37222 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37223 msgid "pc"
37224 msgstr "pc"
37225
37226 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37227 msgid "pt"
37228 msgstr "pt"
37229
37230 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37231 msgid "sp"
37232 msgstr "sp"
37233
37234 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37235 msgid "Text Width %"
37236 msgstr "Largura Texto %"
37237
37238 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37239 msgid "Column Width %"
37240 msgstr "Largura Coluna %"
37241
37242 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37243 msgid "Page Width %"
37244 msgstr "Largura Página %"
37245
37246 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37247 msgid "Line Width %"
37248 msgstr "Largura Linha %"
37249
37250 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37251 msgid "Text Height %"
37252 msgstr "Altura Texto %"
37253
37254 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37255 msgid "Page Height %"
37256 msgstr "Altura Página %"
37257
37258 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37259 msgid "Line Distance %"
37260 msgstr "Distância Entre Linhas %"
37261
37262 #: src/support/os_win32.cpp:494
37263 msgid "System file not found"
37264 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37265
37266 #: src/support/os_win32.cpp:495
37267 msgid ""
37268 "Unable to load shfolder.dll\n"
37269 "Please install."
37270 msgstr ""
37271 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37272 "Por favor instale."
37273
37274 #: src/support/os_win32.cpp:500
37275 msgid "System function not found"
37276 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37277
37278 #: src/support/os_win32.cpp:501
37279 msgid ""
37280 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37281 "Don't know how to proceed. Sorry."
37282 msgstr ""
37283 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37284 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37285
37286 #: src/support/userinfo.cpp:45
37287 msgid "Unknown user"
37288 msgstr "Usuário desconhecido"
37289
37290 #~ msgid "Version goes here"
37291 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37292
37293 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37294 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
37295
37296 #~ msgid "&Go!"
37297 #~ msgstr "&Vai!"
37298
37299 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37300 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37301
37302 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37303 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
37304
37305 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37306 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37307
37308 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37309 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
37310
37311 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37312 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37313
37314 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37315 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
37316
37317 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37318 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
37319
37320 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37321 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37322
37323 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37324 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37325
37326 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37327 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
37328
37329 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37330 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
37331
37332 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37333 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
37334
37335 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37336 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
37337
37338 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37339 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
37340
37341 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37342 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37343
37344 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37345 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37346
37347 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37348 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
37349
37350 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37351 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37352
37353 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37354 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
37355
37356 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37357 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
37358
37359 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37360 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37361
37362 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37363 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
37364
37365 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37366 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
37367
37368 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37369 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
37370
37371 #, c-format
37372 #~ msgid "LyX: %1$s"
37373 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37374
37375 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37376 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37377
37378 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37379 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37380
37381 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37382 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37383
37384 #~ msgid ""
37385 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37386 #~ "compilation)"
37387 #~ msgstr ""
37388 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37389 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37390
37391 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37392 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37393
37394 #~ msgid "Auto &begin"
37395 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37396
37397 #~ msgid "Auto &end"
37398 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37399
37400 #~ msgid "Cursor movement:"
37401 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37402
37403 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37404 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37405
37406 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37407 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37408
37409 #~ msgid "Fname"
37410 #~ msgstr "Fname"
37411
37412 #~ msgid "Abbrev"
37413 #~ msgstr "Abrev"
37414
37415 #~ msgid "Citation-number"
37416 #~ msgstr "Número-de-citação"
37417
37418 #~ msgid "Day"
37419 #~ msgstr "Dia"
37420
37421 #~ msgid "Month"
37422 #~ msgstr "Mês"
37423
37424 #~ msgid "Issue-number"
37425 #~ msgstr "Edição-número"
37426
37427 #~ msgid "Issue-day"
37428 #~ msgstr "Edição-dia"
37429
37430 #~ msgid "Issue-months"
37431 #~ msgstr "Edição-meses"
37432
37433 #~ msgid "Subsubparagraph"
37434 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37435
37436 #~ msgid "-- Header --"
37437 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37438
37439 #~ msgid "Special-section"
37440 #~ msgstr "Seção-especial"
37441
37442 #~ msgid "Special-section:"
37443 #~ msgstr "Seção-especial:"
37444
37445 #~ msgid "AGU-journal"
37446 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37447
37448 #~ msgid "AGU-journal:"
37449 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37450
37451 #~ msgid "Citation-number:"
37452 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37453
37454 #~ msgid "AGU-volume"
37455 #~ msgstr "Volume-AGU"
37456
37457 #~ msgid "AGU-volume:"
37458 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37459
37460 #~ msgid "AGU-issue"
37461 #~ msgstr "Edição-AGU"
37462
37463 #~ msgid "AGU-issue:"
37464 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37465
37466 #~ msgid "Index-terms"
37467 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37468
37469 #~ msgid "Index-terms..."
37470 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37471
37472 #~ msgid "Index-term"
37473 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37474
37475 #~ msgid "Index-term:"
37476 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37477
37478 #~ msgid "Cross-term"
37479 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37480
37481 #~ msgid "Cross-term:"
37482 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37483
37484 #~ msgid "Supplementary"
37485 #~ msgstr "Suplementar"
37486
37487 #~ msgid "Supplementary..."
37488 #~ msgstr "Suplementar..."
37489
37490 #~ msgid "Supp-note"
37491 #~ msgstr "Nota-sup"
37492
37493 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37494 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37495
37496 #~ msgid "Cite-other"
37497 #~ msgstr "Citar-outro"
37498
37499 #~ msgid "Cite-other:"
37500 #~ msgstr "Citar-outro:"
37501
37502 #~ msgid "Ident-line"
37503 #~ msgstr "Linha-ident"
37504
37505 #~ msgid "Ident-line:"
37506 #~ msgstr "Linha-ident:"
37507
37508 #~ msgid "Runhead"
37509 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
37510
37511 #~ msgid "Runhead:"
37512 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
37513
37514 #~ msgid "Published-online:"
37515 #~ msgstr "Publicado-online:"
37516
37517 #~ msgid "Citation:"
37518 #~ msgstr "Citação:"
37519
37520 #~ msgid "Posting-order"
37521 #~ msgstr "Ordem-posting"
37522
37523 #~ msgid "Posting-order:"
37524 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37525
37526 #~ msgid "AGU-pages"
37527 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37528
37529 #~ msgid "AGU-pages:"
37530 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37531
37532 #~ msgid "Words"
37533 #~ msgstr "Palavras"
37534
37535 #~ msgid "Words:"
37536 #~ msgstr "Palavras:"
37537
37538 #~ msgid "Figures:"
37539 #~ msgstr "Figuras:"
37540
37541 #~ msgid "Tables:"
37542 #~ msgstr "Tabelas:"
37543
37544 #~ msgid "Datasets"
37545 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
37546
37547 #~ msgid "Datasets:"
37548 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
37549
37550 #~ msgid "ISSN"
37551 #~ msgstr "ISSN"
37552
37553 #~ msgid "CODEN"
37554 #~ msgstr "CODEN"
37555
37556 #~ msgid "SS-Code"
37557 #~ msgstr "Código-SS"
37558
37559 #~ msgid "SS-Title"
37560 #~ msgstr "Título-SS"
37561
37562 #~ msgid "CCC-Code"
37563 #~ msgstr "Código-CCC"
37564
37565 #~ msgid "Dscr"
37566 #~ msgstr "Dscr"
37567
37568 #~ msgid "Orgdiv"
37569 #~ msgstr "Divorg"
37570
37571 #~ msgid "Orgname"
37572 #~ msgstr "Nomeorg"
37573
37574 #~ msgid "Postcode"
37575 #~ msgstr "Código-postal"
37576
37577 #, fuzzy
37578 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37579 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
37580
37581 #, fuzzy
37582 #~ msgid ""
37583 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37584 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37585 #~ msgstr ""
37586 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
37587 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
37588 #~ "saída pdflatex for escolhido."
37589
37590 #~ msgid "SGML"
37591 #~ msgstr "SGML"
37592
37593 #~ msgid "Authorgroup"
37594 #~ msgstr "Grupoautor"
37595
37596 #~ msgid "RevisionHistory"
37597 #~ msgstr "HistóricoRevisão"
37598
37599 #~ msgid "Revision History"
37600 #~ msgstr "Histórico de Revisão"
37601
37602 #~ msgid "Revision"
37603 #~ msgstr "Revisão"
37604
37605 #~ msgid "RevisionRemark"
37606 #~ msgstr "ObservaçãoRevisão"
37607
37608 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37609 #~ msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
37610
37611 #~ msgid ""
37612 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37613 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37614 #~ msgstr ""
37615 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
37616 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
37617 #~ "desejado."
37618
37619 #~ msgid "What?"
37620 #~ msgstr "O Quê?"
37621
37622 #~ msgid "DocBook|B"
37623 #~ msgstr "DocBook|B"
37624
37625 #~ msgid "DocBook (XML)"
37626 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37627
37628 #~ msgid ""
37629 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37630 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37631 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37632 #~ "the LaTeX preamble."
37633 #~ msgstr ""
37634 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
37635 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
37636 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
37637 #~ "preâmbulo LaTeX."
37638
37639 #, c-format
37640 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37641 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
37642
37643 #~ msgid "Autosave failed!"
37644 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
37645
37646 #~ msgid "added text"
37647 #~ msgstr "texto incluído"
37648
37649 #~ msgid ""
37650 #~ "Changed by %1\n"
37651 #~ "\n"
37652 #~ msgstr ""
37653 #~ "Alterado por %1$s\n"
37654 #~ "\n"
37655
37656 #~ msgid "Change made on %1\n"
37657 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37658
37659 #, c-format
37660 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37661 #~ msgstr ""
37662 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
37663 #~ "inclusão."
37664
37665 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37666 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
37667
37668 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37669 #~ msgstr ""
37670 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
37671 #~ "adicionados"
37672
37673 #~ msgid ""
37674 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37675 #~ msgstr ""
37676 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
37677 #~ "navegar por sua pasta."
37678
37679 #~ msgid "&Local databases:"
37680 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
37681
37682 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37683 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
37684
37685 #~ msgid "Browse your local directory"
37686 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
37687
37688 #~ msgid "Da&tabases"
37689 #~ msgstr "Bases de dados"
37690
37691 #~ msgid "&Add..."
37692 #~ msgstr "&Adicionar..."
37693
37694 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37695 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
37696
37697 #~ msgid "Never Toggled"
37698 #~ msgstr "Jamais Comutar"
37699
37700 #~ msgid "Other font settings"
37701 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
37702
37703 #~ msgid "Always Toggled"
37704 #~ msgstr "Comutar Sempre"
37705
37706 #~ msgid "&Misc:"
37707 #~ msgstr "&Misc:"
37708
37709 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37710 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
37711
37712 #~ msgid "&Toggle all"
37713 #~ msgstr "&Modificar todas"
37714
37715 #~ msgid "App&ly"
37716 #~ msgstr "Ap&licar"
37717
37718 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37719 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
37720
37721 #~ msgid "Insert the delimiters"
37722 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37723
37724 #~ msgid "&Insert"
37725 #~ msgstr "&Inserir"
37726
37727 #~ msgid "Forma&t:"
37728 #~ msgstr "F&ormato:"
37729
37730 #~ msgid "Use &default placement"
37731 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
37732
37733 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37734 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
37735
37736 #~ msgid "Information Name:"
37737 #~ msgstr "Nome da Informação:"
37738
37739 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37740 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
37741
37742 #~ msgid "Othe&r:"
37743 #~ msgstr "&Outra:"
37744
37745 #~ msgid "&Subject:"
37746 #~ msgstr "A&ssunto:"
37747
37748 #~ msgid "C&enter"
37749 #~ msgstr "&Centralizado"
37750
37751 #~ msgid "&Phantom"
37752 #~ msgstr "&Phantom"
37753
37754 #~ msgid "Enable"
37755 #~ msgstr "Ativar"
37756
37757 #~ msgid ""
37758 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37759 #~ "fontenc)"
37760 #~ msgstr ""
37761 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
37762 #~ "específica (p. ex. T1)"
37763
37764 #~ msgid "&Date format:"
37765 #~ msgstr "Formato de &data:"
37766
37767 #~ msgid "Date format for strftime output"
37768 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
37769
37770 #~ msgid ""
37771 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37772 #~ "quality of fonts"
37773 #~ msgstr ""
37774 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
37775 #~ "exibição das fontes na tela"
37776
37777 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37778 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
37779
37780 #~ msgid "Close this dialog"
37781 #~ msgstr "Fechar esta janela"
37782
37783 #~ msgid "Change bars"
37784 #~ msgstr "Barras de modificação"
37785
37786 #~ msgid "Springer cl2emult"
37787 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37788
37789 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37790 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
37791
37792 #~ msgid "Begin frontmatter"
37793 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
37794
37795 #~ msgid "End frontmatter"
37796 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
37797
37798 #~ msgid "Fix cm"
37799 #~ msgstr "Fix cm"
37800
37801 #~ msgid "FiXme"
37802 #~ msgstr "FiXme"
37803
37804 #~ msgid "Foot to End"
37805 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
37806
37807 #~ msgid "literate"
37808 #~ msgstr "literate"
37809
37810 #~ msgid "charstyles"
37811 #~ msgstr "charstyles"
37812
37813 #~ msgid "Time"
37814 #~ msgstr "Tempo"
37815
37816 #~ msgid "Natbibapa"
37817 #~ msgstr "Natbibapa"
37818
37819 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37820 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37821
37822 #~ msgid "Springer SV Mono"
37823 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37824
37825 #~ msgid "Springer SV Mult"
37826 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37827
37828 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37829 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37830
37831 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37832 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
37833
37834 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37835 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
37836
37837 #~ msgid "theorems"
37838 #~ msgstr "teoremas"
37839
37840 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37841 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37842
37843 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37844 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37845
37846 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37847 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37848
37849 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37850 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
37851
37852 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37853 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37854
37855 #~ msgid "Text Style|x"
37856 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
37857
37858 #~ msgid "Path|P"
37859 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
37860
37861 #~ msgid "Class|C"
37862 #~ msgstr "Classe|C"
37863
37864 #~ msgid "File Revision|R"
37865 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
37866
37867 #~ msgid "Revision Author|A"
37868 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
37869
37870 #~ msgid "Revision Date|D"
37871 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
37872
37873 #~ msgid "Revision Time|i"
37874 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
37875
37876 #~ msgid "Document Info|D"
37877 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
37878
37879 #~ msgid "Text Style|T"
37880 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
37881
37882 #~ msgid "List / TOC|i"
37883 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
37884
37885 #~ msgid "Apply last"
37886 #~ msgstr "Aplicar último"
37887
37888 #~ msgid "Set top line"
37889 #~ msgstr "Definir borda superior"
37890
37891 #~ msgid "Set bottom line"
37892 #~ msgstr "Definir borda inferior"
37893
37894 #~ msgid "Set left line"
37895 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
37896
37897 #~ msgid ""
37898 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37899 #~ "properly installed"
37900 #~ msgstr ""
37901 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
37902 #~ "está instalado corretamente"
37903
37904 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37905 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
37906
37907 #~ msgid ""
37908 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37909 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37910 #~ msgstr ""
37911 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
37912 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37913
37914 #~ msgid ""
37915 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37916 #~ "recommended for non-English languages."
37917 #~ msgstr ""
37918 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
37919 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
37920
37921 #~ msgid ""
37922 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37923 #~ msgstr ""
37924 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
37925 #~ "Windows."
37926
37927 #~ msgid "Nothing to index!"
37928 #~ msgstr "Nada a indexar!"
37929
37930 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37931 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
37932
37933 #~ msgid "Character set"
37934 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37935
37936 #~ msgid "Underbar"
37937 #~ msgstr "Sublinhado"
37938
37939 #~ msgid "Double underbar"
37940 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
37941
37942 #~ msgid "Wavy underbar"
37943 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
37944
37945 #~ msgid "Cross out"
37946 #~ msgstr "Cruzado"
37947
37948 #~ msgid "No color"
37949 #~ msgstr "Nenhuma cor"
37950
37951 #~ msgid "Text Style"
37952 #~ msgstr "Estilo de Texto"
37953
37954 #~ msgid "Press button to check validity..."
37955 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
37956
37957 #~ msgid "None (no fontenc)"
37958 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
37959
37960 #~ msgid "Float Placement"
37961 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
37962
37963 #~ msgid "unknown"
37964 #~ msgstr "desconhecido"
37965
37966 #~ msgid "shortcut"
37967 #~ msgstr "atalho"
37968
37969 #~ msgid "shortcuts"
37970 #~ msgstr "atalhos"
37971
37972 #~ msgid "lyxrc"
37973 #~ msgstr "lyxrc"
37974
37975 #~ msgid "package"
37976 #~ msgstr "pacote"
37977
37978 #~ msgid "menu"
37979 #~ msgstr "menu"
37980
37981 #~ msgid "icon"
37982 #~ msgstr "ícone"
37983
37984 #~ msgid "buffer"
37985 #~ msgstr "buffer"
37986
37987 #~ msgid "lyxinfo"
37988 #~ msgstr "lyxinfo"
37989
37990 #~ msgid "Info Inset Settings"
37991 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
37992
37993 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37994 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
37995
37996 #~ msgid "Verbatim Input"
37997 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
37998
37999 #~ msgid "Verbatim Input*"
38000 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
38001
38002 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38003 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
38004
38005 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38006 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
38007
38008 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38009 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
38010
38011 #~ msgid "&Clipping"
38012 #~ msgstr "&Recorte"
38013
38014 #~ msgid "C&aption:"
38015 #~ msgstr "&Legenda:"
38016
38017 #~ msgid "La&bel:"
38018 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38019
38020 #~ msgid " et al."
38021 #~ msgstr " et al."
38022
38023 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38024 #~ msgstr ", "
38025
38026 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38027 #~ msgstr ", e "
38028
38029 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38030 #~ msgstr " e "
38031
38032 #~ msgid "/"
38033 #~ msgstr "/"
38034
38035 #~ msgid "pp."
38036 #~ msgstr "pp."
38037
38038 #~ msgid "ed."
38039 #~ msgstr "ed."
38040
38041 #~ msgid "eds."
38042 #~ msgstr "eds."
38043
38044 #~ msgid "vol."
38045 #~ msgstr "vol."
38046
38047 #~ msgid "no."
38048 #~ msgstr "nº."
38049
38050 #~ msgid "in"
38051 #~ msgstr "em"
38052
38053 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38054 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38055
38056 #~ msgid "for this version of LyX."
38057 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38058
38059 #~ msgid "Documents|#o#O"
38060 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38061
38062 #~ msgid "Templates|#T#t"
38063 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38064
38065 #~ msgid "Examples|#E#e"
38066 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38067
38068 #~ msgid ""
38069 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38070 #~ "for en- and em-dashes"
38071 #~ msgstr ""
38072 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38073 #~ "para en- e em-dashes"
38074
38075 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38076 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38077
38078 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38079 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38080
38081 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38082 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38083
38084 #~ msgid "Caption: "
38085 #~ msgstr "Legenda:"
38086
38087 #~ msgid "Author Note: "
38088 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38089
38090 #~ msgid "ACM Volume: "
38091 #~ msgstr "Volume ACM:"
38092
38093 #~ msgid "ACM Number: "
38094 #~ msgstr "Número ACM:"
38095
38096 #~ msgid "ACM Article: "
38097 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38098
38099 #~ msgid "ACM Year: "
38100 #~ msgstr "Ano ACM:"
38101
38102 #~ msgid "ACM Month: "
38103 #~ msgstr "Mês ACM:"
38104
38105 #~ msgid "ACM ISBN: "
38106 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38107
38108 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38109 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38110
38111 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38112 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38113
38114 #~ msgid "    "
38115 #~ msgstr "    "
38116
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "Use &minted"
38119 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38120
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid "Number floats by chapter"
38123 #~ msgstr "Número da categoria"
38124
38125 #, fuzzy
38126 #~ msgid "Number floats by section"
38127 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38128
38129 #, fuzzy
38130 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38131 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38132
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38135 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38136
38137 #~ msgid "&Key:"
38138 #~ msgstr "C&have:"
38139
38140 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38141 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38142
38143 #~ msgid "&Default (numerical)"
38144 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38145
38146 #~ msgid ""
38147 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38148 #~ "parameters in document class options."
38149 #~ msgstr ""
38150 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38151 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38152
38153 #~ msgid "&Natbib"
38154 #~ msgstr "&Natbib"
38155
38156 #~ msgid "Natbib &style:"
38157 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38158
38159 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38160 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38161
38162 #~ msgid "&Jurabib"
38163 #~ msgstr "&Jurabib"
38164
38165 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38166 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38167
38168 #~ msgid "Databa&ses"
38169 #~ msgstr "&Bases de dados"
38170
38171 #~ msgid "&Email"
38172 #~ msgstr "&Email"
38173
38174 #~ msgid "&File"
38175 #~ msgstr "&Arquivo"
38176
38177 #~ msgid "&Description:"
38178 #~ msgstr "&Descrição:"
38179
38180 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38181 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38182
38183 #~ msgid "&Zoom %:"
38184 #~ msgstr "Zoom %:"
38185
38186 #~ msgid "Default (basic)"
38187 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38188
38189 #~ msgid "Citation engine"
38190 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38191
38192 #~ msgid "Jurabib"
38193 #~ msgstr "Jurabib"
38194
38195 #~ msgid "Examples:"
38196 #~ msgstr "Exemplos:"
38197
38198 #~ msgid "Subexample:"
38199 #~ msgstr "Subexemplo:"
38200
38201 #~ msgid "Example:"
38202 #~ msgstr "Exemplo:"
38203
38204 #~ msgid "Natbib"
38205 #~ msgstr "Natbib"
38206
38207 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38208 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38209
38210 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38211 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38212
38213 #~ msgid "Single Quote|S"
38214 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38215
38216 #~ msgid "Styles"
38217 #~ msgstr "Estilos"
38218
38219 #~ msgid ""
38220 #~ "Today's date.\n"
38221 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38222 #~ msgstr ""
38223 #~ "Data de hoje.\n"
38224 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38225
38226 #~ msgid "Plain text (image)"
38227 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38228
38229 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38230 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38231
38232 #~ msgid "date command"
38233 #~ msgstr "comando date"
38234
38235 #~ msgid "PSTEX"
38236 #~ msgstr "PSTEX"
38237
38238 #~ msgid ""
38239 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38240 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38241 #~ "%1$s."
38242 #~ msgstr ""
38243 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38244 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38245 #~ "%1$s."
38246
38247 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38248 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38249
38250 #~ msgid "Conversion Failed!"
38251 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38252
38253 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38254 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38255
38256 #~ msgid "``text''"
38257 #~ msgstr "``texto''"
38258
38259 #~ msgid "''text''"
38260 #~ msgstr "''texto''"
38261
38262 #~ msgid ",,text``"
38263 #~ msgstr ",,texto``"
38264
38265 #~ msgid ",,text''"
38266 #~ msgstr ",,texto''"
38267
38268 #~ msgid "<<text>>"
38269 #~ msgstr "<<texto>>"
38270
38271 #~ msgid ">>text<<"
38272 #~ msgstr ">>texto<<"
38273
38274 #~ msgid "pLaTeX"
38275 #~ msgstr "pLaTeX"
38276
38277 #~ msgid "Character: "
38278 #~ msgstr "Caractere: "
38279
38280 #~ msgid "Code Point: "
38281 #~ msgstr "Code Point: "
38282
38283 #~ msgid "External material"
38284 #~ msgstr "Material externo"
38285
38286 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38287 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38288
38289 #~ msgid ""
38290 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38291 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38292 #~ "%1$s."
38293 #~ msgstr ""
38294 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38295 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38296 #~ "%1$s."
38297
38298 #~ msgid "Missing included file"
38299 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38300
38301 #~ msgid "&Search Citation"
38302 #~ msgstr "Localizar Citação"
38303
38304 #~ msgid "Searc&h:"
38305 #~ msgstr "&Localizar:"
38306
38307 #~ msgid ""
38308 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38309 #~ msgstr ""
38310 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38311
38312 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38313 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38314
38315 #~ msgid "&Search"
38316 #~ msgstr "&Localizar"
38317
38318 #~ msgid "Search &field:"
38319 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38320
38321 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38322 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38323
38324 #~ msgid "Text to place before citation"
38325 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38326
38327 #~ msgid "Text to place after citation"
38328 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38329
38330 #~ msgid "List all authors"
38331 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38332
38333 #~ msgid "&Full author list"
38334 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38335
38336 #~ msgid "&Size:"
38337 #~ msgstr "Ta&manho:"
38338
38339 #~ msgid "La&bels in:"
38340 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38341
38342 #~ msgid "&References"
38343 #~ msgstr "Etiquetas"
38344
38345 #~ msgid "Fil&ter:"
38346 #~ msgstr "Fi&ltro:"
38347
38348 #~ msgid ""
38349 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38350 #~ "sensitive option is checked)"
38351 #~ msgstr ""
38352 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38353 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38354 #~ "\" estiver marcada)"
38355
38356 #~ msgid "&Sort"
38357 #~ msgstr "&Ordenar"
38358
38359 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38360 #~ msgstr ""
38361 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38362 #~ "minúsculas"
38363
38364 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38365 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38366
38367 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38368 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38369
38370 #~ msgid "frame of button"
38371 #~ msgstr "moldura de botão"
38372
38373 #~ msgid "Jump back"
38374 #~ msgstr "Saltar para trás"
38375
38376 #~ msgid "Jump to label"
38377 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38378
38379 #~ msgid "LaTeX Source"
38380 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38381
38382 #~ msgid "DocBook Source"
38383 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38384
38385 #~ msgid "Literate Source"
38386 #~ msgstr "Fonte Literate"
38387
38388 #~ msgid " (version control, locking)"
38389 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38390
38391 #~ msgid " (version control)"
38392 #~ msgstr " (controle de versão)"
38393
38394 #~ msgid " (changed)"
38395 #~ msgstr " (alterado)"
38396
38397 #~ msgid " (read only)"
38398 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38399
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "Format"
38402 #~ msgstr "&Formato:"
38403
38404 #~ msgid "svgz"
38405 #~ msgstr "svgz"
38406
38407 #~ msgid "svgz|SVG"
38408 #~ msgstr "svgz|SVG"
38409
38410 #~ msgid "Change: "
38411 #~ msgstr "Alteração: "
38412
38413 #~ msgid " at "
38414 #~ msgstr " em "
38415
38416 #~ msgid "Undef: "
38417 #~ msgstr "Indef: "
38418
38419 #~ msgid "DVI-PS Options"
38420 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38421
38422 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38423 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38424
38425 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38426 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38427
38428 #~ msgid ""
38429 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38430 #~ msgstr ""
38431 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38432 #~ "Árabe e Hebraico)."
38433
38434 #~ msgid "Enable &RTL support"
38435 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38436
38437 #~ msgid "Pages"
38438 #~ msgstr "Páginas"
38439
38440 #~ msgid "Page number to print from"
38441 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38442
38443 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38444 #~ msgstr "&Para:"
38445
38446 #~ msgid "Page number to print to"
38447 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38448
38449 #~ msgid "Print all pages"
38450 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38451
38452 #~ msgid "Fro&m"
38453 #~ msgstr "&De"
38454
38455 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38456 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38457
38458 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38459 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38460
38461 #~ msgid "Print in reverse order"
38462 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38463
38464 #~ msgid "Re&verse order"
38465 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38466
38467 #~ msgid "Copie&s"
38468 #~ msgstr "&Cópias"
38469
38470 #~ msgid "Number of copies"
38471 #~ msgstr "Número de cópias"
38472
38473 #~ msgid "Collate copies"
38474 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38475
38476 #~ msgid "&Collate"
38477 #~ msgstr "A&grupar"
38478
38479 #~ msgid "Send output to the printer"
38480 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38481
38482 #~ msgid "P&rinter:"
38483 #~ msgstr "&Impressora:"
38484
38485 #~ msgid "Send output to the given printer"
38486 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38487
38488 #~ msgid "Send output to a file"
38489 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38490
38491 #~ msgid "Printer Command Options"
38492 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38493
38494 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38495 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38496
38497 #~ msgid "Option used to print to a file."
38498 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38499
38500 #~ msgid "Print to &file:"
38501 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38502
38503 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38504 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38505
38506 #~ msgid "Set &printer:"
38507 #~ msgstr "Definir &impressora:"
38508
38509 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38510 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38511
38512 #~ msgid "Spool &printer:"
38513 #~ msgstr "&Impressora spool:"
38514
38515 #~ msgid ""
38516 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38517 #~ msgstr ""
38518 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
38519 #~ "PostScript."
38520
38521 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38522 #~ msgstr "&Comando spool:"
38523
38524 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38525 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38526
38527 #~ msgid "Re&verse pages:"
38528 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38529
38530 #~ msgid "&Number of copies:"
38531 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38532
38533 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38534 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38535
38536 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38537 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38538
38539 #~ msgid "Co&llated:"
38540 #~ msgstr "A&grupado:"
38541
38542 #~ msgid "Pa&ge range:"
38543 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38544
38545 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38546 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
38547
38548 #~ msgid "&Odd pages:"
38549 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38550
38551 #~ msgid "&Even pages:"
38552 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38553
38554 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38555 #~ msgstr ""
38556 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
38557
38558 #~ msgid "E&xtra options:"
38559 #~ msgstr "Outras opções:"
38560
38561 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38562 #~ msgstr ""
38563 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
38564 #~ "experientes."
38565
38566 #~ msgid ""
38567 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38568 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38569 #~ "your printers."
38570 #~ msgstr ""
38571 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
38572 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
38573 #~ "as suas impressoras."
38574
38575 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38576 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
38577
38578 #~ msgid "Name of the default printer"
38579 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
38580
38581 #~ msgid "Default &printer:"
38582 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
38583
38584 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38585 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38586
38587 #~ msgid "&Longtable"
38588 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38589
38590 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38591 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
38592
38593 #~ msgid "Supported box types"
38594 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
38595
38596 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38597 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38598
38599 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38600 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38601
38602 #~ msgid "Document &class"
38603 #~ msgstr "&Classe do documento"
38604
38605 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38606 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38607
38608 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38609 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
38610
38611 #~ msgid "Forward search"
38612 #~ msgstr "Localização adiante"
38613
38614 #~ msgid "Separator"
38615 #~ msgstr "Separador"
38616
38617 #~ msgid "___"
38618 #~ msgstr "___"
38619
38620 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38621 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
38622
38623 #~ msgid "EndOfSlide"
38624 #~ msgstr "FimDeSlide"
38625
38626 #~ msgid "--Separator--"
38627 #~ msgstr "--Separador--"
38628
38629 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38630 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
38631
38632 #~ msgid "Lists"
38633 #~ msgstr "Listas"
38634
38635 #~ msgid "Print...|P"
38636 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38637
38638 #~ msgid "TeX Code|X"
38639 #~ msgstr "Código TeX|X"
38640
38641 #~ msgid "Top Line|n"
38642 #~ msgstr "Borda Superior|S"
38643
38644 #~ msgid "Bottom Line|i"
38645 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
38646
38647 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38648 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
38649
38650 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38651 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38652
38653 #~ msgid ""
38654 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38655 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38656 #~ msgstr ""
38657 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
38658 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
38659
38660 #~ msgid "Print document failed"
38661 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
38662
38663 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38664 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38665
38666 #~ msgid "Unknown document class"
38667 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38668
38669 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38670 #~ msgstr ""
38671 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
38672
38673 #~ msgid ""
38674 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
38675 #~ "  %1$s.\n"
38676 #~ "Even %2$s exists!"
38677 #~ msgstr ""
38678 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
38679 #~ "  %1$s.\n"
38680 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
38681
38682 #~ msgid ""
38683 #~ "Cannot create backup file:\n"
38684 #~ "  %1$s.\n"
38685 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
38686 #~ "This will over-write the original file."
38687 #~ msgstr ""
38688 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
38689 #~ "  %1$s.\n"
38690 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
38691 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
38692
38693 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38694 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
38695
38696 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38697 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
38698
38699 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38700 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
38701
38702 #~ msgid "Included File Invalid"
38703 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
38704
38705 #~ msgid ""
38706 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38707 #~ "  %1$s\n"
38708 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38709 #~ msgstr ""
38710 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
38711 #~ "  %1$s\n"
38712 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
38713
38714 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38715 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38716
38717 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38718 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
38719
38720 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38721 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38722
38723 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38724 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38725
38726 #~ msgid ""
38727 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38728 #~ "environment variable PRINTER."
38729 #~ msgstr ""
38730 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
38731 #~ "ambiente PRINTER."
38732
38733 #~ msgid "The option to print only even pages."
38734 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38735
38736 #~ msgid ""
38737 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38738 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38739 #~ msgstr ""
38740 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38741 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
38742
38743 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38744 #~ msgstr ""
38745 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
38746 #~ "\"."
38747
38748 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38749 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38750
38751 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38752 #~ msgstr ""
38753 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38754 #~ "imprimir."
38755
38756 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38757 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38758
38759 #~ msgid ""
38760 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38761 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38762 #~ "and arguments."
38763 #~ msgstr ""
38764 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
38765 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38766 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
38767
38768 #~ msgid ""
38769 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38770 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38771 #~ msgstr ""
38772 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
38773 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
38774 #~ "spool."
38775
38776 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38777 #~ msgstr ""
38778 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
38779
38780 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38781 #~ msgstr ""
38782 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
38783 #~ "impressora específica."
38784
38785 #~ msgid ""
38786 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38787 #~ "command."
38788 #~ msgstr ""
38789 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
38790 #~ "comando de impressão."
38791
38792 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38793 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38794
38795 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38796 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
38797
38798 #~ msgid "Black"
38799 #~ msgstr "Preto"
38800
38801 #~ msgid "White"
38802 #~ msgstr "Branco"
38803
38804 #~ msgid "Red"
38805 #~ msgstr "Vermelho"
38806
38807 #~ msgid "Green"
38808 #~ msgstr "Verde"
38809
38810 #~ msgid "Blue"
38811 #~ msgstr "Azul"
38812
38813 #~ msgid "Cyan"
38814 #~ msgstr "Ciano"
38815
38816 #~ msgid "Magenta"
38817 #~ msgstr "Magenta"
38818
38819 #~ msgid "Yellow"
38820 #~ msgstr "Amarelo"
38821
38822 #~ msgid "Printer"
38823 #~ msgstr "Impressora"
38824
38825 #~ msgid "Print Document"
38826 #~ msgstr "Imprimir Documento"
38827
38828 #~ msgid "Print to file"
38829 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
38830
38831 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38832 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
38833
38834 #~ msgid "Open Navigator..."
38835 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
38836
38837 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38838 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
38839
38840 #~ msgid "."
38841 #~ msgstr "."
38842
38843 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38844 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
38845
38846 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38847 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38848
38849 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38850 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38851
38852 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38853 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38854
38855 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38856 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38857
38858 #, fuzzy
38859 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38860 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
38861
38862 #, fuzzy
38863 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38864 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
38865
38866 #, fuzzy
38867 #~ msgid "Split Environment|l"
38868 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
38869
38870 #, fuzzy
38871 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38872 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38873
38874 #, fuzzy
38875 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38876 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38877
38878 #, fuzzy
38879 #~ msgid "Alternative theorem string"
38880 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38881
38882 #, fuzzy
38883 #~ msgid "Key Words."
38884 #~ msgstr "Palavras chave."
38885
38886 #~ msgid "Scrap"
38887 #~ msgstr "Lixo"
38888
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid "End Multiple Columns"
38891 #~ msgstr "&Multi-coluna"
38892
38893 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38894 #~ msgstr "pt"
38895
38896 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38897 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38898
38899 #~ msgid "Use AMS &math package"
38900 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38901
38902 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38903 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38904
38905 #~ msgid "Use &esint package"
38906 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38907
38908 #, fuzzy
38909 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38910 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38911
38912 #, fuzzy
38913 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38914 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38915
38916 #, fuzzy
38917 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38918 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38919
38920 #, fuzzy
38921 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38922 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
38923
38924 #, fuzzy
38925 #~ msgid "Use mh&chem package"
38926 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38927
38928 #~ msgid "&First:"
38929 #~ msgstr "P&rimeiro:"
38930
38931 #, fuzzy
38932 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38933 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38934
38935 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38936 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
38937
38938 #~ msgid ""
38939 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38940 #~ "actually to print."
38941 #~ msgstr ""
38942 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
38943 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
38944
38945 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38946 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
38947
38948 #, fuzzy
38949 #~ msgid "Table w&idth:"
38950 #~ msgstr "Nota tabela:"
38951
38952 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38953 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
38954
38955 #~ msgid "institute mark"
38956 #~ msgstr "marca instituição"
38957
38958 #~ msgid "Fig. ---"
38959 #~ msgstr "Fig. ---"
38960
38961 #~ msgid "Computing Review Categories"
38962 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
38963
38964 #~ msgid "LatinOn"
38965 #~ msgstr "LatinoLigado"
38966
38967 #~ msgid "Latin on"
38968 #~ msgstr "Latino ligado"
38969
38970 #~ msgid "LatinOff"
38971 #~ msgstr "LatinoDesligado"
38972
38973 #~ msgid "Latin off"
38974 #~ msgstr "Latino desligado"
38975
38976 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38977 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
38978
38979 #~ msgid "EndFrame"
38980 #~ msgstr "FimMoldura"
38981
38982 #~ msgid "________________________________"
38983 #~ msgstr "________________________________"
38984
38985 #~ msgid "Institute mark"
38986 #~ msgstr "Marca instituição"
38987
38988 #~ msgid "Maintext"
38989 #~ msgstr "TextoPrincipal"
38990
38991 #~ msgid "Space"
38992 #~ msgstr "Espaço"
38993
38994 #~ msgid "Space:"
38995 #~ msgstr "Espaço:"
38996
38997 #~ msgid "Close Section"
38998 #~ msgstr "Fechar Secção"
38999
39000 #~ msgid "Table Caption"
39001 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39002
39003 #~ msgid "Captionabove"
39004 #~ msgstr "Legendacima"
39005
39006 #~ msgid "Captionbelow"
39007 #~ msgstr "Legendabaixo"
39008
39009 #~ msgid "opt"
39010 #~ msgstr "opt"
39011
39012 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39013 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39014
39015 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39016 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39017
39018 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39019 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39020
39021 #~ msgid "Settings...|g"
39022 #~ msgstr "Configurações...|c"
39023
39024 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39025 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39026
39027 #~ msgid "Braille Manual|B"
39028 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39029
39030 #, fuzzy
39031 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39032 #~ msgstr "musica LilyPond"
39033
39034 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39035 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39036
39037 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39038 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39039
39040 #~ msgid "Rotate cell"
39041 #~ msgstr "Rodar célula"
39042
39043 #~ msgid "AMS arrows"
39044 #~ msgstr "Setas AMS"
39045
39046 #~ msgid "AMS relations"
39047 #~ msgstr "relações AMS"
39048
39049 #~ msgid "AMS operators"
39050 #~ msgstr "operadores AMS"
39051
39052 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39053 #~ msgstr "misc AMS"
39054
39055 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39056 #~ msgstr "Misc AMS"
39057
39058 #~ msgid "AMS Arrows"
39059 #~ msgstr "Setas AMS"
39060
39061 #~ msgid "AMS Relations"
39062 #~ msgstr "Relações AMS"
39063
39064 #~ msgid "AMS Operators"
39065 #~ msgstr "Operadores AMS"
39066
39067 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39068 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39069
39070 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39071 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39072
39073 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39074 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39075
39076 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39077 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39078
39079 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39080 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39081
39082 #~ msgid "HTML|H"
39083 #~ msgstr "HTML|H"
39084
39085 #, fuzzy
39086 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39087 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39088
39089 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39090 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39091
39092 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39093 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39094
39095 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39096 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39097
39098 #~ msgid "Specify the default paper size."
39099 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39100
39101 #~ msgid "Memory problem"
39102 #~ msgstr "Problema de memória"
39103
39104 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39105 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39106
39107 #~ msgid "Utopia"
39108 #~ msgstr "Utopia"
39109
39110 #~ msgid "List of Graphics"
39111 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39112
39113 #~ msgid "List of Equations"
39114 #~ msgstr "Lista de  Equações"
39115
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "List of Index Entries"
39118 #~ msgstr "Lista de Índices"
39119
39120 #~ msgid "List of Marginal notes"
39121 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39122
39123 #~ msgid "List of Notes"
39124 #~ msgstr "Lista de Notas"
39125
39126 #~ msgid "List of Citations"
39127 #~ msgstr "Lista de Citações"
39128
39129 #~ msgid "List of Branches"
39130 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39131
39132 #~ msgid "List of Changes"
39133 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39134
39135 #~ msgid "Automatic help"
39136 #~ msgstr "Ajuda automática"
39137
39138 #~ msgid "Session"
39139 #~ msgstr "Sessão"
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39143 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39144
39145 #, fuzzy
39146 #~ msgid "&Output Format:"
39147 #~ msgstr "F&ormato:"
39148
39149 #~ msgid "MM"
39150 #~ msgstr "MM"
39151
39152 #~ msgid "MMMMM"
39153 #~ msgstr "MMMMM"
39154
39155 #, fuzzy
39156 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39157 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39158
39159 #, fuzzy
39160 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39161 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39162
39163 #, fuzzy
39164 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39165 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39166
39167 #, fuzzy
39168 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39169 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39170
39171 #, fuzzy
39172 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39173 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39174
39175 #, fuzzy
39176 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39177 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39178
39179 #, fuzzy
39180 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39181 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39182
39183 #, fuzzy
39184 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39185 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39186
39187 #, fuzzy
39188 #~ msgid "Remark \\theremark"
39189 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39190
39191 #, fuzzy
39192 #~ msgid "Case \\thecase"
39193 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39194
39195 #, fuzzy
39196 #~ msgid "Question \\thequestion"
39197 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39198
39199 #, fuzzy
39200 #~ msgid "Note \\thenote"
39201 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39202
39203 #~ msgid "&New:"
39204 #~ msgstr "&Novo:"
39205
39206 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39207 #~ msgstr ""
39208 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39209
39210 #~ msgid "Preface:"
39211 #~ msgstr "Prefácio:"
39212
39213 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39214 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39215
39216 #~ msgid "MiniTOC"
39217 #~ msgstr "TOCmini"
39218
39219 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39220 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39221
39222 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39223 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39224
39225 #~ msgid "branch"
39226 #~ msgstr "ramo"
39227
39228 #~ msgid "Step"
39229 #~ msgstr "Passo"
39230
39231 #~ msgid "Step \\thestep."
39232 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39233
39234 #~ msgid "Appendices Section"
39235 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39236
39237 #~ msgid "--- Appendices ---"
39238 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39239
39240 #~ msgid "&Dummy"
39241 #~ msgstr "Tes&te"
39242
39243 #~ msgid "F&ind:"
39244 #~ msgstr "&Procurar:"
39245
39246 #~ msgid "The Enter key works, too"
39247 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39248
39249 #~ msgid "The delete key works, too"
39250 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39251
39252 #~ msgid "D&elete"
39253 #~ msgstr "Apa&gar"
39254
39255 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39256 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39257
39258 #~ msgid "&Use babel"
39259 #~ msgstr "&Usar babel"
39260
39261 #~ msgid "&BibTeX command:"
39262 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39263
39264 #~ msgid ""
39265 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39266 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39267 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39268 #~ msgstr ""
39269 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39270 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39271 #~ "do Cygwin teTeX."
39272
39273 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39274 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39275
39276 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39277 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39278
39279 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39280 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39281
39282 #~ msgid "Screen &DPI:"
39283 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39284
39285 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39286 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39287
39288 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39289 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39290
39291 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39292 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39293
39294 #~ msgid "Merge cells"
39295 #~ msgstr "Juntar células"
39296
39297 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39298 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39299
39300 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39301 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39302
39303 #~ msgid "scheme"
39304 #~ msgstr "esquema"
39305
39306 #~ msgid "chart"
39307 #~ msgstr "mapa"
39308
39309 #~ msgid "graph"
39310 #~ msgstr "gráfico"
39311
39312 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39313 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39314
39315 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39316 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39317
39318 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39319 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39320
39321 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39322 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39323
39324 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39325 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39326
39327 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39328 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39329
39330 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39331 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39332
39333 #~ msgid "Affilation:"
39334 #~ msgstr "Afiliação:"
39335
39336 #~ msgid "Strasse"
39337 #~ msgstr "Rua"
39338
39339 #~ msgid "Land"
39340 #~ msgstr "País"
39341
39342 #~ msgid "BLZ"
39343 #~ msgstr "BLZ"
39344
39345 #~ msgid "Konto"
39346 #~ msgstr "Escritório"
39347
39348 #~ msgid "Element:Firstname"
39349 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39350
39351 #~ msgid "Element:Fname"
39352 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39353
39354 #~ msgid "Element:Surname"
39355 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39356
39357 #~ msgid "Element:Filename"
39358 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39359
39360 #~ msgid "Element:Literal"
39361 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39362
39363 #~ msgid "Element:Emph"
39364 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39365
39366 #~ msgid "Element:Abbrev"
39367 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39368
39369 #~ msgid "Element:Citation-number"
39370 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39371
39372 #~ msgid "Element:Volume"
39373 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39374
39375 #~ msgid "Element:Day"
39376 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39377
39378 #~ msgid "Element:Month"
39379 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39380
39381 #~ msgid "Element:Year"
39382 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39383
39384 #~ msgid "Element:Issue-number"
39385 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39386
39387 #~ msgid "Element:Issue-day"
39388 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39389
39390 #~ msgid "Element:Issue-months"
39391 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39392
39393 #~ msgid "Element:ISSN"
39394 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39395
39396 #~ msgid "Element:CODEN"
39397 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39398
39399 #~ msgid "Element:SS-Code"
39400 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39401
39402 #~ msgid "Element:SS-Title"
39403 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39404
39405 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39406 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39407
39408 #~ msgid "Element:Code"
39409 #~ msgstr "Elemento:Código"
39410
39411 #~ msgid "Element:Dscr"
39412 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39413
39414 #~ msgid "Element:Keyword"
39415 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39416
39417 #, fuzzy
39418 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39419 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39420
39421 #~ msgid "Element:Orgname"
39422 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39423
39424 #~ msgid "Element:Street"
39425 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39426
39427 #~ msgid "Element:City"
39428 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39429
39430 #~ msgid "Element:State"
39431 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39432
39433 #~ msgid "Element:Postcode"
39434 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39435
39436 #~ msgid "Element:Country"
39437 #~ msgstr "Elemento:País"
39438
39439 #~ msgid "Element:Directory"
39440 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39441
39442 #~ msgid "Element:Email"
39443 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39444
39445 #~ msgid "Element:KeyCap"
39446 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39447
39448 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39449 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39450
39451 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39452 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39453
39454 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39455 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39456
39457 #~ msgid "Note:Note"
39458 #~ msgstr "Nota:Nota"
39459
39460 #~ msgid "Note:Greyedout"
39461 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39462
39463 #~ msgid "greyedout"
39464 #~ msgstr "aCinzento"
39465
39466 #~ msgid "Box:Shaded"
39467 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39468
39469 #~ msgid "Wrap"
39470 #~ msgstr "Wrap"
39471
39472 #~ msgid "OptArg"
39473 #~ msgstr "OptArg"
39474
39475 #~ msgid "Info:menu"
39476 #~ msgstr "Info:menu"
39477
39478 #~ msgid "Info:shortcut"
39479 #~ msgstr "Info:atalho"
39480
39481 #~ msgid "Info:shortcuts"
39482 #~ msgstr "Info:atalhos"
39483
39484 #~ msgid "Custom:Endnote"
39485 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39486
39487 #~ msgid "Custom:Glosse"
39488 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39489
39490 #, fuzzy
39491 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39492 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39493
39494 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39495 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39496
39497 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39498 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39499
39500 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39501 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39502
39503 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39504 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39505
39506 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39507 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39508
39509 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39510 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39511
39512 #~ msgid "CharStyle:Code"
39513 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39514
39515 #~ msgid "Layout|L"
39516 #~ msgstr "Layout|L"
39517
39518 #~ msgid "Documents|D"
39519 #~ msgstr "Documentos|D"
39520
39521 #~ msgid "New from Template...|T"
39522 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39523
39524 #~ msgid "Revert|R"
39525 #~ msgstr "Reverter|R"
39526
39527 #~ msgid "Redo|d"
39528 #~ msgstr "Refazer|z"
39529
39530 #~ msgid "Cut|C"
39531 #~ msgstr "Cortar|C"
39532
39533 #~ msgid "Paste|a"
39534 #~ msgstr "Colar|l"
39535
39536 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39537 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39538
39539 #~ msgid "Tabular|T"
39540 #~ msgstr "Tabular|T"
39541
39542 #~ msgid "Thesaurus..."
39543 #~ msgstr "Sinónimos..."
39544
39545 #~ msgid "Statistics...|i"
39546 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39547
39548 #~ msgid "Change Tracking|g"
39549 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39550
39551 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39552 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39553
39554 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39555 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39556
39557 #~ msgid "Line Bottom|B"
39558 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39559
39560 #~ msgid "Line Left|L"
39561 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39562
39563 #~ msgid "Delete Row|w"
39564 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39565
39566 #~ msgid "Copy Row"
39567 #~ msgstr "Copiar Linha"
39568
39569 #~ msgid "Swap Rows"
39570 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39571
39572 #~ msgid "Delete Column|D"
39573 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39574
39575 #~ msgid "Copy Column"
39576 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39577
39578 #~ msgid "Swap Columns"
39579 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39580
39581 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39582 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39583
39584 #~ msgid "Alignment|A"
39585 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39586
39587 #~ msgid "Add Row|R"
39588 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39589
39590 #~ msgid "Add Column|C"
39591 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39592
39593 #~ msgid "Octave"
39594 #~ msgstr "Octave"
39595
39596 #~ msgid "Maxima"
39597 #~ msgstr "Maxima"
39598
39599 #~ msgid "Mathematica"
39600 #~ msgstr "Mathematica"
39601
39602 #~ msgid "Maple, simplify"
39603 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39604
39605 #~ msgid "Maple, factor"
39606 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39607
39608 #~ msgid "Maple, evalm"
39609 #~ msgstr "Maple, evalm"
39610
39611 #~ msgid "Maple, evalf"
39612 #~ msgstr "Maple, evalf"
39613
39614 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39615 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39616
39617 #~ msgid "Align Environment|A"
39618 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39619
39620 #~ msgid "AlignAt Environment"
39621 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39622
39623 #, fuzzy
39624 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39625 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39626
39627 #~ msgid "Multline Environment"
39628 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39629
39630 #~ msgid "Special Character|S"
39631 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39632
39633 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39634 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39635
39636 #~ msgid "URL...|U"
39637 #~ msgstr "URL...|U"
39638
39639 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39640 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39641
39642 #~ msgid "TeX Code|T"
39643 #~ msgstr "Código TeX|T"
39644
39645 #~ msgid "Minipage|p"
39646 #~ msgstr "Minipágina|p"
39647
39648 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39649 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39650
39651 #~ msgid "Floats|a"
39652 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39653
39654 #~ msgid "Insert File|e"
39655 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39656
39657 #~ msgid "External Material...|x"
39658 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39659
39660 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39661 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39662
39663 #~ msgid "Protected Space|r"
39664 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39665
39666 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39667 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39668
39669 #~ msgid "Vertical Space..."
39670 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39671
39672 #~ msgid "Protected Dash|D"
39673 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39674
39675 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39676 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39677
39678 #~ msgid "Font Change|o"
39679 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39680
39681 #~ msgid "Math Normal Font"
39682 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39683
39684 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39685 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39686
39687 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39688 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39689
39690 #~ msgid "Math Roman Family"
39691 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39692
39693 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39694 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39695
39696 #~ msgid "Math Bold Series"
39697 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39698
39699 #~ msgid "Text Normal Font"
39700 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39701
39702 #~ msgid "Floatflt Figure"
39703 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39704
39705 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39706 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39707
39708 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39709 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39710
39711 #~ msgid "Character...|C"
39712 #~ msgstr "Caracter...|C"
39713
39714 #~ msgid "Paragraph...|P"
39715 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39716
39717 #~ msgid "Document...|D"
39718 #~ msgstr "Documento...|D"
39719
39720 #~ msgid "Tabular...|T"
39721 #~ msgstr "Tabular...|T"
39722
39723 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39724 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39725
39726 #~ msgid "Noun Style|N"
39727 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39728
39729 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39730 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39731
39732 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39733 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39734
39735 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39736 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39737
39738 #~ msgid "TeX Information|X"
39739 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39740
39741 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39742 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39743
39744 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39745 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39746
39747 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39748 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39749
39750 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39751 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39752
39753 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39754 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39755
39756 #~ msgid "Extended Features|E"
39757 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39758
39759 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39760 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39761
39762 #~ msgid "Preferences..."
39763 #~ msgstr "Preferências..."
39764
39765 #~ msgid "Quit LyX"
39766 #~ msgstr "Sair do LyX"
39767
39768 #~ msgid "Insert|n"
39769 #~ msgstr "Inserir|n"
39770
39771 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39772 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
39773
39774 #~ msgid "View DVI"
39775 #~ msgstr "Ver DVI"
39776
39777 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39778 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39779
39780 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39781 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39782
39783 #~ msgid "View PostScript"
39784 #~ msgstr "Ver PostScript"
39785
39786 #~ msgid "Update PostScript"
39787 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39788
39789 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39790 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
39791
39792 #~ msgid ""
39793 #~ "The specified document\n"
39794 #~ "%1$s\n"
39795 #~ "could not be read."
39796 #~ msgstr ""
39797 #~ "O documento especificado\n"
39798 #~ "%1$s\n"
39799 #~ "não pôde ser lido."
39800
39801 #~ msgid ""
39802 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39803 #~ "%1$s.layout,\n"
39804 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39805 #~ "class or style file required by it is not\n"
39806 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39807 #~ "for more information.\n"
39808 #~ msgstr ""
39809 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
39810 #~ "%1$s.layout,\n"
39811 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
39812 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
39813 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
39814 #~ "para mais informação.\n"
39815
39816 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39817 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
39818
39819 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39820 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
39821
39822 #~ msgid "top/bottom line"
39823 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
39824
39825 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39826 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
39827
39828 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39829 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
39830
39831 #~ msgid ""
39832 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39833 #~ "You may not have the right languages installed."
39834 #~ msgstr ""
39835 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
39836 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
39837
39838 #~ msgid ""
39839 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39840 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39841 #~ msgstr ""
39842 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
39843 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
39844
39845 #~ msgid ""
39846 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39847 #~ "`%2$s'."
39848 #~ msgstr ""
39849 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
39850 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
39851
39852 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39853 #~ msgstr ""
39854 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
39855
39856 #~ msgid ""
39857 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39858 #~ "encoding `%2$s'."
39859 #~ msgstr ""
39860 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39861 #~ "para a codificação `%2$s'."
39862
39863 #~ msgid ""
39864 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39865 #~ "encoding `%2$s'."
39866 #~ msgstr ""
39867 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39868 #~ "para a codificação `%2$s'."
39869
39870 #~ msgid ""
39871 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39872 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39873 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39874 #~ msgstr ""
39875 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
39876 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
39877 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
39878
39879 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39880 #~ msgstr ""
39881 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
39882 #~ "uma nova legenda"
39883
39884 #~ msgid ""
39885 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39886 #~ msgstr ""
39887 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
39888 #~ "ispell_english\"."
39889
39890 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39891 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
39892
39893 #~ msgid ""
39894 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39895 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39896 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39897 #~ msgstr ""
39898 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
39899 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
39900 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
39901
39902 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39903 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
39904
39905 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39906 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
39907
39908 #~ msgid ""
39909 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39910 #~ "\n"
39911 #~ "%1$s."
39912 #~ msgstr ""
39913 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
39914 #~ "\n"
39915 #~ "%1$s."
39916
39917 #~ msgid ""
39918 #~ "Error when updating from repository.\n"
39919 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
39920 #~ "'%1$s'.\n"
39921 #~ "\n"
39922 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
39923 #~ msgstr ""
39924 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
39925 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
39926 #~ "%1$s'.\n"
39927 #~ "\n"
39928 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
39929
39930 #~ msgid ""
39931 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39932 #~ msgstr ""
39933 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
39934 #~ "parâmetros."
39935
39936 #~ msgid "Length"
39937 #~ msgstr "Comprimento"
39938
39939 #~ msgid "Thin space"
39940 #~ msgstr "Espaço fino"
39941
39942 #~ msgid "Medium space"
39943 #~ msgstr "Espaço médio"
39944
39945 #~ msgid "Thick space"
39946 #~ msgstr "Espaço largo"
39947
39948 #~ msgid "Negative thin space"
39949 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
39950
39951 #~ msgid "Negative medium space"
39952 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
39953
39954 #~ msgid "Negative thick space"
39955 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
39956
39957 #~ msgid "Inter-word space"
39958 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
39959
39960 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39961 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
39962
39963 #~ msgid "aspell"
39964 #~ msgstr "aspell"
39965
39966 #~ msgid "hspell"
39967 #~ msgstr "hspell"
39968
39969 #~ msgid "pspell (library)"
39970 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
39971
39972 #~ msgid "aspell (library)"
39973 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
39974
39975 #~ msgid "*.pws"
39976 #~ msgstr "*.pws"
39977
39978 #~ msgid "*.ispell"
39979 #~ msgstr "*.ispell"
39980
39981 #~ msgid "Spellchecker error"
39982 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
39983
39984 #~ msgid ""
39985 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39986 #~ "Maybe it has been killed."
39987 #~ msgstr ""
39988 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
39989 #~ "Talvez tenha sido morto."
39990
39991 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39992 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
39993
39994 #~ msgid "%1$d words checked."
39995 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
39996
39997 #~ msgid "One word checked."
39998 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
39999
40000 #~ msgid "Spelling check completed"
40001 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40002
40003 #~ msgid "Opened inset"
40004 #~ msgstr "Inserto aberto"
40005
40006 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40007 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40008
40009 #~ msgid ""
40010 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40011 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40012 #~ "%1$s."
40013 #~ msgstr ""
40014 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40015 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40016 #~ "%1$s."
40017
40018 #~ msgid "Opened Box Inset"
40019 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40020
40021 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40022 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40023
40024 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40025 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40026
40027 #~ msgid "Opened Float Inset"
40028 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40029
40030 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40031 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40032
40033 #, fuzzy
40034 #~ msgid "Unknown buffer info"
40035 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40036
40037 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40038 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40039
40040 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40041 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40042
40043 #~ msgid "Opened Note Inset"
40044 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40045
40046 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40047 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40048
40049 #~ msgid "QQuad Space"
40050 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40051
40052 #~ msgid "Opened table"
40053 #~ msgstr "Tabela aberta"
40054
40055 #~ msgid "Opened Text Inset"
40056 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40057
40058 #, fuzzy
40059 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40060 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40061
40062 #~ msgid "Norsk"
40063 #~ msgstr "Norueguês"
40064
40065 #~ msgid "Nynorsk"
40066 #~ msgstr "Nynorsk"
40067
40068 #~ msgid "TheoremTemplate"
40069 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40070
40071 #~ msgid "Theorem #:"
40072 #~ msgstr "Teorema #:"
40073
40074 #~ msgid "Lemma #:"
40075 #~ msgstr "Lema #:"
40076
40077 #~ msgid "Corollary #:"
40078 #~ msgstr "Corolário #:"
40079
40080 #~ msgid "Proposition #:"
40081 #~ msgstr "Proposição #:"
40082
40083 #~ msgid "Conjecture #:"
40084 #~ msgstr "Conjectura #:"
40085
40086 #~ msgid "Criterion #:"
40087 #~ msgstr "Critério #:"
40088
40089 #~ msgid "Fact #:"
40090 #~ msgstr "Facto #:"
40091
40092 #~ msgid "Axiom #:"
40093 #~ msgstr "Axioma #:"
40094
40095 #~ msgid "Definition #:"
40096 #~ msgstr "Definição #:"
40097
40098 #~ msgid "Example #:"
40099 #~ msgstr "Exemplo #:"
40100
40101 #~ msgid "Problem #:"
40102 #~ msgstr "Problema #:"
40103
40104 #~ msgid "Exercise #:"
40105 #~ msgstr "Exercício #:"
40106
40107 #~ msgid "Remark #:"
40108 #~ msgstr "Observação #:"
40109
40110 #~ msgid "Claim #:"
40111 #~ msgstr "Afirmação #:"
40112
40113 #~ msgid "Note #:"
40114 #~ msgstr "Nota #:"
40115
40116 #~ msgid "Notation #:"
40117 #~ msgstr "Notação #:"
40118
40119 #~ msgid "Case #:"
40120 #~ msgstr "Caso #:"
40121
40122 #~ msgid ""
40123 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40124 #~ "%2$s"
40125 #~ msgstr ""
40126 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
40127 #~ "%2$s"
40128
40129 #, fuzzy
40130 #~ msgid "Anschrift:"
40131 #~ msgstr "Unterschrift:"
40132
40133 #, fuzzy
40134 #~ msgid "Briefkopf:"
40135 #~ msgstr "Briefkopf:"
40136
40137 #~ msgid "Zusatz:"
40138 #~ msgstr "Zusatz:"
40139
40140 #, fuzzy
40141 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40142 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40143
40144 #, fuzzy
40145 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40146 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40147
40148 #, fuzzy
40149 #~ msgid "Unterschrift:"
40150 #~ msgstr "Unterschrift:"
40151
40152 #, fuzzy
40153 #~ msgid "Vorwahl:"
40154 #~ msgstr "Normal:"
40155
40156 #~ msgid "Telefon:"
40157 #~ msgstr "Telefone:"
40158
40159 #~ msgid "Ort:"
40160 #~ msgstr "Ort:"
40161
40162 #~ msgid "Datum:"
40163 #~ msgstr "Data:"
40164
40165 #, fuzzy
40166 #~ msgid "Betreff:"
40167 #~ msgstr "Betreff:"
40168
40169 #, fuzzy
40170 #~ msgid "Anrede:"
40171 #~ msgstr "Anrede:"
40172
40173 #, fuzzy
40174 #~ msgid "Gruss:"
40175 #~ msgstr "Gruss:"
40176
40177 #, fuzzy
40178 #~ msgid "Anlage(n):"
40179 #~ msgstr "Anlagen:"
40180
40181 #, fuzzy
40182 #~ msgid "Verteiler:"
40183 #~ msgstr "Verteiler:"
40184
40185 #~ msgid "Strasse:"
40186 #~ msgstr "Rua:"
40187
40188 #~ msgid "Land:"
40189 #~ msgstr "País:"
40190
40191 #~ msgid "RetourAdresse:"
40192 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40193
40194 #~ msgid "MeinZeichen:"
40195 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40196
40197 #~ msgid "IhrZeichen:"
40198 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40199
40200 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40201 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40202
40203 #~ msgid "BLZ:"
40204 #~ msgstr "BLZ:"
40205
40206 #~ msgid "Konto:"
40207 #~ msgstr "Escritório:"
40208
40209 #~ msgid "Adresse:"
40210 #~ msgstr "Endereço:"
40211
40212 #, fuzzy
40213 #~ msgid "Anlagen:"
40214 #~ msgstr "Anlagen:"