1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
34 msgid "Library directory"
35 msgstr "Pasta de biblioteca:"
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
38 msgid "Open library directory in file browser"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
48 msgid "User directory"
49 msgstr "Pasta de usuário:"
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
52 msgid "Open user directory in file browser"
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
65 #: lib/layouts/apax.inc:314
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
71 msgstr "Informações da Compilação"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
75 msgstr "Notas de Lançamento"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
78 msgid "Copy version information to clipboard"
81 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
83 msgid "Copy &Version Info"
84 msgstr "Inserir Informação de Versão"
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
87 msgid "The bibliography key"
88 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
96 msgid "The label as it appears in the document"
97 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
100 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
101 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
110 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
111 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
116 msgid "A&ll Author Names:"
117 msgstr "NomesDosAutores"
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
121 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
122 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
123 "abbreviated list above."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
128 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
129 "to enter LaTeX code."
131 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
132 "isto se quiser digitar código LaTeX."
134 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
135 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
141 msgid "Citation Style"
142 msgstr "Estilo de Citação"
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
145 msgid "Sty&le format:"
146 msgstr "Formato de esti&lo:"
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
150 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
151 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
152 "Expand to get more information."
154 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
155 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
156 "bibliografia. Expanda para mais informações."
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
163 msgid "Provides available cite style variants."
164 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
172 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
173 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
176 msgid "Biblatex &citation style:"
177 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
180 msgid "The style that determines the layout of the citations"
181 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
185 msgid "Reset to the preset default"
186 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
193 msgid "Bibliography Style"
194 msgstr "Estilo de Bibliografia"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
203 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
212 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
213 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
217 msgstr "Corresponder"
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
220 msgid "Default BibTeX st&yle:"
221 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
225 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
228 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
236 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
237 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
240 msgid "Subdivided bibli&ography"
241 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
244 msgid "Rescan style files"
245 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
249 msgstr "&Reprocessar"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
252 msgid "&Multiple bibliographies:"
253 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
256 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
257 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
261 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
263 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
267 msgid "Bibliography Generation"
268 msgstr "Geração de Bibliografia"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
273 msgstr "&Processador:"
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
276 msgid "Select a processor"
277 msgstr "Selecione um processador"
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
287 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
289 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
293 msgid "BibTeX database(s) to use"
294 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
299 msgstr "Bases de dados:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
303 msgid "Found b&y LaTeX:"
304 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
308 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
309 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
313 msgid "&Add Selected[[bib]]"
314 msgstr "&Adicionar Selecionados"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
318 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
323 msgid "Add &Local..."
324 msgstr "&Layout Local..."
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
327 msgid "Remove the selected database"
328 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
336 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
337 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
346 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
347 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
356 msgid "Edit selected database externally"
357 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
367 msgstr "&Selecionados:"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
381 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
382 "document, specify it here"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
386 msgid "The BibTeX style"
387 msgstr "O estilo BibTeX"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
394 msgid "Choose a style file"
395 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
399 msgid "Select a style file from your local directory"
400 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
403 msgid "Add L&ocal..."
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
407 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
408 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
409 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
410 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
411 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
412 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
413 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
414 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
415 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
420 msgid "This bibliography section contains..."
421 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
429 msgid "all cited references"
430 msgstr "todas as referências citadas"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
434 msgid "all uncited references"
435 msgstr "todas as referências não-citadas"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
439 msgid "all references"
440 msgstr "todas as referências"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
443 msgid "Add bibliography to the table of contents"
444 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
447 msgid "Add bibliography to &TOC"
448 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
453 msgstr "Personalizado"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
457 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
460 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
461 "consulte o manual do biblatex ."
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
469 msgstr "&Reprocessar"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Tipo e Tamanho"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
477 msgstr "Valor de largura"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
492 msgstr "Caixa &Interior:"
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Tipo de caixa interior"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Permitir quebras de &página"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
528 msgstr "Valor de altura"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
574 msgstr "Centralizado"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
614 msgstr "Centralizado"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Valor de espessura"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "Espessura de &linha:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Valor de separação"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "S&eparação de caixa:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "Tamanho de &sombra:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
657 msgstr "Valor de tamanho"
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
665 msgstr "Cor de fundo:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Ramos &disponíveis:"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Selecione seu ramo"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
684 msgid "&New:[[branch]]"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
689 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
692 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
696 msgid "Filename &Suffix"
697 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Ramos &Indefinidos"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
708 msgid "A&vailable Branches:"
709 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
712 msgid "Toggle the selected branch"
713 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
716 msgid "(&De)activate"
717 msgstr "(&Des)ativar"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
720 msgid "Add a new branch to the list"
721 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
733 msgid "Alter Co&lor..."
734 msgstr "Mudar &Cor..."
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
737 msgid "Remove the selected branch"
738 msgstr "Remover o ramo selecionado"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
741 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
746 msgid "Change the name of the selected branch"
747 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
751 msgstr "&Renomear..."
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
754 msgid "Add the selected branches to the list."
755 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
758 msgid "&Add Selected"
759 msgstr "&Adicionar Selecionados"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
762 msgid "Add all unknown branches to the list."
763 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
767 msgstr "Adicionar T&odos"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
770 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
771 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
772 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
773 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
786 msgid "Undefined branches used in this document."
787 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
790 msgid "&Undefined Branches:"
791 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgstr "Pequeníssima"
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgstr "Muito pequena"
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
867 msgstr "Muito grande"
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
880 msgid "&Custom bullet:"
881 msgstr "Mar&cador personalizado:"
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
891 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
896 msgid "&Track changes"
897 msgstr "Controlar alterações"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
900 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
905 msgid "&Show changes in output"
906 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
909 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
914 msgid "Use change &bars in output"
915 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
922 msgid "Go to previous change"
923 msgstr "Ir para alteração anterior"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
926 msgid "&Previous change"
927 msgstr "&Alteração anterior"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
930 msgid "Go to next change"
931 msgstr "Ir para a próxima alteração"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
935 msgstr "Próxima alteração"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
938 msgid "Accept this change"
939 msgstr "Aceitar esta alteração"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
946 msgid "Reject this change"
947 msgstr "Rejeitar esta alteração"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
955 msgid "Font Properties"
956 msgstr "Propriedades PDF"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
960 msgstr "Família da fonte"
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
969 msgstr "Série da fonte"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
977 msgstr "Forma da fonte"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
986 msgstr "Tamanho da fonte"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
991 msgstr "Cor da fonte"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
999 msgid "U&nderlining:"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1003 msgid "Underlining of text"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1008 msgid "S&trikethrough:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1013 msgid "Strike-through text"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1017 msgid "Language Settings"
1018 msgstr "Configurações de Idioma"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1028 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1031 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1038 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1043 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Marcação Lógica"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1061 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1070 msgid "Apply each change automatically"
1071 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1074 msgid "Apply changes &immediately"
1075 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1083 msgstr "Todos os campos"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1087 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1090 msgid "All entry types"
1091 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1094 msgid "Click for more filter options"
1095 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1102 msgid "A&vailable Citations:"
1103 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1106 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1107 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1110 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1111 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1114 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1115 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1118 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1119 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1122 msgid "Selected &Citations:"
1123 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1130 msgid "Citation st&yle:"
1131 msgstr "Est&ilo de citação:"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1134 msgid "Text befo&re:"
1135 msgstr "Texto &antes:"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1138 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1140 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1144 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1145 "style supports this."
1147 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1151 msgid "&Text after:"
1152 msgstr "&Texto depois:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1156 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1159 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1164 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1165 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1167 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1168 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1172 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1173 "citation style supports this."
1175 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1176 "estilo de citação atual permitir."
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1179 msgid "Force upcas&ing"
1180 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1184 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1187 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1188 "citação atual permitir."
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1191 msgid "All aut&hors"
1192 msgstr "Todos os autores"
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1196 msgstr "Cores de Fonte"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1200 msgstr "Texto principal:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1204 msgid "Click to change the color"
1205 msgstr "Clique para mudar a cor"
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1213 msgid "Revert the color to the default"
1214 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1217 msgid "Greyed-out notes:"
1218 msgstr "Notas esmaecidas:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1223 msgstr "&Alterar..."
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de Fundo"
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "Caixas sombreadas:"
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar Revisões"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1243 msgid "Revisions ba&ck"
1244 msgstr "&Revisões anteriores"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1247 msgid "&Between revisions"
1248 msgstr "Entr&e revisões"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1260 msgid "Old Documen&t:"
1261 msgstr "Documento &Antigo:"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1264 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1269 msgstr "&Procurar..."
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1272 msgid "&New Document:"
1273 msgstr "Documento &Novo:"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1276 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1281 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1284 msgstr "&Procurar..."
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1288 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1289 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1292 msgid "Document Settings"
1293 msgstr "Configurações do Documento"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1297 msgid "O&ld Document"
1298 msgstr "Documento An&tigo"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1302 msgid "New Docu&ment"
1303 msgstr "Documento No&vo"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1310 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1311 "LaTeX para o documento resultante"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1315 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1316 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1321 msgstr "Computador:"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1325 msgid "Select counter to modify"
1326 msgstr "Selecione documento para abrir"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1334 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1339 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1343 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1345 msgid "&Workarea only"
1346 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1350 msgstr "Código TeX:"
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1353 msgid "Match delimiter types"
1355 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1356 "correspondente no outro lado"
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1359 msgid "&Keep matched"
1360 msgstr "&Manter correspondência"
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1364 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1367 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1370 msgid "S&wap && Reverse"
1371 msgstr "Permutar && Inverter"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1374 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1375 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1378 msgid "Use Class Defaults"
1379 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1383 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1385 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1388 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1389 msgid "Save as Document Defaults"
1390 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1397 msgid "Show ERT button only"
1398 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1405 msgid "Show ERT contents"
1406 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1414 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1415 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1418 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1421 msgid "For more information, refer to the complete log."
1422 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1425 msgid "Description:"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1433 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1434 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1437 msgid "View Complete &Log..."
1438 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1441 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1442 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1445 msgid "Show Output &Anyway"
1446 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgstr "Nome do arquivo"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1464 msgid "Select a file"
1465 msgstr "Selecionar um arquivo"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1476 msgid "Available templates"
1477 msgstr "Modelos disponíveis"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1480 msgid "LaTe&X and LyX options"
1481 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1484 msgid "LaTeX Options"
1485 msgstr "Opções LaTeX"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1498 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1499 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1502 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1505 msgid "&Show in LyX"
1506 msgstr "&Exibir no LyX"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1510 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1511 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1514 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1515 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1518 msgid "Si&ze and Rotation"
1519 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1526 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1527 msgid "Angle to rotate image by"
1528 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1532 msgid "The origin of the rotation"
1533 msgstr "Origem da rotação"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1545 msgstr "Redimensionar"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1549 msgid "Height of image in output"
1550 msgstr "Altura da imagem na saída"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1554 msgid "Width of image in output"
1555 msgstr "Largura da imagem na saída"
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1558 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1559 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1562 msgid "&Maintain aspect ratio"
1563 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1570 msgid "Clip to bounding box values"
1571 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1574 msgid "Clip to &bounding box"
1575 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1579 msgid "Left botto&m:"
1580 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1588 msgstr "Superior &direita:"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1591 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1592 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1595 msgid "&Get from File"
1596 msgstr "&Obter do arquivo"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1616 msgid "Replace &with:"
1617 msgstr "&Substituir por:"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1620 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1621 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1625 msgid "Search &backwards"
1626 msgstr "Localizar para &trás"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1629 msgid "Restrict search to whole words only"
1630 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1633 msgid "W&hole words"
1634 msgstr "Palavras &inteiras"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1651 msgstr "Localizar &Próxima"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1654 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1655 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1661 msgstr "S&ubstituir"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1664 msgid "Replace all occurrences at once"
1665 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1670 msgid "Replace &All"
1671 msgstr "Substituir &Todas"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1675 msgstr "&Configurações"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1678 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1679 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1686 msgid "C&urrent document"
1687 msgstr "Documento &atual"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1691 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1694 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1698 msgid "&Master document"
1699 msgstr "Documento &mestre"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1702 msgid "All open documents"
1703 msgstr "Todos os documentos abertos"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1706 msgid "&Open documents"
1707 msgstr "Documentos &abertos"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1710 msgid "&All manuals"
1711 msgstr "&Todos os manuais"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1714 msgid "Restrict search to math environments only"
1715 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1718 msgid "Search on&ly in maths"
1719 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1723 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1724 "and paragraph style"
1726 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1727 "de parágrafo selecionados"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1730 msgid "I&gnore format"
1731 msgstr "&Ignorar formato"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1734 msgid "&Expand macros"
1735 msgstr "&Expandir macros"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1739 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1742 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1743 "primeira letra do texto a substituir"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1746 msgid "&Preserve first case on replace"
1747 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1750 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1756 msgid "Float T&ype:"
1757 msgstr "Tipo do Float:"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1761 msgid "Alignment of Contents"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1767 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1769 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1773 msgid "D&ocument Default"
1774 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1778 msgid "Left-align float contents"
1779 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1784 msgstr "À &esquerda"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1788 msgid "Center float contents"
1789 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1795 msgstr "Centralizado"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1798 msgid "Right-align float contents"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1808 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1809 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1813 msgid "Class &Default"
1814 msgstr "Padrão de Classe"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1818 msgid "Further Options"
1819 msgstr "Outras Opções"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1822 msgid "&Span columns"
1823 msgstr "&Abarcar colunas"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1827 msgid "Rotate side&ways"
1828 msgstr "&Girar lateralmente"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1832 msgid "Position on Page"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1837 msgid "Place&ment Settings:"
1838 msgstr "Configurações do Documento"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1841 msgid "&Top of page"
1842 msgstr "&No alto da página"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1845 msgid "&Bottom of page"
1846 msgstr "&Na base da página"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1849 msgid "&Page of floats"
1850 msgstr "&Página de floats"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1853 msgid "&Here if possible"
1854 msgstr "&Aqui, se possível"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1857 msgid "Here de&finitely"
1858 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1861 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1862 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1869 msgid "&Default family:"
1870 msgstr "Família &Padrão:"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1873 msgid "Select the default family for the document"
1874 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1878 msgstr "Tamanho &base:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1881 msgid "&LaTeX font encoding:"
1882 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1885 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1886 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1894 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1895 "typing while the list is expanded."
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1899 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1901 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1905 msgid "Use true s&mall caps"
1906 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1908 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1911 msgid "Use old style instead of lining figures"
1912 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1915 msgid "Use &old style figures"
1916 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1927 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1928 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1931 msgid "&Sans Serif:"
1932 msgstr "&Sans Serif:"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1936 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1937 "just start typing while the list is expanded."
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1942 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1945 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1947 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1948 "as dimensões da fonte base"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1952 msgid "Use old st&yle figures"
1953 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1956 msgid "&Typewriter:"
1957 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1961 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1962 "just start typing while the list is expanded."
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1967 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1970 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1972 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1973 "as dimensões da fonte base"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1977 msgid "Use old style &figures"
1978 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1982 msgstr "&Matemática:"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1985 msgid "Select the math typeface"
1986 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1993 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1995 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2000 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2003 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2004 "meio do pacote microtype"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2008 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2015 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2020 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2025 "box prevents that."
2027 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2028 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2032 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2039 msgid "Select an image file"
2040 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2044 msgstr "Tamanho de Saída"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2049 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2052 msgid "Set &height:"
2053 msgstr "Definir alt&ura:"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2056 msgid "&Scale graphics (%):"
2057 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2060 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2062 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2066 msgstr "Definir &largura:"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2069 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2070 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2073 msgid "Rotate Graphics"
2074 msgstr "Girar Gráfico"
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2077 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2078 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2081 msgid "Ro&tate after scaling"
2082 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2089 msgid "A&ngle (degrees):"
2090 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2093 msgid "File name of image"
2094 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2097 msgid "&Coordinates and Clipping"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2102 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2103 "viewport for PDF output)"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2108 msgid "Clip to c&oordinates"
2109 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2121 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2122 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2126 msgid "Additional LaTeX options"
2127 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2130 msgid "LaTeX &options:"
2131 msgstr "&Opções LaTeX:"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2135 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2136 "at application level (see Preferences dialog)."
2138 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2139 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2143 msgid "Sho&w in LyX"
2144 msgstr "&Exibir no LyX"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2147 msgid "Sca&le on screen (%):"
2148 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2151 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2153 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2157 msgid "Graphics Group"
2158 msgstr "Grupo de Gráficos"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2162 msgid "Assigned &to group:"
2163 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2166 msgid "Click to define a new graphics group."
2167 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2170 msgid "O&pen new group..."
2171 msgstr "A&brir novo grupo..."
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2174 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2175 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2179 msgstr "Modo rascunho"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2183 msgstr "Modo &rascunho"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2186 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2187 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2190 msgid "..............."
2191 msgstr "..............."
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2198 msgid "<-----------"
2199 msgstr "<-----------"
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2202 msgid "----------->"
2203 msgstr "----------->"
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2206 msgid "\\-----v-----/"
2207 msgstr "\\-----v-----/"
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2210 msgid "/-----^-----\\"
2211 msgstr "/-----^-----\\"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2215 msgstr "&Espaçamento:"
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2218 msgid "Supported spacing types"
2219 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2226 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2227 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2230 msgid "&Fill Pattern:"
2231 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2238 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2239 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2242 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2244 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2255 msgid "Name associated with the URL"
2256 msgstr "Nome associado ao URL"
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2259 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2265 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2266 "to enter LaTeX code."
2268 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2269 "se quiser digitar código LaTeX."
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2272 msgid "Specify the link target"
2273 msgstr "Especifique o alvo do link"
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2277 msgstr "Tipo de link"
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2280 msgid "Link to the web or to every other target"
2281 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2288 msgid "Link to an email address"
2289 msgstr "Link para um endereço de email"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2296 msgid "Link to a file"
2297 msgstr "Link para um arquivo"
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2305 msgid "I&nclude Type:"
2306 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2310 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2314 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2319 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2323 msgid "Program Listing"
2324 msgstr "Listagem de Programa"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2327 msgid "Edit the file"
2328 msgstr "Editar o arquivo"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2331 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2337 msgid "File name to include"
2338 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2341 msgid "Underline spaces in generated output"
2342 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2345 msgid "&Mark spaces in output"
2346 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2349 msgid "Show LaTeX preview"
2350 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2353 msgid "&Show preview"
2354 msgstr "&Mostrar previsualização"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2357 msgid "Listing Parameters"
2358 msgstr "Parâmetros de lista"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2366 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2367 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2368 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2369 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2372 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2373 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2374 msgid "&Bypass validation"
2375 msgstr "&Pular validação"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2379 msgid "&More parameters"
2380 msgstr "&Mais parâmetros"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2385 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2386 "want to enter LaTeX code."
2388 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2389 "se quiser digitar código LaTeX."
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2393 msgid "Available I&ndexes:"
2394 msgstr "Índices &disponíveis:"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2397 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2398 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2402 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2404 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2405 "especificar suas opções."
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2408 msgid "Index Generation"
2409 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2417 msgid "Define program options of the selected processor."
2418 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2421 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2422 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2425 msgid "&Use multiple indexes"
2426 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2429 msgid "&New:[[index]]"
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2434 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2436 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2440 msgid "Add a new index to the list"
2441 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2444 msgid "A&vailable Indexes:"
2445 msgstr "Índices &disponíveis:"
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2448 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2453 msgid "Remove the selected index"
2454 msgstr "Remover o índice selecionado"
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2457 msgid "Rename the selected index"
2458 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2462 msgstr "&Renomear..."
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2465 msgid "Define or change button color"
2466 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2468 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2470 msgid "Infor&mation Type:"
2471 msgstr "Tipo de Informação:"
2473 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2475 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2476 "information below."
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2484 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2485 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2488 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2491 msgstr "Perso&nalizar:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2494 msgid "Inset Parameter Configuration"
2495 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2497 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2498 msgid "Update dialog when moving context"
2499 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2501 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2502 msgid "S&ynchronize Dialog"
2503 msgstr "S&incronizar Janela"
2505 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2506 msgid "Apply settings immediately"
2507 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2509 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2510 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2511 msgid "I&mmediate Apply"
2512 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2514 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2515 msgid "Document &Class"
2516 msgstr "&Classe de Documento"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2519 msgid "Click to select a local document class definition file"
2521 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2524 msgid "&Local Layout..."
2525 msgstr "&Layout Local..."
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2528 msgid "Class Options"
2529 msgstr "Opções de Classe"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2532 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2533 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2536 msgid "&Predefined:"
2537 msgstr "&Predefinidas:"
2539 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2541 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2544 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2549 msgstr "Perso&nalizar:"
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2552 msgid "&Graphics driver:"
2553 msgstr "Driver de &gráficos:"
2555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2556 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2557 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2560 msgid "Select de&fault master document"
2561 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2563 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2568 msgid "Enter the name of the default master document"
2569 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2572 msgid "&Suppress default date on front page"
2573 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2576 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2577 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2580 msgid "&Quote style:"
2581 msgstr "Estilo de "e:"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2585 msgid "Select the default quotation marks style"
2586 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2588 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2590 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2591 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2592 "have been inserted with."
2594 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2595 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2596 "qual foram inseridas."
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2599 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2600 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2605 msgstr "Codificação"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2608 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2612 msgid "Select Unicode encoding variant."
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2616 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2619 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2621 msgid "Select custom encoding."
2622 msgstr "Selecionar documento"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2625 msgid "Language pa&ckage:"
2626 msgstr "Paco&te de idioma:"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2629 msgid "Select which language package LyX should use"
2630 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2634 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2636 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2637 "\\usepackage{babel})"
2639 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2641 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2643 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2644 msgid "Value of the vertical line offset."
2645 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2647 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2648 msgid "Value of the line width."
2649 msgstr "Valor da largura da linha."
2651 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2653 msgstr "&Espessura:"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2656 msgid "Value of the line thickness."
2657 msgstr "Valor da espessura da linha."
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2660 msgid "Input here the listings parameters"
2661 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2665 msgid "Feedback window"
2666 msgstr "Janela de feedback"
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2669 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2670 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2673 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2674 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2680 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2685 msgid "&Main Settings"
2686 msgstr "Configurações &Principais"
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2690 msgstr "Posicionamento"
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2693 msgid "Check for inline listings"
2694 msgstr "Marque para listagens inline"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2697 msgid "&Inline listing"
2698 msgstr "Listagem inline"
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2701 msgid "Check for floating listings"
2702 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2711 msgstr "&Posicionamento:"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2714 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2715 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2718 msgid "Line numbering"
2719 msgstr "Numeração de linha"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2726 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2727 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2734 msgid "Difference between two numbered lines"
2735 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2739 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2742 msgid "Choose the font size for line numbers"
2743 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2751 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2754 msgid "The content's base font size"
2755 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2758 msgid "Font Famil&y:"
2759 msgstr "&Família da Fonte:"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2762 msgid "The content's base font style"
2763 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2766 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2767 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2770 msgid "&Break long lines"
2771 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2774 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2775 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2778 msgid "S&pace as symbol"
2779 msgstr "&Espaço como símbolo"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2782 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2784 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2787 msgid "Space i&n string as symbol"
2788 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2791 msgid "Tab&ulator size:"
2792 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2795 msgid "Use extended character table"
2796 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2799 msgid "&Extended character table"
2800 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2804 msgstr "Lin&guagem:"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2807 msgid "Select the programming language"
2808 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2815 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2816 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2823 msgid "Fi&rst line:"
2824 msgstr "P&rimeira linha:"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2827 msgid "The first line to be printed"
2828 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2832 msgstr "&Última linha:"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2835 msgid "The last line to be printed"
2836 msgstr "A última linha a ser impressa "
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2843 msgid "More Parameters"
2844 msgstr "Mais Parâmetros"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2847 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2849 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2851 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2852 msgid "Document-specific layout information"
2853 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2855 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2859 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2860 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2861 msgid "Errors reported in terminal."
2862 msgstr "Erros relatados no terminal."
2864 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2865 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2868 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2872 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2874 msgstr "&Tipo de Log:"
2876 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2877 msgid "Jump to the next error message."
2878 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2880 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2882 msgstr "Próximo &Erro"
2884 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2885 msgid "Jump to the next warning message."
2886 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2888 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2889 msgid "Next &Warning"
2890 msgstr "Próximo &Aviso"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2894 msgstr "&Localizar:"
2896 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2897 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2901 msgid "&Open Containing Directory"
2902 msgstr "Abrir Pasta"
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2905 msgid "Update the display"
2906 msgstr "Atualizar a visualização"
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2909 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2913 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2918 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2922 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2924 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2928 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2929 msgid "Filter case-sensitively"
2930 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2932 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2933 msgid "Case Sensiti&ve"
2934 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2936 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2937 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2941 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2942 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2945 msgid "&Default margins"
2946 msgstr "Margens pa&drão"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2952 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2956 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2960 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2964 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2966 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2968 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2969 msgid "Head &height:"
2970 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2972 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2974 msgstr "Salto do &rodapé:"
2976 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2977 msgid "&Column sep:"
2978 msgstr "Separação das &colunas:"
2980 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2981 msgid "Master Document Output"
2982 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2984 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2985 msgid "Include all subdocuments in the output"
2986 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2989 msgid "&Include all children"
2990 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2993 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2994 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2997 msgid "Include only &selected children"
2998 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3002 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3003 "the excluded child documents."
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3008 msgid "Global Counters && References"
3009 msgstr "todas as referências não-citadas"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3013 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3014 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3015 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3016 "counter values and references."
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3020 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3025 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3026 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3027 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3028 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3029 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3030 "correct counters and more or less correct references."
3033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3034 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3039 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3040 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3041 "you absolutely need correct counters."
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3045 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3049 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3050 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3057 msgid "Vertical alignment"
3058 msgstr "Alinhamento vertical"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3062 msgid "Hori&zontal:"
3063 msgstr "&Horizontal:"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3071 msgid "decoration type / matrix border"
3072 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3077 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3078 msgid "Number of rows"
3079 msgstr "Número de linhas"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3082 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3088 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3090 msgid "Number of columns"
3091 msgstr "Número de colunas"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3094 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3100 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3101 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3104 msgid "All packages:"
3105 msgstr "Todos os pacotes:"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3108 msgid "Load A&utomatically"
3109 msgstr "Carga &Automática"
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3112 msgid "Load Alwa&ys"
3113 msgstr "Carregar Sempre"
3115 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3116 msgid "Do &Not Load"
3117 msgstr "&Não Carregar"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3120 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3121 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3125 msgid "Indent &formulas"
3126 msgstr "Indentar &Fórmulas"
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3129 msgid "Size of the indentation"
3130 msgstr "Ta&manho da indentação"
3132 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3133 msgid "Formula numbering side:"
3134 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3136 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3137 msgid "Side where formulas are numbered"
3138 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3140 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3142 msgstr "&Disponíveis:"
3144 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3145 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3150 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3154 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3156 msgstr "&Selecionados:"
3158 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3159 msgid "Nomenclature"
3160 msgstr "Nomenclatura"
3162 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3166 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3167 msgid "Des&cription:"
3168 msgstr "Des&crição:"
3170 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3172 msgstr "Ordenar &como:"
3174 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3176 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3177 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3179 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3180 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3182 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3186 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3187 msgid "LyX internal only"
3188 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3190 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3194 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3195 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3196 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3198 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3200 msgstr "&Comentário"
3202 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3203 msgid "Print as grey text"
3204 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3206 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3210 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3212 msgid "Add line numbers to the document"
3213 msgstr "Inserir o novo inset"
3215 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3217 msgid "L&ine numbering"
3218 msgstr "Numeração de linha"
3220 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3224 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3226 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3227 "manual for details."
3230 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3231 msgid "&List in Table of Contents"
3232 msgstr "&Listar no Sumário"
3234 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3240 msgid "DocBook Output Options"
3241 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3245 msgid "&Table output:"
3246 msgstr "&Saída Matemática:"
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3249 msgid "Format to use for math output."
3250 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3262 msgstr "Formato LyX"
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3266 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3267 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3268 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3269 "in collaborative settings and with version control systems."
3271 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3272 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3273 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3274 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3278 msgid "Save &transient properties"
3279 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3282 msgid "Output Format"
3283 msgstr "Formato de Saída"
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3286 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3287 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3290 msgid "De&fault output format:"
3291 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3294 msgid "XHTML Output Options"
3295 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3306 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3308 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3314 msgid "Write CSS to file"
3315 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3318 msgid "&Math output:"
3319 msgstr "&Saída Matemática:"
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3322 msgid "Math &image scaling:"
3323 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3326 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3327 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3330 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3331 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3334 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3336 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3341 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3344 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3345 "quando realmente necessário)"
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3348 msgid "&Allow running external programs"
3349 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3353 msgid "LaTeX Output Options"
3354 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3357 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3359 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3363 msgid "S&ynchronize with output"
3364 msgstr "Sincronizar com saída"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3367 msgid "C&ustom macro:"
3368 msgstr "Macro personalizada:"
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3371 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3372 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3376 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3377 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3378 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3382 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3386 msgid "&Use hyperref support"
3387 msgstr "&Usar hyperref"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3394 msgid "Header Information"
3395 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3412 msgstr "Palavras-c&have:"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3416 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3418 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3419 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3422 msgid "Automatically fi&ll header"
3423 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3426 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3427 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3430 msgid "Load in &fullscreen mode"
3431 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3435 msgstr "H&iperlinks"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3438 msgid "Allows link text to break across lines."
3439 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3442 msgid "B&reak links over lines"
3443 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3446 msgid "No &frames around links"
3447 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3450 msgid "C&olor links"
3451 msgstr "&Colorir links"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3454 msgid "Bibliographical backreferences"
3456 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3460 msgid "B&ackreferences:"
3461 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3465 msgstr "&Indicadores"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3468 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3469 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3472 msgid "&Numbered bookmarks"
3473 msgstr "Indicadores &numerados"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3476 msgid "&Open bookmark tree"
3477 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3480 msgid "Number of levels"
3481 msgstr "Número de níveis"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3484 msgid "Additional O&ptions"
3485 msgstr "O&pções Adicionais"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3488 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3489 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3492 msgid "Paper Format"
3493 msgstr "Formato do Papel"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3496 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3500 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3501 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3502 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3505 msgid "&Orientation:"
3506 msgstr "&Orientação:"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3512 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3518 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3520 msgstr "Layout de Página"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3523 msgid "Page &style:"
3524 msgstr "&Estilo de página:"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3527 msgid "Style used for the page header and footer"
3528 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3531 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3532 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3535 msgid "&Two-sided document"
3536 msgstr "Documento frente e &verso"
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3539 msgid "Line &spacing"
3540 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3561 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3566 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3569 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3574 msgstr "Personalizado"
3576 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3578 msgstr "&Justificado"
3580 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3585 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3586 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3588 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3589 msgid "Paragraph's &Default"
3590 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3592 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3594 msgstr "Largura da Etiqueta"
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3598 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3599 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3601 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3602 msgid "Lo&ngest label"
3603 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3606 msgid "&Indent Paragraph"
3607 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3610 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3611 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3618 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3619 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3620 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3623 msgid "&Horizontal Phantom"
3624 msgstr "Phantom &Horizontal"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3627 msgid "Vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3632 msgid "Verti&cal Phantom"
3633 msgstr "Phantom &Vertical"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3638 msgstr "&Localizar:"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3642 msgid "Change the selected color"
3643 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3647 msgstr "A<erar..."
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3650 msgid "Reset the selected color to its original value"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3655 msgid "Restore &Default"
3656 msgstr "&Usar pré-definido"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3659 msgid "Reset all colors to their original value"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3664 msgid "Restore A&ll"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3668 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3672 msgid "&Use system colors"
3673 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3677 msgstr "Em modo Matemático"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3681 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3684 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3685 "tempo configurado."
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3688 msgid "Automatic in&line completion"
3689 msgstr "Comp&letação inline automática"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3692 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3693 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3696 msgid "Automatic p&opup"
3697 msgstr "Janela popup &automática"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3700 msgid "Autoco&rrection"
3701 msgstr "Auto&correção"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3705 msgstr "Em modo Texto"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3709 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3712 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3716 msgid "Automatic &inline completion"
3717 msgstr "Completação inline automática"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3720 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3721 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3724 msgid "Automatic &popup"
3725 msgstr "Janela &popup automática"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3729 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3732 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3736 msgid "Cursor i&ndicator"
3737 msgstr "Ind&icador de cursor"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3741 msgid "General[[settings]]"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3746 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3747 "if it is available."
3749 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3750 "inline é mostrada (quando disponível)."
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3753 msgid "s inline completion dela&y"
3754 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3758 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3759 "if it is available."
3761 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3762 "completação é exibida (quando disponível)."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3765 msgid "s popup d&elay"
3766 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3770 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3773 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3777 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3778 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3782 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3783 "It will be shown right away."
3785 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3786 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3790 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3792 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3796 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3797 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3800 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3801 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3804 msgid "Converter Defi&nitions"
3805 msgstr "De&finições de Conversor"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3810 msgstr "Con&versor:"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3813 msgid "E&xtra flag:"
3814 msgstr "Opções e&xtras:"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3818 msgid "Fro&m format:"
3819 msgstr "Formato de &entrada:"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3823 msgstr "Formato de &saída:"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3837 msgid "Converter File Cache"
3838 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3845 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3846 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3854 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3855 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3858 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3859 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3863 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3864 "'needauth' option."
3866 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3867 "externo com opção 'needauth'."
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3870 msgid "Use need&auth option"
3871 msgstr "Usar opção need&auth"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3874 msgid "Factor for the preview size"
3875 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3878 msgid "Display &graphics"
3879 msgstr "Exibir &gráficos"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3882 msgid "Instant &preview:"
3883 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3892 msgstr "Sem matemática"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3899 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3900 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3903 msgid "&Mark end of paragraphs"
3904 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3907 msgid "Preview si&ze:"
3908 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3912 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3918 msgid "&Underline change tracking additions"
3919 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3922 msgid "Session Handling"
3923 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3926 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3927 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3930 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3931 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3934 msgid "Restore cursor &positions"
3935 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3938 msgid "&Load opened files from last session"
3939 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3942 msgid "&Clear all session information"
3943 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3946 msgid "Backup && Saving"
3947 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3950 msgid "Backup &original documents when saving"
3951 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3954 msgid "&Backup documents, every"
3955 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3963 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3964 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3965 "state (compressed or uncompressed)."
3967 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3968 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3969 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3972 msgid "&Save new documents compressed by default"
3973 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3977 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3978 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3981 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3982 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3983 "arquivos incluídos."
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3986 msgid "Save the &document directory path"
3987 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3990 msgid "Windows && Work Area"
3991 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3994 msgid "Open documents in &tabs"
3995 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3999 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4000 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4002 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4003 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4004 "ativar este recurso)"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4007 msgid "Use s&ingle instance"
4008 msgstr "Usar &uma só instância"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4011 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4013 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
4014 "superior esquerdo."
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4017 msgid "Displa&y single close-tab button"
4018 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4021 msgid "Closing last &view:"
4022 msgstr "Fechar a última &vista:"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4025 msgid "Closes document"
4026 msgstr "Fecha o documento"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4029 msgid "Hides document"
4030 msgstr "Oculta o documento"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4033 msgid "Ask the user"
4034 msgstr "Perguntar ao usuário"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4041 msgid "Scroll &below end of document"
4042 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4045 msgid "Sort &environments alphabetically"
4046 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4049 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4050 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4054 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4055 "width used when set to 0."
4057 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4058 "automaticamente a largura do cursor."
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4061 msgid "Cursor width (&pixels):"
4062 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4065 msgid "&Group environments by their category"
4066 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4069 msgid "Skip trailing non-word characters"
4070 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4073 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4074 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4077 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4078 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4081 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4082 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4085 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4087 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4091 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4092 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4096 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4104 msgid "&Hide toolbars"
4105 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4108 msgid "Hide scr&ollbar"
4109 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4112 msgid "Hide &tabbar"
4113 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4116 msgid "Hide &menubar"
4117 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4120 msgid "Hide sta&tusbar"
4121 msgstr "Ocultar barra de &status"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4124 msgid "&Limit text width"
4125 msgstr "Limitar &largura do texto "
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4128 msgid "Screen used (&pixels):"
4129 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4140 msgid "&Document format"
4141 msgstr "Formato de &documento"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4144 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4145 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4148 msgid "Sho&w in export menu"
4149 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4152 msgid "Vector &graphics format"
4153 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4156 msgid "S&hort name:"
4157 msgstr "Nome curto:"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4160 msgid "E&xtensions:"
4161 msgstr "E&xtensões:"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4177 msgstr "&Visualizador:"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4185 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4188 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4192 msgid "Default Output Formats"
4193 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4196 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4197 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4201 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4202 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4204 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4205 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4208 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4209 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4212 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4213 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4216 msgid "With &TeX fonts:"
4217 msgstr "Com fontes &TeX:"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4230 msgstr "Letras Capitulares"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4233 msgid "Initials of your name"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4241 msgid "Your E-mail address"
4242 msgstr "O seu endereço de email"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4249 msgid "Use &keyboard map"
4250 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4255 msgstr "&Procurar..."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4259 msgstr "&Secundário:"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4267 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4268 "time LyX is launched."
4270 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4274 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4275 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4282 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4283 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4287 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4288 "speed it up, low values slow it down."
4290 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4291 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4295 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4297 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4300 msgid "&Middle mouse button pasting"
4301 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4304 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4305 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4325 msgid "User &interface language:"
4326 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4329 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4330 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4334 msgid "LaTeX Language Support"
4335 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4338 msgid "Language &package:"
4339 msgstr "Paco&te de idioma:"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4343 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4344 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4354 msgid "Always Babel"
4355 msgstr "Sempre Babel"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4359 msgid "None[[language package]]"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4365 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4366 "\\usepackage{babel})"
4368 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
4369 "\\usepackage{babel})"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4372 msgid "Command s&tart:"
4373 msgstr "&Início do comando:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4378 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4379 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4380 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4383 msgid "Command e&nd:"
4384 msgstr "&Fim do comando:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4389 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4390 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4391 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4396 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4397 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4400 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4401 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4404 msgid "Set languages &globally"
4405 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4410 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4413 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4414 "comando de mudança de idioma"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4418 msgid "Set document language e&xplicitly"
4419 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4424 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4427 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4428 "comando de mudança de idioma"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4431 msgid "&Unset document language explicitly"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4436 msgid "Editor Settings"
4437 msgstr "Configurações de Caixa"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4442 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4445 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4449 msgid "&Mark additional languages"
4450 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4454 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4455 "system, as default input language."
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4460 msgid "Respect &OS keyboard language"
4461 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4465 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4471 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4472 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4476 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4477 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4478 "when coming from the left)"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4487 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4488 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4498 msgid "Local Preferences"
4499 msgstr "todas as referências"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4504 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4505 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4506 "for the current language."
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4510 msgid "Default decimal &separator:"
4511 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4515 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4516 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4521 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4522 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4525 msgid "Default length &unit:"
4526 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4531 msgid "Language Default"
4532 msgstr "Pa&drão do idioma"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4535 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4536 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4539 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4541 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4545 msgstr "P&rocessador:"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4548 msgid "BibTeX command and options"
4549 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4553 msgid "Processor for &Japanese:"
4554 msgstr "Processador para &Japonês:"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4557 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4558 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4561 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4562 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4565 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4566 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4569 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4570 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4573 msgid "CheckTeX start options and flags"
4574 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4577 msgid "&CheckTeX command:"
4578 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4581 msgid "&Nomenclature command:"
4582 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4586 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4587 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4588 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4590 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4591 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4592 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4593 "aqui não serão salvas."
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4596 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4597 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4600 msgid "Set class options to default on class change"
4601 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4604 msgid "R&eset class options when document class changes"
4605 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4608 msgid "Forward Search"
4609 msgstr "Localizar Adiante"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4612 msgid "DV&I command:"
4613 msgstr "Comando DV&I:"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4616 msgid "&PDF command:"
4617 msgstr "Comando &PDF:"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4620 msgid "Dvips Options"
4621 msgstr "Opções Dvips"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4624 msgid "Paper t&ype:"
4625 msgstr "&Tipo de papel:"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4628 msgid "Paper si&ze:"
4629 msgstr "Ta&manho de papel:"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4636 msgid "Other Options"
4637 msgstr "Outras Opções"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4640 msgid "Output &line length:"
4641 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4645 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4646 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4647 "paragraphs are separated by a blank line."
4649 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4650 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4651 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4654 msgid "&Overwrite on export:"
4655 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4658 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4660 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4661 "sobrescritos ao exportar."
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4664 msgid "Ask permission"
4665 msgstr "Pedir permissão"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4668 msgid "Main file only"
4669 msgstr "Apenas arquivo principal"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4673 msgstr "Todos os arquivos"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4677 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4678 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4679 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4680 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4681 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4682 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4684 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4685 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4686 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4687 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4688 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4689 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4692 msgid "&PATH prefix:"
4693 msgstr "Prefixo &PATH:"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4697 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4698 "variable. Use the OS native format."
4700 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4701 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4704 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4705 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4709 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4710 "environment variable. Use the OS native format."
4712 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4713 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4723 msgstr "Na&vegar..."
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4726 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4727 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4730 msgid "&Temporary directory:"
4731 msgstr "Pasta &temporária:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4734 msgid "Ly&XServer pipe:"
4735 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4738 msgid "&Backup directory:"
4739 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4742 msgid "&Example files:"
4743 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4746 msgid "&Document templates:"
4747 msgstr "Modelos de &documento:"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4750 msgid "&Working directory:"
4751 msgstr "Pasta de trabalho:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4754 msgid "H&unspell dictionaries:"
4755 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4758 msgid "Sans Seri&f:"
4759 msgstr "Sans Seri&f:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4762 msgid "T&ypewriter:"
4763 msgstr "&Typewriter:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4770 msgid "Default &zoom %:"
4771 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4775 msgstr "Tamanhos das fontes"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4783 msgstr "&Bem grande:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4787 msgstr "&Muito grande:"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4795 msgstr "&Descomunal:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4799 msgstr "Muito pequena:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4803 msgstr "Bem pequena:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4815 msgstr "Pequeníssima:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4823 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4826 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4827 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4830 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4832 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4836 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4837 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4840 msgid "&Spellchecker engine:"
4841 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4844 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4845 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4848 msgid "Accept compound &words"
4849 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4852 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4853 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4856 msgid "S&pellcheck continuously"
4857 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4860 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4862 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4865 msgid "&Escape characters:"
4866 msgstr "&Caracteres de escape:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4869 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4870 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4873 msgid "Al&ternative language:"
4874 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4877 msgid "General Look && Feel"
4878 msgstr "Aparência && Comportamento"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4881 msgid "Use icons from system's &theme"
4882 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4885 msgid "&User interface file:"
4886 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4890 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4894 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4895 "save the preferences and restart LyX."
4897 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4898 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4901 msgid "Context Help"
4902 msgstr "Ajuda Contextual"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4906 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4907 "the main work area of an edited document"
4909 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4910 "área de trabalho principal de um documento editado"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4913 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4914 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4921 msgid "&Maximum last files:"
4922 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4926 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4927 "current LyX session, not permanently."
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4932 msgid "A&pply to current session only"
4933 msgstr "Apenas versão digital"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4936 msgid "Nomenclature settings"
4937 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4941 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4943 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4947 msgid "&List Indentation:"
4948 msgstr "&Indentação da Lista:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4951 msgid "Custom &Width:"
4952 msgstr "Largura &Personalizada:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4955 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4957 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4958 "configurado como \"Personalizado\"."
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4962 msgid "Available i&ndexes:"
4963 msgstr "Índices &disponíveis:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4966 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4967 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4970 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4972 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4977 msgstr "&Sub-índice"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4981 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4982 "code in index names."
4984 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4985 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4987 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4991 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4993 msgstr "Configurações"
4995 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4996 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4997 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4999 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5000 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5001 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5003 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5004 msgid "&Clear automatically"
5005 msgstr "&Limpar automaticamente"
5007 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5008 msgid "Debug messages"
5009 msgstr "Mensagens de debug"
5011 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5012 msgid "Display no debug messages"
5013 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5020 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5021 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5025 msgstr "&Selecionadas"
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5028 msgid "Display all debug messages"
5029 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5036 msgid "Display statusbar messages?"
5037 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5040 msgid "&Statusbar messages"
5041 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5044 msgid "&In[[buffer]]:"
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5048 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5049 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5056 msgid "Sorting of the list of available labels"
5057 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5060 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5061 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5068 msgid "Available &Labels:"
5069 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5072 msgid "Sele&cted Label:"
5073 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5076 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5078 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5081 msgid "Jump to the selected label"
5082 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5085 msgid "&Go to Label"
5086 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5089 msgid "Reference For&mat:"
5090 msgstr "Formato de Referência:"
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5093 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5094 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5098 msgstr "<referência>"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5101 msgid "(<reference>)"
5102 msgstr "(<referência>)"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5109 msgid "on page <page>"
5110 msgstr "na página <página>"
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5113 msgid "<reference> on page <page>"
5114 msgstr "<referência> na página <página>"
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5117 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5118 msgid "Formatted reference"
5119 msgstr "Referência formatada"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5122 msgid "Textual reference"
5123 msgstr "Referência textual"
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5127 msgstr "Somente etiqueta"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5131 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5132 "references, and only if you are using refstyle.)"
5134 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5135 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5143 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5144 "references, and only if you are using refstyle.)"
5146 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5147 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5151 msgstr "Capitalizado"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5154 msgid "Do not output part of label before \":\""
5155 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5159 msgstr "Sem Prefixo"
5161 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5163 msgid "Repla&ce with:"
5164 msgstr "&Substituir por:"
5166 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5167 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5168 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5170 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5171 msgid "Match w&hole words only"
5172 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5174 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5175 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5177 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5179 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5181 msgid "Export for&mats:"
5182 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5184 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5186 msgid "Send exported file to &command:"
5187 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5189 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5190 msgid "Edit shortcut"
5191 msgstr "Editar atalho"
5193 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5198 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5199 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5200 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5202 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5207 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5209 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5210 "the 'Clear' button"
5212 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5216 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5217 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5221 msgstr "&Excluir tecla"
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5224 msgid "Clear current shortcut"
5225 msgstr "Limpar atalho atual"
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5232 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5233 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5234 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5235 msgid "Spell Checker"
5236 msgstr "Verificador ortográfico"
5238 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5239 msgid "Replace with selected word"
5240 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5243 msgid "Replace word with current choice"
5244 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5247 msgid "Ignore this word"
5248 msgstr "Ignorar esta palavra"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5251 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5257 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5258 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5260 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5262 msgstr "Localizar &Próxima"
5264 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5265 msgid "Unknown word:"
5266 msgstr "Palavra desconhecida:"
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5269 msgid "Current word"
5270 msgstr "Palavra atual"
5272 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5273 msgid "Re&placement:"
5274 msgstr "S&ubstituta:"
5276 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5277 msgid "S&uggestions:"
5278 msgstr "Su&gestões:"
5280 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5281 msgid "Ignore this word throughout this session"
5282 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5284 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5286 msgstr "&Ignorar Todas"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5289 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5290 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5292 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5294 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5297 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5298 "UTF-8 para a gama completa."
5300 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5302 msgstr "&Categoria:"
5304 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5305 msgid "Select this to display all available characters at once"
5306 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5308 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5309 msgid "&Display all"
5310 msgstr "&Visualizar todos"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5318 msgid "&Table Settings"
5319 msgstr "Configurações de &Tabela"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5323 msgstr "Configuração de linha"
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5326 msgid "Merge cells of different rows"
5327 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5331 msgstr "&Multilinha"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5334 msgid "&Vertical Offset:"
5335 msgstr "Offset &Vertical:"
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5338 msgid "Optional vertical offset"
5339 msgstr "Offset vertical opcional"
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5342 msgid "Cell setting"
5343 msgstr "Configuração de célula"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5346 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5347 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5350 msgid "rotation angle"
5351 msgstr "ângulo de rotação"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5359 msgid "Table-wide settings"
5360 msgstr "Configurações de tabela"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5367 msgid "Verti&cal alignment:"
5368 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5371 msgid "Vertical alignment of the table"
5372 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5375 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5376 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5387 msgid "Column settings"
5388 msgstr "Configuração de coluna"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5392 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5393 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5394 "Fixed custom width</p></body></html>"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5400 msgstr "Estilo de texto"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5404 msgid "Variable[[Width]]"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5409 msgid "Custom[[Width]]"
5410 msgstr "Largura &Personalizada:"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5413 msgid "Horizontal alignment in column"
5414 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5417 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5419 msgstr "Justificado"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5422 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5423 msgid "At Decimal Separator"
5424 msgstr "No Separador Decimal"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5428 msgid "Hori&zontal alignment:"
5429 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5433 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5436 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5440 msgid "&Vertical alignment in row:"
5441 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5445 msgid "Custom width of the column"
5446 msgstr "Largura fixa da coluna"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5449 msgid "&Decimal separator:"
5450 msgstr "&Separador decimal:"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5453 msgid "Merge cells of different columns"
5454 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5457 msgid "Mu<icolumn"
5458 msgstr "Multi&coluna"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5461 msgid "LaTe&X argument:"
5462 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5465 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5466 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5474 msgstr "Aplicar Bordas"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5477 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5478 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5482 msgstr "Todas as bordas"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5485 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5486 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5493 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5494 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5497 msgid "Use default (grid-like) border style"
5498 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5506 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5507 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5512 msgid "Use Default &Formal Style"
5513 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5516 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5518 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5526 msgid "Additional Space"
5527 msgstr "Espaço Adicional"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5530 msgid "T&op of row:"
5531 msgstr "&Parte superior da linha:"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5534 msgid "Botto&m of row:"
5535 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5538 msgid "Bet&ween rows:"
5539 msgstr "Entr&e linhas:"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5543 msgid "&Multi-Page Table"
5544 msgstr "Tabela &multi-página"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5547 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5548 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5551 msgid "&Use multi-page table"
5552 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5555 msgid "Row settings"
5556 msgstr "Configurações de linha"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5563 msgid "Border above"
5564 msgstr "Borda superior"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5567 msgid "Border below"
5568 msgstr "Borda inferior"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5579 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5581 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5599 msgid "First header:"
5600 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5603 msgid "This row is the header of the first page"
5604 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5607 msgid "Don't output the first header"
5608 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5619 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5620 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5623 msgid "Last footer:"
5624 msgstr "Último rodapé:"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5627 msgid "This row is the footer of the last page"
5628 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5631 msgid "Don't output the last footer"
5632 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5639 msgid "Set a page break on the current row"
5640 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5643 msgid "Page &break on current row"
5644 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5647 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5648 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5651 msgid "Multi-page table alignment"
5652 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5655 msgid "Current cell:"
5656 msgstr "Célula atual:"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5659 msgid "Current row position"
5660 msgstr "Posição da linha atual"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5663 msgid "Current column position"
5664 msgstr "Posição da coluna atual"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5667 msgid "Selected classes or styles"
5668 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5671 msgid "LaTeX classes"
5672 msgstr "classes LaTeX"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5675 msgid "LaTeX styles"
5676 msgstr "estilos LaTeX"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5679 msgid "BibTeX styles"
5680 msgstr "estilos BibTeX"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5683 msgid "BibTeX databases"
5684 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5687 msgid "Biblatex bibliography styles"
5688 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5691 msgid "Biblatex citation styles"
5692 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5695 msgid "Toggles view of the file list"
5696 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5700 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5703 msgid "Rebuild the file lists"
5704 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5708 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5710 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5711 "são mostrados com caminho (path)"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5715 msgstr "&Visualizar"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5719 msgstr "Espaçamento"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5722 msgid "&Line spacing:"
5723 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5726 msgid "Spacing type"
5727 msgstr "Tipo de espaçamento"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5730 msgid "Number of lines"
5731 msgstr "Número de linhas"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5736 msgstr "Nota de Tabela"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5740 msgid "Default St&yle:"
5741 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5744 msgid "Paragraph Separation"
5745 msgstr "Separação de Parágrafo"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5748 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5749 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5752 msgid "&Indentation:"
5753 msgstr "&Indentação:"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5756 msgid "&Vertical space:"
5757 msgstr "Espaço &vertical:"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5760 msgid "Size of the vertical space"
5761 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5765 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5766 "justified in the output)"
5768 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5771 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5772 msgid "Use &justification in LyX work area"
5773 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5776 msgid "Format text into two columns"
5777 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5780 msgid "Two-&column document"
5781 msgstr "Documento com &duas colunas"
5783 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5784 msgid "Language of the thesaurus"
5785 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5787 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5789 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5791 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5793 msgstr "Palavra-&chave:"
5795 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5799 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5800 msgid "The selected entry"
5801 msgstr "A entrada selecionada"
5803 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5808 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5809 msgid "Replace the entry with the selection"
5810 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5812 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5813 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5814 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5816 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5817 msgid "Word to look up"
5818 msgstr "Palavra a consultar"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5824 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5825 msgid "Enter string to filter contents"
5826 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5829 msgid "Update navigation tree"
5830 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5833 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5839 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5840 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5843 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5844 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5847 msgid "Move selected item down by one"
5848 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5851 msgid "Move selected item up by one"
5852 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5859 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5860 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5868 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5869 "tables, and others)"
5871 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5872 "tabelas, e outras)"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5875 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5876 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5884 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5885 "change tracking, etc.)"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5891 msgstr "Todos os arquivos"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5895 msgid "Only output items"
5896 msgstr "Somente nos slides"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5900 msgid "Only non-output items"
5901 msgstr "Somente nos slides"
5903 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5906 msgstr "LyX: Digite texto"
5908 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5909 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5910 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5911 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5913 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5914 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5915 msgid "&Do not show this warning again!"
5916 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5918 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5919 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5920 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5922 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5924 msgstr "DefSkip (padrão)"
5926 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5928 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5930 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5932 msgstr "MedSkip (médio)"
5934 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5936 msgstr "BigSkip (grande)"
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5941 msgid "Half line height"
5942 msgstr "Linha-de-base direita"
5944 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5948 msgstr "Linha Direita|D"
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5954 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5958 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5959 msgid "Select the output format"
5960 msgstr "Selecione o formato de saída"
5962 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5963 msgid "Show the source as the master document gets it"
5964 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5966 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5967 msgid "Master's perspective"
5968 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5971 msgid "Automatic update"
5972 msgstr "Atualização automática"
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5975 msgid "Current Paragraph"
5976 msgstr "Parágrafo Atual"
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5979 msgid "Complete Source"
5980 msgstr "Código-fonte Completo"
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5983 msgid "Preamble Only"
5984 msgstr "Somente Preâmbulo"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5988 msgstr "Somente Corpo"
5990 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5993 msgstr "&Recarregar"
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5997 msgid "Horizontal placement"
5998 msgstr "Espaço Horizontal"
6000 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6001 msgid "Outer (default)"
6002 msgstr "Exterior (padrão)"
6004 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6008 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6009 msgid "Check this to allow flexible placement"
6010 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6012 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6013 msgid "Allow &floating"
6014 msgstr "Permitir &flutuação"
6016 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6020 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6021 msgid "Unit of width value"
6022 msgstr "Unidade do valor de largura"
6024 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6025 msgid "use overhang"
6026 msgstr "usar beiral"
6028 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6032 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6033 msgid "Overhang value"
6034 msgstr "Valor do beiral"
6036 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6037 msgid "Unit of overhang value"
6038 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6040 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6041 msgid "use number of lines"
6042 msgstr "usar número de linhas"
6044 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6046 msgstr "Extensão da &linha:"
6048 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6049 msgid "number of needed lines"
6050 msgstr "número de linhas necessárias"
6052 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6053 msgid "Basic (BibTeX)"
6054 msgstr "Básico (BibTeX)"
6056 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6058 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6059 "styles primarily suitable for science and maths."
6061 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6062 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6064 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6065 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6066 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6067 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6071 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6072 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6073 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6074 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6075 msgid "Add to bibliography only."
6076 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6078 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6081 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6083 msgstr "Somente chave."
6085 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6088 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6093 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6094 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6098 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6099 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6100 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6101 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6102 "Bibliography processor is advised."
6104 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6105 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6106 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6107 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6108 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6114 msgstr "Nota de rodapé"
6116 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6117 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6123 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6124 msgid "bibliography entry"
6125 msgstr "entrada de bibliografia"
6127 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6128 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6129 msgid "Full bibliography entry."
6130 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6144 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6145 msgstr "F&orçar título completo"
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6149 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6150 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6159 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6161 msgstr "Sobrescrito"
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6169 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6170 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6171 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6172 "bibliography processor is advised."
6174 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6175 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6176 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6177 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6180 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6181 msgstr "Encurtar lista de autores"
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6184 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6185 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6187 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6188 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6189 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6191 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6193 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6194 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6195 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6197 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6198 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6199 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6201 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6202 msgid "Bibliography entry."
6203 msgstr "Entrada de bibliografia."
6205 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6209 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6211 msgstr "título curto"
6213 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6214 msgid "Natbib (BibTeX)"
6215 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6217 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6219 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6220 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6221 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6222 "names, shortened and full author lists, and more."
6224 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6225 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6226 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6227 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6230 msgid "American Economic Association (AEA)"
6231 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6234 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6235 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6236 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6238 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6239 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6240 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6241 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6242 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6243 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6244 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6245 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6246 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6247 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6248 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6250 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6251 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6252 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6253 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6255 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6256 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6257 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6258 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6260 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6261 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6262 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6268 msgstr "TítuloCurto"
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6271 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6272 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6273 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6274 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6277 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6278 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6279 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6280 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6284 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6286 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6287 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6288 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6289 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6295 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6299 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6300 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6301 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6302 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6303 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6304 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6305 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6306 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6307 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6308 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6309 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6310 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6311 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6312 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6314 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6315 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6316 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6317 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6318 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6322 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6323 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6331 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6333 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6335 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6336 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6337 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6339 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6343 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6344 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6345 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6347 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6348 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6352 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6353 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6356 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6358 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6360 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6363 msgid "Publication Month"
6364 msgstr "Mês de Publicação"
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6367 msgid "Publication Month:"
6368 msgstr "Mês de Publicação:"
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6371 msgid "Publication Year"
6372 msgstr "Ano de Publicação"
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6375 msgid "Publication Year:"
6376 msgstr "Ano de Publicação:"
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6379 msgid "Publication Volume"
6380 msgstr "Volume de Publicação"
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6383 msgid "Publication Volume:"
6384 msgstr "Volume de Publicação:"
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6387 msgid "Publication Issue"
6388 msgstr "Edição de Publicação"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6391 msgid "Publication Issue:"
6392 msgstr "Edição de Publicação:"
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6404 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6405 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6406 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6409 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6412 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6413 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6414 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6415 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6417 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6418 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6420 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6421 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6423 msgstr "Palavras-chave"
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6428 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6431 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6432 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6434 #: lib/layouts/spie.layout:49
6436 msgstr "Palavras-chave:"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6439 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6440 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6441 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6447 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6448 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6449 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6450 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6451 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6453 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6455 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6456 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6457 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6458 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6461 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6463 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6465 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6466 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6468 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6469 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6470 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6471 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6476 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6477 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6478 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6497 msgid "Acknowledgement"
6498 msgstr "Agradecimento"
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6504 msgid "Acknowledgement."
6505 msgstr "Agradecimento."
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6508 msgid "Figure Notes"
6509 msgstr "Notas de Figura"
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6514 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6516 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6517 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6518 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6522 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6523 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6525 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6526 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6527 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6528 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6531 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6533 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6534 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6535 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6536 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6538 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6539 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6540 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6541 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6544 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6545 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6547 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6551 msgstr "Texto Principal"
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6555 msgstr "Nota de Figura"
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6558 msgid "Text of a note in a figure"
6559 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6568 msgstr "Notas de Tabela"
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6572 msgstr "Nota de Tabela"
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6575 msgid "Text of a note in a table"
6576 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6579 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6582 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6599 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6600 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6606 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6611 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6616 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6617 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6664 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6665 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6674 msgid "Case \\thecase."
6675 msgstr "Caso \\thecase."
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6678 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6681 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6693 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6751 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6754 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6776 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6782 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6785 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6807 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6834 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6864 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6865 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6893 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6923 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6953 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6997 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7028 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7058 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7067 msgid "Remark \\theremark."
7068 msgstr "Observação \\theremark."
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7083 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7090 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7098 msgid "Solution \\thesolution."
7099 msgstr "Solução \\thesolution."
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7103 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7105 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7106 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7107 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7135 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7139 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7141 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7146 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7147 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7149 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7150 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7151 msgid "Standard in Title"
7152 msgstr "Estandarte no Título"
7154 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7156 msgid "Author Footnote"
7157 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7161 msgstr "Rodapé de autor"
7163 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7165 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7166 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7168 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7169 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7170 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7171 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7173 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7174 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7175 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7178 msgid "IEEE Transactions"
7179 msgstr "IEEE Transactions"
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7183 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7185 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7186 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7187 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7188 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7190 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7195 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7196 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7199 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7200 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7201 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7205 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7206 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7207 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7209 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7216 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7220 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7221 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7222 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7225 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7226 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7228 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7229 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7230 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7232 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7233 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7234 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7235 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7237 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7238 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7239 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7240 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7245 msgid "IEEE membership"
7246 msgstr "Associado IEEE"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7259 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7262 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7263 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7268 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7269 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7271 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7272 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7274 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7275 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7276 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7277 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7278 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7279 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7285 msgid "Short Author|S"
7286 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7289 msgid "A short version of the author name"
7290 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7294 msgstr "Nome do Autor"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7298 msgstr "Nome do autor"
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7301 msgid "Author Affiliation"
7302 msgstr "Afiliação do Autor"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7305 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7306 msgid "Author affiliation"
7307 msgstr "Afiliação do autor"
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7311 msgstr "Marca de Autor"
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7315 msgstr "Marca de autor"
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7318 msgid "Special Paper Notice"
7319 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7322 msgid "After Title Text"
7323 msgstr "Texto Depois do Título"
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7326 msgid "Page headings"
7327 msgstr "Cabeçalhos de página"
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7331 msgstr "Lado Esquerdo"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7334 msgid "Left side of the header line"
7335 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7340 msgstr "MarcarAmbos"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7343 msgid "Publication ID"
7344 msgstr "ID de Publicação "
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7351 msgid "Index Terms---"
7352 msgstr "Termos de Indexação---"
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7355 msgid "Paragraph Start"
7356 msgstr "Começo de Parágrafo"
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7360 msgstr "Primeiro Caractere"
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7363 msgid "First character of first word"
7364 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7374 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7376 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7377 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7378 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7379 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7380 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7381 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7384 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7385 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7386 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7387 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7388 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7389 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7390 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7394 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7395 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7397 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7400 msgid "Peer Review Title"
7401 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7404 msgid "PeerReviewTitle"
7405 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7409 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7410 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7411 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7412 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7413 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7416 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7417 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7422 #: lib/layouts/jss.layout:119
7424 msgstr "Título Abreviado"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7427 msgid "Short title for the appendix"
7428 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7432 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7433 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7435 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7436 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7437 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7438 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7440 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7441 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7443 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7444 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7445 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7446 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7447 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7448 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7449 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7450 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7451 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7453 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7455 msgid "Bibliography"
7456 msgstr "Bibliografia"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7462 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7464 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7465 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7466 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7467 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7469 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7473 msgstr "Referências"
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7476 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7478 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7481 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7482 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7483 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7487 msgid "Bib preamble"
7488 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7491 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7493 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7496 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7497 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7498 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7499 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7500 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7502 msgid "Bibliography Preamble"
7503 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7506 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7508 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7511 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7513 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7514 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7515 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7516 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7528 msgid "Optional photo for biography"
7529 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7532 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7533 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7542 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7548 msgid "Name of the author"
7549 msgstr "Nome do autor"
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7552 msgid "Biography without photo"
7553 msgstr "Biografia sem foto"
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7556 msgid "BiographyNoPhoto"
7557 msgstr "BiografiaSemFoto"
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7562 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7565 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7568 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7569 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7572 msgstr "Argumentação"
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7575 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7576 msgid "Alternative Proof String"
7577 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7580 msgid "An alternative proof string"
7581 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7584 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7585 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7586 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7587 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7591 #: lib/layouts/InStar.module:2
7592 msgid "Title and Preamble Hacks"
7593 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7595 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7596 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7597 msgid "Fixes & Hacks"
7600 #: lib/layouts/InStar.module:13
7602 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7603 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7604 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7605 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7606 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7607 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7608 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7610 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7611 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7612 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7613 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7614 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7615 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7616 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7617 "então vir antes do momento apropriado)."
7619 #: lib/layouts/InStar.module:17
7621 msgstr "No Preâmbulo"
7623 #: lib/layouts/InStar.module:24
7627 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7631 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7632 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7633 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7634 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7635 #: lib/layouts/treport.layout:4
7639 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7641 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7643 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7644 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7648 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7649 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7651 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7653 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7656 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7657 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7658 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7659 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7660 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7665 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7666 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7667 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7674 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7675 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7676 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7678 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7682 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7693 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7694 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7695 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7699 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7700 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7701 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7702 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7703 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7705 msgstr "Mais Gigante"
7707 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7708 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7709 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7710 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7711 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7713 msgstr "Gigantíssima"
7715 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7716 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7717 msgid "Giant Snippet"
7718 msgstr "Trecho Gigante"
7720 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7721 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7722 msgid "More Giant Snippet"
7723 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7725 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7726 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7727 msgid "Most Giant Snippet"
7728 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7730 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7731 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7732 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7734 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7735 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7737 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7740 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7745 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7750 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7751 msgid "Offprint Requests to:"
7752 msgstr "Pedir separatas para:"
7754 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7755 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7759 #: lib/layouts/aa.layout:140
7760 msgid "Correspondence to:"
7761 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7763 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7764 #: lib/layouts/egs.layout:592
7765 msgid "Acknowledgements."
7766 msgstr "Agradecimentos."
7768 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7769 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7771 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7772 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7773 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7775 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7776 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7777 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7778 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7779 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7781 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7784 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7786 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7791 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7792 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7793 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7794 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7795 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7796 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7800 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7802 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7803 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7805 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7809 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7811 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7812 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7815 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7816 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7818 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7822 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7823 msgid "Subsubsection"
7824 msgstr "Subsubseção"
7826 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7827 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7831 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7834 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7838 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7845 #: lib/layouts/aa.layout:239
7846 msgid "institutemark"
7847 msgstr "marcainstituição"
7849 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7850 msgid "Institute Mark"
7851 msgstr "Marca da Instituição"
7853 #: lib/layouts/aa.layout:262
7854 msgid "Abstract (unstructured)"
7855 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7857 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7861 #: lib/layouts/aa.layout:296
7862 msgid "Abstract (structured)"
7863 msgstr "Resumo (estruturado)"
7865 #: lib/layouts/aa.layout:300
7869 #: lib/layouts/aa.layout:301
7870 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7871 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7873 #: lib/layouts/aa.layout:305
7877 #: lib/layouts/aa.layout:306
7878 msgid "Aims of your work"
7879 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7881 #: lib/layouts/aa.layout:310
7885 #: lib/layouts/aa.layout:311
7886 msgid "Methods used in your work"
7887 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7889 #: lib/layouts/aa.layout:315
7893 #: lib/layouts/aa.layout:316
7894 msgid "Results of your work"
7895 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7897 #: lib/layouts/aa.layout:337
7899 msgstr "Palavras-chave."
7901 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7904 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7906 msgstr "Instituição"
7908 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7913 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7917 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7918 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7919 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7921 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7924 msgid "Acknowledgements"
7925 msgstr "Agradecimentos"
7927 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7930 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7932 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7933 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7934 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7936 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7937 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7938 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7940 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7941 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7943 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7944 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7946 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7947 #: lib/examples/Articles:0
7951 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7952 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7953 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7954 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7958 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7959 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7960 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7961 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7965 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7966 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7967 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7969 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7972 msgstr "Description"
7974 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7975 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7976 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7977 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7979 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7980 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7981 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7982 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7987 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7988 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7989 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7994 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7995 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8000 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8001 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8002 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8009 msgid "Altaffilation"
8010 msgstr "Afiliaçãoalt"
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8018 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8019 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8022 msgid "Alternative affiliation:"
8023 msgstr "Afiliação alternativa:"
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8036 msgid "altaffilmark"
8037 msgstr "marcaaffilalt"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8040 msgid "altaffiliation mark"
8041 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8044 msgid "Subject headings:"
8045 msgstr "Títulos de assunto:"
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8048 msgid "[Acknowledgements]"
8049 msgstr "[Agradecimentos]"
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8053 msgstr "PonhaFigura"
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8056 msgid "Place Figure here:"
8057 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8061 msgstr "PonhaTabela"
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8064 msgid "Place Table here:"
8065 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8073 msgstr "LetrasMatemática"
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8076 msgid "NoteToEditor"
8077 msgstr "NotaAoEditor"
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8080 msgid "Note to Editor:"
8081 msgstr "Nota ao Editor:"
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8084 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8086 msgstr "TabelaDeRefs"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8089 msgid "References. ---"
8090 msgstr "Referências. ---"
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8094 msgid "TableComments"
8095 msgstr "TabelaComentários"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8103 msgstr "Nota de tabela"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8107 msgstr "Nota de tabela:"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8110 msgid "tablenotemark"
8111 msgstr "marcadenotadetabela"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8114 msgid "tablenote mark"
8115 msgstr "marca de notadetabela"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8119 msgstr "LegendaDeFigura"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8126 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8127 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8135 msgstr "Instalação:"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8146 msgid "Recognized Name"
8147 msgstr "Nome Reconhecido"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8150 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8151 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8155 msgstr "Conjunto de Dados"
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8159 msgstr "Conjunto de Dados:"
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8162 msgid "Separate the dataset ID from text"
8163 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8165 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8166 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8167 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8169 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8173 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8177 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8181 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8183 msgstr "Referências-"
8185 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8191 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8192 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8195 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8196 msgid "Corresponding Author"
8197 msgstr "Autor Correspondente"
8199 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8201 msgid "Corresponding author:"
8202 msgstr "Autor correspondente"
8204 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8205 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8209 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8210 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8214 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8215 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8219 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8220 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8221 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8223 msgid "Affiliation:"
8226 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8228 msgid "Collaboration"
8229 msgstr "Colaboração"
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8233 msgid "Collaboration:"
8234 msgstr "Colaboração:"
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8238 msgid "Nocollaboration"
8239 msgstr "Colaboração"
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8243 msgid "No collaboration"
8244 msgstr "Colaboração"
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8248 msgid "Section Appendix"
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8253 msgid "\\Alph{appendix}."
8254 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8263 msgid "Subsection Appendix"
8264 msgstr "Caixa de Subseção"
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8268 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8269 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8273 msgid "Subsubappendix"
8274 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8276 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8278 msgid "Subsubsection Appendix"
8279 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8283 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8284 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8287 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8288 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8291 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8296 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8297 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8298 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8300 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8301 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8302 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8304 msgid "Short Title|S"
8305 msgstr "Título Curto"
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8308 msgid "Short title which will appear in the running header"
8309 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8313 msgstr "Nome (abrev.):"
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8316 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8317 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8320 msgid "Alt Affiliation"
8321 msgstr "Afiliação Alt"
8323 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8324 msgid "Also Affiliation"
8325 msgstr "Afiliação Também"
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8336 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8341 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8346 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8351 msgid "Abbreviations"
8352 msgstr "Abreviações"
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8355 msgid "Abbreviations:"
8356 msgstr "Abreviações:"
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8367 msgid "List of Schemes"
8368 msgstr "Lista de Esquemas"
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8379 msgid "List of Charts"
8380 msgstr "Lista de Gráficos"
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8383 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8387 msgid "Graph[[mathematical]]"
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8391 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8392 msgstr "Lista de Grafos"
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8395 msgid "SupplementalInfo"
8396 msgstr "InfoSuplementar"
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8399 msgid "Supporting Information Available"
8400 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8404 msgstr "Entrada de Sumário"
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8407 msgid "Graphical TOC Entry"
8408 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8427 #: lib/languages:1042
8431 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8432 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8433 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8440 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8441 msgid "General terms:"
8442 msgstr "Termos gerais:"
8444 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8446 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8450 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8451 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8455 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8456 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8458 msgstr "Agradecimentos"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8462 msgstr "Agradecimentos:"
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8466 msgstr "Revista ACM"
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8469 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8474 msgid "Journal's Short Name: "
8475 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8478 msgid "ACM Conference"
8479 msgstr "Conferência ACM"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8483 msgstr "Nome completo"
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8490 msgid "Conference Name: "
8491 msgstr "Nome da Conferência:"
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8495 msgstr "Título curto"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8498 msgid "Email address: "
8499 msgstr "Endereço de email:"
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8506 msgid "Affiliation: "
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8510 msgid "Additional Affiliation"
8511 msgstr "Afiliação Adicional"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8514 msgid "Additional Affiliation: "
8515 msgstr "Afiliação Adicional:"
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8522 #: lib/layouts/paper.layout:163
8524 msgstr "Instituição"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8528 msgstr "Departamento"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8531 msgid "Street Address"
8532 msgstr "Endereço Postal"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8535 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8540 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8545 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8551 msgstr "Código Postal"
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8555 msgstr "NotaDeTitulo"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8558 msgid "Title Note: "
8559 msgstr "Nota de Título:"
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8562 msgid "SubtitleNote"
8563 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8566 msgid "Subtitle Note: "
8567 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8571 msgstr "NotaDoAutor"
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8618 msgid "ACM Art Seq Num"
8619 msgstr "Num Seq Art ACM"
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8622 msgid "Article Sequential Number: "
8623 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8626 msgid "ACM Submission ID"
8627 msgstr "ID de Submissão ACM"
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8630 msgid "Submission ID: "
8631 msgstr "ID de Submissão: "
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8659 msgstr "Insígnia ACM D"
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8662 msgid "ACM Badge R: "
8663 msgstr "Insígnia ACM D:"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8667 msgstr "Insígnia ACM E"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8670 msgid "ACM Badge L: "
8671 msgstr "Insígnia ACM E:"
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8675 msgstr "Página Inicial"
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8678 msgid "Start Page: "
8679 msgstr "Página Inicial: "
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8687 msgstr "Palavras-chave:"
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8694 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8695 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8698 msgid "CCS Description"
8699 msgstr "Descrição CCS"
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8702 msgid "Significance"
8703 msgstr "Significância"
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8706 msgid "Computing Classification Scheme: "
8707 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8710 msgid "Set Copyright"
8711 msgstr "Copyright Definido"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8714 msgid "Set Copyright: "
8715 msgstr "Copyright Definido: "
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8718 msgid "Copyright Year"
8719 msgstr "Ano de Copyright"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8722 msgid "Copyright Year: "
8723 msgstr "Ano de Copyright: "
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8726 msgid "Teaser Figure"
8727 msgstr "Imagem Teaser"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8730 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8745 msgid "ShortAuthors"
8746 msgstr "AutoresAbrev"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8749 msgid "Short authors: "
8750 msgstr "Autores (abrev.):"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8754 msgstr "Barra lateral"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8757 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8758 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8761 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8762 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8765 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8767 msgid "List of Figures"
8768 msgstr "Lista de Figuras"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8771 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8772 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8776 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8777 msgid "List of Tables"
8778 msgstr "Lista de Tabelas"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8784 msgid "Definitions & Theorems"
8785 msgstr "Definições & Teoremas"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8792 msgid "Additional Theorem Text"
8793 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8800 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8801 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8808 msgid "Theorem \\thetheorem."
8809 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8812 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8813 msgid "Corollary \\thetheorem."
8814 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8818 msgid "Lemma \\thetheorem."
8819 msgstr "Lema \\thetheorem."
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8822 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8823 msgid "Proposition \\thetheorem."
8824 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8828 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8829 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8832 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8833 msgid "Definition \\thetheorem."
8834 msgstr "Definição \\thetheorem."
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8837 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8838 msgid "Example \\thetheorem."
8839 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8843 msgstr "Somente Impressa"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8846 msgid "Print version only"
8847 msgstr "Somente versão impressa"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8851 msgstr "Apenas Digital"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8854 msgid "Screen version only"
8855 msgstr "Apenas versão digital"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8858 msgid "Anonymous Suppression"
8859 msgstr "Supressão Anônima"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8862 msgid "Non anonymous only"
8863 msgstr "Somente não anônimo"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8869 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8870 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8871 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8874 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8876 #: lib/examples/Articles:0
8877 msgid "Acknowledgments"
8878 msgstr "Agradecimentos"
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8881 msgid "Grant Sponsor"
8882 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8886 msgstr "ID do Patrocinador"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8889 msgid "Grant Number"
8890 msgstr "Número do Auxílio"
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8893 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8894 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8897 msgid "TOG online ID"
8898 msgstr "TOG online ID"
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8909 msgid "Volume number:"
8910 msgstr "Número do volume:"
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8917 msgid "Article number:"
8918 msgstr "Número do artigo:"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8921 msgid "Set copyright"
8922 msgstr "Copyright definido"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8925 msgid "Copyright type:"
8926 msgstr "Tipo de copyright:"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8929 msgid "Copyright year"
8930 msgstr "Ano de copyright"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8933 msgid "Year of copyright:"
8934 msgstr "Ano de copyright:"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8937 msgid "Conference info"
8938 msgstr "Informação de conferência"
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8941 msgid "Conference info:"
8942 msgstr "Informação de conferência:"
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8945 msgid "Conference name"
8946 msgstr "Nome da conferência"
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8962 msgid "Article DOI:"
8963 msgstr "DOI do artigo:"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8966 msgid "TOG article DOI"
8967 msgstr "DOI de artigo TOG"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8971 msgstr "Autor do PDF"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8975 msgstr "Autor do PDF:"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8979 msgid "Keyword list"
8980 msgstr "Lista de palavras-chave"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8984 msgid "Concept list"
8985 msgstr "Lista de conceitos"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8989 msgid "Print copyright"
8990 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8997 msgid "Teaser image:"
8998 msgstr "Imagem Teaser:"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9001 msgid "CR categories"
9002 msgstr "Categorias CR"
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9005 msgid "CR Categories:"
9006 msgstr "Categorias CR:"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9014 msgstr "Categoria CR"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9021 msgid "Number of the category"
9022 msgstr "Número da categoria"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9028 msgstr "Subcategoria"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9032 msgstr "Terceiro-nível"
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9035 msgid "Third-level of the category"
9036 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9040 msgstr "CitaçãoCurta"
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9044 msgstr "Citação curta "
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9047 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9052 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9053 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9056 msgid "TOG project URL"
9057 msgstr "URL de projeto TOG"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9060 msgid "Project URL:"
9061 msgstr "URL de projeto:"
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9064 msgid "TOG video URL"
9065 msgstr "URL de vídeo TOG"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9069 msgstr "URL de vídeo:"
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9072 msgid "TOG data URL"
9073 msgstr "URL de dados TOG"
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9077 msgstr "URL de dados:"
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9080 msgid "TOG code URL"
9081 msgstr "URL de código TOG"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9085 msgstr "URL de código:"
9087 #: lib/layouts/agums.layout:3
9088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9089 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9092 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9093 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9094 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9095 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9100 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9101 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9107 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9108 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9109 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9112 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9113 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9115 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9120 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9125 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9127 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9130 #: lib/layouts/foils.layout:215
9131 msgid "Left Header:"
9132 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9135 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9136 msgid "Right Header"
9137 msgstr "Cabeçalho Direito"
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9140 #: lib/layouts/foils.layout:223
9141 msgid "Right Header:"
9142 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9145 #: lib/layouts/egs.layout:487
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9160 #: lib/layouts/egs.layout:496
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9165 #: lib/layouts/egs.layout:509
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9175 msgstr "Código CCC:"
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9183 msgstr "Id de Artigo:"
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9187 msgstr "EndereçoAutor"
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9190 msgid "Author Address:"
9191 msgstr "Endereço do Autor:"
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9195 msgstr "ComentárioDeSlug"
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9198 msgid "Slug Comment:"
9199 msgstr "Comentário de Slug:"
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9207 msgstr "Planotables"
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9215 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9219 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9231 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9233 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9234 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9235 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9237 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9242 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9243 msgid "Affiliation Mark"
9244 msgstr "Marca de Afiliação"
9246 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9247 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9248 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9250 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9251 msgid "Author affiliation:"
9252 msgstr "Afiliação do autor:"
9254 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9255 msgid "Acknowledgments."
9256 msgstr "Agradecimentos."
9258 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9260 msgid "Algorithm2e Float"
9261 msgstr "Algorithm2e"
9263 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9264 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9267 msgid "Floats & Captions"
9268 msgstr "Opções de Classe"
9270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9272 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9273 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9276 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9277 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9280 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9282 msgid "List of Algorithms"
9283 msgstr "Lista de Algoritmos"
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9286 #: lib/examples/Articles:0
9288 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9289 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9291 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9292 msgid "SpecialSection"
9293 msgstr "SeçãoEspecial"
9295 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9296 msgid "SpecialSection*"
9297 msgstr "SeçãoEspecial*"
9299 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9301 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9307 msgstr "Não-numerado"
9309 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9311 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9312 msgid "Subsubsection*"
9313 msgstr "Subsubseção*"
9315 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9316 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9317 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9318 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9319 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9320 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9326 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9327 msgid "Chapter Exercises"
9328 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9330 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9331 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9332 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9335 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9336 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9338 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9341 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9343 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9344 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9345 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9347 msgid "List preamble"
9348 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9350 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9351 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9352 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9355 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9356 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9358 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9361 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9362 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9363 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9364 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9365 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9367 msgid "List Preamble"
9370 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9371 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9372 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9375 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9376 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9378 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9382 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9383 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9384 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9385 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9386 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9390 msgid "Short title which appears in the running headers"
9391 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9394 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9395 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9398 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9403 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9405 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9409 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9414 msgid "Current Address"
9415 msgstr "Endereço Atual"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9418 msgid "Current address:"
9419 msgstr "Endereço atual:"
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9422 msgid "E-mail address:"
9423 msgstr "Endereço de email:"
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9431 msgid "Key words and phrases:"
9432 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9436 msgstr "Agradecimentos:"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9440 msgstr "Dedicatória"
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9443 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9445 msgstr "Dedicatória:"
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9456 msgid "Subjectclass"
9457 msgstr "Classedeassunto"
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9460 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9461 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9464 msgid "American Psychological Association (APA)"
9465 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:54
9469 msgstr "CabeçalhoDireito"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:63
9472 msgid "Right header:"
9473 msgstr "Cabeçalho direito:"
9475 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9480 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9481 msgid "Short title:"
9482 msgstr "Título curto:"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9486 msgstr "DoisAutores"
9488 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9489 msgid "ThreeAuthors"
9490 msgstr "TrêsAutores"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9494 msgstr "QuatroAutores"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9497 msgid "TwoAffiliations"
9498 msgstr "DuasAfiliações"
9500 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9501 msgid "ThreeAffiliations"
9502 msgstr "TrêsAfiliações"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9505 msgid "FourAffiliations"
9506 msgstr "QuatroAfiliações"
9508 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9509 msgid "Acknowledgements:"
9510 msgstr "Agradecimentos:"
9512 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9516 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9518 msgstr "Centralizado"
9520 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9525 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9526 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9528 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9529 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9531 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9533 msgstr "AjustarFigura"
9535 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9537 msgstr "AjustarBitmap"
9539 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9544 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9545 msgid "Subparagraph"
9546 msgstr "Subparágrafo"
9548 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9549 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9551 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9554 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9555 msgid "Custom Item|s"
9556 msgstr "Item Personalizado"
9558 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9559 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9561 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9564 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9565 msgid "A customized item string"
9566 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9568 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9572 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9573 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9575 msgid "(\\alph{enumii})"
9576 msgstr "(\\alph{enumii})"
9578 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9580 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9582 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9584 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9585 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9587 #: lib/layouts/apax.inc:112
9589 msgstr "CincoAutores"
9591 #: lib/layouts/apax.inc:119
9593 msgstr "SeisAutores"
9595 #: lib/layouts/apax.inc:126
9597 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9599 #: lib/layouts/apax.inc:135
9600 msgid "Left header:"
9601 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9603 #: lib/layouts/apax.inc:190
9604 msgid "FiveAffiliations"
9605 msgstr "CincoAfiliações"
9607 #: lib/layouts/apax.inc:197
9608 msgid "SixAffiliations"
9609 msgstr "SeisAfiliações"
9611 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9612 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9613 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9614 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9640 #: lib/layouts/apax.inc:292
9641 msgid "Author Note:"
9642 msgstr "Nota do Autor:"
9644 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9648 #: lib/layouts/apax.inc:323
9652 #: lib/layouts/apax.inc:331
9656 #: lib/layouts/apax.inc:472
9660 #: lib/layouts/apax.inc:563
9665 #: lib/layouts/apax.inc:579
9670 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9671 msgid "addORCIDlink"
9674 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9676 msgid "ORCID-link: "
9679 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9682 msgstr "Nome do autor"
9684 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9685 msgid "Arabic Article"
9686 msgstr "Artigo Arábico"
9688 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9690 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9692 #: lib/layouts/article.layout:3
9693 msgid "Article (Standard Class)"
9694 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9696 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9698 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9706 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9708 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9717 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9718 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9719 #: lib/examples/Articles:0
9720 msgid "Presentations"
9721 msgstr "Apresentações"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9730 msgid "Overlay Specifications|v"
9731 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9735 msgid "Overlay specifications for this list"
9736 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9741 msgid "Item Overlay Specifications"
9742 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9757 msgid "Overlay specifications for this item"
9758 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9761 msgid "Mini Template"
9762 msgstr "Modelo mini"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9765 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9766 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9769 msgid "Longest label|s"
9770 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9773 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9775 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9779 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9781 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9785 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9786 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9787 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9788 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9792 msgstr "Seccionamento"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9805 msgid "Mode Specification|S"
9806 msgstr "Especificação de Modo|M"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9812 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9814 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9819 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9820 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9823 msgid "Section \\arabic{section}"
9824 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9827 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9829 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9830 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9833 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9834 msgid "\\Alph{section}"
9835 msgstr "\\Alph{section}"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9838 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9839 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9842 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9843 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9846 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9847 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9851 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9853 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9857 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9858 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9861 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9862 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9884 msgid "Overlay specifications for this frame"
9885 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9888 msgid "Default Overlay Specifications"
9889 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9892 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9893 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9897 msgid "Frame Options"
9898 msgstr "Opções de Moldura"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9902 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9903 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9907 msgstr "Título da Moldura"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9910 msgid "Enter the frame title here"
9911 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9915 msgstr "MolduraSimples"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9918 msgid "Frame (plain)"
9919 msgstr "Moldura (simples)"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9922 msgid "FragileFrame"
9923 msgstr "MolduraFrágil"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9926 msgid "Frame (fragile)"
9927 msgstr "Moldura (frágil)"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9931 msgstr "MolduraDeNovo"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9934 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9940 msgid "Repeat frame with label"
9941 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9945 msgstr "TítuloMoldura"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9957 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9959 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9962 msgid "Short Frame Title|S"
9963 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9966 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9967 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9970 msgid "FrameSubtitle"
9971 msgstr "SubtítuloMoldura"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9974 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9980 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9985 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9986 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9989 msgid "Column Options"
9990 msgstr "Opções de Coluna"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9993 msgid "Column options (see beamer manual)"
9994 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9997 msgid "Column Placement Options"
9998 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10001 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10002 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10005 msgid "ColumnsCenterAligned"
10006 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10009 msgid "Columns (center aligned)"
10010 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10013 msgid "ColumnsTopAligned"
10014 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10017 msgid "Columns (top aligned)"
10018 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10028 msgstr "Superposições"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10031 msgid "Pause number"
10032 msgstr "Número de Pausa"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10035 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10036 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10039 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10040 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10044 msgstr "Impressão sobreposta"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10047 msgid "Overprint Area Width"
10048 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10052 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10057 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10058 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10061 msgid "OverlayArea"
10062 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10065 msgid "Overlayarea"
10066 msgstr "Areasuperposição"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10069 msgid "Overlay Area Width"
10070 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10073 msgid "The width of the overlay area"
10074 msgstr "A largura da área de superposição"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10077 msgid "Overlay Area Height"
10078 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10081 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10086 msgid "The height of the overlay area"
10087 msgstr "A altura da área de superposição"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10092 msgstr "Pôr à mostra"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10095 msgid "Uncovered on slides"
10096 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10104 msgid "Only on slides"
10105 msgstr "Somente nos slides"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10120 msgid "Action Specification|S"
10121 msgstr "Especificação de Ação|A"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10124 msgid "Block Title"
10125 msgstr "Título do Bloco"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10128 msgid "Enter the block title here"
10129 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10132 msgid "ExampleBlock"
10133 msgstr "BlocoDeExemplo"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10136 msgid "Example Block:"
10137 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10141 msgstr "BlocoAlerta"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10144 msgid "Alert Block:"
10145 msgstr "Bloco de Alerta:"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10151 msgstr "Intitulação"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10154 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10155 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10158 msgid "Title (Plain Frame)"
10159 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10162 msgid "Short Subtitle|S"
10163 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10166 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10167 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10170 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10171 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10174 msgid "Short Institute|S"
10175 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10178 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10179 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10182 msgid "InstituteMark"
10183 msgstr "MarcaDaInstituição"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10186 msgid "Short Date|S"
10187 msgstr "Data Curta|D"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10190 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10191 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10194 msgid "TitleGraphic"
10195 msgstr "GráficoDoTítulo"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10198 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10200 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10203 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10204 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10206 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10209 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10216 msgstr "Corolário."
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10224 msgid "Action Specifications|S"
10225 msgstr "Especificações de Ação|E"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10229 msgid "Definition."
10230 msgstr "Definição."
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10233 msgid "Definitions"
10234 msgstr "Definições"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10237 msgid "Definitions."
10238 msgstr "Definições."
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10273 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10287 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10292 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10298 msgstr "ItemDeNota"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10301 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10318 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10319 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10324 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10333 msgid "Alternative"
10334 msgstr "Alternativa"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10337 msgid "Default Text"
10338 msgstr "Texto Padrão"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10341 msgid "Enter the default text here"
10342 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10345 msgid "Beamer Note"
10346 msgstr "Nota Beamer"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10349 msgid "Note Options"
10350 msgstr "Opções de Nota"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10353 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10354 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10357 msgid "ArticleMode"
10358 msgstr "ModoArtigo"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10365 msgid "PresentationMode"
10366 msgstr "ModoApresentação"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10369 msgid "Presentation"
10370 msgstr "Apresentação"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10373 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10378 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10379 msgid "Beamerposter"
10380 msgstr "PosterBeamer"
10382 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10384 msgid "Bilingual Captions"
10385 msgstr "Legendas Multilíngues"
10387 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10390 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10391 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10393 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10394 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10398 msgid "Caption setup"
10399 msgstr "Configuração de legenda"
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10403 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10405 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10407 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10408 msgid "Caption setup:"
10409 msgstr "Configuração de legenda:"
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10413 msgstr "Legenda dupla"
10415 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10419 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10420 msgid "Main Language Short Title"
10421 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10423 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10424 msgid "Short title for the main(document) language"
10425 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10427 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10428 msgid "Main Language Text"
10429 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10431 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10432 msgid "Text in the main(document) language"
10433 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10435 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10436 msgid "Second Language Short Title"
10437 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10440 msgid "Short title for the second language"
10441 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10443 #: lib/layouts/book.layout:3
10444 msgid "Book (Standard Class)"
10445 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10447 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10451 #: lib/layouts/braille.module:3
10452 msgid "Accessibility"
10455 #: lib/layouts/braille.module:7
10457 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10460 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10461 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10463 #: lib/layouts/braille.module:23
10464 msgid "Braille (default)"
10465 msgstr "Braille (padrão)"
10467 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10471 #: lib/layouts/braille.module:46
10472 msgid "Braille (textsize)"
10473 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10475 #: lib/layouts/braille.module:69
10476 msgid "Braille (dots on)"
10477 msgstr "Braille (com pontos)"
10479 #: lib/layouts/braille.module:84
10480 msgid "Braille_dots_on"
10481 msgstr "Braille_com_pontos"
10483 #: lib/layouts/braille.module:93
10484 msgid "Braille (dots off)"
10485 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10487 #: lib/layouts/braille.module:108
10488 msgid "Braille_dots_off"
10489 msgstr "Braille_sem_pontos"
10491 #: lib/layouts/braille.module:117
10492 msgid "Braille (mirror on)"
10493 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10495 #: lib/layouts/braille.module:132
10496 msgid "Braille_mirror_on"
10497 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10499 #: lib/layouts/braille.module:141
10500 msgid "Braille (mirror off)"
10501 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10503 #: lib/layouts/braille.module:156
10504 msgid "Braille_mirror_off"
10505 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10507 #: lib/layouts/braille.module:164
10509 msgstr "CaixaBraille"
10511 #: lib/layouts/braille.module:168
10512 msgid "Braille box"
10513 msgstr "Caixa Braille"
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10520 #: lib/examples/Articles:0
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10527 msgstr "Número ACM"
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10531 msgid "Scene Number"
10532 msgstr "Número de Página"
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10538 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10547 msgid "ACT \\arabic{act}"
10548 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10555 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10556 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10564 msgstr "SOBE O PANO:"
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10571 msgid "Parenthetical"
10572 msgstr "Parentético"
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10587 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10588 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10589 msgid "Right Address"
10590 msgstr "Endereço à Direita"
10592 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10593 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10594 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10596 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10597 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10598 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10600 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10601 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10602 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10604 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10605 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10606 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10608 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10612 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10614 msgstr "LinhaPrincipal"
10616 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10618 msgstr "Linha principal:"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10625 #: lib/layouts/chess.layout:66
10629 #: lib/layouts/chess.layout:72
10630 msgid "SubVariation"
10631 msgstr "SubVariação"
10633 #: lib/layouts/chess.layout:75
10634 msgid "Subvariation:"
10635 msgstr "Subvariação:"
10637 #: lib/layouts/chess.layout:81
10638 msgid "SubVariation2"
10639 msgstr "SubVariação2"
10641 #: lib/layouts/chess.layout:84
10642 msgid "Subvariation(2):"
10643 msgstr "Subvariação(2):"
10645 #: lib/layouts/chess.layout:90
10646 msgid "SubVariation3"
10647 msgstr "SubVariação3"
10649 #: lib/layouts/chess.layout:93
10650 msgid "Subvariation(3):"
10651 msgstr "Subvariação(3):"
10653 #: lib/layouts/chess.layout:99
10654 msgid "SubVariation4"
10655 msgstr "SubVariação4"
10657 #: lib/layouts/chess.layout:102
10658 msgid "Subvariation(4):"
10659 msgstr "Subvariação(4):"
10661 #: lib/layouts/chess.layout:108
10662 msgid "SubVariation5"
10663 msgstr "SubVariação5"
10665 #: lib/layouts/chess.layout:111
10666 msgid "Subvariation(5):"
10667 msgstr "Subvariação(5):"
10669 #: lib/layouts/chess.layout:118
10671 msgstr "OcultarMovimentos"
10673 #: lib/layouts/chess.layout:123
10675 msgstr "OcultarMovimentos:"
10677 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10679 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10681 #: lib/layouts/chess.layout:132
10682 msgid "[chessboard]"
10683 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10685 #: lib/layouts/chess.layout:141
10686 msgid "BoardCentered"
10687 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:146
10690 msgid "[centered board]"
10691 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:156
10697 #: lib/layouts/chess.layout:161
10698 msgid "Highlights:"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:176
10705 #: lib/layouts/chess.layout:181
10709 #: lib/layouts/chess.layout:187
10711 msgstr "MovimentoCavalo"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:192
10714 msgid "KnightMove:"
10715 msgstr "MovimentoCavalo:"
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10719 msgid "Chess Board"
10720 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10723 msgid "Leisure, Sports & Music"
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10728 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10729 "article.lyx example file."
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10733 msgid "NewChessGame"
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10737 msgid "[Start New Chess Game]"
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10742 msgid "Chessgame Options"
10743 msgstr "Opções de Moldura"
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10746 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10751 msgid "Mainline Options"
10752 msgstr "Opção de Email"
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10756 msgid "See xskak manual for possible options"
10757 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10760 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10763 msgstr "Comentário"
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10767 msgid "SetChessBoard"
10768 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10772 msgid "Global Chessboard Settings"
10773 msgstr "Configurações de Tabular"
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10776 msgid "SetBoardStoreStyle"
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10781 msgid "Set Chessboard Style"
10782 msgstr "Text Field Style"
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10787 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10790 msgid "Chessboard Style Name"
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10795 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10796 "See chessboard manual for details."
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10802 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10806 msgid "Chessboard Options"
10807 msgstr "Opções de Classe"
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10810 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10814 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10818 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10823 msgid "InFrontmatter"
10824 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10828 msgid "Insert the affiliation number"
10829 msgstr "Insira aqui as opções"
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10834 msgstr "Nome do arquivo"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10839 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10850 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10855 msgid "Running Title"
10856 msgstr "Título Corrido"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10859 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10860 msgid "Running title:"
10861 msgstr "Título corrido:"
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10866 msgstr "Primeironome"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10871 msgstr "Primeironome"
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10874 msgid "RunningAuthor"
10875 msgstr "AutorCorrido"
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10878 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10879 msgid "Running author:"
10880 msgstr "Autor corrido:"
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10884 msgid "Publications"
10885 msgstr "ID de Publicação "
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10889 msgid "Correspondence"
10890 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10894 msgid "Correspondence:"
10895 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10902 msgid "Pubdiscuss:"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10918 msgstr "Texto da Declaração"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10922 msgid "Copyrightstatement"
10923 msgstr "DadosDeCopyright"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10927 msgstr "Copyright:"
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10931 msgid "Introduction"
10932 msgstr "Introdução|I"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10936 msgid "\\thesection Introduction"
10937 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10941 msgid "Conclusions"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10946 msgid "\\thesection Conclusions"
10947 msgstr "\\thesection"
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10951 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10952 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10956 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10957 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10961 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10962 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10966 msgid "CodeAvailability"
10967 msgstr "CJK Compatibility"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10971 msgid "Code availability."
10972 msgstr "Módulo não disponível"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10975 msgid "DataAvailability"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10979 msgid "Data availability."
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10984 msgid "CodeAndDataAvailability"
10985 msgstr "Módulo não disponível"
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10989 msgid "Code and data availability."
10990 msgstr "Módulo não disponível"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10993 msgid "SampleAvailability"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10997 msgid "Sample availability."
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11002 msgid "Statements2"
11003 msgstr "Texto da Declaração"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11007 msgid "AuthorContribution"
11008 msgstr "Colaboradores"
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11012 msgid "Author contributions."
11013 msgstr "Opção de Autor"
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11016 msgid "CompetingInterests"
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11020 msgid "Competing Interests."
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11026 msgstr "&Descartar"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11030 msgid "Disclaimer."
11031 msgstr "&Descartar"
11033 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11034 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11035 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11037 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11038 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11039 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11041 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11042 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11043 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11047 msgid "Custom Header/Footer Text"
11048 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11053 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11054 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11055 "Layout to 'fancy'!"
11057 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11058 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
11059 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
11061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11062 msgid "Header/Footer"
11063 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11066 msgid "Even Header"
11067 msgstr "Cabeçalho Par"
11069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11070 msgid "Alternative text for the even header"
11071 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11074 msgid "Center Header"
11075 msgstr "Cabeçalho Central"
11077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11078 msgid "Center Header:"
11079 msgstr "Cabeçalho Central:"
11081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11082 msgid "Left Footer"
11083 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11086 msgid "Left Footer:"
11087 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11090 msgid "Center Footer"
11091 msgstr "Rodapé Central"
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11094 msgid "Center Footer:"
11095 msgstr "Rodapé Central:"
11097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11098 msgid "Right Footer"
11099 msgstr "Rodapé Direito"
11101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11102 msgid "Right Footer:"
11103 msgstr "Rodapé Direito:"
11105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11111 msgstr "Primeironome"
11113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11119 msgstr "Combinação de Teclas"
11121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11130 msgid "GuiMenuItem"
11131 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11135 msgstr "BotãoDeGUI"
11137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11139 msgstr "OpçãoDeMenu"
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11146 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11148 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11149 #: lib/examples/Articles:0
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11158 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11177 msgid "Postal Data"
11178 msgstr "Dados Postais"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11181 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11183 msgid "Send To Address"
11184 msgstr "Endereço de Destino"
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11187 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11190 msgstr "Meu endereço"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11193 msgid "Sender Address:"
11194 msgstr "Endereço do Remetente:"
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11197 msgid "Return address"
11198 msgstr "Endereço para resposta"
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11202 msgid "Backaddress:"
11203 msgstr "Endereço de resposta:"
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11206 msgid "Postal comment"
11207 msgstr "Comentário postal"
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11210 msgid "Postal Remark:"
11211 msgstr "Observação Postal:"
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11241 msgstr "Nossa ref.:"
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11252 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11255 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11257 msgstr "Assinatura"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11266 msgstr "Fechamentos"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11271 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11273 msgstr "Assinatura:"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11277 msgstr "Textodabase"
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11280 msgid "Bottom text:"
11281 msgstr "Texto da base:"
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11285 msgstr "Código de área"
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11289 msgstr "Codigo de Área:"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11292 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11299 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11300 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11327 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11331 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11348 msgstr "Fechamento"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11354 msgstr "Fechamento:"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11357 msgid "Signature|S"
11358 msgstr "Assinatura|A"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11361 msgid "Here you can insert a signature scan"
11362 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11371 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11384 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11394 msgid "Post Scriptum:"
11395 msgstr "Post Scriptum:"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11398 msgid "SenderAddress"
11399 msgstr "EndereçoRemetente"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11403 msgid "Backaddress"
11404 msgstr "Endereço de resposta"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11407 msgid "RetourAdresse"
11408 msgstr "RetourAdresse"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11415 msgid "Postvermerk"
11416 msgstr "Postvermerk"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11424 msgstr "IhrZeichen"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11432 msgid "IhrSchreiben"
11433 msgstr "IhrSchreiben"
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11436 msgid "MeinZeichen"
11437 msgstr "MeinZeichen"
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11440 msgid "Unterschrift"
11441 msgstr "Unterschrift"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11448 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11471 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11473 msgstr "Referência"
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11485 msgstr "TextoCarta"
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11513 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11515 msgid "DocBook Book (XML)"
11516 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11518 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11519 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11520 msgid "Books (DocBook)"
11521 msgstr "Livros (DocBook)"
11523 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11525 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11526 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11528 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11530 msgid "DocBook Section (XML)"
11531 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11533 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11534 msgid "Inderscience A4 Journals"
11535 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11537 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11538 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11539 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11542 msgid "Econometrica"
11543 msgstr "Econometrica"
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11547 msgstr "TítuloCorrido"
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11550 msgid "Running Title:"
11551 msgstr "Título Corrido:"
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11555 msgstr "AutorCorrido"
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11558 msgid "Running Author:"
11559 msgstr "Autor Corrido:"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11562 msgid "Address Option"
11563 msgstr "Opção de Endereço"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11566 msgid "Optional argument for the address"
11567 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11570 msgid "E-Mail Option"
11571 msgstr "Opção de Email"
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11574 msgid "Optional argument for the e-mail"
11575 msgstr "Argumento opcional para o email"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11583 msgid "Web Address"
11584 msgstr "Endereço Web"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11587 msgid "Web address:"
11588 msgstr "Endereço web:"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11591 msgid "Authors Block"
11592 msgstr "Bloco de Autores"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11595 msgid "Authors Block:"
11596 msgstr "Bloco de Autores:"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11600 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11602 msgstr "Palavra-chave"
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11605 msgid "Thanks Text"
11606 msgstr "Texto de Agradecimento"
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11609 msgid "Thanks \\theThanks:"
11610 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11613 msgid "Thanks Reference"
11614 msgstr "Referência de Agradecimento"
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11618 msgstr "Ref de Agradecimento"
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11621 msgid "Internet Address Reference"
11622 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11625 msgid "Internet Addess Ref"
11626 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11629 msgid "Name (First Name)"
11630 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11634 msgstr "Primeiro Nome"
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11637 msgid "Name (Surname)"
11638 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11641 msgid "By Same Author (bib)"
11642 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11650 msgid "Footnote (Title)"
11651 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11653 #: lib/layouts/egs.layout:3
11654 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11655 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11657 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11659 msgstr "00.00.0000"
11661 #: lib/layouts/egs.layout:340
11662 msgid "LaTeX Title"
11663 msgstr "Título LaTeX"
11665 #: lib/layouts/egs.layout:419
11667 msgstr "Periódico:"
11669 #: lib/layouts/egs.layout:428
11673 #: lib/layouts/egs.layout:442
11675 msgstr "Número_MS:"
11677 #: lib/layouts/egs.layout:452
11678 msgid "FirstAuthor"
11679 msgstr "PrimeiroAutor"
11681 #: lib/layouts/egs.layout:465
11682 msgid "1st_author_surname:"
11683 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11685 #: lib/layouts/egs.layout:518
11689 #: lib/layouts/egs.layout:531
11690 msgid "reprint_reqs_to:"
11691 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11694 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11695 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11698 msgid "Author Option"
11699 msgstr "Opção de Autor"
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11702 msgid "Optional argument for the author"
11703 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11706 msgid "Author Address"
11707 msgstr "Endereço do Autor"
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11710 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11711 msgid "Author Email"
11712 msgstr "Email do Autor"
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11715 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11720 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11722 msgstr "URL do Autor"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11725 msgid "Thanks Option"
11726 msgstr "Opção de agradecimentos"
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11729 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11730 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11733 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11734 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11741 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11742 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11745 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11746 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11749 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11753 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11754 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11757 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11758 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11761 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11765 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11769 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11773 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11777 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11781 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11782 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11785 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11786 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11789 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11790 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11793 msgid "Case \\arabic{case}"
11794 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11801 msgid "Titlenotemark"
11802 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11805 msgid "Titlenote mark"
11806 msgstr "Marca de nota de título"
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11809 msgid "Title footnote"
11810 msgstr "Nota de rodapé de título"
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11813 msgid "Footnote Label"
11814 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11817 msgid "Label you refer to in the title"
11818 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11821 msgid "Title footnote:"
11822 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11825 msgid "Author Label"
11826 msgstr "Etiqueta de autor"
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11829 msgid "Label you will reference in the address"
11830 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11834 msgstr "Marcadeautor"
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11837 msgid "Author footnote"
11838 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11841 msgid "Author footnote:"
11842 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11845 msgid "Author Footnote Label"
11846 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11849 msgid "Label you refer to for an author"
11850 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11853 msgid "CorAuthormark"
11854 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11857 msgid "CorAuthor mark"
11858 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11861 msgid "Corresponding author"
11862 msgstr "Autor correspondente"
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11865 msgid "Corresponding author text:"
11866 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11869 msgid "Address Label"
11870 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11873 msgid "Label of the author you refer to"
11874 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11881 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11882 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11886 msgid "Endnotes (Basic)"
11887 msgstr "Nota de Fim"
11889 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11890 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11892 msgid "Foot- and Endnotes"
11893 msgstr "Notas de rodapé"
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11898 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11899 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11900 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11901 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11903 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11904 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11908 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11909 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11910 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11913 msgstr "Nota de Fim"
11915 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11916 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11918 msgstr "Nota de fim##"
11920 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11921 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11922 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11924 msgstr "Nota de Fim"
11926 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11932 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11933 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11935 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11936 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
11938 #: lib/layouts/enotez.module:2
11940 msgid "Endnotes (Extended)"
11941 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
11943 #: lib/layouts/enotez.module:10
11945 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11946 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11947 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11948 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11949 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11956 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11958 msgstr "Palavras-chave:"
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11962 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11966 msgid "List Enhancements"
11967 msgstr "Lista de Esquemas"
11969 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11971 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11972 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11974 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11975 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11976 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11978 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11979 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11980 msgid "Itemize Options"
11981 msgstr "Opções de Itemize"
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11985 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11986 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11987 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11989 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11990 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11991 msgid "Enumerate Options"
11992 msgstr "Opções de Enumerate"
11994 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11995 msgid "Description Options"
11996 msgstr "Oções de Description"
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12000 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12004 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12005 msgid "Enumerate-Resume"
12006 msgstr "Enumerate-Retomar"
12008 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12009 msgid "Number Equations by Section"
12010 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12012 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12024 msgstr "Matemática"
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12028 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12029 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12031 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12032 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12034 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12036 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12040 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12041 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12042 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12045 msgid "Europass CV (2013)"
12046 msgstr "CV Europass (2013)"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12049 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12050 #: lib/examples/Articles:0
12051 msgid "Curricula Vitae"
12052 msgstr "Curricula Vitae"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12062 msgstr "NomeRodapé"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12065 msgid "Name (footer):"
12066 msgstr "Nome (rodapé):"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12073 msgid "Mobile phone number"
12074 msgstr "Número do telefone celular"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12077 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12086 msgid "InstantMessaging"
12087 msgstr "InstantMessaging"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12090 msgid "Instant Messaging:"
12091 msgstr "Instant Messaging:"
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12095 msgstr "Tipo de IM:"
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12098 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12099 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12103 msgstr "Nascimento"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12106 msgid "Date of birth:"
12107 msgstr "Data de nascimento:"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12110 msgid "Nationality"
12111 msgstr "Nacionalidade"
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12114 msgid "Nationality:"
12115 msgstr "Nacionalidade:"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12126 msgid "BeforePicture"
12127 msgstr "AntesDaImagem"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12130 msgid "Space before picture:"
12131 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12142 msgid "Resize photo to this width"
12143 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12146 msgid "AfterPicture"
12147 msgstr "DepoisDaImagem"
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12150 msgid "Space after picture:"
12151 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12156 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12157 msgid "Vertical Space"
12158 msgstr "Espaço Vertical"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12163 msgid "Additional vertical space"
12164 msgstr "Espaço vertical adicional"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12167 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12172 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12173 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12176 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12190 msgstr "ItemTítulo"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12193 msgid "Title item:"
12194 msgstr "Item título:"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12198 msgstr "NívelTítulo"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12201 msgid "Title level:"
12202 msgstr "Nível título:"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12205 msgid "Text (right side)"
12206 msgstr "Texto (lado direito)"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12214 msgstr "Item azul:"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12217 msgid "BlueItemInset"
12218 msgstr "InsetItemAzul"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12221 msgid "Blue subitems"
12222 msgstr "Subitens em azul"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12226 msgstr "ItemGrande"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12230 msgstr "Item Grande:"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12234 msgstr "EcvItemize"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12237 msgid "MotherTongue"
12238 msgstr "IdiomaNativo"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12241 msgid "Mother Tongue:"
12242 msgstr "Idioma Nativo:"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12246 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12249 msgid "Language Header:"
12250 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12257 msgid "Name of the language"
12258 msgstr "Nome do idioma"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12265 msgid "Level how good you think you can listen"
12266 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12273 msgid "Level how good you think you can read"
12274 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12277 msgid "Interaction"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12281 msgid "Level how good you think you can conversate"
12282 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12289 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12290 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12293 msgid "LastLanguage"
12294 msgstr "ÚltimoIdioma"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12297 msgid "Last Language:"
12298 msgstr "Último Idioma:"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12302 msgstr "RodapéDeIdioma"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12305 msgid "Language Footer:"
12306 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12317 #: lib/layouts/soul.module:49
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12326 msgid "Footer name:"
12327 msgstr "Nome do rodapé:"
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12338 msgid "Size the photo is resized to"
12339 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12346 msgid "The title as it appears in the header"
12347 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12350 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12351 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12354 msgid "BulletedItem"
12355 msgstr "ItemComMarcador"
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12358 msgid "Bulleted Item:"
12359 msgstr "Item Com Marcador:"
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12366 msgid "Begin of CV"
12367 msgstr "Início do CV"
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12370 msgid "PersonalInfo"
12371 msgstr "InformaçãoPessoal"
12373 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12374 msgid "Personal Info"
12375 msgstr "Informação Pessoal"
12377 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12378 msgid "VerticalSpace"
12379 msgstr "EspaçoVertical"
12381 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12382 msgid "Vertical space"
12383 msgstr "Espaço vertical"
12385 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12386 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12387 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12389 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12390 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12391 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12393 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12394 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12395 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12397 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12398 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12399 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12402 msgid "Number Figures by Section"
12403 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12405 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12407 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12408 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12410 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12411 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12413 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12415 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12416 msgstr "Computer Modern Sans"
12418 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12420 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12421 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12422 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12424 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12425 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12426 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12427 "base/fixltx2e.pdf"
12429 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12431 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12432 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12434 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12436 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12437 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12438 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12439 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12440 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12441 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12442 "newer LaTeX distributions."
12444 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12445 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12446 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12447 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12448 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12449 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12450 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12453 #: lib/layouts/fixme.module:2
12455 msgid "FiXme Notes"
12456 msgstr "Nota Fixme"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12459 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12460 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12461 msgid "Annotation & Revision"
12464 #: lib/layouts/fixme.module:12
12466 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12467 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12468 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12469 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12470 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12471 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12472 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12473 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12475 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12476 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12477 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12478 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12479 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12480 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12481 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12482 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12483 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12486 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12490 #: lib/layouts/fixme.module:24
12491 msgid "List of FIXMEs"
12492 msgstr "Lista de FIXMEs"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:38
12495 msgid "[List of FIXMEs]"
12496 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:54
12500 msgstr "Nota Fixme"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12503 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12504 msgid "Fixme Note Options|s"
12505 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12507 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12508 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12509 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12510 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12512 #: lib/layouts/fixme.module:75
12513 msgid "Fixme Warning"
12514 msgstr "Aviso Fixme"
12516 #: lib/layouts/fixme.module:77
12520 #: lib/layouts/fixme.module:81
12521 msgid "Fixme Error"
12522 msgstr "Erro Fixme"
12524 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12530 #: lib/layouts/fixme.module:87
12531 msgid "Fixme Fatal"
12532 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:89
12536 msgstr "Erro Fatal"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:98
12539 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12540 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:100
12543 msgid "Fixme (Targeted)"
12544 msgstr "Fixme (Targeted)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:110
12547 msgid "Fixme Note|x"
12548 msgstr "Nota Fixme|x"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:112
12551 msgid "Insert the FIXME note here"
12552 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:117
12555 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12556 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:119
12559 msgid "Warning (Targeted)"
12560 msgstr "Aviso (Targeted)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:123
12563 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12564 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:125
12567 msgid "Error (Targeted)"
12568 msgstr "Erro (Targeted)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:129
12571 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12572 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:131
12575 msgid "Fatal (Targeted)"
12576 msgstr "Fatal (Targeted)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:140
12579 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12580 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:142
12583 msgid "Fixme (Multipar)"
12584 msgstr "Fixme (Multipar)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12587 msgid "Fixme Summary"
12588 msgstr "Resumo Fixme"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12591 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12592 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:160
12595 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12596 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:162
12599 msgid "Warning (Multipar)"
12600 msgstr "Aviso (Multipar)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:166
12603 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12604 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:168
12607 msgid "Error (Multipar)"
12608 msgstr "Erro (Multipar)"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:172
12611 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12612 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:174
12615 msgid "Fatal (Multipar)"
12616 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:183
12619 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12620 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:185
12623 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12624 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:201
12627 msgid "Annotated Text"
12628 msgstr "Texto Anotado"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:203
12631 msgid "Annotated Text|x"
12632 msgstr "Texto Anotado|x"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:204
12635 msgid "Insert the text to annotate here"
12636 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:209
12639 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12640 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:211
12643 msgid "Warning (MP Targ.)"
12644 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:215
12647 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12648 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:217
12651 msgid "Error (MP Targ.)"
12652 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:221
12655 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12656 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:223
12659 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12660 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:233
12666 #: lib/layouts/fixme.module:237
12670 #: lib/layouts/fixme.module:241
12674 #: lib/layouts/fixme.module:245
12676 msgstr "FxWarning*"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:249
12682 #: lib/layouts/fixme.module:253
12686 #: lib/layouts/fixme.module:257
12690 #: lib/layouts/fixme.module:261
12694 #: lib/layouts/foils.layout:3
12698 #: lib/layouts/foils.layout:44
12700 msgstr "CabeçaDeSlide"
12702 #: lib/layouts/foils.layout:64
12703 msgid "ShortFoilhead"
12704 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12706 #: lib/layouts/foils.layout:70
12707 msgid "Rotatefoilhead"
12708 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12710 #: lib/layouts/foils.layout:76
12711 msgid "ShortRotatefoilhead"
12712 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12714 #: lib/layouts/foils.layout:85
12716 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12718 #: lib/layouts/foils.layout:101
12722 #: lib/layouts/foils.layout:115
12724 msgstr "ListaCruzada"
12726 #: lib/layouts/foils.layout:131
12730 #: lib/layouts/foils.layout:185
12734 #: lib/layouts/foils.layout:194
12738 #: lib/layouts/foils.layout:203
12739 msgid "Restriction"
12742 #: lib/layouts/foils.layout:207
12743 msgid "Restriction:"
12744 msgstr "Restrição:"
12746 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12747 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12749 msgstr "Teorema #. "
12751 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12752 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12756 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12757 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12758 msgid "Corollary #."
12759 msgstr "Corolário #."
12761 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12762 msgid "Proposition #."
12763 msgstr "Proposição #."
12765 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12766 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12767 msgid "Definition #."
12768 msgstr "Definição #."
12770 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12775 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12780 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12783 msgstr "Corolário*"
12785 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12787 msgid "Proposition*"
12788 msgstr "Proposição*"
12790 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12791 msgid "Proposition."
12792 msgstr "Proposição."
12794 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12796 msgid "Definition*"
12797 msgstr "Definição*"
12799 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12801 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12802 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12804 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12806 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12807 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12808 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12809 "where you want the endnotes to appear."
12812 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12814 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12815 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12817 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12819 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12820 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12821 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12822 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12823 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12826 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12827 msgid "French Letter (frletter)"
12828 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12831 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12832 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12863 msgid "ReturnAddress"
12864 msgstr "EndereçoParaResposta"
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12867 msgid "ReturnAddress:"
12868 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12871 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12876 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12882 msgstr "SeuCorreio:"
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12926 msgstr "CódigoBancário"
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12930 msgstr "Código Bancário:"
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12933 msgid "BankAccount"
12934 msgstr "ContaBancária"
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12937 msgid "BankAccount:"
12938 msgstr "ContaBancária:"
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12942 msgid "PostalComment"
12943 msgstr "ComentárioPostal"
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12946 msgid "PostalComment:"
12947 msgstr "ComentárioPostal:"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12951 msgstr "Referência:"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12958 msgid "G-Brief (V. 2)"
12959 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12963 msgstr "NomeLinhaA"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12967 msgstr "NomeLinhaA:"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12971 msgstr "NomeLinhaB"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12975 msgstr "NomeLinhaB:"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12979 msgstr "NomeLinhaC"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12983 msgstr "NomeLinhaC:"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12987 msgstr "NomeLinhaD"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12991 msgstr "NomeLinhaD:"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12995 msgstr "NomeLinhaE"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12999 msgstr "NomeLinhaE:"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13003 msgstr "NomeLinhaF"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13007 msgstr "NomeLinhaF:"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13011 msgstr "NomeLinhaG"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13015 msgstr "NomeLinhaG:"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13018 msgid "AddressRowA"
13019 msgstr "EndereçoLinhaA"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13022 msgid "AddressRowA:"
13023 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13026 msgid "AddressRowB"
13027 msgstr "EndereçoLinhaB"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13030 msgid "AddressRowB:"
13031 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13034 msgid "AddressRowC"
13035 msgstr "EndereçoLinhaC"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13038 msgid "AddressRowC:"
13039 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13042 msgid "AddressRowD"
13043 msgstr "EndereçoLinhaD"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13046 msgid "AddressRowD:"
13047 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13050 msgid "AddressRowE"
13051 msgstr "EndereçoLinhaE"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13054 msgid "AddressRowE:"
13055 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13058 msgid "AddressRowF"
13059 msgstr "EndereçoLinhaF"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13062 msgid "AddressRowF:"
13063 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13066 msgid "TelephoneRowA"
13067 msgstr "TelefoneLinhaA"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13070 msgid "TelephoneRowA:"
13071 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13074 msgid "TelephoneRowB"
13075 msgstr "TelefoneLinhaB"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13078 msgid "TelephoneRowB:"
13079 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13082 msgid "TelephoneRowC"
13083 msgstr "TelefoneLinhaC"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13086 msgid "TelephoneRowC:"
13087 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13090 msgid "TelephoneRowD"
13091 msgstr "TelefoneLinhaD"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13094 msgid "TelephoneRowD:"
13095 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13098 msgid "TelephoneRowE"
13099 msgstr "TelefoneLinhaE"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13102 msgid "TelephoneRowE:"
13103 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13106 msgid "TelephoneRowF"
13107 msgstr "TelefoneLinhaF"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13110 msgid "TelephoneRowF:"
13111 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13114 msgid "InternetRowA"
13115 msgstr "InternetLinhaA"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13118 msgid "InternetRowA:"
13119 msgstr "InternetLinhaA:"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13122 msgid "InternetRowB"
13123 msgstr "InternetLinhaB"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13126 msgid "InternetRowB:"
13127 msgstr "InternetLinhaB:"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13130 msgid "InternetRowC"
13131 msgstr "InternetLinhaC"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13134 msgid "InternetRowC:"
13135 msgstr "InternetLinhaC:"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13138 msgid "InternetRowD"
13139 msgstr "InternetLinhaD"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13142 msgid "InternetRowD:"
13143 msgstr "InternetLinhaD:"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13146 msgid "InternetRowE"
13147 msgstr "InternetLinhaE"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13150 msgid "InternetRowE:"
13151 msgstr "InternetLinhaE:"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13154 msgid "InternetRowF"
13155 msgstr "InternetLinhaF"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13158 msgid "InternetRowF:"
13159 msgstr "InternetLinhaF:"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13163 msgstr "BancoLinhaA"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13167 msgstr "BancoLinhaA:"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13171 msgstr "BancoLinhaB"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13175 msgstr "BancoLinhaB:"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13179 msgstr "BancoLinhaC"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13183 msgstr "BancoLinhaC:"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13187 msgstr "BancoLinhaD"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13191 msgstr "BancoLinhaD:"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13195 msgstr "BancoLinhaE"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13199 msgstr "BancoLinhaE:"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13203 msgstr "BancoLinhaF"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13207 msgstr "BancoLinhaF:"
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13210 msgid "GraphicBoxes"
13211 msgstr "GraphicBoxes"
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13217 msgstr "Caixas Coloridas"
13219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13220 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13221 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13225 msgstr "CaixaReflexão"
13227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13229 msgstr "CaixaProporção"
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13236 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13237 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13244 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13245 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13249 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13252 msgid "Width of the box"
13253 msgstr "Largura da caixa"
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13256 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13257 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13268 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13270 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13277 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13278 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13280 #: lib/layouts/hanging.module:2
13282 msgid "Hanging Paragraphs"
13283 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13285 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13286 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13288 msgid "Paragraph Styles"
13289 msgstr "Começo de Parágrafo"
13291 #: lib/layouts/hanging.module:7
13293 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13294 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13297 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13298 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13299 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13301 #: lib/layouts/hanging.module:17
13305 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13306 msgid "Hebrew Article"
13307 msgstr "Artigo em Hebraico"
13309 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13311 msgstr "Afirmação #."
13313 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13315 msgstr "Observações"
13317 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13319 msgstr "Observações #."
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13327 msgid "Hebrew Letter"
13328 msgstr "Carta em Hebraico"
13330 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13334 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13338 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13342 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13356 msgstr "Continuação"
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13359 msgid "(continuing)"
13360 msgstr "(continuação)"
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13367 msgid "TITLE OVER:"
13368 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13372 msgstr "ENTRECORTE"
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13375 msgid "INTERCUT WITH:"
13376 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13393 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13394 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13396 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13397 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13398 msgid "Academic Field Specifics"
13401 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13403 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13404 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13405 "in LyX's examples folder."
13407 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13408 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13409 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13413 msgstr "Número H-P"
13415 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13416 msgid "H-P statement"
13417 msgstr "Declaração H-P"
13419 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13420 msgid "Statement Text"
13421 msgstr "Texto da Declaração"
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13424 msgid "Text for statements that require some information"
13425 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13428 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13429 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13432 msgid "Author Names"
13433 msgstr "NomesDosAutores"
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13436 msgid "Author names that will appear in the header line"
13437 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13450 msgid "Classification Codes"
13451 msgstr "Códigos de Classificação"
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13454 msgid "TableCaption"
13455 msgstr "LegendaDeTabela"
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13458 msgid "Table caption"
13459 msgstr "Legenda de tabela"
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13466 msgid "Cite reference"
13467 msgstr "Citar referência"
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13471 msgstr "ListaDeItens"
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13475 msgstr "ListaEmRomanos"
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13478 msgid "Numbering Scheme"
13479 msgstr "Esquema de Numeração"
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13483 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13486 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13487 "numerados em romano"
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13494 msgid "Corollary \\thecorollary."
13495 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13502 msgid "Lemma \\thelemma."
13503 msgstr "Lema \\thelemma."
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13510 msgid "Proposition \\theproposition."
13511 msgstr "Proposição \\theproposition."
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13515 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13544 msgid "Question \\thequestion."
13545 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13551 msgid "Claim \\theclaim."
13552 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13559 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13560 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13567 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13568 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13571 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13572 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13580 msgid "Prop(osition)"
13581 msgstr "Proposição"
13583 #: lib/layouts/initials.module:2
13584 msgid "Initials (Drop Caps)"
13587 #: lib/layouts/initials.module:7
13590 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13591 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13593 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13594 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13596 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13597 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13598 #: lib/layouts/initials.module:40
13600 msgstr "Letra capitular"
13602 #: lib/layouts/initials.module:36
13603 msgid "Option(s) for the initial"
13604 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13606 #: lib/layouts/initials.module:41
13607 msgid "Initial letter(s)"
13608 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13610 #: lib/layouts/initials.module:45
13611 msgid "Rest of Initial"
13612 msgstr "Restante da Inicial"
13614 #: lib/layouts/initials.module:46
13615 msgid "Rest of initial word or text"
13616 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13619 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13620 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13623 msgid "Short title that will appear in header line"
13624 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13640 msgstr "Preliminar"
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13652 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13654 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13662 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13664 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13666 msgstr "submeterpara"
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13669 msgid "submit to paper:"
13670 msgstr "submeter para artigo:"
13672 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13673 msgid "Bibliography (plain)"
13674 msgstr "Bibliografia (simples)"
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13677 msgid "Bibliography heading"
13678 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13680 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13681 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13682 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13684 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13688 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13690 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13692 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13696 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13697 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13698 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13701 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13702 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13705 msgid "\\thesection."
13706 msgstr "\\thesection."
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13709 msgid "\\thesection"
13710 msgstr "\\thesection"
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13713 msgid "\\thesubsection."
13714 msgstr "\\thesubsection."
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13717 msgid "\\thesubsubsection."
13718 msgstr "\\thesubsubsection."
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13721 msgid "Main Author"
13722 msgstr "Autor Principal"
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13726 msgid "Affiliation Key"
13727 msgstr "Chave de Afiliação"
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13730 msgid "Affiliation key of the author"
13731 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13747 msgid "Affiliation key of the co-author"
13748 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13751 msgid "Short Author"
13752 msgstr "Autor (abrev.)"
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13755 msgid "Short author:"
13756 msgstr "Autor (abrev.):"
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13759 msgid "Affiliation key"
13760 msgstr "Chave de afiliação"
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13764 msgstr "Palavra-chave:"
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13775 msgid "PDB reference"
13776 msgstr "Referência PDB"
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13779 msgid "PDB reference:"
13780 msgstr "Referência PDB:"
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13783 msgid "Optional name"
13784 msgstr "Nome opcional"
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13787 msgid "NDB reference"
13788 msgstr "Referência NDB"
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13791 msgid "NDB reference:"
13792 msgstr "Referência NDB:"
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13798 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13799 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13800 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13802 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13803 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13804 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13806 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13807 msgid "Alternative Affiliation"
13808 msgstr "Afiliação Alternativa"
13810 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13811 msgid "Affiliation Prefix"
13812 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13814 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13815 msgid "A prefix like 'Also at '"
13816 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13819 msgid "PACS numbers:"
13820 msgstr "Números PACS:"
13822 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13823 msgid "Preprint number"
13824 msgstr "Número de Preprint "
13826 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13827 msgid "Preprint number:"
13828 msgstr "Número de Preprint:"
13830 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13831 msgid "Online citation"
13832 msgstr "Citação online"
13834 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13835 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13836 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13838 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13839 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13840 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13842 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13843 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13844 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13846 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13847 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13848 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13850 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13851 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13852 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13854 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13855 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13856 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13858 #: lib/layouts/jss.layout:107
13859 msgid "Plain Keywords"
13860 msgstr "Palavras-chave Simples"
13862 #: lib/layouts/jss.layout:110
13863 msgid "Plain Keywords:"
13864 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13866 #: lib/layouts/jss.layout:113
13867 msgid "Plain Title"
13868 msgstr "Título Simples"
13870 #: lib/layouts/jss.layout:116
13871 msgid "Plain Title:"
13872 msgstr "Título Simples:"
13874 #: lib/layouts/jss.layout:122
13875 msgid "Short Title:"
13876 msgstr "Título Curto:"
13878 #: lib/layouts/jss.layout:125
13879 msgid "Plain Author"
13880 msgstr "Autor Simples"
13882 #: lib/layouts/jss.layout:128
13883 msgid "Plain Author:"
13884 msgstr "Autor Simples:"
13886 #: lib/layouts/jss.layout:131
13890 #: lib/layouts/jss.layout:133
13894 #: lib/layouts/jss.layout:156
13898 #: lib/layouts/jss.layout:158
13902 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13903 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13907 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13911 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13913 msgstr "Trecho de Código"
13915 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13919 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13920 msgid "Code Output"
13923 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13927 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13928 msgid "AddressForOffprints"
13929 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13931 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13932 msgid "Address for Offprints:"
13933 msgstr "Endereço para Separatas:"
13935 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13936 msgid "RunningTitle"
13937 msgstr "TítuloCorrido"
13939 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13940 msgid "Rnw (knitr)"
13941 msgstr "Rnw (knitr)"
13943 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13944 #: lib/layouts/sweave.module:3
13946 msgid "Literate Programming"
13947 msgstr "Programação literária"
13949 #: lib/layouts/knitr.module:7
13951 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13952 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13953 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13955 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13956 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13957 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13958 "http://yihui.name/knitr"
13960 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13961 #: lib/layouts/sweave.module:14
13963 msgid "Knitr Chunk"
13966 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13967 msgid "Sweave Options"
13968 msgstr "Opções Sweave"
13970 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13971 msgid "Sweave opts"
13972 msgstr "Opções Sweave"
13974 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13975 msgid "S/R expression"
13976 msgstr "Expressão S/R"
13978 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13982 #: lib/layouts/landscape.module:2
13984 msgid "Landscape Document Parts"
13985 msgstr "Documento Mestre"
13987 #: lib/layouts/landscape.module:6
13989 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13990 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
13992 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13997 #: lib/layouts/landscape.module:26
13999 msgid "Landscape (Floating)"
14000 msgstr "Slide Paisagem"
14002 #: lib/layouts/landscape.module:29
14004 msgid "Landscape (floating)"
14005 msgstr "Slide Paisagem"
14007 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14008 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14009 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14011 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14012 msgid "Letter (Standard Class)"
14013 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "French Letter (lettre)"
14017 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14020 msgid "NoTelephone"
14021 msgstr "SemTelefone"
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14028 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14039 msgid "Post Scriptum"
14040 msgstr "Post Scriptum"
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14043 msgid "EndOfMessage"
14044 msgstr "FimDeMensagem"
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14048 msgstr "FimDeArquivo"
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14056 msgstr "Cabeçalhos"
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14064 msgstr "Escritório:"
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14072 msgstr "SemTelefone"
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14075 msgid "EndOfMessage."
14076 msgstr "FimDeMensagem"
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14080 msgstr "FimDeArquivo."
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14086 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14088 msgid "LilyPond Music Notation"
14089 msgstr "Música LilyPond"
14091 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14093 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14094 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14096 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14097 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14099 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14100 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14104 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14105 msgid "LilyPond Options"
14106 msgstr "Opções LilyPond"
14108 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14110 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14113 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14114 "para as opções disponíveis)."
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14117 #: lib/examples/Articles:0
14118 msgid "Linguistics"
14119 msgstr "Linguística"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14123 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14124 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14127 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14128 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14129 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14132 msgid "(\\arabic{example})"
14133 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14137 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14138 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14141 msgid "(\\arabic{examplei})"
14142 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14148 msgstr "Subexemplo"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14151 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14152 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14155 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14156 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14160 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14161 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14165 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14166 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14170 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14171 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14174 msgid "Numbered Example (multiline)"
14175 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14178 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14179 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14182 msgid "Custom Numbering|s"
14183 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14186 msgid "Customize the numeration"
14187 msgstr "Personalizar a numeração"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14191 msgid "Subexamples options"
14192 msgstr "Subexemplo"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14196 msgid "Subexamples options|s"
14197 msgstr "Opções de Subtítulo"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14201 msgid "Add subexamples options here"
14202 msgstr "Insira aqui as opções"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14205 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14215 msgid "Gloss options"
14216 msgstr "Opções de Classe"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14220 msgid "Gloss Options|s"
14221 msgstr "Opções de Classe"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14224 msgid "Add digloss options here"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14229 msgid "Interlinear Gloss"
14230 msgstr "Interlingua"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14233 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14237 msgid "Translation"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14242 msgid "Gloss Translation"
14243 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14247 msgid "Add a free translation for the gloss"
14248 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14251 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14261 msgid "Add trigloss options here"
14262 msgstr "Insira aqui as opções"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14265 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14269 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14273 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14277 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14281 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14285 msgid "Add a translation for the glosse"
14286 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14289 msgid "GroupGlossedWords"
14290 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14297 msgid "Structure Tree"
14298 msgstr "Árvore de Estrutura"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14309 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14315 msgstr "Referências"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14319 msgid "DRS Referents"
14320 msgstr "Referências"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14323 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14331 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14339 msgid "If-Then DRS"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14345 msgid "Then-Referents"
14346 msgstr "Referências"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14351 msgid "DRS Then-Referents"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14356 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14362 msgid "Then-Conditions"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14367 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14380 msgid "Conditional DRS"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14390 msgid "DRS Condition"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14395 msgid "Add the DRS condition here"
14396 msgstr "Insira aqui as opções"
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14403 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14408 msgid "Duplex Condition DRS"
14409 msgstr "Condição #:"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14416 msgid "DRS Quantifier"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14420 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14424 msgid "Quant. Var."
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14428 msgid "DRS Quantifier Variable"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14432 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14444 msgid "Negated DRS"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14456 msgid "DRS with Sentence above"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14462 msgstr "Fim de Sentença|F"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14466 msgid "DRS Sentence"
14467 msgstr "Fim de Sentença|F"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14471 msgid "Add the sentence here"
14472 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14492 msgstr "Significado"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14496 msgstr "significado"
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14507 msgid "List of Tableaux"
14508 msgstr "Lista de Tableaux"
14510 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14514 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14515 msgid "Literate programming"
14516 msgstr "Programação literária"
14518 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14523 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14524 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14527 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14528 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14536 msgid "Running LaTeX Title"
14537 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14541 msgstr "Título do Sumário"
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14545 msgstr "Título do Sumário:"
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14548 msgid "Author Running"
14549 msgstr "Autor Corrido"
14551 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14552 msgid "Author Running:"
14553 msgstr "Autor Corrido:"
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14557 msgstr "Autor Sumário"
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14560 msgid "TOC Author:"
14561 msgstr "Autor Sumário:"
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14570 msgstr "Afirmação."
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14573 msgid "Conjecture #."
14574 msgstr "Conjetura #."
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14578 msgstr "Exemplo #."
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14581 msgid "Exercise #."
14582 msgstr "Exercício #."
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14590 msgstr "Problema #."
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14598 msgstr "Propriedade"
14600 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14601 msgid "Property #."
14602 msgstr "Propriedade #."
14604 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14605 msgid "Question #."
14606 msgstr "Questão #."
14608 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14610 msgstr "Observação #."
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14613 msgid "Solution #."
14614 msgstr "Solução #."
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14617 msgid "Logical Markup"
14618 msgstr "Marcação Lógica"
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14622 msgid "Text Markup"
14623 msgstr "Texto depois"
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14627 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14630 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14657 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14663 msgid "Mathematical Monthly article"
14664 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14668 msgid "Abbreviated Title"
14669 msgstr "Abreviações"
14671 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14673 msgid "Biographies"
14676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14678 msgid "Author Biography"
14681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14683 msgid "Affiliation (include email):"
14684 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14688 msgid "Title of acknowledgment"
14689 msgstr "agradecimentos"
14691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14694 msgstr "Observação*"
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14705 msgid "Short Title (TOC)|S"
14706 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14709 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14710 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14716 msgid "Short Title (Header)"
14717 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14720 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14721 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14724 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14729 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14733 msgid "The section as it appears in the running headers"
14734 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14737 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14738 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14741 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14742 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14745 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14746 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14749 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14750 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14753 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14754 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14757 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14758 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14761 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14762 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14765 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14766 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14769 msgid "Chapterprecis"
14770 msgstr "Capítulosinopse"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14777 msgid "Epigraph Source|S"
14778 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14785 msgid "The source/author of this epigraph"
14786 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14790 msgstr "TítuloPoema"
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14793 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14794 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14797 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14798 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14802 msgstr "TítuloPoema*"
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14810 msgid "Endnotes (all)"
14811 msgstr "Nota de Fim"
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14815 msgid "Endnotes (sectioned)"
14816 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14818 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14820 msgid "Minimalistic Insets"
14821 msgstr "Minimalista"
14823 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14824 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14826 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14830 msgstr "CV moderno"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14838 msgstr "Estilo CV:"
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14841 msgid "Style Options"
14842 msgstr "Opções de Estilo"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14845 msgid "Options for the CV style"
14846 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14853 msgid "CV Color Scheme:"
14854 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14861 msgid "CV Icon Set:"
14862 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14865 msgid "CVColumnWidth"
14866 msgstr "LarguraColunaCV"
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14869 msgid "Column Width:"
14870 msgstr "Largura da Coluna:"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14873 msgid "PDF Page Mode"
14874 msgstr "Modo de Página PDF"
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14877 msgid "PDF Page Mode:"
14878 msgstr "Modo de Página PDF:"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14882 msgstr "Primeiro nome"
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14886 msgstr "PrimeiroNome"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14890 msgstr "NomeDeFamília:"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14893 msgid "Family Name:"
14894 msgstr "Nome de Família:"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14901 msgid "Optional address line"
14902 msgstr "Linha opcional de endereço"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14910 msgstr "Tipo de Telefone"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14913 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14914 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14925 msgid "Name of the social network"
14926 msgstr "Nome da rede social"
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14930 msgstr "InformacaoAdicional"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14933 msgid "Extra Info:"
14934 msgstr "Informação Adicional:"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14941 msgid "Height the photo is resized to"
14942 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14949 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14950 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14953 msgid "EmptySection"
14954 msgstr "SeçãoVazia"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14957 msgid "Empty Section"
14958 msgstr "Seção Vazia"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14961 msgid "CloseSection"
14962 msgstr "FecharSeção"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14969 msgid "Optional width"
14970 msgstr "Largura opcional"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14977 msgid "Header content"
14978 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14990 msgid "Degree or job title"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14995 msgid "Institution or employer"
14996 msgstr "Instituição"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15000 msgid "Localization"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15005 msgid "City or country"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15014 msgid "Grade or other info"
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15022 msgid "ItemWithComment"
15023 msgstr "ItemComComentário"
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15026 msgid "Item with Comment:"
15027 msgstr "Item com Comentário:"
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15035 msgstr "ItemDeLista"
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15039 msgstr "Item de Lista:"
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15046 msgid "Double Item:"
15047 msgstr "Item Duplo:"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15050 msgid "Left Summary"
15051 msgstr "Resumo à Esquerda"
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15054 msgid "Left summary"
15055 msgstr "Resumo à esquerda"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15059 msgstr "Texto à Esquerda "
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15063 msgstr "Texto à esquerda"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15066 msgid "Right Summary"
15067 msgstr "Resumo à Direita"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15070 msgid "Right summary"
15071 msgstr "Resumo à direita"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15074 msgid "DoubleListItem"
15075 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15078 msgid "Double List Item:"
15079 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15083 msgstr "Primeiro Item"
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15087 msgstr "Primeiro Item"
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15091 msgstr "Computador"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15094 msgid "MakeCVtitle"
15095 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15098 msgid "Make CV Title"
15099 msgstr "Fazer Título de CV"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15102 msgid "MakeLetterTitle"
15103 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15106 msgid "Make Letter Title"
15107 msgstr "Fazer Título de Carta"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15110 msgid "MakeLetterClosing"
15111 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15114 msgid "Close Letter"
15115 msgstr "Fechar Carta"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15119 msgstr "Destinatário"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15122 msgid "Company Name"
15123 msgstr "Nome da Organização"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15126 msgid "Company name"
15127 msgstr "Nome da organização"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15134 msgid "Alternative Name"
15135 msgstr "Nome Alternativo"
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15138 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15139 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15145 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15146 msgid "Multiple Columns"
15147 msgstr "Múltiplas Colunas"
15149 #: lib/layouts/multicol.module:8
15151 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15152 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15153 "detailed description of multiple columns."
15155 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15156 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15157 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15160 #: lib/layouts/multicol.module:20
15161 msgid "Number of Columns"
15162 msgstr "Número de Colunas"
15164 #: lib/layouts/multicol.module:21
15165 msgid "Insert the number of columns here"
15166 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15168 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15169 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15173 #: lib/layouts/multicol.module:28
15174 msgid "An optional preface"
15175 msgstr "Um prefácio opcional"
15177 #: lib/layouts/multicol.module:31
15178 msgid "Space Before Page Break"
15179 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15181 #: lib/layouts/multicol.module:32
15183 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15186 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15187 "colunas nesta página"
15189 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15190 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15191 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15193 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15194 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15195 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15197 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15198 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15199 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15201 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15202 msgid "APA Style with Natbib"
15205 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15207 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15208 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15209 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15211 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15212 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15213 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15215 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15219 #: lib/layouts/noweb.module:6
15220 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15221 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
15223 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15224 msgid "\\arabic{section}"
15225 msgstr "\\arabic{section}"
15227 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15228 msgid "\\arabic{chapter}"
15229 msgstr "\\arabic{chapter}"
15231 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15232 msgid "\\Alph{chapter}"
15233 msgstr "\\Alph{chapter}"
15235 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15236 msgid "\\arabic{footnote}"
15237 msgstr "\\arabic{footnote}"
15239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15240 msgid "\\Roman{section}."
15241 msgstr "\\Roman{section}."
15243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15244 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15245 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15248 msgid "\\Alph{subsection}."
15249 msgstr "\\Alph{subsection}."
15251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15252 msgid "\\arabic{subsection}."
15253 msgstr "\\arabic{subsection}."
15255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15256 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15257 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15260 msgid "\\alph{subsubsection}."
15261 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15264 msgid "\\alph{paragraph}."
15265 msgstr "\\alph{paragraph}."
15267 #: lib/layouts/paper.layout:3
15268 msgid "Paper (Standard Class)"
15269 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15271 #: lib/layouts/paper.layout:151
15275 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15276 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15277 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15279 #: lib/layouts/paralist.module:11
15282 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15283 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15284 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15285 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15286 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15287 "Specific Manuals."
15289 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15290 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15291 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15292 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15293 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15296 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15297 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15298 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15299 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15300 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15301 #: lib/layouts/paralist.module:135
15302 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15303 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15305 #: lib/layouts/paralist.module:49
15306 msgid "AsParagraphItem"
15307 msgstr "ItemComoParágrafo"
15309 #: lib/layouts/paralist.module:53
15310 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15311 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15313 #: lib/layouts/paralist.module:58
15314 msgid "InParagraphItem"
15315 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15317 #: lib/layouts/paralist.module:62
15318 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15319 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15321 #: lib/layouts/paralist.module:67
15322 msgid "CompactItem"
15323 msgstr "ItemCompacto"
15325 #: lib/layouts/paralist.module:74
15326 msgid "Compact Itemize Options"
15327 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15329 #: lib/layouts/paralist.module:79
15330 msgid "AsParagraphEnum"
15331 msgstr "EnumComoParágrafo"
15333 #: lib/layouts/paralist.module:83
15334 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15335 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15337 #: lib/layouts/paralist.module:88
15338 msgid "InParagraphEnum"
15339 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15341 #: lib/layouts/paralist.module:92
15342 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15343 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15345 #: lib/layouts/paralist.module:97
15346 msgid "CompactEnum"
15347 msgstr "Enum Compacto"
15349 #: lib/layouts/paralist.module:104
15350 msgid "Compact Enumerate Options"
15351 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15353 #: lib/layouts/paralist.module:109
15354 msgid "AsParagraphDescr"
15355 msgstr "DescrComoParágrafo"
15357 #: lib/layouts/paralist.module:113
15358 msgid "As Paragraph Description Options"
15359 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15361 #: lib/layouts/paralist.module:118
15362 msgid "InParagraphDescr"
15363 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15365 #: lib/layouts/paralist.module:122
15366 msgid "In Paragraph Description Options"
15367 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15369 #: lib/layouts/paralist.module:127
15370 msgid "CompactDescr"
15371 msgstr "DescrCompacta"
15373 #: lib/layouts/paralist.module:134
15374 msgid "Compact Description Options"
15375 msgstr "Oções de Description Compacta"
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15378 msgid "PDF Comments"
15379 msgstr "Comentários PDF"
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15383 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15384 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15385 "and the package documentation for details."
15387 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15388 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15389 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15392 msgid "Define Avatar"
15393 msgstr "Definir Avatar"
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15396 msgid "PDF-comment"
15397 msgstr "PDF-comment"
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15400 msgid "PDF-comment avatar:"
15401 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15404 msgid "Name of the Avatar"
15405 msgstr "Nome do Avatar"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15408 msgid "Define PDF-Comment Style"
15409 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15412 msgid "PDF-comment style:"
15413 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15416 msgid "Name of the style"
15417 msgstr "Nome do estilo"
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15420 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15421 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15424 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15425 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15428 msgid "Name of the list style"
15429 msgstr "Nome do estilo de lista"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15432 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15433 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15436 msgid "PDF-comment list style:"
15437 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15440 msgid "PDF-Comment-Setup"
15441 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15444 msgid "PDF (Setup)"
15445 msgstr "PDF (Configuração)"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15448 msgid "PDF-Comment setup options"
15449 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15457 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15459 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15463 msgid "PDF-Annotation"
15464 msgstr "PDF-Anotação"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15471 msgid "PDFComment Options"
15472 msgstr "Opções do PDFComment"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15475 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15476 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15480 msgstr "PDF-Margem"
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15483 msgid "PDF (Margin)"
15484 msgstr "PDF (Margem)"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15488 msgstr "PDF-Markup"
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15491 msgid "PDF (Markup)"
15492 msgstr "PDF (Marcação)"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15495 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15496 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15499 msgid "PDF-Freetext"
15500 msgstr "PDF-TextoLivre"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15503 msgid "PDF (Freetext)"
15504 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15508 msgstr "PDF-Quadrado"
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15511 msgid "PDF (Square)"
15512 msgstr "PDF (Quadrado)"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15516 msgstr "PDF-Círculo"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15519 msgid "PDF (Circle)"
15520 msgstr "PDF (Círculo)"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15528 msgstr "PDF (Linha)"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15531 msgid "PDF-Sideline"
15532 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15535 msgid "PDF (Sideline)"
15536 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15539 msgid "Insert the comment here"
15540 msgstr "Digite aqui o comentário"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15544 msgstr "PDF-Resposta"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15547 msgid "PDF (Reply)"
15548 msgstr "PDF (Resposta)"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15551 msgid "PDF-Tooltip"
15552 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15555 msgid "PDF (Tooltip)"
15556 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15559 msgid "Tooltip Text"
15560 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15564 msgstr "Dica de Contexto"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15567 msgid "Insert the tooltip text here"
15568 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15571 msgid "List of PDF Comments"
15572 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15575 msgid "[List of PDF Comments]"
15576 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15579 msgid "List Options|s"
15580 msgstr "Opções de Lista|L"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15583 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15584 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15592 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15593 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15594 "documentation of hyperref for details."
15596 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15597 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15598 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15601 msgid "Begin PDF Form"
15602 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15606 msgstr "Formulário PDF"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15609 msgid "PDF Form Parameters"
15610 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15617 msgid "Insert PDF form parameters here"
15618 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15621 msgid "End PDF Form"
15622 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15625 msgid "PDF Link Setup"
15626 msgstr "Configuração de Link PDF"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15629 msgid "PDF link setup"
15630 msgstr "Configuração de link PDF"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15642 msgstr "ChoiceMenu"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15649 msgid "Insert the label here"
15650 msgstr "Insira aqui a legenda"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15654 msgstr "PushButton"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15657 msgid "SubmitButton"
15658 msgstr "SubmitButton"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15661 msgid "ResetButton"
15662 msgstr "ResetButton"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15669 msgid "The name of the PDF action"
15670 msgstr "O nome da ação PDF"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15673 msgid "Text Field Style"
15674 msgstr "Text Field Style"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15677 msgid "Default text field style"
15678 msgstr "Estilo padrão de text field"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15681 msgid "Submit Button Style"
15682 msgstr "Estilo de Submit Button"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15685 msgid "Default submit button style"
15686 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15689 msgid "Push Button Style"
15690 msgstr "Estilo de Push Button"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15693 msgid "Default push button style"
15694 msgstr "Estilo padrão de push button"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15697 msgid "Check Box Style"
15698 msgstr "Estilo de Check Box"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15701 msgid "Default check box style"
15702 msgstr "Estilo padrão de check box"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15705 msgid "Reset Button Style"
15706 msgstr "Estilo de Reset Button"
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15709 msgid "Default reset button style"
15710 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15713 msgid "List Box Style"
15714 msgstr "Estilo de List Box"
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15717 msgid "Default list box style"
15718 msgstr "Estilo padrão de list box"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15721 msgid "Combo Box Style"
15722 msgstr "Estilo de Combo Box"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15725 msgid "Default combo box style"
15726 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15729 msgid "Popdown Box Style"
15730 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15733 msgid "Default popdown box style"
15734 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15737 msgid "Radio Box Style"
15738 msgstr "Estilo de Radio Box"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15741 msgid "Default radio box style"
15742 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15751 msgstr "SlideTítulo"
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15755 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15760 msgid "Slide Option"
15761 msgstr "Opção de Slide"
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15764 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15766 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15778 msgstr "SlideLargo"
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15782 msgstr "SlideVazio"
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15785 msgid "Empty slide:"
15786 msgstr "Slide vazio:"
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15789 msgid "Section Option"
15790 msgstr "Opção de Seção"
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15793 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15795 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15798 msgid "Itemize Type"
15799 msgstr "Tipo de Itemize"
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15802 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15803 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15806 msgid "ItemizeType1"
15807 msgstr "ItemizeTipo1"
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15810 msgid "Enumerate Type"
15811 msgstr "Tipo de Enumerate"
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15814 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15815 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15818 msgid "EnumerateType1"
15819 msgstr "EnumerateTipo1"
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15823 msgstr "Duascolunas"
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15826 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15827 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15830 msgid "Left Column"
15831 msgstr "Coluna da Esquerda"
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15834 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15836 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15841 msgid "Numbered List (Level 1)"
15842 msgstr "Lista numerada"
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15847 msgid "Numbered List (Level 2)"
15848 msgstr "Lista numerada"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15852 msgid "Numbered List (Level 3)"
15853 msgstr "Lista numerada"
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15857 msgid "Numbered List (Level 4)"
15858 msgstr "Lista numerada"
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15862 msgid "Bibliography Item"
15863 msgstr "Estilo de Bibliografia"
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15871 msgstr "Nos Slides"
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15874 msgid "Overlay Specification|S"
15875 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15878 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15880 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15891 msgid "Recipe Book"
15892 msgstr "Livro de Receitas"
15894 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15895 msgid "\\thechapter"
15896 msgstr "\\thechapter"
15898 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15902 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15906 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15907 msgid "Ingredients"
15908 msgstr "Ingredientes"
15910 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15911 msgid "Ingredients Header"
15912 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15914 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15915 msgid "Specify an optional ingredients header"
15916 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15918 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15919 msgid "Ingredients:"
15920 msgstr "Ingredientes:"
15922 #: lib/layouts/report.layout:3
15923 msgid "Report (Standard Class)"
15924 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15926 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15927 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15928 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15931 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15932 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15934 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15936 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15937 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15940 msgid "Affiliation (alternate)"
15941 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15944 msgid "Affiliation (alternate):"
15945 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15948 msgid "Alternate Affiliation Option"
15949 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15952 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15953 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15956 msgid "Affiliation (none)"
15957 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15960 msgid "No affiliation"
15961 msgstr "Sem afiliação"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15964 msgid "Electronic Address:"
15965 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15968 msgid "Electronic Address Option|s"
15969 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15972 msgid "Optional argument to the email command"
15973 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15976 msgid "Author URL Option"
15977 msgstr "Opção de URL do Autor"
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15980 msgid "Optional argument to the homepage command"
15981 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15988 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15989 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15992 msgid "acknowledgments"
15993 msgstr "agradecimentos"
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15996 msgid "Ruled Table"
15997 msgstr "Tabela Pautada"
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16006 msgstr "Virar Página"
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16010 msgstr "Texto Largo"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16017 msgid "List of Videos"
16018 msgstr "Lista de Vídeos"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16026 msgstr "Float Link"
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16030 msgstr "Link flutuante"
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16033 msgid "lowercase text"
16034 msgstr "texto em minúsculas"
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16037 msgid "Online cite"
16038 msgstr "Citação online"
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16041 msgid "online cite"
16042 msgstr "citação online"
16044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16045 msgid "Text behind"
16046 msgstr "Texto por trás"
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16049 msgid "text behind the cite"
16050 msgstr "texto por trás da citação"
16052 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16053 msgid "REVTeX (V. 4)"
16054 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16056 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16057 msgid "AltAffiliation"
16058 msgstr "AltAffiliation"
16060 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16061 msgid "PACS number:"
16062 msgstr "Número PACS:"
16064 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16066 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16067 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16069 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16071 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16072 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16073 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16075 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16076 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16077 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16079 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16081 msgstr "Número R-S"
16083 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16087 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16088 msgid "Safety phrase"
16089 msgstr "Frase de segurança"
16091 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16092 msgid "Phrase Text"
16093 msgstr "Texto da Frase"
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16096 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16098 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16101 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16105 #: lib/layouts/ruby.module:2
16106 msgid "Ruby (Furigana)"
16109 #: lib/layouts/ruby.module:8
16111 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16112 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16113 "the TeX engine) or a fallback definition."
16116 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16120 #: lib/layouts/ruby.module:49
16123 msgstr "Limpar texto"
16125 #: lib/layouts/ruby.module:50
16127 msgid "Ruby Text|R"
16128 msgstr "Copiar Texto|o"
16130 #: lib/layouts/ruby.module:51
16131 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16134 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16138 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16140 msgstr "Conferência"
16142 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16144 msgstr "LogoEsquerda"
16146 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16148 msgstr "Logo à esquerda:"
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16152 msgstr "Tamanho do logo"
16154 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16155 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16156 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16158 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16160 msgstr "LogoDireita"
16162 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16163 msgid "Right logo:"
16164 msgstr "Logo à direita:"
16166 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16167 msgid "Caption Width"
16168 msgstr "Largura da Legenda"
16170 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16171 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16172 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16174 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16175 msgid "KOMA-Script Article"
16176 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16178 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16179 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16180 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16182 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16183 msgid "KOMA-Script Book"
16184 msgstr "Livro KOMA-Script"
16186 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16187 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16188 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16190 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16191 msgid "\\alph{enumii})"
16192 msgstr "\\alph{enumii})"
16194 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16198 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16204 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16205 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16215 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16219 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16228 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16229 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16231 msgstr "Dedicatória"
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16235 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16238 msgid "Uppertitleback"
16239 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16242 msgid "Lowertitleback"
16243 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16247 msgstr "Títuloextra"
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16261 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16265 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16267 msgstr "DitoDeAutoridade"
16269 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16270 msgid "Dictum Author"
16271 msgstr "Autor do Dito"
16273 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16274 msgid "The author of this dictum"
16275 msgstr "O autor deste dito"
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16278 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16279 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16298 msgid "Specialmail"
16299 msgstr "Correioespecial"
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16302 msgid "Specialmail:"
16303 msgstr "Correio especial:"
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16315 msgstr "Seucorreio"
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16318 msgid "Your letter of:"
16319 msgstr "Sua carta de:"
16321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16330 msgid "Customer no.:"
16331 msgstr "Nº do cliente:"
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16338 msgid "Invoice no.:"
16339 msgstr "Nº da fatura:"
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16342 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16343 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16346 msgid "NextAddress"
16347 msgstr "PróximoEndereço"
16349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16350 msgid "Next Address:"
16351 msgstr "Próximo Endereço:"
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16354 msgid "Sender Name:"
16355 msgstr "Nome do Remetente:"
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16358 msgid "Sender Phone:"
16359 msgstr "Telefone do Remetente:"
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16362 msgid "Sender Fax:"
16363 msgstr "Fax do Remetente:"
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16366 msgid "Sender E-Mail:"
16367 msgstr "Email do Remetente:"
16369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16370 msgid "Sender URL:"
16371 msgstr "URL do Remetente:"
16373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16386 msgid "End of letter"
16387 msgstr "Fim de carta"
16389 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16390 msgid "KOMA-Script Report"
16391 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16394 msgid "Section Boxes"
16395 msgstr "Caixas de Seção"
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16399 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16401 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16402 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16406 msgstr "CaixaDeSeção"
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16409 msgid "Section Box"
16410 msgstr "Caixa de Seção"
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16413 msgid "Section Box Width|S"
16414 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16417 msgid "Width of the section Box"
16418 msgstr "Largura da caixa com seção"
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16425 msgid "Section Box Heading"
16426 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16429 msgid "Insert the section box header here"
16430 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16433 msgid "SubsectionBox"
16434 msgstr "CaixaDeSubseção"
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16437 msgid "Subsection Box"
16438 msgstr "Caixa de Subseção"
16440 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16441 msgid "SubsubsectionBox"
16442 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16444 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16445 msgid "Subsubsection Box"
16446 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16453 msgid "LandscapeSlide"
16454 msgstr "SlidePaisagem"
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16457 msgid "Landscape Slide"
16458 msgstr "Slide Paisagem"
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16461 msgid "PortraitSlide"
16462 msgstr "SlideRetrato"
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16465 msgid "Portrait Slide"
16466 msgstr "Slide Retrato"
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16469 msgid "SlideHeading"
16470 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16473 msgid "SlideSubHeading"
16474 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16477 msgid "ListOfSlides"
16478 msgstr "ListaDeSlides"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16481 msgid "List of Slides"
16482 msgstr "Lista de Slides"
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16485 msgid "SlideContents"
16486 msgstr "SumárioDeSlides"
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16489 msgid "Slide Contents"
16490 msgstr "Sumário de Slides"
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16493 msgid "ProgressContents"
16494 msgstr "SumárioDeAndamento"
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16497 msgid "Progress Contents"
16498 msgstr "Sumário De Andamento"
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16501 msgid "Landscape Slide:"
16502 msgstr "Slide Paisagem:"
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16505 msgid "Portrait Slide:"
16506 msgstr "Slide Retrato:"
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16514 msgstr "Lista/Sumário"
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16517 msgid "[List Of Slides]"
16518 msgstr "[Lista De Slides]"
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16521 msgid "[Slide Contents]"
16522 msgstr "[Sumário de Slides]"
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16525 msgid "[Progress Contents]"
16526 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16528 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16529 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16530 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16532 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16534 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16535 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16536 "standard Paragraph Shapes'."
16538 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16539 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16540 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16544 msgstr "Etiqueta de CD"
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16547 msgid "ShapedParagraphs"
16548 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16568 msgstr "Porca de parafuso"
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16588 msgstr "Gota Invertida"
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16595 msgid "Triangle up"
16596 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16599 msgid "Triangle down"
16600 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16603 msgid "Triangle left"
16604 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16607 msgid "Triangle right"
16608 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16615 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16616 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16619 msgid "Shape specification"
16620 msgstr "Especificação de forma"
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16623 msgid "Specification of the shape"
16624 msgstr "Especificação da forma"
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16630 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16631 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16632 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16634 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16636 msgid "Conjecture*"
16637 msgstr "Conjetura*"
16639 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16644 msgstr "Algoritmo*"
16646 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16650 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16651 msgid "The title as it appears in the running headers"
16652 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16654 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16655 msgid "AMS subject classifications:"
16656 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16659 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16660 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16663 msgid "Name of the conference"
16664 msgstr "Nome da conferência"
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16667 msgid "Conference:"
16668 msgstr "Conferência:"
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16671 msgid "CopyrightYear"
16672 msgstr "AnoDeCopyright"
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16675 msgid "Copyright year:"
16676 msgstr "Ano de copyright"
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16679 msgid "Copyrightdata"
16680 msgstr "DadosDeCopyright"
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16683 msgid "Copyright data:"
16684 msgstr "Dados de copyright:"
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16687 msgid "TitleBanner"
16688 msgstr "MancheteDeTítulo"
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16691 msgid "Title banner:"
16692 msgstr "Manchete de Título:"
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16695 msgid "PreprintFooter"
16696 msgstr "RodapéDePreprint"
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16699 msgid "Preprint footer:"
16700 msgstr "Rodapé de preprint:"
16702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16703 msgid "Digital Object Identifier:"
16704 msgstr "Digital Object Identifier:"
16706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16707 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16708 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16714 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16716 msgstr "CV simples"
16718 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16722 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16723 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16724 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16726 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16727 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16728 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16730 #: lib/layouts/slides.layout:107
16732 msgstr "Novo Slide:"
16734 #: lib/layouts/slides.layout:129
16736 msgstr "Superposição"
16738 #: lib/layouts/slides.layout:144
16739 msgid "New Overlay:"
16740 msgstr "Nova Superposição:"
16742 #: lib/layouts/slides.layout:184
16744 msgstr "Nova Nota:"
16746 #: lib/layouts/slides.layout:209
16747 msgid "InvisibleText"
16748 msgstr "TextoInvisível"
16750 #: lib/layouts/slides.layout:216
16751 msgid "<Invisible Text Follows>"
16752 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16754 #: lib/layouts/slides.layout:233
16755 msgid "VisibleText"
16756 msgstr "TextoVisível"
16758 #: lib/layouts/slides.layout:240
16759 msgid "<Visible Text Follows>"
16760 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16762 #: lib/layouts/soul.module:2
16763 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16766 #: lib/layouts/soul.module:9
16768 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16769 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16770 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16774 #: lib/layouts/soul.module:17
16776 msgid "Spaceletters"
16779 #: lib/layouts/soul.module:19
16784 #: lib/layouts/soul.module:31
16786 msgid "Strikethrough"
16789 #: lib/layouts/soul.module:33
16794 #: lib/layouts/soul.module:40
16799 #: lib/layouts/soul.module:42
16803 #: lib/layouts/soul.module:51
16807 #: lib/layouts/soul.module:57
16810 msgstr "Capitalizado"
16812 #: lib/layouts/soul.module:59
16815 msgstr "tudomaiúsculas"
16817 #: lib/layouts/soul.module:69
16819 msgid "spaceletters"
16822 #: lib/layouts/soul.module:73
16824 msgid "strikethrough"
16827 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16831 #: lib/layouts/soul.module:81
16836 #: lib/layouts/soul.module:85
16839 msgstr "Capitalizado"
16841 #: lib/layouts/soul.module:89
16844 msgstr "Capitalizado"
16846 #: lib/layouts/spie.layout:3
16847 msgid "SPIE Proceedings"
16848 msgstr "SPIE Proceedings"
16850 #: lib/layouts/spie.layout:56
16852 msgstr "Informaçõesdoautor"
16854 #: lib/layouts/spie.layout:68
16855 msgid "Authorinfo:"
16856 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16858 #: lib/layouts/spie.layout:96
16859 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16860 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16862 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16864 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16867 msgid "\\Roman{part}"
16868 msgstr "\\Roman{part}"
16870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16871 msgid "Part \\Roman{part}"
16872 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16876 msgstr "Capítulo ##"
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16884 msgid "Paragraph ##"
16885 msgstr "Parágrafo ##"
16887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16888 msgid "\\arabic{enumi}."
16889 msgstr "\\arabic{enumi}."
16891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16892 msgid "\\roman{enumiii}."
16893 msgstr "\\roman{enumiii}."
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16896 msgid "\\Alph{enumiv}."
16897 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16900 msgid "Equation ##"
16901 msgstr "Equação ##"
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16904 msgid "Footnote ##"
16905 msgstr "Nota de rodapé ##"
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16908 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16909 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16911 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16915 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16919 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16921 msgstr "Algoritmos"
16923 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16924 msgid "Margin Figures"
16925 msgstr "Figuras Marginais"
16927 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16928 msgid "Margin Tables"
16929 msgstr "Tabelas Marginais"
16931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16932 msgid "Marginal notes"
16933 msgstr "Notas marginais"
16935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16937 msgstr "Notas de rodapé"
16939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16948 msgid "Index Entries"
16949 msgstr "Entradas de Índice"
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16957 msgstr "nota marginal"
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16961 msgstr "nota de rodapé"
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16968 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16973 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16977 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16978 msgid "List of Listings"
16979 msgstr "Lista de Listagens"
16981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16982 msgid "Listings[[inset]]"
16985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16995 msgstr "não-etiquetado"
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16999 msgstr "Previsualização"
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17002 msgid "see equation[[nomencl]]"
17003 msgstr "veja equação"
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17006 msgid "page[[nomencl]]"
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17010 msgid "Nomenclature[[output]]"
17011 msgstr "Nomenclatura"
17013 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17015 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17017 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17018 msgid "Part \\thepart"
17019 msgstr "Parte \\thepart"
17021 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17022 msgid "Chapter \\thechapter"
17023 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17025 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17026 msgid "Appendix \\thechapter"
17027 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17030 msgid "Subparagraph*"
17031 msgstr "Subparágrafo*"
17033 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17034 #: lib/layouts/subequations.module:14
17035 msgid "Subequations"
17036 msgstr "Subequações"
17038 #: lib/layouts/subequations.module:6
17040 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17041 "subequations.lyx example file."
17043 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17044 "de exemplo subequations.lyx."
17046 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17047 msgid "Front Matter"
17048 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17051 msgid "--- Front Matter ---"
17052 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17055 msgid "Main Matter"
17056 msgstr "Corpo Principal"
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17059 msgid "--- Main Matter ---"
17060 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17063 msgid "Back Matter"
17064 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17067 msgid "--- Back Matter ---"
17068 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17071 msgid "PartBacktext"
17072 msgstr "TextoversoParte"
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17076 msgstr "Título da Parte"
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17079 msgid "Title of this part"
17080 msgstr "Título desta parte"
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17083 msgid "ChapSubtitle"
17084 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17088 msgstr "AutorCapítulo"
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17092 msgstr "LemaDoCapítulo"
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17095 msgid "Run-in headings"
17096 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17099 msgid "Sub-run-in headings"
17100 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17104 msgstr "Capítuloextra"
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17108 msgstr "capítuloextra"
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17111 msgid "Author data:"
17112 msgstr "Dados do autor:"
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17116 msgstr "Título de sumário:"
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17119 msgid "TOC author:"
17120 msgstr "Autor de Sumário:"
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17123 msgid "Running Author"
17124 msgstr "Autor Corrido:"
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17127 msgid "Running Chapter"
17128 msgstr "Capítulo Corrido"
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17131 msgid "Running chapter:"
17132 msgstr "Capítulo Corrido:"
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17135 msgid "Running Section"
17136 msgstr "Seção Corrida"
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17139 msgid "Running section:"
17140 msgstr "Seção corrida:"
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17147 msgid "Abstract* (not printed)"
17148 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17151 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17156 msgid "Alternative name"
17157 msgstr "Nome alternativo"
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17160 msgid "Longest Description Label"
17161 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17164 msgid "Longest description label"
17165 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17173 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17177 msgstr "Prova(QED)"
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17180 msgid "Proof(smartQED)"
17181 msgstr "Prova(smartQED)"
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17185 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17186 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17188 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17189 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17191 msgstr "Nota de cabeçalho"
17193 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17194 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17195 msgid "Headnote (optional):"
17196 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17198 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17199 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17200 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17202 msgstr "agradecimentos"
17204 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17205 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17209 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17210 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17211 msgid "Institute #"
17212 msgstr "# da Instituição"
17214 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17215 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17216 msgid "Corr Author:"
17217 msgstr "Autor Corresp:"
17219 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17220 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17224 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17225 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17227 msgstr "Separatas:"
17229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17231 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17232 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17239 msgid "Mathematics Subject Classification"
17240 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17247 msgid "CR Subject Classification"
17248 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17251 msgid "Solution \\thesolution"
17252 msgstr "Solução \\thesolution"
17254 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17255 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17258 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17259 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17263 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17275 msgid "Contributors"
17276 msgstr "Colaboradores"
17278 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17279 msgid "List of Contributors"
17280 msgstr "Lista de Colaboradores"
17282 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17283 msgid "Contributor List"
17284 msgstr "Lista de Colaboradores"
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17293 msgid "For editors"
17294 msgstr "Para editores"
17296 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17297 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17300 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17304 #: lib/layouts/sweave.module:7
17306 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17307 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17309 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17310 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17311 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17313 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17314 msgid "Sweave Input File"
17315 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17318 msgid "Number Tables by Section"
17319 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17321 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17323 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17324 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17326 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17327 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17329 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17330 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17331 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17333 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17334 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17335 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17338 msgid "Fancy Colored Boxes"
17339 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17343 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17344 "the tcolorbox documentation for details."
17346 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17347 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17352 msgstr "Caixa Colorida"
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17355 msgid "Color Box Options"
17356 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17359 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17361 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17365 msgid "Dynamic Color Box"
17366 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17369 msgid "Color Box (Dynamic)"
17370 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17373 msgid "Fit Color Box"
17374 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17377 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17378 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17381 msgid "Raster Color Box"
17382 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17385 msgid "Subtitle Options"
17386 msgstr "Opções de Subtítulo"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17389 msgid "Insert the options here"
17390 msgstr "Insira aqui as opções"
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17393 msgid "Color Box Separator"
17394 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17397 msgid "Color Boxes"
17398 msgstr "Caixas Coloridas"
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17405 msgid "Color Box Line"
17406 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17409 msgid "Color Box Setup"
17410 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17413 msgid "New Color Box Type"
17414 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17417 msgid "New Box Options"
17418 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17421 msgid "Options for the new box type (optional)"
17422 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17425 msgid "Name of the new box type"
17426 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17430 msgstr "Argumentos"
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17433 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17434 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17437 msgid "Default Value"
17438 msgstr "Valor Padrão"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17441 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17442 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17445 msgid "Custom Color Box 1"
17446 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17449 msgid "More Color Box Options"
17450 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17453 msgid "Insert more color box options here"
17454 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17457 msgid "Custom Color Box 2"
17458 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17461 msgid "Custom Color Box 3"
17462 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17465 msgid "Custom Color Box 4"
17466 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17469 msgid "Custom Color Box 5"
17470 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17476 msgid "Fact \\thefact."
17477 msgstr "Fato \\thefact."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17483 msgid "Definition \\thedefinition."
17484 msgstr "Definição \\thedefinition."
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17490 msgid "Example \\theexample."
17491 msgstr "Exemplo \\theexample."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17497 msgid "Problem \\theproblem."
17498 msgstr "Problema \\theproblem."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17504 msgid "Exercise \\theexercise."
17505 msgstr "Exercício \\theexercise."
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17509 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17510 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17514 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17515 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17516 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17517 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17518 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17519 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17520 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17521 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17523 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17524 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17525 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17526 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17527 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17528 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17529 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17530 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17534 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17535 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17539 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17540 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17541 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17542 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17543 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17544 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17545 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17547 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17548 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17549 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17550 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17551 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17552 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17553 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17557 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17558 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17562 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17563 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17564 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17565 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17566 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17567 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17568 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17570 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17571 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17572 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17573 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17574 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17575 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17576 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17600 msgid "Criterion \\thecriterion."
17601 msgstr "Critério \\thecriterion."
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17617 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17618 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17624 msgstr "Algoritmo."
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17628 msgid "Axiom \\theaxiom."
17629 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17645 msgid "Condition \\thecondition."
17646 msgstr "Condição \\thecondition."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17663 msgid "Note \\thenote."
17664 msgstr "Nota \\thenote."
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17680 msgid "Notation \\thenotation."
17681 msgstr "Notação \\thenotation."
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17697 msgid "Summary \\thesummary."
17698 msgstr "Resumo \\thesummary."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17714 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17715 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17720 msgid "Acknowledgement*"
17721 msgstr "Agradecimento*"
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17725 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17726 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17731 msgid "Conclusion*"
17732 msgstr "Conclusão*"
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17737 msgid "Conclusion."
17738 msgstr "Conclusão."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17742 msgid "Assumption \\theassumption."
17743 msgstr "Suposição \\theassumption."
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17748 msgid "Assumption*"
17749 msgstr "Suposição*"
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17754 msgid "Assumption."
17755 msgstr "Suposição."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17771 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17772 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17776 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17777 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17778 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17779 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17780 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17781 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17782 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17783 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17785 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17786 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17787 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17788 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17789 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17790 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17791 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17792 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17796 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17797 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17801 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17802 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17803 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17804 "in both numbered and non-numbered forms."
17806 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17807 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17808 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17809 "ambas as formas numerada e não numerada."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17812 msgid "Criterion \\thetheorem."
17813 msgstr "Critério \\thetheorem."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17816 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17817 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17820 msgid "Axiom \\thetheorem."
17821 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17824 msgid "Condition \\thetheorem."
17825 msgstr "Condição \\thetheorem."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17828 msgid "Note \\thetheorem."
17829 msgstr "Nota \\thetheorem."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17832 msgid "Notation \\thetheorem."
17833 msgstr "Notação \\thetheorem."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17836 msgid "Summary \\thetheorem."
17837 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17840 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17841 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17844 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17845 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17848 msgid "Assumption \\thetheorem."
17849 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17852 msgid "Question \\thetheorem."
17853 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17856 msgid "Fact \\thetheorem."
17857 msgstr "Fato \\thetheorem."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17860 msgid "Problem \\thetheorem."
17861 msgstr "Problema \\thetheorem."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17864 msgid "Exercise \\thetheorem."
17865 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17868 msgid "Solution \\thetheorem."
17869 msgstr "Solução \\thetheorem."
17871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17872 msgid "Remark \\thetheorem."
17873 msgstr "Observação \\thetheorem."
17875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17876 msgid "Claim \\thetheorem."
17877 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17879 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17881 msgid "AMS Theorems"
17884 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17886 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17887 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17888 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17889 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17891 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17892 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17893 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17894 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17895 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17899 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17900 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17908 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17909 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17910 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17912 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17913 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17914 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17915 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17916 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17917 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17918 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17921 msgid "Case (Level 1)"
17924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17925 msgid "Case \\arabic{casei}."
17926 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17929 msgid "Case (Level 2)"
17932 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17933 msgid "Case \\roman{caseii}."
17934 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17937 msgid "Case (Level 3)"
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17941 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17942 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17945 msgid "Case (Level 4)"
17948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17949 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17950 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17954 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17955 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17960 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17963 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17965 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17966 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17967 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17968 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17969 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
17972 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17975 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17979 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17980 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17981 "chapter environment."
17983 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
17984 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
17985 "possuem um environment chapter."
17987 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17988 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17991 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17993 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17994 "'Additional Theorem Text' argument."
17996 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
17997 "'Texto Adicional do Teorema'."
17999 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18000 msgid "Named Theorem"
18001 msgstr "Teorema Nomeado"
18003 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18004 msgid "Named Theorem."
18005 msgstr "Teorema Nomeado."
18007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18017 msgstr "Exercício*"
18019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18025 msgstr "Afirmação*"
18027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18028 msgid "Alternative proof string"
18029 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18033 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18034 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18039 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18042 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18044 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18045 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18046 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18047 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18048 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18051 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18053 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18054 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
18056 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18058 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18061 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18065 msgid "Conjecture."
18066 msgstr "Conjetura."
18068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18078 msgstr "Exercício."
18080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18086 msgstr "Observação."
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18090 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18091 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18093 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18095 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18096 "using the extended AMS machinery."
18098 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18099 "usando o maquinismo AMS estendido."
18101 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18103 msgid "Standard Theorems"
18104 msgstr "Teoremas Nomeados"
18106 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18108 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18109 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18110 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18112 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18113 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18114 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18115 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18119 msgstr "Nome/Título"
18121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18122 msgid "Alternative optional name or title"
18123 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18126 msgid "Prop \\theprop."
18127 msgstr "Prop \\theprop."
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18140 msgstr "\\theprob."
18142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18147 msgid "# [number of Prob]"
18148 msgstr "# [número do Prob]"
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18151 msgid "Label of Problem"
18152 msgstr "Etiqueta do Problema"
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18155 msgid "Label of the corresponding problem"
18156 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18159 msgid "Property \\theproperty."
18160 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18164 msgstr "Notas TODO"
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18168 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18169 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18170 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18171 "suppresses the output of TODO notes."
18173 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18174 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18175 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18176 "como opção da classe de documento."
18178 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18182 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18183 msgid "List of TODOs"
18184 msgstr "Lista de TODOs"
18186 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18187 msgid "[List of TODOs]"
18188 msgstr "[Lista de TODOs]"
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18191 msgid "List of TODOs Heading|s"
18192 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18195 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18196 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18199 msgid "TODO Note (Margin)"
18200 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18203 msgid "TODO (Margin)"
18204 msgstr "TODO (Marginal)"
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18207 msgid "TODO Note Options|s"
18208 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18210 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18211 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18212 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18214 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18215 msgid "TODO Note (inline)"
18216 msgstr "Nota TODO (inline)"
18218 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18219 msgid "TODO (Inline)"
18220 msgstr "TODO (Inline)"
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18223 msgid "Missing Figure"
18224 msgstr "Figura Ausente"
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18227 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18228 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18230 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18231 msgid "Todo[Inline]"
18232 msgstr "Todo[Inline]"
18234 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18235 msgid "Todo[margin]"
18236 msgstr "Todo[margin]"
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18239 msgid "MissingFigure"
18240 msgstr "FiguraAusente"
18242 #: lib/layouts/treport.layout:3
18243 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18244 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18248 msgstr "Livro Tufte"
18250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18252 msgstr "Notalateral"
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18256 msgstr "notalateral"
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18260 msgid "bibl. entry"
18261 msgstr "entrada de bibliografia"
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18265 msgstr "Notamarginal"
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18269 msgstr "notamarginal"
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18273 msgstr "NovoPensamento"
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18276 msgid "new thought"
18277 msgstr "novo pensamento"
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18281 msgstr "TudoMaiúsculas"
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18285 msgstr "tudomaiúsculas"
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18297 msgstr "Largura Cheia"
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18301 msgid "Margin Figure"
18302 msgstr "Figuras Marginais"
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18306 msgid "Margin Table"
18307 msgstr "Tabelas Marginais"
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18310 msgid "MarginTable"
18311 msgstr "TabelaMarginal"
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18314 msgid "MarginFigure"
18315 msgstr "FiguraMarginal"
18317 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18318 msgid "Tufte Handout"
18319 msgstr "Handout Tufte"
18321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18325 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18326 msgid "Variable-width Minipages"
18327 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18329 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18332 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18333 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18334 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18335 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18336 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18337 "side-by-side.lyx."
18339 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18340 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18341 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18342 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18343 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18345 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18346 msgid "Minipage (Var. Width)"
18347 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18349 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18350 msgid "Minipage (var.)"
18351 msgstr "Minipágina (var.)"
18353 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18354 msgid "Vert. Adjustment"
18355 msgstr "Alinhamento Vert."
18357 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18358 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18359 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18361 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18363 msgstr "Largura Máx."
18365 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18366 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18367 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18369 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18370 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18374 #: lib/languages:155
18378 #: lib/languages:167
18382 #: lib/languages:187
18383 msgid "English (USA)"
18384 msgstr "Inglês (EUA)"
18386 #: lib/languages:201
18390 #: lib/languages:211
18391 msgid "Greek (ancient)"
18392 msgstr "Grego (antigo)"
18394 #: lib/languages:231
18395 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18396 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18398 #: lib/languages:243
18399 msgid "Arabic (Arabi)"
18400 msgstr "Arábico (Arabi)"
18402 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18406 #: lib/languages:286
18410 #: lib/languages:296
18411 msgid "English (Australia)"
18412 msgstr "Inglês (Austrália)"
18414 #: lib/languages:311
18415 msgid "German (Austria, old spelling)"
18416 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18418 #: lib/languages:326
18419 msgid "German (Austria)"
18420 msgstr "Alemao (Áustria)"
18422 #: lib/languages:339
18423 msgid "Azerbaijani"
18426 #: lib/languages:355
18430 #: lib/languages:367
18434 #: lib/languages:377
18438 #: lib/languages:394
18440 msgstr "Bielorrusso"
18442 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18446 #: lib/languages:417
18450 #: lib/languages:428
18451 msgid "Portuguese (Brazil)"
18452 msgstr "Português (Brasil)"
18454 #: lib/languages:442
18458 #: lib/languages:453
18459 msgid "English (UK)"
18460 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18462 #: lib/languages:466
18466 #: lib/languages:480
18467 msgid "English (Canada)"
18468 msgstr "Inglês (Canadá)"
18470 #: lib/languages:493
18471 msgid "French (Canada)"
18472 msgstr "Francês (Canadá)"
18474 #: lib/languages:506
18478 #: lib/languages:520
18479 msgid "Chinese (simplified)"
18480 msgstr "Chinês (simplificado)"
18482 #: lib/languages:532
18483 msgid "Chinese (traditional)"
18484 msgstr "Chinês (tradicional)"
18486 #: lib/languages:544
18487 msgid "Church Slavonic"
18490 #: lib/languages:557
18494 #: lib/languages:564
18498 #: lib/languages:576
18502 #: lib/languages:590
18504 msgstr "Dinamarquês"
18506 #: lib/languages:604
18507 msgid "Divehi (Maldivian)"
18508 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18510 #: lib/languages:612
18514 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18515 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18519 #: lib/languages:642
18523 #: lib/languages:654
18527 #: lib/languages:671
18531 #: lib/languages:688
18535 #: lib/languages:701
18539 #: lib/languages:714
18543 #: lib/languages:726
18547 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18551 #: lib/languages:754
18552 msgid "German (old spelling)"
18553 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18555 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18559 #: lib/languages:786
18560 msgid "German (Switzerland)"
18561 msgstr "Alemão (Suíça)"
18563 #: lib/languages:802
18564 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18565 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18567 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18572 #: lib/languages:831
18573 msgid "Greek (polytonic)"
18574 msgstr "Grego (politônico)"
18576 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18580 #: lib/languages:872
18584 #: lib/languages:893
18588 #: lib/languages:907
18589 msgid "Interlingua"
18590 msgstr "Interlingua"
18592 #: lib/languages:919
18596 #: lib/languages:930
18600 #: lib/languages:945
18604 #: lib/languages:959
18605 msgid "Japanese (CJK)"
18606 msgstr "Japonês (CJK)"
18608 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18612 #: lib/languages:980
18616 #: lib/languages:989
18620 #: lib/languages:997
18624 #: lib/languages:1018
18626 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18629 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18633 #: lib/languages:1056
18637 #: lib/languages:1071
18641 #: lib/languages:1091
18642 msgid "Lower Sorbian"
18643 msgstr "Baixo Sorábio"
18645 #: lib/languages:1103
18649 #: lib/languages:1116
18653 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18657 #: lib/languages:1140
18661 #: lib/languages:1150
18665 #: lib/languages:1162
18666 msgid "English (New Zealand)"
18667 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18669 #: lib/languages:1175
18670 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18671 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18673 #: lib/languages:1204
18674 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18675 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18677 #: lib/languages:1218
18681 #: lib/languages:1230
18682 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18685 #: lib/languages:1240
18686 msgid "Piedmontese"
18689 #: lib/languages:1252
18693 #: lib/languages:1265
18695 msgstr "Português (Portugal)"
18697 #: lib/languages:1278
18701 #: lib/languages:1291
18705 #: lib/languages:1303
18709 #: lib/languages:1319
18711 msgstr "Sami Setentrional"
18713 #: lib/languages:1330
18717 #: lib/languages:1340
18721 #: lib/languages:1356
18725 #: lib/languages:1373
18726 msgid "Serbian (Latin)"
18727 msgstr "Sérvio (Latim)"
18729 #: lib/languages:1386
18733 #: lib/languages:1400
18737 #: lib/languages:1412
18741 #: lib/languages:1429
18742 msgid "Spanish (Mexico)"
18743 msgstr "Espanhol (México)"
18745 #: lib/languages:1444
18749 #: lib/languages:1458
18753 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18757 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18761 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18765 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18769 #: lib/languages:1526
18773 #: lib/languages:1542
18777 #: lib/languages:1553
18781 #: lib/languages:1567
18782 msgid "Upper Sorbian"
18783 msgstr "Alto Sorábio"
18785 #: lib/languages:1580
18789 #: lib/languages:1589
18791 msgstr "Vietnamita"
18793 #: lib/languages:1601
18797 #: lib/latexfonts:94
18798 msgid "AE (Almost European)"
18799 msgstr "AE (Almost European)"
18801 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18803 msgstr "Bera Serif"
18805 #: lib/latexfonts:116
18809 #: lib/latexfonts:122
18810 msgid "Concrete Roman"
18811 msgstr "Concrete Roman"
18813 #: lib/latexfonts:129
18814 msgid "Zapf Chancery"
18815 msgstr "Zapf Chancery"
18817 #: lib/latexfonts:135
18818 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18819 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18821 #: lib/latexfonts:141
18822 msgid "Crimson (Cochineal)"
18823 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18825 #: lib/latexfonts:150
18829 #: lib/latexfonts:156
18830 msgid "Computer Modern Roman"
18831 msgstr "Computer Modern Roman"
18833 #: lib/latexfonts:164
18835 msgid "Crimson Pro"
18838 #: lib/latexfonts:175
18840 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18841 msgstr "Crimson (New TX)"
18843 #: lib/latexfonts:186
18845 msgid "Crimson Pro (Light)"
18846 msgstr "Courier (Light)"
18848 #: lib/latexfonts:197
18849 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18852 #: lib/latexfonts:208
18854 msgid "DejaVu Serif"
18855 msgstr "Bera Serif"
18857 #: lib/latexfonts:214
18859 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18860 msgstr "Kurier (Condensed)"
18862 #: lib/latexfonts:225
18864 msgid "IBM Plex Serif"
18865 msgstr "Bera Serif"
18867 #: lib/latexfonts:232
18868 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18871 #: lib/latexfonts:240
18872 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18875 #: lib/latexfonts:248
18876 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18879 #: lib/latexfonts:256
18880 msgid "Source Serif Pro"
18883 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18884 msgid "URW Garamond"
18885 msgstr "URW Garamond"
18887 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18888 #: lib/latexfonts:315
18892 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18897 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18898 msgid "Latin Modern Roman"
18899 msgstr "Latin Modern Roman"
18901 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18902 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18903 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18905 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18906 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18907 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18909 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18910 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18911 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18913 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18915 msgstr "Minion Pro"
18917 #: lib/latexfonts:436
18918 msgid "New Century Schoolbook"
18919 msgstr "New Century Schoolbook"
18921 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18923 msgstr "Noto Serif"
18925 #: lib/latexfonts:459
18927 msgid "Noto Serif (Medium)"
18928 msgstr "Noto Serif"
18930 #: lib/latexfonts:469
18932 msgid "Noto Serif (Thin)"
18933 msgstr "Noto Serif"
18935 #: lib/latexfonts:479
18937 msgid "Noto Serif (Light)"
18938 msgstr "Noto Serif"
18940 #: lib/latexfonts:489
18942 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18943 msgstr "Noto Serif"
18945 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18946 #: lib/latexfonts:533
18950 #: lib/latexfonts:539
18953 msgstr "Bera Serif"
18955 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18956 msgid "Times Roman"
18957 msgstr "Times Roman"
18959 #: lib/latexfonts:575
18960 msgid "TeX Gyre Bonum"
18961 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18963 #: lib/latexfonts:581
18964 msgid "TeX Gyre Chorus"
18965 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18967 #: lib/latexfonts:587
18968 msgid "TeX Gyre Pagella"
18969 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18971 #: lib/latexfonts:593
18972 msgid "TeX Gyre Schola"
18973 msgstr "TeX Gyre Schola"
18975 #: lib/latexfonts:599
18976 msgid "TeX Gyre Termes"
18977 msgstr "TeX Gyre Termes"
18979 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18980 msgid "Utopia (Fourier)"
18981 msgstr "Utopia (Fourier)"
18983 #: lib/latexfonts:639
18985 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18986 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18988 #: lib/latexfonts:651
18989 msgid "Avant Garde"
18990 msgstr "Avant Garde"
18992 #: lib/latexfonts:657
18996 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19000 #: lib/latexfonts:694
19004 #: lib/latexfonts:705
19005 msgid "Chivo (Thin)"
19008 #: lib/latexfonts:716
19010 msgid "Chivo (Light)"
19011 msgstr "Iwona (Light)"
19013 #: lib/latexfonts:727
19017 #: lib/latexfonts:737
19019 msgid "Chivo (Medium)"
19022 #: lib/latexfonts:748
19026 #: lib/latexfonts:755
19027 msgid "Computer Modern Sans"
19028 msgstr "Computer Modern Sans"
19030 #: lib/latexfonts:762
19032 msgid "DejaVu Sans"
19035 #: lib/latexfonts:769
19037 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19038 msgstr "Iwona (Condensed)"
19040 #: lib/latexfonts:776
19045 #: lib/latexfonts:787
19046 msgid "Fira Sans (Book)"
19049 #: lib/latexfonts:799
19051 msgid "Fira Sans (Light)"
19052 msgstr "Courier (Light)"
19054 #: lib/latexfonts:811
19055 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19058 #: lib/latexfonts:823
19059 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19062 #: lib/latexfonts:835
19063 msgid "Fira Sans (Thin)"
19066 #: lib/latexfonts:847
19068 msgid "IBM Plex Sans"
19071 #: lib/latexfonts:855
19073 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19074 msgstr "Iwona (Condensed)"
19076 #: lib/latexfonts:864
19077 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19080 #: lib/latexfonts:873
19081 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19084 #: lib/latexfonts:882
19085 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19088 #: lib/latexfonts:891
19090 msgid "Source Sans Pro"
19091 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
19093 #: lib/latexfonts:900
19097 #: lib/latexfonts:908
19101 #: lib/latexfonts:915
19102 msgid "Iwona (Light)"
19103 msgstr "Iwona (Light)"
19105 #: lib/latexfonts:922
19106 msgid "Iwona (Condensed)"
19107 msgstr "Iwona (Condensed)"
19109 #: lib/latexfonts:929
19110 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19111 msgstr "Iwona (Condensed)"
19113 #: lib/latexfonts:936
19117 #: lib/latexfonts:943
19118 msgid "Kurier (Light)"
19119 msgstr "Courier (Light)"
19121 #: lib/latexfonts:950
19122 msgid "Kurier (Condensed)"
19123 msgstr "Kurier (Condensed)"
19125 #: lib/latexfonts:957
19126 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19127 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19129 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19131 msgid "Libertinus Sans"
19132 msgstr "Libertine Mono"
19134 #: lib/latexfonts:982
19135 msgid "Latin Modern Sans"
19136 msgstr "Latin Modern Sans"
19138 #: lib/latexfonts:989
19142 #: lib/latexfonts:999
19144 msgid "Noto Sans (Medium)"
19147 #: lib/latexfonts:1010
19149 msgid "Noto Sans (Thin)"
19152 #: lib/latexfonts:1021
19154 msgid "Noto Sans (Light)"
19157 #: lib/latexfonts:1032
19158 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19161 #: lib/latexfonts:1043
19166 #: lib/latexfonts:1051
19167 msgid "TeX Gyre Adventor"
19168 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19170 #: lib/latexfonts:1057
19171 msgid "TeX Gyre Heros"
19172 msgstr "TeX Gyre Heros"
19174 #: lib/latexfonts:1063
19175 msgid "URW Classico (Optima)"
19176 msgstr "URW Classico (Optima)"
19178 #: lib/latexfonts:1074
19182 #: lib/latexfonts:1082
19183 msgid "CM Typewriter Light"
19184 msgstr "CM Typewriter Light"
19186 #: lib/latexfonts:1089
19187 msgid "Computer Modern Typewriter"
19188 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19190 #: lib/latexfonts:1096
19194 #: lib/latexfonts:1103
19195 msgid "DejaVu Sans Mono"
19198 #: lib/latexfonts:1110
19203 #: lib/latexfonts:1121
19205 msgid "IBM Plex Mono"
19208 #: lib/latexfonts:1129
19209 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19212 #: lib/latexfonts:1138
19213 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19216 #: lib/latexfonts:1147
19218 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19219 msgstr "Iwona (Light)"
19221 #: lib/latexfonts:1156
19222 msgid "Source Code Pro"
19225 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19226 msgid "Libertine Mono"
19227 msgstr "Libertine Mono"
19229 #: lib/latexfonts:1180
19231 msgid "Libertinus Mono"
19232 msgstr "Libertine Mono"
19234 #: lib/latexfonts:1188
19235 msgid "Latin Modern Typewriter"
19236 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19238 #: lib/latexfonts:1195
19242 #: lib/latexfonts:1202
19246 #: lib/latexfonts:1211
19251 #: lib/latexfonts:1219
19252 msgid "TeX Gyre Cursor"
19253 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19255 #: lib/latexfonts:1225
19256 msgid "TX Typewriter"
19257 msgstr "TX Typewriter"
19259 #: lib/latexfonts:1237
19260 msgid "Crimson (New TX)"
19261 msgstr "Crimson (New TX)"
19263 #: lib/latexfonts:1245
19267 #: lib/latexfonts:1251
19268 msgid "URW Garamond (New TX)"
19269 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19271 #: lib/latexfonts:1259
19272 msgid "Iwona (Math)"
19273 msgstr "Iwona (Math)"
19275 #: lib/latexfonts:1272
19276 msgid "Kurier (Math)"
19277 msgstr "Kurier (Math)"
19279 #: lib/latexfonts:1285
19280 msgid "Libertine (New TX)"
19281 msgstr "Libertine (New TX)"
19283 #: lib/latexfonts:1293
19285 msgid "Libertinus Math"
19286 msgstr "Libertine Mono"
19288 #: lib/latexfonts:1300
19289 msgid "Minion Pro (New TX)"
19290 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19292 #: lib/latexfonts:1309
19293 msgid "Times Roman (New TX)"
19294 msgstr "Times Roman (New TX)"
19296 #: lib/encodings:55
19297 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19300 #: lib/encodings:59
19301 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19302 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19304 #: lib/encodings:62
19305 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19306 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19308 #: lib/encodings:65
19309 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19310 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19312 #: lib/encodings:68
19313 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19314 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19316 #: lib/encodings:71
19317 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19318 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19320 #: lib/encodings:75
19321 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19322 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19324 #: lib/encodings:79
19325 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19326 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19328 #: lib/encodings:83
19329 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19330 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19332 #: lib/encodings:86
19333 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19334 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19336 #: lib/encodings:89
19337 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19338 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19340 #: lib/encodings:92
19341 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19342 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19344 #: lib/encodings:95
19345 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19346 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19348 #: lib/encodings:98
19349 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19350 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19352 #: lib/encodings:101
19353 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19354 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19356 #: lib/encodings:104
19357 msgid "DOS (CP 437)"
19358 msgstr "DOS (CP 437)"
19360 #: lib/encodings:108
19361 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19362 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19364 #: lib/encodings:111
19365 msgid "Western European (CP 850)"
19366 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19368 #: lib/encodings:114
19369 msgid "Central European (CP 852)"
19370 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19372 #: lib/encodings:118
19373 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19374 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19376 #: lib/encodings:123
19377 msgid "Western European (CP 858)"
19378 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19380 #: lib/encodings:126
19381 msgid "Hebrew (CP 862)"
19382 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19384 #: lib/encodings:129
19385 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19386 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19388 #: lib/encodings:133
19389 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19390 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19392 #: lib/encodings:136
19393 msgid "Central European (CP 1250)"
19394 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19396 #: lib/encodings:140
19397 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19398 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19400 #: lib/encodings:144
19401 msgid "Western European (CP 1252)"
19402 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19404 #: lib/encodings:147
19405 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19406 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19408 #: lib/encodings:151
19409 msgid "Arabic (CP 1256)"
19410 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19412 #: lib/encodings:154
19413 msgid "Baltic (CP 1257)"
19414 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19416 #: lib/encodings:158
19417 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19418 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19420 #: lib/encodings:162
19421 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19422 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19424 #: lib/encodings:166
19425 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19426 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19428 #: lib/encodings:170
19429 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19430 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19432 #: lib/encodings:182
19433 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19434 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19436 #: lib/encodings:192
19437 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19438 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19440 #: lib/encodings:199
19441 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19442 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19444 #: lib/encodings:203
19445 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19446 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19448 #: lib/encodings:207
19449 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19450 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19452 #: lib/encodings:211
19453 msgid "Korean (EUC-KR)"
19454 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19456 #: lib/encodings:215
19457 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19460 #: lib/encodings:219
19461 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19462 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19464 #: lib/encodings:223
19465 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19466 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19468 #: lib/encodings:230
19469 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19470 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19472 #: lib/encodings:232
19473 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19474 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19476 #: lib/encodings:234
19477 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19478 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19480 #: lib/encodings:236
19482 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19483 msgstr "Sweave (Japonês)"
19485 #: lib/encodings:242
19490 #: lib/encodings:246
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19495 msgid "Array Environment|y"
19496 msgstr "Environment Array|y"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19499 msgid "Cases Environment|C"
19500 msgstr "Environment Cases|C"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19503 msgid "Aligned Environment|l"
19504 msgstr "Environment Aligned|l"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19507 msgid "AlignedAt Environment|v"
19508 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19511 msgid "Gathered Environment|h"
19512 msgstr "Environment Gathered|h"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19515 msgid "Split Environment|S"
19516 msgstr "Environment Split|S"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19519 msgid "Delimiters...|r"
19520 msgstr "Delimitadores...|r"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19523 msgid "Matrix...|x"
19524 msgstr "Matriz...|z"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19531 msgid "AMS align Environment|a"
19532 msgstr "Environment AMS align|a"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19535 msgid "AMS alignat Environment|t"
19536 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19539 msgid "AMS flalign Environment|f"
19540 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19543 msgid "AMS gather Environment|g"
19544 msgstr "Environment AMS gather|g"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19547 msgid "AMS multline Environment|m"
19548 msgstr "Environment AMS multline|m"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19551 msgid "Inline Formula|I"
19552 msgstr "Fórmula Inline|I"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19555 msgid "Displayed Formula|D"
19556 msgstr "Formula Displayed|D"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19559 msgid "Eqnarray Environment|E"
19560 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19563 msgid "AMS Environment|A"
19564 msgstr "Environment AMS|A"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19567 msgid "Number Whole Formula|N"
19568 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19571 msgid "Number This Line|u"
19572 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19575 msgid "Equation Label|L"
19576 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19579 msgid "Copy as Reference|R"
19580 msgstr "Copiar como Referência|R"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19596 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19602 msgid "Paste Recent|e"
19603 msgstr "Colar Recente|e"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19610 msgid "Split Cell|C"
19611 msgstr "Dividir Célula|D"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19615 msgid "Rows & Columns| "
19616 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19619 msgid "Add Line Above|o"
19620 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19623 msgid "Add Line Below|B"
19624 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19627 msgid "Delete Line Above|v"
19628 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19631 msgid "Delete Line Below|w"
19632 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19635 msgid "Add Line to Left"
19636 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19639 msgid "Add Line to Right"
19640 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19643 msgid "Delete Line to Left"
19644 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19647 msgid "Delete Line to Right"
19648 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19651 msgid "Show Math Toolbar"
19652 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19655 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19656 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19659 msgid "Show Table Toolbar"
19660 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19663 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19664 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19667 msgid "Next Cross-Reference|N"
19668 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19671 msgid "Go to Label|G"
19672 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19675 msgid "<Reference>|R"
19676 msgstr "<Referência>|R"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19679 msgid "(<Reference>)|e"
19680 msgstr "(<Referência>)|e"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19684 msgstr "<Página>|P"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19687 msgid "On Page <Page>|O"
19688 msgstr "Na Página <Página>|N"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19691 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19692 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19695 msgid "Formatted Reference|t"
19696 msgstr "Referência Formatada|F"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19699 msgid "Textual Reference|x"
19700 msgstr "Referência Textual|T"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19703 msgid "Label Only|L"
19704 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19713 msgid "Capitalize|C"
19714 msgstr "Capitalizar|C"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19730 msgid "Settings...|S"
19731 msgstr "Configurações...|C"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19738 msgid "Copy as Reference|C"
19739 msgstr "Copiar como Referência|C"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19743 msgid "Open Citation Content...|O"
19744 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19747 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19748 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19751 msgid "Open Inset|O"
19752 msgstr "Abrir Inset|A"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19755 msgid "Close Inset|C"
19756 msgstr "Fechar Inset|F"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19760 msgid "Dissolve Inset|D"
19761 msgstr "Dissolver Inset|D"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19764 msgid "Show Label|L"
19765 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19768 msgid "Frameless|l"
19769 msgstr "Sem Moldura|l"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19772 msgid "Simple Frame|F"
19773 msgstr "Moldura Simples"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19776 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19777 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19780 msgid "Oval, Thin|a"
19781 msgstr "Oval, Fina"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19784 msgid "Oval, Thick|v"
19785 msgstr "Oval, Espessa"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19788 msgid "Drop Shadow|w"
19789 msgstr "Sombra Projetada|P"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19792 msgid "Shaded Background|B"
19793 msgstr "Fundo Sombreado"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19796 msgid "Double Frame|u"
19797 msgstr "Moldura Dupla|D"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19801 msgstr "Nota LyX|N"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19805 msgstr "Comentário|m"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19808 msgid "Greyed Out|G"
19809 msgstr "Esmaecida|E"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19812 msgid "Open All Notes|A"
19813 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19816 msgid "Close All Notes|l"
19817 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19824 msgid "Horizontal Phantom|H"
19825 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19828 msgid "Vertical Phantom|V"
19829 msgstr "Phantom Vertical|V"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19832 msgid "Interword Space|w"
19833 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19836 msgid "Protected Space|o"
19837 msgstr "Espaço Protegido|r"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19840 msgid "Visible Space|a"
19841 msgstr "Espaço Visível|V"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19844 msgid "Thin Space|T"
19845 msgstr "Espaço Fino|F"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19848 msgid "Medium Space|M"
19849 msgstr "Espaço Médio|M"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19853 msgid "Thick Space|i"
19854 msgstr "Espaço Espesso|g"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19857 msgid "Negative Thin Space|N"
19858 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19862 msgid "Negative Medium Space|v"
19863 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19867 msgid "Negative Thick Space|h"
19868 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19871 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19872 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19875 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19876 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19879 msgid "Quad Space|Q"
19880 msgstr "Espaço Quad|Q"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19883 msgid "Double Quad Space|u"
19884 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19887 msgid "Horizontal Fill|F"
19888 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19892 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19893 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19896 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19897 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19900 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19901 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19904 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19905 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19908 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19909 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19912 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19913 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19916 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19917 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19920 msgid "Custom Length|C"
19921 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19928 msgid "SmallSkip|S"
19929 msgstr "SmallSkip|S"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19941 msgid "Half line height|H"
19942 msgstr "Linha-de-base direita"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19946 msgid "Line height|L"
19947 msgstr "Linha Direita|D"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19955 msgstr "Personalizado|P"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19958 msgid "Settings...|e"
19959 msgstr "Configurações...|C"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19963 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19967 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19971 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19974 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19975 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19979 msgstr "Listagem|L"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19982 msgid "Edit Included File...|E"
19983 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19987 msgstr "Nova Página|N"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19990 msgid "Page Break|a"
19991 msgstr "Quebra de Página|Q"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19994 msgid "Clear Page|C"
19995 msgstr "Nova Página, Limpa"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19998 msgid "Clear Double Page|D"
19999 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
20002 msgid "Ragged Line Break|R"
20003 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
20006 msgid "Justified Line Break|J"
20007 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20010 msgid "Plain Separator|P"
20011 msgstr "Separador Simples|p"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20014 msgid "Paragraph Break|B"
20015 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20019 msgid "Edit Externally..."
20020 msgstr "Editar Externamente...|x"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20024 msgid "End Editing Externally..."
20025 msgstr "Editar Externamente...|x"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20028 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20029 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20032 msgid "Forward Search|F"
20033 msgstr "Localizar Adiante|L"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20036 msgid "Move Paragraph Up|o"
20037 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20040 msgid "Move Paragraph Down|v"
20041 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20044 msgid "Promote Section|r"
20045 msgstr "Promover Seção|P"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20048 msgid "Demote Section|m"
20049 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20052 msgid "Move Section Down|D"
20053 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20056 msgid "Move Section Up|U"
20057 msgstr "Mover Seção para Cima"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20060 msgid "Insert Regular Expression"
20061 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20064 msgid "Accept Change|c"
20065 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20068 msgid "Reject Change|j"
20069 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20073 msgid "Text Properties|x"
20074 msgstr "Propriedades PDF"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20078 msgid "Custom Text Styles|S"
20079 msgstr "Estilo de Texto|s"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20082 msgid "Paragraph Settings...|P"
20083 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20087 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20088 msgstr "Grupo de Gráficos"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20091 msgid "Fullscreen Mode"
20092 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20095 msgid "Close Current View"
20096 msgstr "Fechar Vista Atual"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20100 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20103 msgid "Anything Non-Empty|o"
20104 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20108 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20111 msgid "Any Number|N"
20112 msgstr "Qualquer Número|N"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20115 msgid "User Defined|U"
20116 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20119 msgid "Append Argument"
20120 msgstr "Acrescentar Argumento"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20123 msgid "Remove Last Argument"
20124 msgstr "Remover Último Argumento"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20127 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20128 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20131 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20132 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20135 msgid "Insert Optional Argument"
20136 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20139 msgid "Remove Optional Argument"
20140 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20143 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20144 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20147 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20148 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20151 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20152 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20156 msgstr "Recarregar|R"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20160 msgid "Edit Externally...|x"
20161 msgstr "Editar Externamente...|x"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20165 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20169 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20173 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20177 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20181 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20182 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20186 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20190 msgstr "Alinhar ao Centro"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20194 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20198 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20201 msgid "Multicolumn|u"
20202 msgstr "Multicoluna"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20206 msgstr "Multilinha"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20209 msgid "Append Row|A"
20210 msgstr "Inserir Linha"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20213 msgid "Delete Row|D"
20214 msgstr "Excluir Linha|x"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20218 msgstr "Copiar Linha|o"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20221 msgid "Move Row Up"
20222 msgstr "Mover Linha para Cima"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20225 msgid "Move Row Down"
20226 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20229 msgid "Append Column|p"
20230 msgstr "Acrescentar Coluna"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20233 msgid "Delete Column|e"
20234 msgstr "Excluir Coluna|l"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20237 msgid "Copy Column|y"
20238 msgstr "Copiar Coluna"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20241 msgid "Move Column Right|v"
20242 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20245 msgid "Move Column Left"
20246 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20249 msgid "Multi-page Table|g"
20250 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20253 msgid "Formal Style|m"
20254 msgstr "Estilo Formal|m"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20261 msgid "Alignment|i"
20262 msgstr "Alinhamento|i"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20265 msgid "Columns/Rows|C"
20266 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20269 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20273 msgid "Copy Text|o"
20274 msgstr "Copiar Texto|o"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20277 msgid "Activate Branch|A"
20278 msgstr "Ativar Ramo|A"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20281 msgid "Deactivate Branch|e"
20282 msgstr "Desativar Ramo|e"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20285 msgid "Activate Branch in Master|M"
20286 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20289 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20290 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20293 msgid "Invert Inset|I"
20294 msgstr "Inverter Inset|I"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20297 msgid "Add Unknown Branch|w"
20298 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20301 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20302 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20305 msgid "All Indexes|A"
20306 msgstr "Todos os Índices|i"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20310 msgstr "Sub-índice|b"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20313 msgid "Reject Change|R"
20314 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20317 msgid "Promote Section|P"
20318 msgstr "Promover Seção|P"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20321 msgid "Demote Section|D"
20322 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20325 msgid "Move Section Down|w"
20326 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20329 msgid "Select Section|S"
20330 msgstr "Selecionar Seção|S"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20333 msgid "Wrap by Preview|y"
20334 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20338 msgid "Open Target...|O"
20339 msgstr "Abrir...|A"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20342 msgid "Lock Toolbars|L"
20343 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20346 msgid "Small-sized Icons"
20347 msgstr "Ícones Pequenos"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20350 msgid "Normal-sized Icons"
20351 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20354 msgid "Big-sized Icons"
20355 msgstr "Ícones Grandes"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20358 msgid "Huge-sized Icons"
20359 msgstr "Ícones Enormes"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20362 msgid "Giant-sized Icons"
20363 msgstr "Ícones Gigantes"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20387 msgstr "Documento|D"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20391 msgstr "Ferramentas|F"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20402 msgid "New from Template...|m"
20403 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20407 msgstr "Abrir...|A"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20410 msgid "Open Recent|t"
20411 msgstr "Abrir Recente|t"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20415 msgid "Open Example...|p"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20424 msgstr "Fechar Todos"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20431 msgid "Save As...|A"
20432 msgstr "Salvar Como...|C"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20436 msgid "Save As Template..."
20437 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20441 msgstr "Salvar Todos"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20444 msgid "Revert to Saved|R"
20445 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20448 msgid "Version Control|V"
20449 msgstr "Controle de Versão|V"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20453 msgstr "Importar|I"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20457 msgstr "Exportar|E"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20464 msgid "New Window|W"
20465 msgstr "Nova Janela|J"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20468 msgid "Close Window|d"
20469 msgstr "Fechar Janela|l"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20476 msgid "Register...|R"
20477 msgstr "Registrar...|g"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20480 msgid "Check In Changes...|I"
20481 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20484 msgid "Check Out for Edit|O"
20485 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20493 msgstr "Renomear|R"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20496 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20497 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20500 msgid "Revert to Repository Version|v"
20501 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20504 msgid "Undo Last Check In|U"
20505 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20508 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20509 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20512 msgid "Show History...|H"
20513 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20516 msgid "Use Locking Property|L"
20517 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20520 msgid "Export As...|s"
20521 msgstr "Exportar Como...|C"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20524 msgid "More Formats & Options...|r"
20525 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20529 msgstr "Desfazer|z"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20536 msgid "Paste Special"
20537 msgstr "Colar Especial"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20540 msgid "Select Whole Inset"
20541 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20545 msgstr "Selecionar Tudo"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20548 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20549 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20552 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20553 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20556 msgid "Manage Counter Values..."
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20565 msgstr "Matemática|M"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20568 msgid "Rows & Columns|C"
20569 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20572 msgid "Increase List Depth|I"
20573 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20576 msgid "Decrease List Depth|D"
20577 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20580 msgid "Dissolve Inset"
20581 msgstr "Dissolver Inset"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20584 msgid "TeX Code Settings...|C"
20585 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20588 msgid "Float Settings...|a"
20589 msgstr "Configurações de Float...|F"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20592 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20593 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20596 msgid "Note Settings...|N"
20597 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20600 msgid "Phantom Settings...|h"
20601 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20604 msgid "Branch Settings...|B"
20605 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20609 msgid "Box Settings...|S"
20610 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20613 msgid "Index Entry Settings...|y"
20614 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20618 msgid "Index Settings...|S"
20619 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20622 msgid "Info Settings...|n"
20623 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20626 msgid "Listings Settings...|g"
20627 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20630 msgid "Table Settings...|a"
20631 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20634 msgid "Paste from HTML|H"
20635 msgstr "Colar de HTML|H"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20638 msgid "Paste from LaTeX|L"
20639 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20642 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20643 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20646 msgid "Paste as PDF"
20647 msgstr "Colar como PDF"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20650 msgid "Paste as PNG"
20651 msgstr "Colar como PNG"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20654 msgid "Paste as JPEG"
20655 msgstr "Colar como JPEG"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20658 msgid "Paste as EMF"
20659 msgstr "Colar como EMF"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20662 msgid "Plain Text|T"
20663 msgstr "Texto Simples|T"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20666 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20667 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20670 msgid "Selection|S"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20674 msgid "Selection, Join Lines|i"
20675 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20679 msgid "Customize...|C"
20680 msgstr "Personalizado...|P"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20684 msgid "Apply Last Settings|A"
20685 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20689 msgid "Capitalize|p"
20690 msgstr "Capitalizar|C"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20693 msgid "Uppercase|U"
20694 msgstr "Maiúsculas|a"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20697 msgid "Lowercase|L"
20698 msgstr "Minúsculas|i"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20701 msgid "Dissolve Text Style"
20702 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20705 msgid "Formal Style|F"
20706 msgstr "Estilo Formal|F"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20709 msgid "Multicolumn|M"
20710 msgstr "Multicoluna"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20714 msgstr "Multilinha"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20718 msgstr "Borda Superior|S"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20721 msgid "Bottom Line|B"
20722 msgstr "Borda Inferior|I"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20725 msgid "Left Line|L"
20726 msgstr "Borda Esquerda"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20729 msgid "Right Line|R"
20730 msgstr "Borda Direita"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20734 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20738 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20742 msgstr "Alinhamento Inferior"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20746 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20750 msgstr "Inserir Linha|I"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20753 msgid "Add Column|u"
20754 msgstr "Inserir Coluna|s"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20757 msgid "Copy Column|p"
20758 msgstr "Copiar Coluna|a"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20761 msgid "Change Limits Type|L"
20762 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20765 msgid "Macro Definition"
20766 msgstr "Definição de Macro"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20769 msgid "Change Formula Type|F"
20770 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20774 msgid "Text Properties|T"
20775 msgstr "Propriedades PDF"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20778 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20779 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20782 msgid "Add Line Above|A"
20783 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20786 msgid "Delete Line Above|D"
20787 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20790 msgid "Delete Line Below|e"
20791 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20794 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20795 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20798 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20799 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20814 msgid "Math Normal Font|N"
20815 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20818 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20819 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20822 msgid "Math Formal Script Family|o"
20823 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20826 msgid "Math Fraktur Family|F"
20827 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20830 msgid "Math Roman Family|R"
20831 msgstr "Família Math Roman|R"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20834 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20835 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20838 msgid "Math Bold Series|B"
20839 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20842 msgid "Text Normal Font|T"
20843 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20846 msgid "Text Roman Family"
20847 msgstr "Família Text Roman"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20850 msgid "Text Sans Serif Family"
20851 msgstr "Família Text Sans Serif"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20854 msgid "Text Typewriter Family"
20855 msgstr "Família Text Typewriter"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20858 msgid "Text Bold Series"
20859 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20862 msgid "Text Medium Series"
20863 msgstr "Série Text Medium"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20866 msgid "Text Italic Shape"
20867 msgstr "Forma Text Italic"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20870 msgid "Text Small Caps Shape"
20871 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20874 msgid "Text Slanted Shape"
20875 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20878 msgid "Text Upright Shape"
20879 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20890 msgid "Mathematica|a"
20891 msgstr "Mathematica|a"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20894 msgid "Maple, Simplify|S"
20895 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20898 msgid "Maple, Factor|F"
20899 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20902 msgid "Maple, Evalm|E"
20903 msgstr "Maple, Evalm|E"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20906 msgid "Maple, Evalf|v"
20907 msgstr "Maple, Evalf|v"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20911 msgid "Outline Pane|O"
20912 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20915 msgid "Code Preview Pane|P"
20916 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20919 msgid "Messages Pane|g"
20920 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20925 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20928 msgid "Unfold Math Macro|n"
20929 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20932 msgid "Fold Math Macro|d"
20933 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20937 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20938 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20942 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20943 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20946 msgid "Close Current View|w"
20947 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20951 msgid "Fullscreen|F"
20952 msgstr "Tela Cheia|h"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20956 msgid "Open All Insets|I"
20957 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20960 msgid "Close All Insets|C"
20961 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20965 msgstr "Matemática"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20968 msgid "Special Character|p"
20969 msgstr "Caractere Especial"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20972 msgid "Formatting|o"
20973 msgstr "Formatação|o"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20981 msgid "List/Contents/References|/"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20998 msgid "Custom Inset"
20999 msgstr "Insets Personalizados"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21006 msgid "Box[[Menu]]|x"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21011 msgid "Regular Expression"
21012 msgstr "Expressão ®ular"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21015 msgid "Citation...|C"
21016 msgstr "Citação...|C"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21019 msgid "Cross-Reference...|R"
21020 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21024 msgstr "Etiqueta...|q"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21027 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21028 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21032 msgstr "Tabela...|T"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21035 msgid "Graphics...|G"
21036 msgstr "Gráfico...|G"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21043 msgid "Hyperlink...|k"
21044 msgstr "Hiperlink...|k"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21048 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21051 msgid "Marginal Note|M"
21052 msgstr "Nota Marginal|M"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21055 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21056 msgstr "Listagem de Programa"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21060 msgstr "Código TeX"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21064 msgstr "Previsualização|v"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21067 msgid "Symbols...|b"
21068 msgstr "Símbolos...|b"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21072 msgstr "Reticências|i"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21075 msgid "End of Sentence|E"
21076 msgstr "Fim de Sentença|F"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21079 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21080 msgstr "Aspa Simples"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21083 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21084 msgstr "Aspa Interna"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21087 msgid "Protected Hyphen|y"
21088 msgstr "Hifen Protegido|H"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21091 msgid "Breakable Slash|a"
21092 msgstr "Barra Quebrável|a"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21095 msgid "Visible Space|V"
21096 msgstr "Espaço Visível|V"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21099 msgid "Menu Separator|M"
21100 msgstr "Separador de Menu|M"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21103 msgid "Phonetic Symbols|P"
21104 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21111 msgid "Date (Current)|D"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21115 msgid "Date (Last Modification)|L"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21119 msgid "Date (Fix)|F"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21123 msgid "Time (Current)|T"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21127 msgid "Time (Last Modification)|M"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21131 msgid "Time (Fix)|x"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21136 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21137 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21141 msgid "Version Control Revision|V"
21142 msgstr "Controle de Versão|V"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21146 msgid "User Name|U"
21147 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21151 msgid "User Email|E"
21152 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21157 msgstr "Abrir...|A"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21161 msgstr "Logo do LyX|L"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21165 msgstr "Logo do TeX|T"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21168 msgid "LaTeX Logo|a"
21169 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21172 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21173 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21176 msgid "Superscript|S"
21177 msgstr "Sobrescrito|S"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21180 msgid "Subscript|u"
21181 msgstr "Subscrito|u"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21184 msgid "Protected Space|P"
21185 msgstr "Espaço Protegido|P"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21188 msgid "Horizontal Space...|o"
21189 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21192 msgid "Horizontal Line...|L"
21193 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21196 msgid "Vertical Space...|V"
21197 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21204 msgid "Hyphenation Point|H"
21205 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21208 msgid "Ligature Break|k"
21209 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21212 msgid "Optional Line Break|B"
21213 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21216 msgid "Display Formula|D"
21217 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21220 msgid "Numbered Formula|N"
21221 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21224 msgid "Figure Wrap Float|F"
21225 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21228 msgid "Table Wrap Float|T"
21229 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21232 msgid "Table of Contents|C"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21236 msgid "List of Listings|L"
21237 msgstr "Lista de Listagens|L"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21240 msgid "Nomenclature|N"
21241 msgstr "Nomenclatura|N"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21244 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21245 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21248 msgid "LyX Document...|X"
21249 msgstr "Documento LyX...|X"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21252 msgid "Plain Text...|T"
21253 msgstr "Texto Simples...|T"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21256 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21257 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21260 msgid "External Material...|M"
21261 msgstr "Material Externo...|M"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21264 msgid "Child Document...|d"
21265 msgstr "Documento Filho...|i"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21269 msgstr "Comentário|C"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21272 msgid "Insert New Branch...|I"
21273 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21277 msgid "Cancel Background Process|P"
21278 msgstr "Fundo Sombreado"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21281 msgid "Change Tracking|C"
21282 msgstr "Controle de Alterações|l"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21285 msgid "Build Program|B"
21286 msgstr "Construir Programa|C"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21289 msgid "LaTeX Log|L"
21290 msgstr "Log do LaTeX|X"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21293 msgid "Start Appendix Here|x"
21294 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21297 msgid "View Master Document|M"
21298 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21301 msgid "Update Master Document|a"
21302 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21305 msgid "Compressed|o"
21306 msgstr "Comprimido|o"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21309 msgid "Disable Editing|E"
21310 msgstr "Desativar Edição|E"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21313 msgid "Track Changes|T"
21314 msgstr "Controlar Alterações|o"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21317 msgid "Merge Changes...|M"
21318 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21321 msgid "Accept Change|A"
21322 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21325 msgid "Accept All Changes|c"
21326 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21329 msgid "Reject All Changes|e"
21330 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21333 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21337 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21341 msgid "Show Changes in Output|S"
21342 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21345 msgid "Bookmarks|B"
21346 msgstr "Indicadores|I"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21349 msgid "Next Note|N"
21350 msgstr "Próxima Nota|N"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21353 msgid "Next Change|C"
21354 msgstr "Próxima Alteração|A"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21357 msgid "Next Cross-Reference|R"
21358 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21361 msgid "Go to Label|L"
21362 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21365 msgid "Save Bookmark 1|S"
21366 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21369 msgid "Save Bookmark 2"
21370 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21373 msgid "Save Bookmark 3"
21374 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21377 msgid "Save Bookmark 4"
21378 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21381 msgid "Save Bookmark 5"
21382 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21385 msgid "Clear Bookmarks|C"
21386 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21389 msgid "Navigate Back|B"
21390 msgstr "Navegar de Volta|V"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21393 msgid "Spellchecker...|S"
21394 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21397 msgid "Thesaurus...|T"
21398 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21401 msgid "Statistics...|a"
21402 msgstr "Estatísticas...|a"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21405 msgid "Check TeX|h"
21406 msgstr "Verificar TeX|V"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21409 msgid "TeX Information|I"
21410 msgstr "Informação TeX|I"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21413 msgid "Compare...|C"
21414 msgstr "Comparar...|C"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21417 msgid "Reconfigure|R"
21418 msgstr "Reconfigurar|R"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21421 msgid "Preferences...|P"
21422 msgstr "Preferências...|P"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21425 msgid "Introduction|I"
21426 msgstr "Introdução|I"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21430 msgstr "Tutorial|T"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21433 msgid "User's Guide|U"
21434 msgstr "Guia do Usuário|U"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21437 msgid "Additional Features|F"
21438 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21441 msgid "Embedded Objects|O"
21442 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21445 msgid "Customization|C"
21446 msgstr "Personalização|P"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21449 msgid "Shortcuts|S"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21453 msgid "LyX Functions|y"
21454 msgstr "Funções LyX|F"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21457 msgid "LaTeX Configuration|L"
21458 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21461 msgid "Specific Manuals|p"
21462 msgstr "Manuais Específicos|E"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21465 msgid "About LyX|X"
21466 msgstr "Sobre o LyX|X"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21469 msgid "Beamer Presentations|B"
21470 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21477 msgid "Colored boxes|r"
21478 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21481 msgid "Feynman-diagram|F"
21482 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21490 msgstr "LilyPond|P"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21493 msgid "Linguistics|L"
21494 msgstr "Linguística|L"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21497 msgid "Multilingual Captions|C"
21498 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21502 msgstr "Paralist|t"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21505 msgid "PDF comments|D"
21506 msgstr "Comentários PDF|D"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21509 msgid "PDF forms|o"
21510 msgstr "Formulários PDF|o"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21513 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21514 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21525 msgid "New document"
21526 msgstr "Novo documento"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21529 msgid "Open document"
21530 msgstr "Abrir documento"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21533 msgid "Save document"
21534 msgstr "Salvar documento"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21537 msgid "Check spelling"
21538 msgstr "Verificar ortografia"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21541 msgid "Spellcheck continuously"
21542 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21553 msgid "Find and replace"
21554 msgstr "Localizar e substituir"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21557 msgid "Find and replace (advanced)"
21558 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21561 msgid "Navigate back"
21562 msgstr "Navegar de volta"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21565 msgid "Toggle emphasis"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21569 msgid "Toggle noun"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21574 msgid "Custom text styles"
21575 msgstr "Item Personalizado"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21578 msgid "Insert math"
21579 msgstr "Inserir matemática"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21582 msgid "Insert graphics"
21583 msgstr "Inserir gráfico"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21586 msgid "Insert table"
21587 msgstr "Inserir tabela"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21591 msgid "Custom insets"
21592 msgstr "Insets Personalizados"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21595 msgid "Toggle outline"
21596 msgstr "Estrutura de tópicos"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21599 msgid "Toggle math toolbar"
21600 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21603 msgid "Toggle table toolbar"
21604 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21607 msgid "Toggle review toolbar"
21608 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21611 msgid "View/Update"
21612 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21616 msgstr "Visualizar"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21623 msgid "View master document"
21624 msgstr "Visualizar documento mestre"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21627 msgid "Update master document"
21628 msgstr "Atualizar documento mestre"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21631 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21632 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21635 msgid "View other formats"
21636 msgstr "Visualizar outros formatos"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21639 msgid "Update other formats"
21640 msgstr "Atualizar outros formatos"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21647 msgid "Numbered list"
21648 msgstr "Lista numerada"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21651 msgid "Itemized list"
21652 msgstr "Lista itemizada"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21656 msgid "Labeled List"
21657 msgstr "Largura da Etiqueta"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21660 msgid "Increase depth"
21661 msgstr "Aumentar profundidade"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21664 msgid "Decrease depth"
21665 msgstr "Diminuir profundidade"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21668 msgid "Insert figure float"
21669 msgstr "Inserir float de figura"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21672 msgid "Insert table float"
21673 msgstr "Inserir float de tabela"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21676 msgid "Insert label"
21677 msgstr "Inserir etiqueta"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21680 msgid "Insert cross-reference"
21681 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21684 msgid "Insert citation"
21685 msgstr "Inserir citação"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21688 msgid "Insert index entry"
21689 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21692 msgid "Insert nomenclature entry"
21693 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21696 msgid "Insert footnote"
21697 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21700 msgid "Insert margin note"
21701 msgstr "Inserir nota marginal"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21704 msgid "Insert LyX note"
21705 msgstr "Inserir nota LyX"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21709 msgstr "Inserir caixa"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21712 msgid "Insert hyperlink"
21713 msgstr "Inserir hiperlink"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21716 msgid "Insert TeX code"
21717 msgstr "Inserir código TeX"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21720 msgid "Insert math macro"
21721 msgstr "Inserir macro de matemática"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21724 msgid "Include file"
21725 msgstr "Incluir arquivo"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21729 msgid "Text properties"
21730 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21733 msgid "Apply recent text properties"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21737 msgid "Paragraph settings"
21738 msgstr "Configurações de parágrafo"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21742 msgstr "Inserir linha"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21746 msgstr "Inserir coluna"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21750 msgstr "Excluir linha"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21753 msgid "Delete column"
21754 msgstr "Excluir coluna"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21757 msgid "Move row up"
21758 msgstr "Mover linha para cima"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21761 msgid "Move column left"
21762 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21765 msgid "Move row down"
21766 msgstr "Mover linha para baixo"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21769 msgid "Move column right"
21770 msgstr "Mover coluna para a direita"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21774 msgid "Toggle top line"
21775 msgstr "Estrutura de tópicos"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21779 msgid "Toggle bottom line"
21780 msgstr "Estrutura de tópicos"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21784 msgid "Toggle left line"
21785 msgstr "Estrutura de tópicos"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21789 msgid "Toggle right line"
21790 msgstr "Definir borda à direita"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21793 msgid "Set border lines"
21794 msgstr "Definir bordas externas"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21797 msgid "Set all lines"
21798 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21802 msgid "Set inner lines"
21803 msgstr "Definir bordas externas"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21806 msgid "Unset all lines"
21807 msgstr "Sem bordas"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21811 msgid "Reset formal default lines"
21812 msgstr "Sem bordas"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21816 msgstr "Alinhar à esquerda"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21819 msgid "Align center"
21820 msgstr "Alinhar ao centro"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21823 msgid "Align right"
21824 msgstr "Alinhar à direita"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21827 msgid "Align on decimal"
21828 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21832 msgstr "Alinhamento superior"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21835 msgid "Align middle"
21836 msgstr "Alinhamento centralizado"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21839 msgid "Align bottom"
21840 msgstr "Alinhamento inferior"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21843 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21844 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21847 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21848 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21851 msgid "Set multi-column"
21852 msgstr "Definir multi-coluna"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21855 msgid "Set multi-row"
21856 msgstr "Definir multi-linha"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21860 msgstr "Matemática"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21863 msgid "Set display mode"
21864 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21871 msgid "Insert square root"
21872 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21875 msgid "Insert root"
21876 msgstr "Inserir raiz"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21879 msgid "Insert standard fraction"
21880 msgstr "Inserir fração padrão"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21884 msgstr "Inserir somatório"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21887 msgid "Insert integral"
21888 msgstr "Inserir integral"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21891 msgid "Insert product"
21892 msgstr "Inserir produtório"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21896 msgstr "Inserir ( )"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21900 msgstr "Inserir [ ]"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21904 msgstr "Inserir { }"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21907 msgid "Insert delimiters"
21908 msgstr "Inserir delimitadores"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21911 msgid "Insert matrix"
21912 msgstr "Inserir matriz"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21915 msgid "Insert cases environment"
21916 msgstr "Inserir environment cases"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21919 msgid "Toggle math panels"
21920 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21923 msgid "Math Macros"
21924 msgstr "Macros de Matemática"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21927 msgid "Remove last argument"
21928 msgstr "Remover último argumento"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21931 msgid "Append argument"
21932 msgstr "Acrescentar argumento"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21935 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21936 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21939 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21940 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21943 msgid "Remove optional argument"
21944 msgstr "Remover argumento opcional"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21947 msgid "Insert optional argument"
21948 msgstr "Inserir argumento opcional"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21951 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21952 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21955 msgid "Append argument eating from the right"
21956 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21959 msgid "Append optional argument eating from the right"
21960 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21963 msgid "Phonetic Symbols"
21964 msgstr "Símbolos Fonéticos"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21967 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21968 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21971 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21972 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21976 msgstr "Vogais IPA"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21979 msgid "IPA Other Symbols"
21980 msgstr "Outros Símbolos IPA"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21983 msgid "IPA Suprasegmentals"
21984 msgstr "Suprassegmentais IPA"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21987 msgid "IPA Diacritics"
21988 msgstr "Diacríticos IPA"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21991 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21992 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21995 msgid "Command Buffer"
21996 msgstr "Buffer de Comandos"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21999 msgid "Review[[Toolbar]]"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22003 msgid "Track changes"
22004 msgstr "Controlar alterações"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22007 msgid "Show changes in output"
22008 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22011 msgid "Next change"
22012 msgstr "Próxima alteração"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22015 msgid "Accept change inside selection"
22016 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22019 msgid "Reject change inside selection"
22020 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22023 msgid "Merge changes"
22024 msgstr "Mesclar alterações"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22027 msgid "Accept all changes"
22028 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22031 msgid "Reject all changes"
22032 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22035 msgid "Insert note"
22036 msgstr "Inserir nota"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22040 msgstr "Próxima nota"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22043 msgid "LyX Documentation Tools"
22044 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22051 msgid "Menu Separator"
22052 msgstr "Separador de Menu"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22056 msgstr "Logo do LyX"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22060 msgstr "Logo do TeX"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22064 msgstr "Logo do LaTeX"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22067 msgid "LaTeX2e Logo"
22068 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22071 msgid "View Other Formats"
22072 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22075 msgid "Update Other Formats"
22076 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22079 msgid "Version Control"
22080 msgstr "Controle de Versão"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22087 msgid "Check-out for edit"
22088 msgstr "Fazer check-out para edição"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22091 msgid "Check-in changes"
22092 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22095 msgid "View revision log"
22096 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22099 msgid "Revert changes"
22100 msgstr "Reverter alterações"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22103 msgid "Compare with older revision"
22104 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22107 msgid "Compare with last revision"
22108 msgstr "Comparar com a última revisão"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22111 msgid "Insert Version Info"
22112 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22115 msgid "Use SVN file locking property"
22116 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22119 msgid "Update local directory from repository"
22120 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22123 msgid "Math Panels"
22124 msgstr "Paineis de Matemática"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22127 msgid "Math spacings"
22128 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22131 msgid "Styles & classes"
22132 msgstr "Estilos & classes"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22148 msgid "Frame decorations"
22149 msgstr "Decorações de moldura"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22152 msgid "Big operators"
22153 msgstr "Operadores grandes"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22157 msgid "Miscellaneous"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22166 msgid "Arrows (extended)"
22167 msgstr "Setas (estendido)"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22171 msgstr "Operadores"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22174 msgid "Operators (extended)"
22175 msgstr "Operadores (estendido)"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22182 msgid "Relations (extended)"
22183 msgstr "Relações (estendido)"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22186 msgid "Negative relations (extended)"
22187 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22194 msgid "Delimiters (fixed size)"
22195 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22198 msgid "Miscellaneous (extended)"
22199 msgstr "Diversos (estendido)"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22335 msgstr "Espaçamentos"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22338 msgid "Thin space\t\\,"
22339 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22342 msgid "Medium space\t\\:"
22343 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22346 msgid "Thick space\t\\;"
22347 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22350 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22351 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22354 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22355 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22358 msgid "Negative space\t\\!"
22359 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22362 msgid "Phantom\t\\phantom"
22363 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22366 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22367 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22370 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22371 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22374 msgid "Smash\t\\smash"
22375 msgstr "Smash\t\\smash"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22378 msgid "Top smash\t\\smasht"
22379 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22382 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22383 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22386 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22387 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22390 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22391 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22394 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22395 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22402 msgid "Square root\t\\sqrt"
22403 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22406 msgid "Other root\t\\root"
22407 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22410 msgid "Styles & Classes"
22411 msgstr "Estilos & Classes"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22414 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22415 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22418 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22419 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22422 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22423 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22426 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22427 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22430 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22431 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22434 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22435 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22438 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22439 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22442 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22443 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22446 msgid "Standard\t\\frac"
22447 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22450 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22451 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22454 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22455 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22458 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22459 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22462 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22463 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22466 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22467 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22470 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22471 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22474 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22475 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22478 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22479 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22482 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22483 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22486 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22487 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22490 msgid "Binomial\t\\binom"
22491 msgstr "Binômio\t\\binom"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22494 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22495 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22498 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22499 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22502 msgid "Roman\t\\mathrm"
22503 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22506 msgid "Bold\t\\mathbf"
22507 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22510 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22511 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22514 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22515 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22518 msgid "Italic\t\\mathit"
22519 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22522 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22523 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22526 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22527 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22531 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22532 msgstr "Item Duplo:"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22535 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22536 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22539 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22540 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22543 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22544 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22547 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22548 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22571 msgid "Frame Decorations"
22572 msgstr "Decorações de Moldura"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22647 msgid "overleftarrow"
22648 msgstr "overleftarrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22651 msgid "overrightarrow"
22652 msgstr "overrightarrow"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22655 msgid "overleftrightarrow"
22656 msgstr "overleftrightarrow"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22660 msgstr "underbrace"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22663 msgid "underleftarrow"
22664 msgstr "underleftarrow"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22667 msgid "underrightarrow"
22668 msgstr "underrightarrow"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22671 msgid "underleftrightarrow"
22672 msgstr "underleftrightarrow"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22692 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22693 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22697 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22699 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22704 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22706 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22711 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22712 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22727 msgid "stackrelthree"
22728 msgstr "stackrelthree"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22736 msgstr "rightarrow"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22747 msgid "updownarrow"
22748 msgstr "updownarrow"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22751 msgid "leftrightarrow"
22752 msgstr "leftrightarrow"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22760 msgstr "Rightarrow"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22771 msgid "Updownarrow"
22772 msgstr "Updownarrow"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22775 msgid "Leftrightarrow"
22776 msgstr "Leftrightarrow"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22779 msgid "Longleftrightarrow"
22780 msgstr "Longleftrightarrow"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22783 msgid "Longleftarrow"
22784 msgstr "Longleftarrow"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22787 msgid "Longrightarrow"
22788 msgstr "Longrightarrow"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22791 msgid "longleftrightarrow"
22792 msgstr "longleftrightarrow"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22795 msgid "longleftarrow"
22796 msgstr "longleftarrow"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22799 msgid "longrightarrow"
22800 msgstr "longrightarrow"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22803 msgid "leftharpoondown"
22804 msgstr "leftharpoondown"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22807 msgid "rightharpoondown"
22808 msgstr "rightharpoondown"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22816 msgstr "longmapsto"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22827 msgid "leftharpoonup"
22828 msgstr "leftharpoonup"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22831 msgid "rightharpoonup"
22832 msgstr "rightharpoonup"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22835 msgid "hookleftarrow"
22836 msgstr "hookleftarrow"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22839 msgid "hookrightarrow"
22840 msgstr "hookrightarrow"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22851 msgid "rightleftharpoons"
22852 msgstr "rightleftharpoons"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22879 msgid "bigtriangleup"
22880 msgstr "bigtriangleup"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22895 msgid "bigtriangledown"
22896 msgstr "bigtriangledown"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22911 msgid "triangleright"
22912 msgstr "triangleright"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22927 msgid "triangleleft"
22928 msgstr "triangleleft"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23084 msgstr "sqsubseteq"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23088 msgstr "sqsupseteq"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23099 msgid "in[[math relation]]"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23168 msgstr "varepsilon"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23336 msgstr "varUpsilon"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23459 msgid "diamondsuit"
23460 msgstr "diamondsuit"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23475 msgid "textrm \\AA"
23476 msgstr "textrm \\AA"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23480 msgstr "textrm \\O"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23483 msgid "mathcircumflex"
23484 msgstr "mathcircumflex"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23492 msgstr "textdegree"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23496 msgstr "mathdollar"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23499 msgid "mathparagraph"
23500 msgstr "mathparagraph"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23503 msgid "mathsection"
23504 msgstr "mathsection"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23551 msgid "Big Operators"
23552 msgstr "Operadores Grandes"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23615 msgid "ointctrclockwiseop"
23616 msgstr "ointctrclockwiseop"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23619 msgid "ointctrclockwise"
23620 msgstr "ointctrclockwise"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23623 msgid "ointclockwiseop"
23624 msgstr "ointclockwiseop"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23627 msgid "ointclockwise"
23628 msgstr "ointclockwise"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23659 msgid "landupintop"
23660 msgstr "landupintop"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23663 msgid "landdownint"
23664 msgstr "landdownint"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23667 msgid "landdownintop"
23668 msgstr "landdownintop"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23684 msgstr "varoiintop"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23687 msgid "varointclockwise"
23688 msgstr "varointclockwise"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23691 msgid "varointclockwiseop"
23692 msgstr "varointclockwiseop"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23695 msgid "varointctrclockwise"
23696 msgstr "varointctrclockwise"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23699 msgid "varointctrclockwiseop"
23700 msgstr "varointctrclockwiseop"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23791 msgid "vartriangle"
23792 msgstr "vartriangle"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23795 msgid "triangledown"
23796 msgstr "triangledown"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23804 msgstr "CheckedBox"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23815 msgid "wasylozenge"
23816 msgstr "wasylozenge"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23827 msgid "measuredangle"
23828 msgstr "measuredangle"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23860 msgstr "varnothing"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23863 msgid "blacktriangle"
23864 msgstr "blacktriangle"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23867 msgid "blacktriangledown"
23868 msgstr "blacktriangledown"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23871 msgid "blacksquare"
23872 msgstr "blacksquare"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23875 msgid "blacklozenge"
23876 msgstr "blacklozenge"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23883 msgid "sphericalangle"
23884 msgstr "sphericalangle"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23888 msgstr "complement"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23907 msgid "varcopyright"
23908 msgstr "varcopyright"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23919 msgid "invdiameter"
23920 msgstr "invdiameter"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23932 msgstr "varhexagon"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23947 msgid "blacksmiley"
23948 msgstr "blacksmiley"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23964 msgstr "Leftcircle"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23967 msgid "Rightcircle"
23968 msgstr "Rightcircle"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23976 msgstr "LEFTCIRCLE"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23979 msgid "RIGHTCIRCLE"
23980 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23984 msgstr "LEFTcircle"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23987 msgid "RIGHTcircle"
23988 msgstr "RIGHTcircle"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24036 msgstr "varhexstar"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24040 msgstr "davidsstar"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24064 msgstr "eighthnote"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24067 msgid "quarternote"
24068 msgstr "quarternote"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24191 msgid "sagittarius"
24192 msgstr "sagittarius"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24195 msgid "capricornus"
24196 msgstr "capricornus"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24212 msgstr "APLcomment"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24219 msgid "APLdownarrowbox"
24220 msgstr "APLdownarrowbox"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24231 msgid "APLleftarrowbox"
24232 msgstr "APLleftarrowbox"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24239 msgid "APLrightarrowbox"
24240 msgstr "APLrightarrowbox"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24251 msgid "APLuparrowbox"
24252 msgstr "APLuparrowbox"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24255 msgid "dashleftarrow"
24256 msgstr "dashleftarrow"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24259 msgid "dashrightarrow"
24260 msgstr "dashrightarrow"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24263 msgid "leftleftarrows"
24264 msgstr "leftleftarrows"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24267 msgid "leftrightarrows"
24268 msgstr "leftrightarrows"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24271 msgid "rightrightarrows"
24272 msgstr "rightrightarrows"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24275 msgid "rightleftarrows"
24276 msgstr "rightleftarrows"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24280 msgstr "Lleftarrow"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24283 msgid "Rrightarrow"
24284 msgstr "Rrightarrow"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24287 msgid "twoheadleftarrow"
24288 msgstr "twoheadleftarrow"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24291 msgid "twoheadrightarrow"
24292 msgstr "twoheadrightarrow"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24295 msgid "leftarrowtail"
24296 msgstr "leftarrowtail"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24299 msgid "rightarrowtail"
24300 msgstr "rightarrowtail"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24303 msgid "looparrowleft"
24304 msgstr "looparrowleft"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24307 msgid "looparrowright"
24308 msgstr "looparrowright"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24311 msgid "curvearrowleft"
24312 msgstr "curvearrowleft"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24315 msgid "curvearrowright"
24316 msgstr "curvearrowright"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24319 msgid "circlearrowleft"
24320 msgstr "circlearrowleft"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24323 msgid "circlearrowright"
24324 msgstr "circlearrowright"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24336 msgstr "upuparrows"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24339 msgid "downdownarrows"
24340 msgstr "downdownarrows"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24343 msgid "upharpoonleft"
24344 msgstr "upharpoonleft"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24347 msgid "upharpoonright"
24348 msgstr "upharpoonright"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24351 msgid "downharpoonleft"
24352 msgstr "downharpoonleft"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24355 msgid "downharpoonright"
24356 msgstr "downharpoonright"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24359 msgid "leftrightharpoons"
24360 msgstr "leftrightharpoons"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24363 msgid "rightsquigarrow"
24364 msgstr "rightsquigarrow"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24367 msgid "leftrightsquigarrow"
24368 msgstr "leftrightsquigarrow"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24372 msgstr "nleftarrow"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24375 msgid "nrightarrow"
24376 msgstr "nrightarrow"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24379 msgid "nleftrightarrow"
24380 msgstr "nleftrightarrow"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24384 msgstr "nLeftarrow"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24387 msgid "nRightarrow"
24388 msgstr "nRightarrow"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24391 msgid "nLeftrightarrow"
24392 msgstr "nLeftrightarrow"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24399 msgid "shortleftarrow"
24400 msgstr "shortleftarrow"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24403 msgid "shortrightarrow"
24404 msgstr "shortrightarrow"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24407 msgid "shortuparrow"
24408 msgstr "shortuparrow"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24411 msgid "shortdownarrow"
24412 msgstr "shortdownarrow"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24415 msgid "leftrightarroweq"
24416 msgstr "leftrightarroweq"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24419 msgid "curlyveedownarrow"
24420 msgstr "curlyveedownarrow"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24423 msgid "curlyveeuparrow"
24424 msgstr "curlyveeuparrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24443 msgid "curlywedgeuparrow"
24444 msgstr "curlywedgeuparrow"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24447 msgid "curlywedgedownarrow"
24448 msgstr "curlywedgedownarrow"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24451 msgid "leftrightarrowtriangle"
24452 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24455 msgid "leftarrowtriangle"
24456 msgstr "leftarrowtriangle"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24459 msgid "rightarrowtriangle"
24460 msgstr "rightarrowtriangle"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24476 msgstr "Longmapsto"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24479 msgid "longmapsfrom"
24480 msgstr "longmapsfrom"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24483 msgid "Longmapsfrom"
24484 msgstr "Longmapsfrom"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24488 msgstr "xleftarrow"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24491 msgid "xrightarrow"
24492 msgstr "xrightarrow"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24511 msgid "eqslantless"
24512 msgstr "eqslantless"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24516 msgstr "eqslantgtr"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24540 msgstr "lessapprox"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24588 msgstr "lesseqqgtr"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24592 msgstr "gtreqqless"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24607 msgid "thickapprox"
24608 msgstr "thickapprox"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24643 msgid "preccurlyeq"
24644 msgstr "preccurlyeq"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24647 msgid "succcurlyeq"
24648 msgstr "succcurlyeq"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24651 msgid "curlyeqprec"
24652 msgstr "curlyeqprec"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24655 msgid "curlyeqsucc"
24656 msgstr "curlyeqsucc"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24668 msgstr "precapprox"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24672 msgstr "succapprox"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24675 msgid "vartriangleleft"
24676 msgstr "vartriangleleft"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24679 msgid "vartriangleright"
24680 msgstr "vartriangleright"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24683 msgid "trianglelefteq"
24684 msgstr "trianglelefteq"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24687 msgid "trianglerighteq"
24688 msgstr "trianglerighteq"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24703 msgid "risingdotseq"
24704 msgstr "risingdotseq"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24707 msgid "fallingdotseq"
24708 msgstr "fallingdotseq"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24727 msgid "shortparallel"
24728 msgstr "shortparallel"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24732 msgstr "smallsmile"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24736 msgstr "smallfrown"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24739 msgid "blacktriangleleft"
24740 msgstr "blacktriangleleft"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24743 msgid "blacktriangleright"
24744 msgstr "blacktriangleright"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24755 msgid "wasytherefore"
24756 msgstr "wasytherefore"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24759 msgid "backepsilon"
24760 msgstr "backepsilon"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24775 msgid "trianglelefteqslant"
24776 msgstr "trianglelefteqslant"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24779 msgid "trianglerighteqslant"
24780 msgstr "trianglerighteqslant"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24792 msgstr "subsetplus"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24796 msgstr "supsetplus"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24799 msgid "subsetpluseq"
24800 msgstr "subsetpluseq"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24803 msgid "supsetpluseq"
24804 msgstr "supsetpluseq"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24844 msgstr "interleave"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24852 msgstr "rightslice"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24860 msgstr "talloblong"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24892 msgstr "vcentcolon"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24895 msgid "colonapprox"
24896 msgstr "colonapprox"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24899 msgid "Colonapprox"
24900 msgstr "Colonapprox"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24944 msgstr "wasypropto"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24955 msgid "Negative Relations (extended)"
24956 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25063 msgid "precnapprox"
25064 msgstr "precnapprox"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25067 msgid "succnapprox"
25068 msgstr "succnapprox"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25080 msgstr "subsetneqq"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25084 msgstr "supsetneqq"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25092 msgstr "nsubseteqq"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25100 msgstr "nsupseteqq"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25119 msgid "varsubsetneq"
25120 msgstr "varsubsetneq"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25123 msgid "varsupsetneq"
25124 msgstr "varsupsetneq"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25127 msgid "varsubsetneqq"
25128 msgstr "varsubsetneqq"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25131 msgid "varsupsetneqq"
25132 msgstr "varsupsetneqq"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25135 msgid "ntriangleleft"
25136 msgstr "ntriangleleft"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25139 msgid "ntriangleright"
25140 msgstr "ntriangleright"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25143 msgid "ntrianglelefteq"
25144 msgstr "ntrianglelefteq"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25147 msgid "ntrianglerighteq"
25148 msgstr "ntrianglerighteq"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25171 msgid "nshortparallel"
25172 msgstr "nshortparallel"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25175 msgid "ntrianglelefteqslant"
25176 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25179 msgid "ntrianglerighteqslant"
25180 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25187 msgid "smallsetminus"
25188 msgstr "smallsetminus"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25207 msgid "doublebarwedge"
25208 msgstr "doublebarwedge"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25255 msgid "divideontimes"
25256 msgstr "divideontimes"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25267 msgid "leftthreetimes"
25268 msgstr "leftthreetimes"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25271 msgid "rightthreetimes"
25272 msgstr "rightthreetimes"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25276 msgstr "curlywedge"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25283 msgid "circleddash"
25284 msgstr "circleddash"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25288 msgstr "circledast"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25291 msgid "circledcirc"
25292 msgstr "circledcirc"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25311 msgid "bigcurlyvee"
25312 msgstr "bigcurlyvee"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25315 msgid "bigcurlywedge"
25316 msgstr "bigcurlywedge"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25327 msgid "bigparallel"
25328 msgstr "bigparallel"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25331 msgid "biginterleave"
25332 msgstr "biginterleave"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25375 msgid "ogreaterthan"
25376 msgstr "ogreaterthan"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25387 msgid "varcurlyvee"
25388 msgstr "varcurlyvee"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25391 msgid "varcurlywedge"
25392 msgstr "varcurlywedge"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25420 msgstr "varobslash"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25424 msgstr "varocircle"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25443 msgid "varolessthan"
25444 msgstr "varolessthan"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25447 msgid "varogreaterthan"
25448 msgstr "varogreaterthan"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25452 msgstr "varbigcirc"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25456 msgstr "brokenvert"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25507 msgid "llparenthesis"
25508 msgstr "llparenthesis"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25511 msgid "rrparenthesis"
25512 msgstr "rrparenthesis"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25515 msgid "binampersand"
25516 msgstr "binampersand"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25519 msgid "bindnasrepma"
25520 msgstr "bindnasrepma"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25523 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25524 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25527 msgid "Voiced bilabial plosive"
25528 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25531 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25532 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25535 msgid "Voiced alveolar plosive"
25536 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25539 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25540 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25543 msgid "Voiced retroflex plosive"
25544 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25547 msgid "Voiceless palatal plosive"
25548 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25551 msgid "Voiced palatal plosive"
25552 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25555 msgid "Voiceless velar plosive"
25556 msgstr "Oclusiva velar surda"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25559 msgid "Voiced velar plosive"
25560 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25563 msgid "Voiceless uvular plosive"
25564 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25567 msgid "Voiced uvular plosive"
25568 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25571 msgid "Glottal plosive"
25572 msgstr "Oclusiva glotal"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25575 msgid "Voiced bilabial nasal"
25576 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25579 msgid "Voiced labiodental nasal"
25580 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25583 msgid "Voiced alveolar nasal"
25584 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25587 msgid "Voiced retroflex nasal"
25588 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25591 msgid "Voiced palatal nasal"
25592 msgstr "Palatal nasal sonora"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25595 msgid "Voiced velar nasal"
25596 msgstr "Nasal velar sonora"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25599 msgid "Voiced uvular nasal"
25600 msgstr "Nasal uvular sonora"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25603 msgid "Voiced bilabial trill"
25604 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25607 msgid "Voiced alveolar trill"
25608 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25611 msgid "Voiced uvular trill"
25612 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25615 msgid "Voiced alveolar tap"
25616 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25619 msgid "Voiced retroflex flap"
25620 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25623 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25624 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25627 msgid "Voiced bilabial fricative"
25628 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25631 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25632 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25635 msgid "Voiced labiodental fricative"
25636 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25639 msgid "Voiceless dental fricative"
25640 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25643 msgid "Voiced dental fricative"
25644 msgstr "Fricativa dental sonora"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25647 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25648 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25651 msgid "Voiced alveolar fricative"
25652 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25655 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25656 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25659 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25660 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25663 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25664 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25667 msgid "Voiced retroflex fricative"
25668 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25671 msgid "Voiceless palatal fricative"
25672 msgstr "Fricativa palatal surda"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25675 msgid "Voiced palatal fricative"
25676 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25679 msgid "Voiceless velar fricative"
25680 msgstr "Fricativa velarl surda"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25683 msgid "Voiced velar fricative"
25684 msgstr "Fricativa velar sonora"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25687 msgid "Voiceless uvular fricative"
25688 msgstr "Fricativa uvular surda"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25691 msgid "Voiced uvular fricative"
25692 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25695 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25696 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25699 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25700 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25703 msgid "Voiceless glottal fricative"
25704 msgstr "Fricativa glotal surda"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25707 msgid "Voiced glottal fricative"
25708 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25711 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25712 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25715 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25716 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25719 msgid "Voiced labiodental approximant"
25720 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25723 msgid "Voiced alveolar approximant"
25724 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25727 msgid "Voiced retroflex approximant"
25728 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25731 msgid "Voiced palatal approximant"
25732 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25735 msgid "Voiced velar approximant"
25736 msgstr "Aproximante velar sonora"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25739 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25740 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25743 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25744 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25747 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25748 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25751 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25752 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25755 msgid "Bilabial click"
25756 msgstr "Clique bilabial"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25759 msgid "Dental click"
25760 msgstr "Clique dental"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25763 msgid "(Post)alveolar click"
25764 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25767 msgid "Palatoalveolar click"
25768 msgstr "Clique palatoalveolar"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25771 msgid "Alveolar lateral click"
25772 msgstr "Clique lateral alveolar"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25775 msgid "Voiced bilabial implosive"
25776 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25779 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25780 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25783 msgid "Voiced palatal implosive"
25784 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25787 msgid "Voiced velar implosive"
25788 msgstr "Implosiva velar sonora"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25791 msgid "Voiced uvular implosive"
25792 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25795 msgid "Ejective mark"
25796 msgstr "Marca ejetiva"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25799 msgid "Close front unrounded vowel"
25800 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25803 msgid "Close front rounded vowel"
25804 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25807 msgid "Close central unrounded vowel"
25808 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25811 msgid "Close central rounded vowel"
25812 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25815 msgid "Close back unrounded vowel"
25816 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25819 msgid "Close back rounded vowel"
25820 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25823 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25824 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25827 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25828 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25831 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25832 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25835 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25836 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25839 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25840 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25843 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25844 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25847 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25848 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25851 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25852 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25855 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25856 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25859 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25860 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25863 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25864 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25867 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25868 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25871 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25872 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25875 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25876 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25879 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25880 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25883 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25884 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25887 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25888 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25891 msgid "Near-open vowel"
25892 msgstr "Vogal quase aberta"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25895 msgid "Open front unrounded vowel"
25896 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25899 msgid "Open front rounded vowel"
25900 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25903 msgid "Open back unrounded vowel"
25904 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25907 msgid "Open back rounded vowel"
25908 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25911 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25912 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25915 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25916 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25919 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25920 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25923 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25924 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25927 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25928 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25931 msgid "Epiglottal plosive"
25932 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25935 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25936 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25939 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25940 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25943 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25944 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25947 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25948 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25951 msgid "Top tie bar"
25952 msgstr "Barra de ligadura superior"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25955 msgid "Bottom tie bar"
25956 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25967 msgid "Extra short"
25968 msgstr "Extra curto"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25971 msgid "Primary stress"
25972 msgstr "Acento principal"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25975 msgid "Secondary stress"
25976 msgstr "Acento secundário"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25979 msgid "Minor (foot) group"
25980 msgstr "Grupo menor (pé)"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25983 msgid "Major (intonation) group"
25984 msgstr "Grupo maior (entonação)"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25987 msgid "Syllable break"
25988 msgstr "Corte silábico"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25991 msgid "Linking (absence of a break)"
25992 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25996 msgstr "Ensurdecida"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25999 msgid "Voiceless (above)"
26000 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26004 msgstr "Sonorizada"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26007 msgid "Breathy voiced"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26011 msgid "Creaky voiced"
26012 msgstr "Sonora estridente"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26015 msgid "Linguolabial"
26016 msgstr "Linguolabial"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26035 msgid "More rounded"
26036 msgstr "Mais arredondada"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26039 msgid "Less rounded"
26040 msgstr "Menos arredondada"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26051 msgid "Centralized"
26052 msgstr "Centralizada"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26055 msgid "Mid-centralized"
26056 msgstr "Médio-centralizada"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26063 msgid "Non-syllabic"
26064 msgstr "Não-silábica"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26068 msgstr "Roticidade"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26072 msgstr "Labializada"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26076 msgstr "Palatalizada"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26080 msgstr "Velarizada"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26083 msgid "Pharyngialized"
26084 msgstr "Faringilizada"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26087 msgid "Velarized or pharyngialized"
26088 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26099 msgid "Advanced tongue root"
26100 msgstr "Base da língua avançada"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26103 msgid "Retracted tongue root"
26104 msgstr "Base da língua retraída"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26108 msgstr "Nasalizada"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26111 msgid "Nasal release"
26112 msgstr "Tendência nasal"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26115 msgid "Lateral release"
26116 msgstr "Tendência lateral"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26119 msgid "No audible release"
26120 msgstr "Oclusão inaudível"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26123 msgid "Extra high (accent)"
26124 msgstr "Extra alto (acento)"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26127 msgid "Extra high (tone letter)"
26128 msgstr "Extra alto (tom)"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26131 msgid "High (accent)"
26132 msgstr "Alto (acento)"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26135 msgid "High (tone letter)"
26136 msgstr "Alto (tom)"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26139 msgid "Mid (accent)"
26140 msgstr "Médio (acento)"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26143 msgid "Mid (tone letter)"
26144 msgstr "Nível médio (tom)"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26147 msgid "Low (accent)"
26148 msgstr "Baixo (acento)"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26151 msgid "Low (tone letter)"
26152 msgstr "Baixo (tom)"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26155 msgid "Extra low (accent)"
26156 msgstr "Extra baixo (acento)"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26159 msgid "Extra low (tone letter)"
26160 msgstr "Extra baixo (tom)"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26164 msgstr "Um tom mais baixo"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26168 msgstr "Um tom mais alto"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26171 msgid "Rising (accent)"
26172 msgstr "Ascendente (acento)"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26175 msgid "Rising (tone letter)"
26176 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26179 msgid "Falling (accent)"
26180 msgstr "Descendente (acento)"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26183 msgid "Falling (tone letter)"
26184 msgstr "Descendente (tom)"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26187 msgid "High rising (accent)"
26188 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26191 msgid "High rising (tone letter)"
26192 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26195 msgid "Low rising (accent)"
26196 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26199 msgid "Low rising (tone letter)"
26200 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26203 msgid "Rising-falling (accent)"
26204 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26207 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26208 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26211 msgid "Global rise"
26212 msgstr "Ascensão Global"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26215 msgid "Global fall"
26216 msgstr "Descida Global"
26218 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26219 msgid "ChessDiagram"
26220 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26222 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26223 msgid "Chess diagram"
26224 msgstr "Diagrama de xadrez"
26226 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26228 "A chess position diagram.\n"
26229 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26230 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26231 "the position that you want to display.\n"
26232 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26233 "and remember to type in a relative path\n"
26234 "to the LyX document location.\n"
26235 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26236 "to enable general editing of the board.\n"
26237 "You might also check out the\n"
26238 "'Options->Test legality' option, and\n"
26239 "remember to middle and right click to\n"
26240 "insert new material in the board.\n"
26241 "In order for this to work, you have to\n"
26242 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26243 "that TeX will find it, and you will need\n"
26244 "to install the skak package from CTAN.\n"
26246 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26247 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26248 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26249 " a posição que deseja mostrar.\n"
26250 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26251 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26252 "ao local do documento LyX.\n"
26253 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26254 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26255 "Pode também marcar a opção\n"
26256 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26257 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26258 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26259 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26260 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26261 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26262 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26264 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26268 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26269 msgid "Dia diagram"
26270 msgstr "Diagrama Dia"
26272 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26273 msgid "Dia diagram.\n"
26274 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26276 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26277 msgid "GnumericSpreadsheet"
26278 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26280 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26281 #: lib/examples/Articles:0
26282 msgid "Spreadsheet"
26283 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26285 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26287 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26288 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26289 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26290 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26291 "both for gnumeric and excel files.\n"
26293 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26294 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26295 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26296 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26297 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26299 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26303 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26304 msgid "Inkscape figure"
26305 msgstr "Figura Inkscape"
26307 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26309 "An Inkscape figure.\n"
26310 "Note that using this template automatically uses the \n"
26311 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26313 "Uma figura do Inkscape.\n"
26314 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26315 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26317 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26318 msgid "Lilypond typeset music"
26319 msgstr "Música composta em Lilypond"
26321 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26323 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26324 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26325 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26326 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26328 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26329 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26330 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26331 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26333 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26337 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26341 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26343 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26344 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26345 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26347 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26348 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26349 "* pages=- (to include all pages)\n"
26350 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26351 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26352 "inserted in their original size.\n"
26353 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26354 "for further options and details.\n"
26356 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26357 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26358 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26360 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26361 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26362 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26363 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26364 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26365 "inseridas no tamanho original.\n"
26366 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26367 "do pacote pdfpages.\n"
26369 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26370 msgid "RasterImage"
26371 msgstr "ImagemRaster"
26373 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26374 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26375 msgid "Raster image"
26376 msgstr "Imagem raster"
26378 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26381 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26383 "Um arquivo bitmap.\n"
26384 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26386 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26387 msgid "VectorGraphics"
26388 msgstr "GráficoVetorial"
26390 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26391 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26392 msgid "Vector graphics"
26393 msgstr "Gráfico vetorial"
26395 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26397 "A vector graphics file.\n"
26398 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26399 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26400 "the final output.\n"
26401 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26402 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26403 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26405 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26406 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26407 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26409 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26410 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26411 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26414 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26418 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26419 msgid "Xfig figure"
26420 msgstr "Figura Xfig"
26422 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26423 msgid "An Xfig figure.\n"
26424 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26426 #: lib/configure.py:640
26430 #: lib/configure.py:640
26434 #: lib/configure.py:643
26438 #: lib/configure.py:646
26442 #: lib/configure.py:649
26446 #: lib/configure.py:649
26447 msgid "sxd|OpenDocument"
26448 msgstr "sxd|OpenDocument"
26450 #: lib/configure.py:652
26454 #: lib/configure.py:655
26458 #: lib/configure.py:658
26462 #: lib/configure.py:659
26463 msgid "SVG (compressed)"
26464 msgstr "SVG (comprimido)"
26466 #: lib/configure.py:662
26470 #: lib/configure.py:663
26474 #: lib/configure.py:664
26478 #: lib/configure.py:664
26482 #: lib/configure.py:665
26486 #: lib/configure.py:666
26490 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26494 #: lib/configure.py:668
26498 #: lib/configure.py:669
26502 #: lib/configure.py:670
26506 #: lib/configure.py:671
26510 #: lib/configure.py:682
26511 msgid "Plain text (chess output)"
26512 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26514 #: lib/configure.py:683
26519 #: lib/configure.py:684
26520 msgid "Graphviz Dot"
26521 msgstr "Graphviz Dot"
26523 #: lib/configure.py:685
26524 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26525 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26527 #: lib/configure.py:686
26528 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26529 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26531 #: lib/configure.py:687
26535 #: lib/configure.py:687
26539 #: lib/configure.py:689
26540 msgid "Sweave (Japanese)"
26541 msgstr "Sweave (Japonês)"
26543 #: lib/configure.py:689
26544 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26545 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26547 #: lib/configure.py:690
26549 msgstr "Código R/S"
26551 #: lib/configure.py:692
26552 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26553 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26555 #: lib/configure.py:693
26556 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26557 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26559 #: lib/configure.py:694
26560 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26561 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26563 #: lib/configure.py:695
26564 msgid "LaTeX (plain)"
26565 msgstr "LaTeX (simples)"
26567 #: lib/configure.py:695
26568 msgid "LaTeX (plain)|L"
26569 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26571 #: lib/configure.py:696
26572 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26573 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26575 #: lib/configure.py:697
26576 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26577 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26579 #: lib/configure.py:698
26580 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26581 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26583 #: lib/configure.py:699
26584 msgid "LaTeX (clipboard)"
26585 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26587 #: lib/configure.py:700
26589 msgstr "Texto simples"
26591 #: lib/configure.py:700
26592 msgid "Plain text|a"
26593 msgstr "Texto simples"
26595 #: lib/configure.py:701
26596 msgid "Plain text (pstotext)"
26597 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26599 #: lib/configure.py:702
26600 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26601 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26603 #: lib/configure.py:703
26604 msgid "Plain text (catdvi)"
26605 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26607 #: lib/configure.py:704
26608 msgid "Plain Text, Join Lines"
26609 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26611 #: lib/configure.py:705
26612 msgid "Info (Beamer)"
26613 msgstr "Info (Beamer)"
26615 #: lib/configure.py:709
26616 msgid "LilyPond music"
26617 msgstr "Música LilyPond"
26619 #: lib/configure.py:712
26620 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26621 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26623 #: lib/configure.py:713
26624 msgid "Excel spreadsheet"
26625 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26627 #: lib/configure.py:714
26628 msgid "MS Excel Office Open XML"
26629 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26631 #: lib/configure.py:715
26632 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26633 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26635 #: lib/configure.py:716
26636 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26637 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26639 #: lib/configure.py:719
26643 #: lib/configure.py:719
26647 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26652 #: lib/configure.py:733
26656 #: lib/configure.py:734
26657 msgid "EPS (uncropped)"
26658 msgstr "EPS (não-recortado)"
26660 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26661 msgid "EPS (cropped)"
26662 msgstr "EPS (recortado)"
26664 #: lib/configure.py:736
26666 msgstr "Postscript"
26668 #: lib/configure.py:736
26669 msgid "Postscript|t"
26670 msgstr "Postscript|t"
26672 #: lib/configure.py:745
26673 msgid "PDF (ps2pdf)"
26674 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26676 #: lib/configure.py:745
26677 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26678 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26680 #: lib/configure.py:746
26681 msgid "PDF (pdflatex)"
26682 msgstr "PDF (pdflatex)"
26684 #: lib/configure.py:746
26685 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26686 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26688 #: lib/configure.py:747
26689 msgid "PDF (dvipdfm)"
26690 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26692 #: lib/configure.py:747
26693 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26694 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26696 #: lib/configure.py:748
26697 msgid "PDF (XeTeX)"
26698 msgstr "PDF (XeTeX)"
26700 #: lib/configure.py:748
26701 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26702 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26704 #: lib/configure.py:749
26705 msgid "PDF (LuaTeX)"
26706 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26708 #: lib/configure.py:749
26709 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26710 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26712 #: lib/configure.py:750
26713 msgid "PDF (graphics)"
26714 msgstr "PDF (gráfico)"
26716 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26717 msgid "PDF (cropped)"
26718 msgstr "PDF (recortado)"
26720 #: lib/configure.py:752
26721 msgid "PDF (lower resolution)"
26722 msgstr "PDF (resolução menor)"
26724 #: lib/configure.py:757
26728 #: lib/configure.py:757
26732 #: lib/configure.py:758
26733 msgid "DVI (LuaTeX)"
26734 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26736 #: lib/configure.py:758
26737 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26738 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26740 #: lib/configure.py:761
26744 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26748 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26752 #: lib/configure.py:767
26756 #: lib/configure.py:770
26757 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26758 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26760 #: lib/configure.py:771
26761 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26762 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26764 #: lib/configure.py:772
26765 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26766 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26768 #: lib/configure.py:773
26769 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26770 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26772 #: lib/configure.py:776
26773 msgid "Rich Text Format"
26774 msgstr "Rich Text Format"
26776 #: lib/configure.py:777
26780 #: lib/configure.py:777
26784 #: lib/configure.py:778
26785 msgid "MS Word Office Open XML"
26786 msgstr "MS Word Office Open XML"
26788 #: lib/configure.py:778
26789 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26790 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26792 #: lib/configure.py:781
26793 msgid "Table (CSV)"
26794 msgstr "Tabela (CSV)"
26796 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26797 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26801 #: lib/configure.py:784
26805 #: lib/configure.py:785
26809 #: lib/configure.py:786
26813 #: lib/configure.py:787
26817 #: lib/configure.py:788
26821 #: lib/configure.py:789
26825 #: lib/configure.py:790
26829 #: lib/configure.py:791
26834 #: lib/configure.py:792
26835 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26836 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26838 #: lib/configure.py:793
26839 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26840 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26842 #: lib/configure.py:794
26843 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26844 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26846 #: lib/configure.py:795
26847 msgid "LyX Preview"
26848 msgstr "Previsualização LyX"
26850 #: lib/configure.py:796
26854 #: lib/configure.py:796
26855 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26856 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26858 #: lib/configure.py:797
26862 #: lib/configure.py:798
26866 #: lib/configure.py:798
26867 msgid "ps_tex|PSTEX"
26868 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26870 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26871 msgid "Windows Metafile"
26872 msgstr "Windows Metafile"
26874 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26875 msgid "Enhanced Metafile"
26876 msgstr "Enhanced Metafile"
26878 #: lib/configure.py:920
26880 msgstr "LyXBlogger"
26882 #: lib/configure.py:1161
26886 #: lib/configure.py:1161
26887 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26888 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26890 #: lib/configure.py:1234
26891 msgid "LyX Archive (zip)"
26892 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26894 #: lib/configure.py:1237
26895 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26896 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26898 #: lib/examples/Articles:0
26903 #: lib/examples/Articles:0
26908 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "Example (LyXified)"
26911 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
26913 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "Example (raw)"
26918 #: lib/examples/Articles:0
26923 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26925 msgid "External Material"
26926 msgstr "Material Externo"
26928 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "Feynman Diagrams"
26931 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26933 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "Instant Preview"
26936 msgstr "&Previsualização instantânea:"
26938 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgid "Itemize Bullets"
26941 msgstr "Lista itemizada"
26943 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Minted File Listing"
26946 msgstr "Listagem inline"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "Minted Listings"
26951 msgstr "Lista de Listagens"
26953 #: lib/examples/Articles:0
26958 #: lib/examples/Articles:0
26962 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgid "Graphics and Insets"
26965 msgstr "Driver de &gráficos:"
26967 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Serial Letter 1"
26970 msgstr "Carta em Hebraico"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Serial Letter 2"
26975 msgstr "Carta em Hebraico"
26977 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "Serial Letter 3"
26980 msgstr "Carta em Hebraico"
26982 #: lib/examples/Articles:0
26984 msgid "Localization Test"
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26989 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgid "LilyPond Book"
26993 msgstr "Livro LilyPond"
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "Multilingual Captions"
26997 msgstr "Legendas Multilíngues"
26999 #: lib/examples/Articles:0
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "Noweb Listerrors"
27008 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27012 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "Beamer (Complex)"
27015 msgstr "Nota Beamer"
27017 #: lib/examples/Articles:0
27022 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "Foils Landslide"
27025 msgstr "SlidePaisagem"
27027 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27032 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27035 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27041 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "IEEE Transactions Conference"
27044 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27046 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "IEEE Transactions Journal"
27049 msgstr "IEEE Transactions"
27051 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "Mathematical Monthly"
27054 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27056 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27059 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27061 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27064 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "00 Main File"
27069 msgstr "Arquivo Ausente"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgid "01 Dedication"
27074 msgstr "Dedicatória"
27076 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "02 Foreword"
27081 #: lib/examples/Articles:0
27086 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "04 Acknowledgements"
27089 msgstr "Agradecimentos"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27093 msgid "05 Contributor List"
27094 msgstr "Lista de Colaboradores"
27096 #: lib/examples/Articles:0
27100 #: lib/examples/Articles:0
27105 #: lib/examples/Articles:0
27110 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "09 Appendix"
27115 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgid "10 Glossary"
27118 msgstr "Nota-glossário"
27120 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "11 References"
27123 msgstr "Referências"
27125 #: lib/examples/Articles:0
27129 #: lib/examples/Articles:0
27134 #: lib/examples/Articles:0
27139 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "08 Appendix"
27144 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "09 Glossary"
27147 msgstr "Nota-glossário"
27149 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "10 Solutions"
27154 #: lib/examples/Articles:0
27159 #: lib/examples/Articles:0
27162 msgstr "CV simples"
27164 #: lib/examples/Articles:0
27169 #: lib/examples/Articles:0
27174 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgstr "Arquivo Ausente"
27179 #: lib/examples/Articles:0
27183 #: lib/examples/Articles:0
27186 msgstr "Dicionário de sinônimos"
27188 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27190 msgid "Formal with Footline"
27191 msgstr "linha de matemática"
27193 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27195 msgid "Formal without Footline"
27196 msgstr "Biografia sem foto"
27198 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27199 msgid "Grid with Head"
27202 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27207 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27209 msgid "Simple Grid"
27210 msgstr "CV simples"
27212 #: src/Author.cpp:57
27214 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27215 msgstr "%1$s (%2$s)"
27217 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27218 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27222 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27226 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27227 msgid "Bibliography entry not found!"
27228 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27230 #: src/Buffer.cpp:450
27231 msgid "Disk Error: "
27232 msgstr "Erro de Disco:"
27234 #: src/Buffer.cpp:451
27237 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27239 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27242 #: src/Buffer.cpp:580
27243 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27244 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27246 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27247 msgid "Save failed! Document is lost."
27248 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27250 #: src/Buffer.cpp:586
27251 msgid "Attempting to close changed document!"
27252 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27254 #: src/Buffer.cpp:595
27256 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27257 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27259 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27261 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27262 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27264 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27265 msgid "Document header error"
27266 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27268 #: src/Buffer.cpp:1011
27269 msgid "\\begin_header is missing"
27270 msgstr "\\begin_header ausente"
27272 #: src/Buffer.cpp:1035
27273 msgid "\\begin_document is missing"
27274 msgstr "\\begin_document ausente"
27276 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27277 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27278 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27280 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27283 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27285 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27288 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
27289 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
27290 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27293 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27298 #: src/Buffer.cpp:1196
27299 msgid "File Not Found"
27300 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27302 #: src/Buffer.cpp:1197
27304 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27305 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27307 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27308 msgid "Document format failure"
27309 msgstr "Falha no formato do documento"
27311 #: src/Buffer.cpp:1226
27313 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27315 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27318 #: src/Buffer.cpp:1300
27320 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27321 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27323 #: src/Buffer.cpp:1327
27324 msgid "Conversion failed"
27325 msgstr "Conversão falhou"
27327 #: src/Buffer.cpp:1328
27330 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27331 "it could not be created."
27333 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27334 "temporário para convertê-lo."
27336 #: src/Buffer.cpp:1338
27337 msgid "Conversion script not found"
27338 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27340 #: src/Buffer.cpp:1339
27343 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27344 "could not be found."
27346 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27349 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27350 msgid "Conversion script failed"
27351 msgstr "Script de conversão falhou"
27353 #: src/Buffer.cpp:1363
27356 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27359 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27360 "conseguiu convertê-lo."
27362 #: src/Buffer.cpp:1370
27365 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27368 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27369 "não conseguiu convertê-lo."
27371 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27372 msgid "File is read-only"
27373 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27375 #: src/Buffer.cpp:1450
27377 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27379 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27382 #: src/Buffer.cpp:1459
27385 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27386 "overwrite this file?"
27388 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27391 #: src/Buffer.cpp:1461
27392 msgid "Overwrite modified file?"
27393 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27395 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27396 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27399 msgstr "S&obrescrever"
27401 #: src/Buffer.cpp:1527
27402 msgid "Backup failure"
27403 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27405 #: src/Buffer.cpp:1528
27408 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27409 "Please check whether the directory exists and is writable."
27411 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27412 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27414 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27415 msgid "Write failure"
27416 msgstr "Falha na gravação"
27418 #: src/Buffer.cpp:1565
27421 "The file has successfully been saved as:\n"
27423 "But LyX could not move it to:\n"
27425 "Your original file has been backed up to:\n"
27428 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27430 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27432 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27435 #: src/Buffer.cpp:1576
27438 "Cannot move saved file to:\n"
27440 "But the file has successfully been saved as:\n"
27443 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27445 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27448 #: src/Buffer.cpp:1592
27450 msgid "Saving document %1$s..."
27451 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27453 #: src/Buffer.cpp:1607
27454 msgid " could not write file!"
27455 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27457 #: src/Buffer.cpp:1615
27461 #: src/Buffer.cpp:1630
27463 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27464 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27466 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27468 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27469 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27471 #: src/Buffer.cpp:1643
27472 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27473 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27475 #: src/Buffer.cpp:1657
27476 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27477 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27479 #: src/Buffer.cpp:1753
27480 msgid "Iconv software exception Detected"
27481 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27483 #: src/Buffer.cpp:1754
27486 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27487 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27488 "Document>Settings>Language."
27491 #: src/Buffer.cpp:1786
27493 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27495 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27498 #: src/Buffer.cpp:1789
27501 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27503 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27505 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27506 "codificação escolhida.\n"
27507 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27509 #: src/Buffer.cpp:1794
27511 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27513 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27516 #: src/Buffer.cpp:1797
27518 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27519 "chosen encoding.\n"
27520 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27522 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27523 "codificação escolhida.\n"
27524 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27526 #: src/Buffer.cpp:1805
27527 msgid "iconv conversion failed"
27528 msgstr "conversão iconv falhou"
27530 #: src/Buffer.cpp:1810
27531 msgid "conversion failed"
27532 msgstr "conversão falhou"
27534 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27535 msgid "Uncodable character in file path"
27536 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27538 #: src/Buffer.cpp:1924
27541 "The path of your document\n"
27543 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27544 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27545 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27546 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27548 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27549 "(such as utf8) or change the file path name."
27551 "O caminho do seu documento\n"
27553 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27554 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27555 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27556 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27559 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27560 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27562 #: src/Buffer.cpp:2015
27564 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27565 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27567 #: src/Buffer.cpp:2016
27569 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27570 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27572 #: src/Buffer.cpp:2026
27574 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27575 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27577 #: src/Buffer.cpp:2027
27579 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27580 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27582 #: src/Buffer.cpp:2033
27583 msgid "Incompatible Languages!"
27584 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27586 #: src/Buffer.cpp:2035
27589 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27590 "because they require conflicting language packages:\n"
27593 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27594 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27597 #: src/Buffer.cpp:2330
27598 msgid "Running chktex..."
27599 msgstr "Executando chktex..."
27601 #: src/Buffer.cpp:2349
27602 msgid "chktex failure"
27603 msgstr "falha no chktex"
27605 #: src/Buffer.cpp:2350
27606 msgid "Could not run chktex successfully."
27607 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27609 #: src/Buffer.cpp:2727
27611 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27612 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27614 #: src/Buffer.cpp:2831
27616 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27617 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27619 #: src/Buffer.cpp:2840
27620 msgid "Error generating literate programming code."
27621 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27623 #: src/Buffer.cpp:2916
27625 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27626 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27628 #: src/Buffer.cpp:2949
27630 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27631 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27633 #: src/Buffer.cpp:3006
27634 msgid "Error viewing the output file."
27635 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27637 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27638 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27640 msgid "Invalid filename"
27641 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27643 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27646 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27649 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27650 "arquivo exportado: "
27652 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27654 msgid "Problematic filename for DVI"
27655 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27657 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27660 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27661 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27663 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27664 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27666 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27667 msgid "Export Warning!"
27668 msgstr "Aviso de Exportação!"
27670 #: src/Buffer.cpp:3410
27672 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27673 "BibTeX will be unable to find them."
27675 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27676 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27678 #: src/Buffer.cpp:4080
27680 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27681 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27683 #: src/Buffer.cpp:4084
27685 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27686 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27688 #: src/Buffer.cpp:4138
27689 msgid "Preview source code"
27690 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27692 #: src/Buffer.cpp:4140
27693 msgid "Preview preamble"
27694 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27696 #: src/Buffer.cpp:4142
27697 msgid "Preview body"
27698 msgstr "Previsualização do corpo"
27700 #: src/Buffer.cpp:4157
27701 msgid "Plain text does not have a preamble."
27702 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27704 #: src/Buffer.cpp:4294
27705 msgid "Autosaving current document..."
27706 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27708 #: src/Buffer.cpp:4416
27710 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27711 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27713 #: src/Buffer.cpp:4420
27715 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27716 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27718 #: src/Buffer.cpp:4422
27719 msgid "Couldn't export file"
27720 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27722 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27723 msgid "File name error"
27724 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27726 #: src/Buffer.cpp:4491
27729 "The directory path to the document\n"
27731 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27732 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27735 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27736 msgid "Document export cancelled."
27737 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27739 #: src/Buffer.cpp:4613
27741 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27742 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27744 #: src/Buffer.cpp:4620
27746 msgid "Document exported as %1$s"
27747 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27749 #: src/Buffer.cpp:4689
27752 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27754 "Recover emergency save?"
27756 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27760 #: src/Buffer.cpp:4692
27761 msgid "Load emergency save?"
27762 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27764 #: src/Buffer.cpp:4693
27766 msgstr "&Recuperar"
27768 #: src/Buffer.cpp:4693
27769 msgid "&Load Original"
27770 msgstr "&Carregar Original"
27772 #: src/Buffer.cpp:4704
27775 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27776 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27778 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27779 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27780 "como um arquivo diferente."
27782 #: src/Buffer.cpp:4711
27783 msgid "Document was successfully recovered."
27784 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27786 #: src/Buffer.cpp:4713
27787 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27788 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27790 #: src/Buffer.cpp:4714
27793 "Remove emergency file now?\n"
27796 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27799 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27800 msgid "Delete emergency file?"
27801 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27803 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27807 #: src/Buffer.cpp:4723
27808 msgid "Emergency file deleted"
27809 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27811 #: src/Buffer.cpp:4724
27812 msgid "Do not forget to save your file now!"
27813 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27815 #: src/Buffer.cpp:4731
27816 msgid "Remove emergency file now?"
27817 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27819 #: src/Buffer.cpp:4754
27821 msgid "Can't rename emergency file!"
27822 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27824 #: src/Buffer.cpp:4755
27826 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27827 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27828 "this file, and may over-write your own work."
27831 #: src/Buffer.cpp:4760
27833 msgid "Emergency File Renames"
27834 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27836 #: src/Buffer.cpp:4761
27839 "Emergency file renamed as:\n"
27841 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27843 #: src/Buffer.cpp:4784
27846 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27848 "Load the backup instead?"
27850 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27852 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27854 #: src/Buffer.cpp:4786
27855 msgid "Load backup?"
27856 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27858 #: src/Buffer.cpp:4787
27859 msgid "&Load backup"
27860 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27862 #: src/Buffer.cpp:4787
27863 msgid "Load &original"
27864 msgstr "Carregar &original"
27866 #: src/Buffer.cpp:4797
27869 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27870 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27872 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27873 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27874 "documento como um arquivo diferente."
27876 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27877 msgid "Senseless!!! "
27878 msgstr "Sem sentido!!! "
27880 #: src/Buffer.cpp:5427
27882 msgid "Document %1$s reloaded."
27883 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27885 #: src/Buffer.cpp:5430
27887 msgid "Could not reload document %1$s."
27888 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27890 #: src/BufferParams.cpp:524
27892 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27893 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27895 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27896 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27898 #: src/BufferParams.cpp:526
27900 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27901 "are inserted into formulas"
27903 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27904 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27906 #: src/BufferParams.cpp:528
27908 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27911 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27914 #: src/BufferParams.cpp:530
27916 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27917 "inserted into formulas"
27919 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27920 "inseridos em fórmulas"
27922 #: src/BufferParams.cpp:532
27924 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27927 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27928 "em alguma fórmula"
27930 #: src/BufferParams.cpp:534
27932 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27933 "inserted into formulas"
27935 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27936 "inserida em alguma fórmula"
27938 #: src/BufferParams.cpp:536
27940 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27941 "inserted into formulas"
27943 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27944 "inserido em alguma fórmula"
27946 #: src/BufferParams.cpp:538
27948 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27949 "subscript is inserted into formulas"
27951 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27952 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27954 #: src/BufferParams.cpp:540
27956 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27957 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27959 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27960 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27962 #: src/BufferParams.cpp:542
27964 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27965 "decoration 'utilde'"
27967 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
27968 "moldura matemática 'utilde'"
27970 #: src/BufferParams.cpp:747
27973 "The selected document class\n"
27975 "requires external files that are not available.\n"
27976 "The document class can still be used, but the\n"
27977 "document cannot be compiled until the following\n"
27978 "prerequisites are installed:\n"
27980 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27981 "User's Guide for more information."
27983 "A classe de documentos selecionada\n"
27985 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
27986 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
27987 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
27988 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
27990 "Para mais informações, consulte a seção\n"
27991 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
27993 #: src/BufferParams.cpp:756
27994 msgid "Document class not available"
27995 msgstr "Classe de documento não está disponível"
27997 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27998 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28001 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28002 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28003 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28004 msgid "LyX Warning: "
28005 msgstr "Aviso do LyX:"
28007 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28008 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28011 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28012 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28013 msgid "uncodable character"
28014 msgstr "caractere não-codificável"
28016 #: src/BufferParams.cpp:1765
28018 msgid "Uncodable character in class options"
28019 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
28021 #: src/BufferParams.cpp:1767
28024 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28025 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28026 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28029 "Please select an appropriate document encoding\n"
28030 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28032 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28033 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28034 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28037 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28038 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28040 #: src/BufferParams.cpp:2208
28041 msgid "Uncodable character in user preamble"
28042 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28044 #: src/BufferParams.cpp:2210
28047 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28048 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28049 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28052 "Please select an appropriate document encoding\n"
28053 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28055 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28056 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28057 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28060 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28061 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28063 #: src/BufferParams.cpp:2523
28066 "The layout file:\n"
28068 "could not be found. A default textclass with default\n"
28069 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28072 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28074 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28075 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28077 #: src/BufferParams.cpp:2529
28078 msgid "Document class not found"
28079 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28081 #: src/BufferParams.cpp:2536
28084 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28086 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28087 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28090 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28092 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28093 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28094 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28096 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28097 msgid "Could not load class"
28098 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28100 #: src/BufferParams.cpp:2587
28101 msgid "Error reading internal layout information"
28102 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28104 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28106 msgstr "Erro de Leitura"
28108 #: src/BufferView.cpp:188
28109 msgid "No more insets"
28110 msgstr "Não há mais insets"
28112 #: src/BufferView.cpp:823
28113 msgid "Save bookmark"
28114 msgstr "Salvar indicador"
28116 #: src/BufferView.cpp:1042
28117 msgid "Converting document to new document class..."
28118 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
28120 #: src/BufferView.cpp:1087
28121 msgid "Document is read-only"
28122 msgstr "Documento é somente-leitura"
28124 #: src/BufferView.cpp:1089
28125 msgid "Document has been modified externally"
28126 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28128 #: src/BufferView.cpp:1098
28129 msgid "This portion of the document is deleted."
28130 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28132 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28134 msgid "Absolute filename expected."
28135 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28137 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28139 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28140 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28142 #: src/BufferView.cpp:1424
28143 msgid "No further undo information"
28144 msgstr "Sem nada para desfazer"
28146 #: src/BufferView.cpp:1444
28147 msgid "No further redo information"
28148 msgstr "Sem nada para refazer"
28150 #: src/BufferView.cpp:1692
28152 msgstr "Marco desligado"
28154 #: src/BufferView.cpp:1698
28156 msgstr "Marco ligado"
28158 #: src/BufferView.cpp:1705
28159 msgid "Mark removed"
28160 msgstr "Marco excluído"
28162 #: src/BufferView.cpp:1708
28164 msgstr "Marco definido"
28166 #: src/BufferView.cpp:1799
28167 msgid "Statistics for the selection:"
28168 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28170 #: src/BufferView.cpp:1801
28171 msgid "Statistics for the document:"
28172 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28174 #: src/BufferView.cpp:1804
28177 msgstr "%1$d palavras"
28179 #: src/BufferView.cpp:1806
28181 msgstr "Uma palavra"
28183 #: src/BufferView.cpp:1809
28185 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28186 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28188 #: src/BufferView.cpp:1812
28189 msgid "One character (including blanks)"
28190 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28192 #: src/BufferView.cpp:1815
28194 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28195 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
28197 #: src/BufferView.cpp:1818
28198 msgid "One character (excluding blanks)"
28199 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
28201 #: src/BufferView.cpp:1820
28203 msgstr "Estatísticas"
28205 #: src/BufferView.cpp:2043
28208 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28209 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28211 #: src/BufferView.cpp:2045
28213 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28214 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28216 #: src/BufferView.cpp:2053
28217 msgid "Branch name"
28218 msgstr "Nome do ramo"
28220 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28221 msgid "Branch already exists"
28222 msgstr "Ramo já existe"
28224 #: src/BufferView.cpp:2937
28226 msgid "Inserting document %1$s..."
28227 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28229 #: src/BufferView.cpp:2952
28231 msgid "Document %1$s inserted."
28232 msgstr "Documento %1$s inserido."
28234 #: src/BufferView.cpp:2954
28236 msgid "Could not insert document %1$s"
28237 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28239 #: src/BufferView.cpp:3356
28242 "Could not read the specified document\n"
28244 "due to the error: %2$s"
28246 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28248 "devido ao erro: %2$s"
28250 #: src/BufferView.cpp:3358
28251 msgid "Could not read file"
28252 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28254 #: src/BufferView.cpp:3365
28258 " is not readable."
28261 " não pode ser lido."
28263 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28264 msgid "Could not open file"
28265 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28267 #: src/BufferView.cpp:3373
28268 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28269 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28271 #: src/BufferView.cpp:3374
28273 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28274 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28275 "If this does not give the correct result\n"
28276 "then please change the encoding of the file\n"
28277 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28279 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28280 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28281 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28282 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28283 "com outro programa que não o LyX.\n"
28285 #: src/Changes.cpp:375
28287 msgid "Uncodable character in author initials"
28288 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28290 #: src/Changes.cpp:376
28293 "The author initials '%1$s',\n"
28294 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28295 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28296 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28298 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28299 "or change the author initials."
28301 "O nome de autor '%1$s',\n"
28302 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28303 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28304 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28306 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28307 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28309 #: src/Changes.cpp:405
28310 msgid "Uncodable character in author name"
28311 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28313 #: src/Changes.cpp:406
28316 "The author name '%1$s',\n"
28317 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28318 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28319 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28321 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28322 "or change the spelling of the author name."
28324 "O nome de autor '%1$s',\n"
28325 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28326 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28327 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28329 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28330 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28332 #: src/Chktex.cpp:65
28334 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28335 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28337 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28342 #: src/Color.cpp:232
28346 #: src/Color.cpp:233
28350 #: src/Color.cpp:234
28354 #: src/Color.cpp:235
28358 #: src/Color.cpp:236
28362 #: src/Color.cpp:237
28364 msgstr "cinzaescuro"
28366 #: src/Color.cpp:238
28370 #: src/Color.cpp:239
28374 #: src/Color.cpp:240
28376 msgstr "cinzaclaro"
28378 #: src/Color.cpp:241
28382 #: src/Color.cpp:242
28386 #: src/Color.cpp:243
28388 msgstr "verdeoliva"
28390 #: src/Color.cpp:244
28394 #: src/Color.cpp:245
28398 #: src/Color.cpp:246
28402 #: src/Color.cpp:247
28406 #: src/Color.cpp:248
28408 msgstr "verdeazulado"
28410 #: src/Color.cpp:249
28414 #: src/Color.cpp:250
28418 #: src/Color.cpp:251
28422 #: src/Color.cpp:252
28424 msgstr "plano de fundo"
28426 #: src/Color.cpp:253
28430 #: src/Color.cpp:254
28434 #: src/Color.cpp:255
28435 msgid "selected text"
28436 msgstr "texto selecionado"
28438 #: src/Color.cpp:256
28440 msgstr "texto LaTeX"
28442 #: src/Color.cpp:257
28443 msgid "inline completion"
28444 msgstr "completação inline"
28446 #: src/Color.cpp:259
28447 msgid "non-unique inline completion"
28448 msgstr "completação inline não-única"
28450 #: src/Color.cpp:261
28451 msgid "previewed snippet"
28452 msgstr "trecho previsualizado"
28454 #: src/Color.cpp:262
28456 msgstr "etiqueta de nota"
28458 #: src/Color.cpp:263
28459 msgid "note background"
28460 msgstr "plano de fundo de nota"
28462 #: src/Color.cpp:264
28463 msgid "comment label"
28464 msgstr "etiqueta de comentário"
28466 #: src/Color.cpp:265
28467 msgid "comment background"
28468 msgstr "plano de fundo de comentário"
28470 #: src/Color.cpp:266
28471 msgid "greyedout inset label"
28472 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28474 #: src/Color.cpp:267
28475 msgid "greyedout inset text"
28476 msgstr "texto esmaecido de inset"
28478 #: src/Color.cpp:268
28479 msgid "greyedout inset background"
28480 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28482 #: src/Color.cpp:269
28483 msgid "phantom inset text"
28484 msgstr "texto de inset de phantom"
28486 #: src/Color.cpp:270
28488 msgstr "caixa sombreada"
28490 #: src/Color.cpp:271
28491 msgid "listings background"
28492 msgstr "plano de fundo de listagens"
28494 #: src/Color.cpp:272
28495 msgid "branch label"
28496 msgstr "etiqueta de ramo"
28498 #: src/Color.cpp:273
28499 msgid "footnote label"
28500 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28502 #: src/Color.cpp:274
28503 msgid "index label"
28504 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28506 #: src/Color.cpp:275
28507 msgid "margin note label"
28508 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28510 #: src/Color.cpp:276
28512 msgstr "etiqueta de URL"
28514 #: src/Color.cpp:277
28516 msgstr "texto de URL"
28518 #: src/Color.cpp:278
28520 msgstr "barra de profundidade"
28522 #: src/Color.cpp:279
28523 msgid "scroll indicator"
28524 msgstr "indicador de rolagem"
28526 #: src/Color.cpp:280
28530 #: src/Color.cpp:281
28531 msgid "command inset"
28532 msgstr "inset de comando"
28534 #: src/Color.cpp:282
28535 msgid "command inset background"
28536 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28538 #: src/Color.cpp:283
28539 msgid "command inset frame"
28540 msgstr "quadro de inset de comando"
28542 #: src/Color.cpp:284
28544 msgid "command inset (broken reference)"
28545 msgstr "quadro de inset de comando"
28547 #: src/Color.cpp:285
28549 msgid "button background (broken reference)"
28550 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28552 #: src/Color.cpp:286
28553 msgid "button frame (broken reference)"
28556 #: src/Color.cpp:287
28558 msgid "button background (broken reference) under focus"
28559 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28561 #: src/Color.cpp:288
28562 msgid "special character"
28563 msgstr "caractere especial"
28565 #: src/Color.cpp:289
28567 msgstr "matemática"
28569 #: src/Color.cpp:290
28570 msgid "math background"
28571 msgstr "plano de fundo de matemática"
28573 #: src/Color.cpp:291
28574 msgid "graphics background"
28575 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28577 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28578 msgid "math macro background"
28579 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28581 #: src/Color.cpp:293
28583 msgstr "moldura de matemática"
28585 #: src/Color.cpp:294
28586 msgid "math corners"
28587 msgstr "cantos de matemática"
28589 #: src/Color.cpp:295
28591 msgstr "linha de matemática"
28593 #: src/Color.cpp:297
28594 msgid "math macro hovered background"
28595 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28597 #: src/Color.cpp:298
28598 msgid "math macro label"
28599 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28601 #: src/Color.cpp:299
28602 msgid "math macro frame"
28603 msgstr "moldura de macro de matemática"
28605 #: src/Color.cpp:300
28606 msgid "math macro blended out"
28607 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28609 #: src/Color.cpp:301
28610 msgid "math macro old parameter"
28611 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28613 #: src/Color.cpp:302
28614 msgid "math macro new parameter"
28615 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28617 #: src/Color.cpp:303
28618 msgid "collapsible inset text"
28619 msgstr "texto de inset recolhível"
28621 #: src/Color.cpp:304
28622 msgid "collapsible inset frame"
28623 msgstr "moldura de inset recolhível"
28625 #: src/Color.cpp:305
28626 msgid "inset background"
28627 msgstr "plano de fundo de inset"
28629 #: src/Color.cpp:306
28630 msgid "inset frame"
28631 msgstr "moldura de inset"
28633 #: src/Color.cpp:307
28634 msgid "LaTeX error"
28635 msgstr "erro LaTeX"
28637 #: src/Color.cpp:308
28638 msgid "end-of-line marker"
28639 msgstr "marcador fim-de-linha"
28641 #: src/Color.cpp:309
28642 msgid "appendix marker"
28643 msgstr "marcador de apêndice"
28645 #: src/Color.cpp:310
28647 msgstr "barra de alteração"
28649 #: src/Color.cpp:311
28651 msgid "deleted text (output)"
28652 msgstr "texto apagado"
28654 #: src/Color.cpp:312
28656 msgid "added text (output)"
28657 msgstr "data (saída)"
28659 #: src/Color.cpp:313
28661 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28662 msgstr "1º autor do texto alterado"
28664 #: src/Color.cpp:314
28666 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28667 msgstr "2º autor do texto alterado"
28669 #: src/Color.cpp:315
28671 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28672 msgstr "3º autor do texto alterado"
28674 #: src/Color.cpp:316
28676 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28677 msgstr "4º autor do texto alterado"
28679 #: src/Color.cpp:317
28681 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28682 msgstr "5º autor do texto alterado"
28684 #: src/Color.cpp:318
28686 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28687 msgstr "modificador de texto apagado"
28689 #: src/Color.cpp:319
28690 msgid "added space markers"
28691 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28693 #: src/Color.cpp:320
28695 msgstr "borda de tabela"
28697 #: src/Color.cpp:321
28698 msgid "table on/off line"
28699 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28701 #: src/Color.cpp:322
28702 msgid "bottom area"
28703 msgstr "área de base"
28705 #: src/Color.cpp:323
28707 msgstr "nova página"
28709 #: src/Color.cpp:324
28710 msgid "page break / line break"
28711 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28713 #: src/Color.cpp:325
28714 msgid "button frame"
28715 msgstr "moldura de botão"
28717 #: src/Color.cpp:326
28718 msgid "button background"
28719 msgstr "plano de fundo de botão"
28721 #: src/Color.cpp:327
28722 msgid "button background under focus"
28723 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28725 #: src/Color.cpp:328
28726 msgid "paragraph marker"
28727 msgstr "marcador de parágrafo"
28729 #: src/Color.cpp:329
28730 msgid "preview frame"
28731 msgstr "quadro de previsualização"
28733 #: src/Color.cpp:330
28737 #: src/Color.cpp:331
28738 msgid "regexp frame"
28739 msgstr "moldura de regexp"
28741 #: src/Color.cpp:332
28745 #: src/Converter.cpp:306
28748 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28749 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28750 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28751 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28752 "actually need it, instead.</p>"
28754 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28755 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28756 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28757 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28758 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28760 #: src/Converter.cpp:315
28761 msgid "Security Warning"
28762 msgstr "Aviso de Segurança"
28764 #: src/Converter.cpp:328
28767 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28768 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28769 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28770 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28772 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28773 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28774 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28775 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28776 "conteúdo malicioso.</p>"
28778 #: src/Converter.cpp:335
28781 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28782 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28783 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28784 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28786 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28787 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28788 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28789 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28791 #: src/Converter.cpp:345
28792 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28793 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28795 #: src/Converter.cpp:347
28797 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28798 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28799 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28802 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28803 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
28804 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
28805 "convertsores needauth</i>.)"
28807 #: src/Converter.cpp:356
28808 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28809 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28811 #: src/Converter.cpp:357
28812 msgid "An external converter requires your authorization"
28813 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28815 #: src/Converter.cpp:360
28817 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28818 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28820 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28821 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28823 #: src/Converter.cpp:363
28825 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28826 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28828 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28829 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28831 #: src/Converter.cpp:367
28832 msgid "Do ¬ allow"
28833 msgstr "&Não permitir"
28835 #: src/Converter.cpp:367
28836 msgid "Do ¬ run"
28837 msgstr "&Não rodar"
28839 #: src/Converter.cpp:368
28843 #: src/Converter.cpp:368
28847 #: src/Converter.cpp:370
28848 msgid "&Always allow for this document"
28849 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28851 #: src/Converter.cpp:371
28852 msgid "&Always run for this document"
28853 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28855 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28857 msgid "Converter killed"
28858 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
28860 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28863 "The following converter was killed by the user.\n"
28867 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28868 #: src/Converter.cpp:809
28869 msgid "Cannot convert file"
28870 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28872 #: src/Converter.cpp:462
28875 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28876 "Define a converter in the preferences."
28878 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28879 "Defina um conversor nas preferências."
28881 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28882 msgid "Pygments driver command not found!"
28883 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28885 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28887 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28888 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28889 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28890 "is named differently, to add the following line to the\n"
28891 "document preamble:\n"
28893 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28895 "where 'driver' is name of the driver command."
28897 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28898 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28899 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28900 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28901 "a linha a seguir:\n"
28903 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28905 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28907 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28908 msgid "Executing command: "
28909 msgstr "Rodando comando:"
28911 #: src/Converter.cpp:727
28913 msgid "Process Killed"
28914 msgstr "&Continuar"
28916 #: src/Converter.cpp:728
28919 "The conversion process was killed while running:\n"
28922 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28925 #: src/Converter.cpp:733
28926 msgid "Process Timed Out"
28929 #: src/Converter.cpp:734
28932 "The conversion process:\n"
28934 "timed out before completing."
28937 #: src/Converter.cpp:739
28938 msgid "Build errors"
28939 msgstr "Erros de compilação"
28941 #: src/Converter.cpp:740
28942 msgid "There were errors during the build process."
28943 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28945 #: src/Converter.cpp:745
28948 "An error occurred while running:\n"
28951 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28954 #: src/Converter.cpp:768
28956 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28957 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28959 #: src/Converter.cpp:811
28961 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28962 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28964 #: src/Converter.cpp:812
28966 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28967 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28969 #: src/Converter.cpp:852
28970 msgid "Running LaTeX..."
28971 msgstr "Rodando LaTeX..."
28973 #: src/Converter.cpp:869
28975 msgid "Export canceled"
28976 msgstr "Falha ao exportar"
28978 #: src/Converter.cpp:870
28979 msgid "The export process was terminated by the user."
28982 #: src/Converter.cpp:880
28984 msgid "Undefined reference"
28985 msgstr "Ramos &Indefinidos"
28987 #: src/Converter.cpp:881
28989 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28990 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28993 #: src/Converter.cpp:893
28996 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28999 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29000 "log %1$s do LaTeX."
29002 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29003 msgid "LaTeX failed"
29004 msgstr "LaTeX falhou"
29006 #: src/Converter.cpp:899
29009 "The external program\n"
29011 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29012 "program's error (check the logs). "
29014 "O programa externo\n"
29016 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29019 #: src/Converter.cpp:905
29020 msgid "Output is empty"
29021 msgstr "Saída vazia"
29023 #: src/Converter.cpp:906
29024 msgid "No output file was generated."
29025 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29027 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
29031 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
29033 msgstr ", Célula: "
29035 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
29036 msgid ", Position: "
29037 msgstr ", Posição: "
29039 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29042 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29045 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29048 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29051 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29054 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29055 "isso não foram colados."
29057 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29058 msgid "Uncodable content"
29059 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29061 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29064 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29065 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29067 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29068 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29070 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29071 msgid "Unknown branch"
29072 msgstr "Ramo desconhecido"
29074 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29076 msgstr "&Não Incluir"
29078 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29080 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29081 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29083 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29084 msgid "Layout Not Found"
29085 msgstr "Layout Não Encontrado"
29087 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29089 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29090 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29092 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29095 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29098 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29101 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29102 msgid "Undefined flex inset"
29103 msgstr "Flex inset indefinido"
29105 #: src/Exporter.cpp:45
29108 "The file %1$s already exists.\n"
29110 "Do you want to overwrite that file?"
29112 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29114 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29116 #: src/Exporter.cpp:48
29117 msgid "Overwrite file?"
29118 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29120 #: src/Exporter.cpp:50
29122 msgstr "&Manter arquivo"
29124 #: src/Exporter.cpp:51
29125 msgid "Overwrite &all"
29126 msgstr "Sobrescrever &todos"
29128 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29129 msgid "&Cancel export"
29130 msgstr "&Cancelar exportação"
29132 #: src/Exporter.cpp:97
29133 msgid "Couldn't copy file"
29134 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29136 #: src/Exporter.cpp:98
29138 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29139 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29141 #: src/Font.cpp:141
29143 msgid "Language: %1$s, "
29144 msgstr "Idioma: %1$s, "
29146 #: src/Font.cpp:146
29148 msgid "Number %1$s"
29149 msgstr "Número %1$s"
29151 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29156 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29159 msgstr "Sans Serif"
29161 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29164 msgstr "Typewriter"
29166 #: src/FontInfo.cpp:43
29170 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29171 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29175 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29179 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29181 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29183 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29187 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29191 #: src/FontInfo.cpp:51
29195 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29199 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29203 #: src/FontInfo.cpp:60
29207 #: src/FontInfo.cpp:617
29209 msgid "Emphasis %1$s, "
29210 msgstr "Emph %1$s, "
29212 #: src/FontInfo.cpp:620
29214 msgid "Underline %1$s, "
29215 msgstr "Underline %1$s, "
29217 #: src/FontInfo.cpp:623
29219 msgid "Double underline %1$s, "
29220 msgstr "Double underline %1$s, "
29222 #: src/FontInfo.cpp:626
29224 msgid "Wavy underline %1$s, "
29225 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29227 #: src/FontInfo.cpp:629
29229 msgid "Strike out %1$s, "
29230 msgstr "Strike out %1$s, "
29232 #: src/FontInfo.cpp:632
29234 msgid "Cross out %1$s, "
29235 msgstr "Cross out %1$s, "
29237 #: src/FontInfo.cpp:635
29239 msgid "Noun %1$s, "
29240 msgstr "Noun %1$s, "
29242 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29243 msgid "Cannot view file"
29244 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29246 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29248 msgid "File does not exist: %1$s"
29249 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29251 #: src/Format.cpp:644
29253 msgid "No information for viewing %1$s"
29254 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29256 #: src/Format.cpp:654
29258 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29259 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29261 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29262 msgid "Cannot edit file"
29263 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29265 #: src/Format.cpp:735
29266 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29267 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29269 #: src/Format.cpp:748
29271 msgid "No information for editing %1$s"
29272 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29274 #: src/Format.cpp:759
29276 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29277 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29279 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29280 msgid "Could not find bind file"
29281 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29283 #: src/KeyMap.cpp:230
29286 "Unable to find the bind file\n"
29288 "Please check your installation."
29290 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29292 "Verifique sua instalação."
29294 #: src/KeyMap.cpp:237
29295 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29296 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29298 #: src/KeyMap.cpp:238
29300 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29301 "Please check your installation."
29303 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29304 "Verifique sua instalação."
29306 #: src/KeyMap.cpp:245
29309 "Unable to find the bind file\n"
29311 "Falling back to default."
29313 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29315 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29317 #: src/KeySequence.cpp:181
29321 #: src/LaTeX.cpp:62
29323 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29324 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29326 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29327 msgid "Running Index Processor."
29328 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29330 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29331 msgid "Running BibTeX."
29332 msgstr "Rodando BibTeX."
29334 #: src/LaTeX.cpp:609
29335 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29336 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29338 #: src/LaTeX.cpp:1113
29339 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29342 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29343 msgid "BibTeX error: "
29344 msgstr "Erro do BibTeX: "
29346 #: src/LaTeX.cpp:1627
29347 msgid "Biber error: "
29348 msgstr "Erro do Biber: "
29350 #: src/LaTeX.cpp:1656
29352 msgid "Makeindex error: "
29353 msgstr "Erro do Biber: "
29355 #: src/LaTeX.cpp:1665
29357 msgid "Xindy error: "
29358 msgstr "Erro do Biber: "
29360 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29361 msgid "Font not available"
29362 msgstr "Fonte indisponível"
29364 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29367 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29368 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29370 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29371 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29374 msgid "Could not read configuration file"
29375 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29380 "Error while reading the configuration file\n"
29382 "Please check your installation."
29384 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29386 "Verifique sua instalação."
29389 msgid "The following files could not be loaded:"
29390 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29394 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29395 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29398 msgid "Cannot remove temporary directory"
29399 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29403 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29404 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29408 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29409 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29412 msgid "Missing filename for this operation."
29413 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29417 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29418 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29421 msgid "No textclass is found"
29422 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29426 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29427 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29428 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29430 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29431 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29432 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29435 msgid "&Reconfigure"
29436 msgstr "&Reconfigurar"
29439 msgid "&Without LaTeX"
29440 msgstr "&Sem LaTeX"
29442 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29444 msgstr "&Continuar"
29448 "SIGHUP signal caught!\n"
29451 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29456 "SIGFPE signal caught!\n"
29459 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29464 "SIGSEGV signal caught!\n"
29465 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29466 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29467 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29470 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29471 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29473 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29474 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29475 "necessário. Obrigado!\n"
29479 msgid "LyX crashed!"
29480 msgstr "O LyX travou!"
29486 #: src/LyX.cpp:1027
29487 msgid "Could not create temporary directory"
29488 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29490 #: src/LyX.cpp:1028
29493 "Could not create a temporary directory in\n"
29495 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29497 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29499 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29502 #: src/LyX.cpp:1092
29503 msgid "Missing user LyX directory"
29504 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29506 #: src/LyX.cpp:1093
29509 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29510 "It is needed to keep your own configuration."
29512 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29513 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29515 #: src/LyX.cpp:1098
29516 msgid "&Create directory"
29517 msgstr "&Criar pasta"
29519 #: src/LyX.cpp:1099
29521 msgstr "&Sair do LyX"
29523 #: src/LyX.cpp:1100
29524 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29525 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29527 #: src/LyX.cpp:1104
29529 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29530 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29532 #: src/LyX.cpp:1109
29533 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29534 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29536 #: src/LyX.cpp:1182
29537 msgid "List of supported debug flags:"
29538 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29540 #: src/LyX.cpp:1186
29542 msgid "Setting debug level to %1$s"
29543 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29545 #: src/LyX.cpp:1197
29547 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29548 "Command line switches (case sensitive):\n"
29549 "\t-help summarize LyX usage\n"
29550 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29551 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29552 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29553 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29554 " select the features to debug.\n"
29555 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29556 "\t-x [--execute] command\n"
29557 " where command is a lyx command.\n"
29558 "\t-e [--export] fmt\n"
29559 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29560 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29562 " to see which parameter (which differs from the format "
29564 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29565 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29566 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29567 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29568 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29569 " and filename is the destination filename.\n"
29570 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29571 " where fmt is the import format of choice\n"
29572 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29573 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29574 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29575 " specifying whether all files, main file only, or no "
29577 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29579 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29581 "\t--ignore-error-message which\n"
29582 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29583 " Do not use for final documents! Currently supported "
29585 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29586 "\t-n [--no-remote]\n"
29587 " open documents in a new instance\n"
29588 "\t-r [--remote]\n"
29589 " open documents in an already running instance\n"
29590 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29591 "\t-v [--verbose]\n"
29592 " report on terminal about spawned commands.\n"
29593 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29594 "\t-version summarize version and build info\n"
29595 "Check the LyX man page for more details."
29597 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29598 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29599 "\t-help resume o uso do LyX\n"
29600 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
29601 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
29602 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
29603 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29604 " seleciona os recursos a debugar.\n"
29605 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29606 "\t-x [--execute] comando\n"
29607 " onde comando é um comando do LyX.\n"
29608 "\t-e [--export] fmt\n"
29609 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29610 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29612 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29614 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29615 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29616 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29617 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29619 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29620 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29621 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29622 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29623 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29624 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29625 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29626 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29627 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29628 "\t--ignore-error-message which\n"
29629 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29630 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29632 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29633 "\t-n [--no-remote]\n"
29634 " abre documentos em uma nova instância\n"
29635 "\t-r [--remote]\n"
29636 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
29637 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
29638 "\t-v [--verbose]\n"
29639 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29640 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29641 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
29642 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29644 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29645 msgid " Git commit hash "
29646 msgstr " Git commit hash "
29648 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29649 msgid "No system directory"
29650 msgstr "Sem pasta de sistema"
29652 #: src/LyX.cpp:1262
29653 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29654 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29656 #: src/LyX.cpp:1273
29657 msgid "No user directory"
29658 msgstr "Sem pasta de usuário"
29660 #: src/LyX.cpp:1274
29661 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29662 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29664 #: src/LyX.cpp:1285
29665 msgid "Incomplete command"
29666 msgstr "Comando incompleto"
29668 #: src/LyX.cpp:1286
29669 msgid "Missing command string after --execute switch"
29670 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29672 #: src/LyX.cpp:1297
29673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29675 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29677 #: src/LyX.cpp:1302
29678 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29679 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29681 #: src/LyX.cpp:1315
29682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29684 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29686 #: src/LyX.cpp:1328
29687 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29689 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29691 #: src/LyX.cpp:1333
29692 msgid "Missing filename for --import"
29693 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29695 #: src/LyXRC.cpp:2986
29697 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29700 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29701 "como palavras válidas?"
29703 #: src/LyXRC.cpp:2990
29705 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29708 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29710 #: src/LyXRC.cpp:2998
29712 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29713 "automatically by what you type."
29715 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29716 "automaticamente pelo que você digitar."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3002
29720 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29723 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29724 "o padrão após mudar a classe do documento."
29726 #: src/LyXRC.cpp:3006
29728 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29730 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29733 #: src/LyXRC.cpp:3013
29735 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29736 "the backup file in the same directory as the original file."
29738 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29739 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29741 #: src/LyXRC.cpp:3017
29743 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29744 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29746 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29747 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29749 #: src/LyXRC.cpp:3021
29750 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29751 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29753 #: src/LyXRC.cpp:3025
29755 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29756 "its global and local bind/ directories."
29758 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29759 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3029
29762 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29763 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29765 #: src/LyXRC.cpp:3033
29767 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29768 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29770 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29771 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29773 #: src/LyXRC.cpp:3040
29775 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29776 "undesired effects."
29778 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29779 "efeitos indesejados."
29781 #: src/LyXRC.cpp:3044
29783 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29784 "prevent undesired effects."
29786 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29787 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3051
29791 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29792 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29794 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29795 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3059
29799 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29800 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29801 "the top of the screen"
29803 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29804 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29806 #: src/LyXRC.cpp:3063
29807 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29808 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29810 #: src/LyXRC.cpp:3067
29811 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29812 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29814 #: src/LyXRC.cpp:3071
29816 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29819 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29820 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29822 #: src/LyXRC.cpp:3075
29824 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29825 "look in its global and local commands/ directories."
29827 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29828 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29830 #: src/LyXRC.cpp:3079
29832 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29834 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29836 #: src/LyXRC.cpp:3083
29837 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29838 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29840 #: src/LyXRC.cpp:3087
29842 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29843 "shown after the change has been made.)"
29845 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29846 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29848 #: src/LyXRC.cpp:3091
29849 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29850 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3095
29854 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29855 "LyX was started from."
29857 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29858 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3099
29861 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29863 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3103
29867 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29868 "value selects the directory LyX was started from."
29870 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29871 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3110
29875 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29876 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29877 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29879 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29880 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29881 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29883 #: src/LyXRC.cpp:3114
29884 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29885 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3118
29889 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29890 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29892 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29893 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29894 "índice remissivo."
29896 #: src/LyXRC.cpp:3122
29897 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29898 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29900 #: src/LyXRC.cpp:3131
29902 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29903 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29905 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29906 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29907 "em um teclado Americano."
29909 #: src/LyXRC.cpp:3135
29911 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29914 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29917 #: src/LyXRC.cpp:3139
29919 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29921 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
29924 #: src/LyXRC.cpp:3143
29926 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29927 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29928 "name of the second language."
29930 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
29931 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
29934 #: src/LyXRC.cpp:3147
29935 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29936 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3151
29939 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29940 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
29942 #: src/LyXRC.cpp:3155
29944 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29947 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
29950 #: src/LyXRC.cpp:3159
29952 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29953 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29955 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
29956 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3163
29960 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29961 "document is the default language."
29963 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
29964 "documento for o idioma padrão."
29966 #: src/LyXRC.cpp:3167
29967 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29968 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
29970 #: src/LyXRC.cpp:3171
29971 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29973 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
29976 #: src/LyXRC.cpp:3175
29977 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29978 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
29980 #: src/LyXRC.cpp:3179
29982 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29985 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
29987 #: src/LyXRC.cpp:3187
29988 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29989 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
29991 #: src/LyXRC.cpp:3191
29992 msgid "The completion popup delay."
29993 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
29995 #: src/LyXRC.cpp:3195
29996 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29998 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30001 #: src/LyXRC.cpp:3199
30002 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30004 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30007 #: src/LyXRC.cpp:3203
30009 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30011 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30012 "uma completação possível."
30014 #: src/LyXRC.cpp:3207
30016 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30019 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30022 #: src/LyXRC.cpp:3211
30023 msgid "The inline completion delay."
30024 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30026 #: src/LyXRC.cpp:3215
30027 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30028 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30030 #: src/LyXRC.cpp:3219
30031 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30032 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3223
30035 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30036 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30038 #: src/LyXRC.cpp:3227
30039 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30040 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30042 #: src/LyXRC.cpp:3231
30044 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30046 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3236
30050 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30052 "Use the OS native format."
30054 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30055 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30057 #: src/LyXRC.cpp:3242
30058 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30059 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30061 #: src/LyXRC.cpp:3246
30062 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30063 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30065 #: src/LyXRC.cpp:3250
30066 msgid "Scale the preview size to suit."
30067 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3254
30070 msgid "The option to print out in landscape."
30071 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3258
30074 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30075 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30077 #: src/LyXRC.cpp:3262
30078 msgid "The option to specify paper type."
30079 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3266
30083 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30085 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30088 #: src/LyXRC.cpp:3270
30090 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30091 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30093 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30094 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3274
30098 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30099 "wrong, override the setting here."
30101 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30102 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30104 #: src/LyXRC.cpp:3280
30105 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30107 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30109 #: src/LyXRC.cpp:3289
30111 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30112 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30113 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30115 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30116 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30117 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30118 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30120 #: src/LyXRC.cpp:3293
30121 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30123 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30126 #: src/LyXRC.cpp:3298
30129 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30130 "roughly the same size as on paper."
30132 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30133 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30135 #: src/LyXRC.cpp:3302
30136 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30138 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30140 #: src/LyXRC.cpp:3306
30142 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30143 "\".out\". Only for advanced users."
30145 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
30146 "\". Somente para usuários avançados."
30148 #: src/LyXRC.cpp:3313
30149 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30150 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30152 #: src/LyXRC.cpp:3317
30154 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30155 "when you quit LyX."
30157 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30158 "quando você encerrar o LyX."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3321
30161 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30163 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30166 #: src/LyXRC.cpp:3325
30168 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30169 "value selects the directory LyX was started from."
30171 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30172 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3335
30176 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30177 "environment variable.\n"
30178 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30180 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30182 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30183 "Sistema Operacional."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3342
30187 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30188 "will look in its global and local ui/ directories."
30190 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30191 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3352
30195 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30198 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30199 "janela principal e a seleção."
30201 #: src/LyXRC.cpp:3356
30202 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30204 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30206 #: src/LyXRC.cpp:3360
30207 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30209 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30212 #: src/LyXVC.cpp:49
30215 msgstr "Bloqueio %1$s"
30217 #: src/LyXVC.cpp:111
30219 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30220 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30222 #: src/LyXVC.cpp:113
30223 msgid "Retrieve from version control?"
30224 msgstr "Obter do controle de versão?"
30226 #: src/LyXVC.cpp:114
30230 #: src/LyXVC.cpp:148
30231 msgid "Document not saved"
30232 msgstr "Documento não está salvo"
30234 #: src/LyXVC.cpp:149
30235 msgid "You must save the document before it can be registered."
30236 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30238 #: src/LyXVC.cpp:185
30239 msgid "LyX VC: Initial description"
30240 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30242 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30243 msgid "(no initial description)"
30244 msgstr "(sem descrição inicial)"
30246 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30247 msgid "LyX VC: Log message"
30248 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30250 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30251 #: src/LyXVC.cpp:242
30252 msgid "(no log message)"
30253 msgstr "(sem mensagem de log)"
30255 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30256 msgid "LyX VC: Log Message"
30257 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30259 #: src/LyXVC.cpp:298
30262 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30265 "Do you want to revert to the older version?"
30267 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30268 "as alterações atuais.\n"
30270 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30272 #: src/LyXVC.cpp:303
30273 msgid "Revert to stored version of document?"
30274 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30276 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30280 #: src/Paragraph.cpp:2060
30281 msgid "Senseless with this layout!"
30282 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30284 #: src/Paragraph.cpp:2114
30285 msgid "Alignment not permitted"
30286 msgstr "Alinhamento não permitido"
30288 #: src/Paragraph.cpp:2115
30290 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30291 "Setting to default."
30293 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30294 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30296 #: src/Text.cpp:446
30297 msgid "Unknown Inset"
30298 msgstr "Inset Desconhecido"
30300 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30301 msgid "Change tracking author index missing"
30302 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30304 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30307 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30308 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30309 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30310 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30312 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30313 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30314 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30315 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30316 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30318 #: src/Text.cpp:579
30319 msgid "Unknown token"
30320 msgstr "Token desconhecido"
30322 #: src/Text.cpp:964
30324 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30327 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30330 #: src/Text.cpp:973
30331 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30333 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30335 #: src/Text.cpp:984
30336 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30337 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30339 #: src/Text.cpp:1958
30340 msgid "[Change Tracking] "
30341 msgstr "[Controle de Alterações] "
30343 #: src/Text.cpp:1966
30345 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30346 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30348 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30349 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30352 msgstr "Fonte: %1$s"
30354 #: src/Text.cpp:1981
30356 msgid ", Depth: %1$d"
30357 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30359 #: src/Text.cpp:1987
30360 msgid ", Spacing: "
30361 msgstr ", Espaçamento: "
30363 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30367 #: src/Text.cpp:1999
30371 #: src/Text.cpp:2011
30372 msgid ", Paragraph: "
30373 msgstr ", Parágrafo: "
30375 #: src/Text.cpp:2012
30379 #: src/Text.cpp:2019
30381 msgstr ", Char: 0x"
30383 #: src/Text.cpp:2021
30384 msgid ", Boundary: "
30385 msgstr ", Limite: "
30387 #: src/Text2.cpp:418
30388 msgid "No font change defined."
30389 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30391 #: src/Text3.cpp:200
30392 msgid "Math editor mode"
30393 msgstr "Modo de edição de matemática"
30395 #: src/Text3.cpp:202
30396 msgid "No valid math formula"
30397 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30399 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30400 msgid "Already in regular expression mode"
30401 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30403 #: src/Text3.cpp:223
30404 msgid "Regexp editor mode"
30405 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30407 #: src/Text3.cpp:1575
30411 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30413 msgstr " desconhecido"
30415 #: src/Text3.cpp:2138
30417 msgid "Table Style "
30418 msgstr "Nota de Tabela"
30420 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30421 msgid "Missing argument"
30422 msgstr "Argumento ausente"
30424 #: src/Text3.cpp:2494
30425 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30428 #: src/Text3.cpp:2498
30429 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30432 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30434 msgid "Text properties applied: %1$s"
30437 #: src/Text3.cpp:2673
30438 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30440 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30442 #: src/Text3.cpp:2674
30444 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30445 "The thesaurus is not functional.\n"
30446 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30449 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30450 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30451 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30452 "do Guia do Usuário."
30454 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30455 msgid "Paragraph layout set"
30456 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30458 #: src/TextClass.cpp:127
30459 msgid "Plain Layout"
30460 msgstr "Layout Simples"
30462 #: src/TextClass.cpp:918
30463 msgid "Missing File"
30464 msgstr "Arquivo Ausente"
30466 #: src/TextClass.cpp:919
30467 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30469 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30471 #: src/TextClass.cpp:922
30472 msgid "Corrupt File"
30473 msgstr "Arquivo Corrompido"
30475 #: src/TextClass.cpp:923
30476 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30477 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30479 #: src/TextClass.cpp:1577
30481 msgid "%1$s (Float)"
30482 msgstr "Bloqueio %1$s"
30484 #: src/TextClass.cpp:1582
30486 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30489 #: src/TextClass.cpp:1877
30492 "The module %1$s has been requested by\n"
30493 "this document but has not been found in the list of\n"
30494 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30495 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30497 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30498 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30499 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30500 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30502 #: src/TextClass.cpp:1882
30503 msgid "Module not available"
30504 msgstr "Módulo não disponível"
30506 #: src/TextClass.cpp:1888
30509 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30510 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30511 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30512 "Missing prerequisites:\n"
30514 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30516 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30517 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30518 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30519 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30521 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30523 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30524 msgid "Package not available"
30525 msgstr "Pacote não disponível"
30527 #: src/TextClass.cpp:1900
30529 msgid "Error reading module %1$s\n"
30530 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30532 #: src/TextClass.cpp:1911
30535 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30536 "this document but has not been found in the list of\n"
30537 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30538 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30540 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30541 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30542 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30543 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30545 #: src/TextClass.cpp:1916
30546 msgid "Cite Engine not available"
30547 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30549 #: src/TextClass.cpp:1920
30552 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30553 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30554 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30555 "Missing prerequisites:\n"
30557 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30559 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30560 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30561 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30562 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30564 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30567 #: src/TextClass.cpp:1932
30569 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30570 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30572 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30574 msgid "unknown type!"
30575 msgstr "tipo desconhecido!"
30577 #: src/TocBackend.cpp:270
30579 msgid "Index Entries (%1$s)"
30580 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30582 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30583 msgid "Table of Contents"
30586 #: src/TocBackend.cpp:287
30588 msgstr "Alterações"
30590 #: src/TocBackend.cpp:288
30592 msgstr "Sem sentido"
30594 #: src/TocBackend.cpp:289
30598 #: src/TocBackend.cpp:290
30599 msgid "Labels and References"
30600 msgstr "Etiquetas e Referências"
30602 #: src/TocBackend.cpp:291
30603 msgid "Broken References and Citations"
30606 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30607 msgid "Child Documents"
30608 msgstr "Documentos Filhos"
30610 #: src/TocBackend.cpp:294
30612 msgid "Graphics[[listof]]"
30615 #: src/TocBackend.cpp:295
30619 #: src/TocBackend.cpp:298
30620 msgid "Nomenclature Entries"
30621 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30623 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30624 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30625 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30626 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30628 msgid "Revision control error."
30629 msgstr "Erro de controle de revisão."
30631 #: src/VCBackend.cpp:64
30634 "Some problem occurred while running the command:\n"
30637 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30640 #: src/VCBackend.cpp:636
30642 msgstr "Atualizado"
30644 #: src/VCBackend.cpp:638
30645 msgid "Locally Modified"
30646 msgstr "Modificado Localmente"
30648 #: src/VCBackend.cpp:640
30649 msgid "Locally Added"
30650 msgstr "Incluído Localmente"
30652 #: src/VCBackend.cpp:642
30653 msgid "Needs Merge"
30654 msgstr "Necessita Mesclagem"
30656 #: src/VCBackend.cpp:644
30657 msgid "Needs Checkout"
30658 msgstr "Necessita Checkout"
30660 #: src/VCBackend.cpp:646
30661 msgid "No CVS file"
30662 msgstr "Sem arquivo CVS"
30664 #: src/VCBackend.cpp:648
30665 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30666 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30668 #: src/VCBackend.cpp:876
30670 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30671 "You have to update from repository first or revert your changes."
30673 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30674 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30676 #: src/VCBackend.cpp:881
30679 "Bad status when checking in changes.\n"
30684 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30689 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30692 "Error when updating from repository.\n"
30693 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30696 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30698 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30699 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30702 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30704 #: src/VCBackend.cpp:964
30707 "There were detected changes in the working directory:\n"
30710 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30711 "revert back to the repository version."
30713 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30716 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30717 "necessário reverter para a versão do repositório."
30719 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30720 #: src/VCBackend.cpp:1533
30721 msgid "Changes detected"
30722 msgstr "Alterações detectadas"
30724 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30728 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30729 msgid "View &Log ..."
30730 msgstr "Visualizar &Log ..."
30732 #: src/VCBackend.cpp:989
30735 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30736 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30739 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30741 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30742 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30745 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30747 #: src/VCBackend.cpp:1048
30750 "The document %1$s is not in repository.\n"
30751 "You have to check in the first revision before you can revert."
30753 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30754 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30757 #: src/VCBackend.cpp:1056
30760 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30761 "The status '%2$s' is unexpected."
30763 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30764 "O status '%2$s' foi inesperado."
30766 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30767 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30768 msgid "Error: Could not generate logfile."
30769 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30771 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30773 "Error when committing to repository.\n"
30774 "You have to manually resolve the problem.\n"
30775 "LyX will reopen the document after you press OK."
30777 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30778 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30779 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30781 #: src/VCBackend.cpp:1459
30783 "Error while acquiring write lock.\n"
30784 "Another user is most probably editing\n"
30785 "the current document now!\n"
30786 "Also check the access to the repository."
30788 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30789 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30790 "o documento atual agora!\n"
30791 "Verifique também o acesso ao repositório."
30793 #: src/VCBackend.cpp:1465
30795 "Error while releasing write lock.\n"
30796 "Check the access to the repository."
30798 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30799 "Verifique o acesso ao repositório."
30801 #: src/VCBackend.cpp:1524
30804 "There were detected changes in the working directory:\n"
30807 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30812 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30815 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30819 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30820 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30821 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30825 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30826 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30827 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30831 #: src/VCBackend.cpp:1593
30832 msgid "SVN File Locking"
30833 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30835 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30836 msgid "Locking property unset."
30837 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30839 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30840 msgid "Locking property set."
30841 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30843 #: src/VCBackend.cpp:1595
30844 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30846 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30848 #: src/VSpace.cpp:190
30849 msgid "Default skip"
30850 msgstr "Salto padrão"
30852 #: src/VSpace.cpp:193
30854 msgstr "Salto pequeno"
30856 #: src/VSpace.cpp:196
30857 msgid "Medium skip"
30858 msgstr "Salto médio"
30860 #: src/VSpace.cpp:199
30862 msgstr "Salto grande"
30864 #: src/VSpace.cpp:208
30865 msgid "Vertical fill"
30866 msgstr "Preenchimento vertical"
30868 #: src/VSpace.cpp:215
30872 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30875 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30876 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30878 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30879 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30881 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30882 msgid "Reload saved document?"
30883 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30885 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30886 msgid "Yes, &Reload"
30887 msgstr "Sim, &Recarregar"
30889 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30890 msgid "No, &Keep Changes"
30891 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30893 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30895 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30896 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30898 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30899 msgid "File not readable!"
30900 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30902 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30905 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30907 "Do you want to create a new document?"
30909 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30911 "Deseja criar um novo documento?"
30913 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30914 msgid "Create new document?"
30915 msgstr "Criar novo documento?"
30917 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30919 msgid "&Yes, Create New Document"
30920 msgstr "Criar novo documento?"
30922 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30923 msgid "&No, Do Not Create"
30926 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30929 "The specified document template\n"
30931 "could not be read."
30933 "O modelo de documento especificado\n"
30935 "não pode ser lido."
30937 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30938 msgid "Could not read template"
30939 msgstr "Não foi possível ler modelo"
30941 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30942 msgid "Standard[[Bullets]]"
30945 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30949 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30953 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30957 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30961 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30967 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30968 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30973 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30974 msgid "Unavailable:"
30975 msgstr "Indisponível:"
30977 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30979 msgid "Unavailable: %1$s"
30980 msgstr "Indisponível: %1$s"
30982 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30983 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30984 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30985 msgid "Uncategorized"
30986 msgstr "Sem categoria"
30988 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30989 msgid "Directories"
30992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30996 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30997 msgid "Master document"
30998 msgstr "Documento mestre"
31000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31002 msgstr "Documentos abertos"
31004 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31008 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31011 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31012 "Continue searching from the beginning?"
31014 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31015 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31017 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31020 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31021 "Continue searching from the end?"
31023 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31024 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31026 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31027 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31028 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31030 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31031 msgid "Advanced search cancelled by user"
31032 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31034 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31035 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31036 msgid "Wrap search?"
31037 msgstr "Continuar a localizar?"
31039 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31040 msgid "Nothing to search"
31041 msgstr "Nada a localizar"
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31044 msgid "No open document(s) in which to search"
31045 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31047 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31048 msgid "Advanced Find and Replace"
31049 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31051 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31054 msgid "Class Default"
31055 msgstr "Padrão de Classe"
31057 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31059 msgid "Document Default"
31060 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
31062 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31063 msgid "Float Settings"
31064 msgstr "Configurações de Float"
31066 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31067 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31068 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31070 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31073 "Please install correctly to estimate the great\n"
31074 "amount of work other people have done for the LyX project."
31075 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31077 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31079 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31081 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31082 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31083 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31085 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31088 "Please install correctly to see what has changed\n"
31089 "for this version of LyX."
31090 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31094 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31096 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31099 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31100 "1995--%1$s LyX Team"
31102 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31103 "1995--%1$s LyX Team"
31105 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31107 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31108 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31109 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31110 "any later version."
31112 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31113 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31114 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31115 "any later version."
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31119 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31122 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31124 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31125 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31127 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31128 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31129 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31130 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31132 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31133 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31135 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31136 msgid "not released yet"
31137 msgstr "ainda não lançado"
31139 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31145 "LyX Version %1$s\n"
31148 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31149 msgid "Built from git commit hash "
31150 msgstr "Compilado do commit git de hash"
31152 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31154 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31155 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
31157 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31159 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31160 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31164 msgstr "Sobre o LyX"
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31171 msgid "Preferences"
31172 msgstr "Preferências"
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31175 msgid "Reconfigure"
31176 msgstr "Reconfigurar"
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31180 msgid "Restore Defaults"
31181 msgstr "&Usar pré-definido"
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31185 msgstr "Encerrar %1"
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31206 msgid "Nothing to do"
31207 msgstr "Nada a fazer"
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31210 msgid "Unknown action"
31211 msgstr "Ação desconhecida"
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31214 msgid "Command not handled"
31215 msgstr "Comando não manejado"
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31218 msgid "Command disabled"
31219 msgstr "Comando desativado"
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31222 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31223 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31226 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31227 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31230 msgid "Wrong focus!"
31233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31234 msgid "Running configure..."
31235 msgstr "Rodando configure..."
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31238 msgid "Reloading configuration..."
31239 msgstr "Recarregando configuração..."
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31242 msgid "System reconfiguration failed"
31243 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31247 "The system reconfiguration has failed.\n"
31248 "Default textclass is used but LyX may\n"
31249 "not be able to work properly.\n"
31250 "Please reconfigure again if needed."
31252 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31253 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31254 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31255 "Reconfigure novamente caso necessário."
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31258 msgid "System reconfigured"
31259 msgstr "Sistema reconfigurado"
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31263 "The system has been reconfigured.\n"
31264 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31265 "updated document class specifications."
31267 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31268 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31269 "de classe de documento porventura atualizadas."
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31273 msgstr "Encerrando."
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31277 msgid "Opening help file %1$s..."
31278 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31281 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31282 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31286 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31288 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31292 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31293 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31297 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31298 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31302 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31303 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31306 msgid "Unable to save document defaults"
31307 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31311 msgid "Unknown function."
31312 msgstr "Função desconhecida."
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31315 msgid "The current document was closed."
31316 msgstr "O documento atual foi fechado."
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31320 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31321 "documents and exit.\n"
31325 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
31326 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
31330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31332 msgid "Software exception Detected"
31333 msgstr "Exceção de software Detectada"
31335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31337 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31338 "unsaved documents and exit."
31340 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31341 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31345 msgid "Could not find UI definition file"
31347 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31352 "Error while reading the included file\n"
31354 "Please check your installation."
31356 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31358 "Verifique sua instalação."
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31361 msgid "Could not find default UI file"
31363 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31368 "LyX could not find the default UI file!\n"
31369 "Please check your installation."
31371 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31373 "Verifique sua instalação."
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31378 "Error while reading the configuration file\n"
31380 "Falling back to default.\n"
31381 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31382 "check which User Interface file you are using."
31384 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31386 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31387 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31388 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31390 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31392 msgid "Author &Names:"
31393 msgstr "NomesDosAutores"
31395 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31397 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31398 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31401 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31404 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31405 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31407 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
31408 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31410 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31411 msgid "Bibliography Item Settings"
31412 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31414 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31415 msgid "BibTeX Bibliography"
31416 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31418 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31420 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31422 msgstr "Limpar texto"
31424 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31426 msgid "All avail. databases"
31427 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31431 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31432 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31433 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31434 "this is the place you should store it."
31436 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31437 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31438 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31439 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31443 msgid "Document Encoding"
31444 msgstr "Manejo de Documentos"
31446 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31449 msgstr "Bases de dados:"
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31453 msgid "File Encoding"
31454 msgstr "Manejo de Arquivos"
31456 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31458 msgid "General E&ncoding:"
31459 msgstr "Pontuação Geral"
31461 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31463 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31464 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31465 "you can set it in the list above."
31468 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31470 msgid "General Encoding"
31471 msgstr "Pontuação Geral"
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31475 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31476 "below, set it here"
31479 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31480 msgid "Biblatex Bibliography"
31481 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31484 msgid "all reference units"
31485 msgstr "todas as unidades de referência"
31487 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31490 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31491 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31497 msgstr "Documentos"
31499 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31500 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31501 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31503 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31504 msgid "Select a BibTeX database to add"
31505 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31508 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31509 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31512 msgid "Select a BibTeX style"
31513 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31517 msgstr "Sem moldura"
31519 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31520 msgid "Simple rectangular frame"
31521 msgstr "Moldura retangular simples"
31523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31524 msgid "Oval frame, thin"
31525 msgstr "Moldura oval, fina"
31527 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31528 msgid "Oval frame, thick"
31529 msgstr "Moldura oval, espessa"
31531 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31532 msgid "Drop shadow"
31533 msgstr "Sombra projetada"
31535 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31536 msgid "Shaded background"
31537 msgstr "Fundo sombreado"
31539 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31540 msgid "Double rectangular frame"
31541 msgstr "Moldura retangular dupla"
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31545 msgstr "Profundidade"
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31548 msgid "Total Height"
31549 msgstr "Altura Total"
31551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31552 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31556 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31557 msgid "Box Settings"
31558 msgstr "Configurações de Caixa"
31560 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31561 msgid "Branch Settings"
31562 msgstr "Configurações de Ramo"
31564 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31568 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31572 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31573 msgid "Filename Suffix"
31574 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31576 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31578 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31579 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31580 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31584 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31587 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31588 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31589 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31593 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31594 msgid "Enter new branch name"
31595 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31597 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31600 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31601 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31603 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31604 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31606 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31610 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31611 msgid "Renaming failed"
31612 msgstr "Falha ao renomear"
31614 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31615 msgid "The branch could not be renamed."
31616 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31618 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31619 msgid "Merge Changes"
31620 msgstr "Mesclar Alterações"
31622 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31624 msgid "Inserted by %1"
31625 msgstr "Inserir caixa"
31627 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31629 msgid "Deleted by %1"
31630 msgstr "&Excluir tecla"
31632 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31633 msgid " on[[date]] %1"
31636 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31638 msgid "Inserted on %1"
31639 msgstr "Inserir caixa"
31641 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31643 msgid "Deleted on %1"
31644 msgstr "Excluir linha"
31646 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31647 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31648 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31649 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31651 msgstr "Sem alteração"
31653 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31658 msgid "(Without)[[underlining]]"
31661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31662 msgid "Single[[underlining]]"
31665 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31667 msgid "Double[[underlining]]"
31668 msgstr "Double underline %1$s, "
31670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31675 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31678 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31679 msgid "Single[[strikethrough]]"
31682 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31686 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31687 msgid "(Without)[[color]]"
31690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31692 msgid "Text Properties"
31693 msgstr "Propriedades PDF"
31695 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31697 msgid "Reset All To &Default"
31698 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31700 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31702 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31703 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31705 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31707 msgid "&Reset All Fields"
31708 msgstr "Todos os campos"
31710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31714 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31715 msgid "All avail. citations"
31716 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31718 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31719 msgid "Regular e&xpression"
31720 msgstr "Expressão ®ular"
31722 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31723 msgid "Case se&nsitive"
31724 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31726 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31727 msgid "Search as you &type"
31728 msgstr "Localizar ao digitar"
31730 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31732 "Ordered list of all cited references.\n"
31733 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31736 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31737 msgid "General text befo&re:"
31738 msgstr "Texto geral antes:"
31740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31741 msgid "General &text after:"
31742 msgstr "Texto geral depois:"
31744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31746 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31747 "individual items, double-click on the respective entry above."
31749 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31750 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31752 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31754 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31755 "items, double-click on the respective entry above."
31757 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31758 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31761 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31762 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31765 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31766 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31769 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31771 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31773 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31774 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31775 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31777 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31778 msgid "All references available for citing."
31781 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31783 "All references available for citing.\n"
31784 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31785 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31793 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31795 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31799 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31800 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31803 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31805 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31810 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31812 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31813 "disponíveis e tecle <Enter>"
31815 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31818 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31822 msgid "Text before"
31823 msgstr "Texto antes"
31825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31827 msgstr "Chave de citação"
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31831 msgstr "Texto depois"
31833 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31834 msgid "LinkBack PDF"
31835 msgstr "LinkBack PDF"
31837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31841 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31845 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31848 msgstr "%1$s Arquivos"
31850 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31851 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31852 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31859 msgstr "Cancelado."
31861 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31862 msgid "Overwrite external file?"
31863 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31865 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31867 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31868 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31870 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31871 msgid "List of previous commands"
31872 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31874 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31875 msgid "Next command"
31876 msgstr "Próximo comando"
31878 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31879 msgid "Compare LyX files"
31880 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31882 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31883 msgid "Select document"
31884 msgstr "Selecionar documento"
31886 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31889 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31890 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31892 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31893 msgid "Error while comparing documents."
31894 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31896 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31900 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31904 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31905 msgid "Aborting process..."
31906 msgstr "Abortando processo..."
31908 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31909 msgid "differences"
31910 msgstr "diferenças"
31912 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31913 msgid "Compare different revisions"
31914 msgstr "Compare revisões diferentes"
31916 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31921 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31922 msgid "big[[delimiter size]]"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31926 msgid "Big[[delimiter size]]"
31929 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31930 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31933 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31934 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31938 msgid "Math Delimiter"
31939 msgstr "Delimitador Matemático"
31941 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31942 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31946 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31951 msgid "Module not found!"
31952 msgstr "Módulo não encontrado!"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31960 msgid "Validation required!"
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31964 msgid "Layout is valid!"
31965 msgstr "Layout válido!"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31968 msgid "Layout is invalid!"
31969 msgstr "Layout inválido!"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31972 msgid "Conversion to current format impossible!"
31973 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31976 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31977 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31980 msgid "Convert to current format"
31981 msgstr "Converter para o formato atual"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31984 msgid "Child Document"
31985 msgstr "Documento Filho"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31988 msgid "Include to Output"
31989 msgstr "Incluir na Saída"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31992 msgid "Unicode (utf8)"
31993 msgstr "Unicode (utf8)"
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31996 msgid "Traditional (auto-selected)"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32001 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32002 msgstr "Unicode (utf8)"
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32005 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32010 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32011 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32014 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32019 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32020 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32021 "custom preamble code."
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32026 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32031 msgid "Language Default (no inputenc)"
32032 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32036 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32037 "if a text part is set to a language with different default."
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32042 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32043 "write input encoding switch commands to the source."
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32060 msgid "Automatic[[encoding]]"
32061 msgstr "Automático"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32065 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32066 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32068 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32069 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32096 msgid "US executive"
32097 msgstr "US executive"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32216 msgid "Appears in TOC"
32217 msgstr "Aparece no sumário"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32224 msgid "Load automatically"
32225 msgstr "Carga automática"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32228 msgid "Load always"
32229 msgstr "Carregar sempre"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32232 msgid "Do not load"
32233 msgstr "Não carregar"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32236 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32237 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32241 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32242 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32245 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32246 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32250 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32251 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32255 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32256 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32261 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32262 "all required packages (%2$s) installed."
32264 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32265 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32269 msgid "All avail. modules"
32270 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32273 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32275 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32279 msgid "Document Class"
32280 msgstr "Classe de Documento"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32283 msgid "Local Layout"
32284 msgstr "Layout Local"
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32287 msgid "Text Layout"
32288 msgstr "Disposição do Texto"
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32291 msgid "Page Margins"
32292 msgstr "Margens de Página"
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32300 msgid "Change Tracking"
32301 msgstr "Controle de Alterações|l"
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32304 msgid "Numbering & TOC"
32305 msgstr "Numeração e Sumário"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32312 msgid "PDF Properties"
32313 msgstr "Propriedades PDF"
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32316 msgid "Math Options"
32317 msgstr "Opções Matemáticas"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32321 msgstr "Marcadores"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32324 msgid "Formats[[output]]"
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32328 msgid "LaTeX Preamble"
32329 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32332 msgid "&Default..."
32333 msgstr "&Padrão..."
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32337 msgid "Direct (No inputenc)"
32338 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32342 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32343 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32348 msgid " (not installed)"
32349 msgstr " (não instalada)"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32352 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32353 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32356 msgid " (not available)"
32357 msgstr " (não disponível)"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32360 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32361 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32366 msgstr "Layouts|#o#O"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32369 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32370 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32373 msgid "Local layout file"
32374 msgstr "Arquivo local de layout"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32378 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32379 "file, not one in the system or user directory.\n"
32380 "Your document will not work with this layout if you\n"
32381 "move the layout file to a different directory."
32383 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32384 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32385 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32386 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32389 msgid "&Set Layout"
32390 msgstr "&Definir Layout"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32393 msgid "Unable to read local layout file."
32394 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32397 msgid "This is a local layout file."
32398 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32401 msgid "Select master document"
32402 msgstr "Selecionar documento mestre"
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32405 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32406 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32410 msgid "Unapplied changes"
32411 msgstr "Alterações não aplicadas"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32416 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32417 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32419 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32420 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32430 msgstr "&Descartar"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32433 msgid "Unable to set document class."
32434 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32437 msgid "Basic numerical"
32438 msgstr "Numérico básico"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32441 msgid "Author-year"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32445 msgid "Author-number"
32446 msgstr "Autor-número"
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32450 msgid "%1$s and %2$s"
32451 msgstr "%1$s e %2$s"
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32456 msgstr "%1$s, %2$s"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32460 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32461 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32465 msgid "%1$s (unavailable)"
32466 msgstr "%1$s (indisponível)"
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32469 msgid "Module provided by document class."
32470 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32474 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32475 msgstr "Categoria: %1$s."
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32479 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32480 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32488 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32489 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32493 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32494 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32498 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32504 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32506 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32513 msgid "per chapter"
32514 msgstr "por capítulo"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32517 msgid "per section"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32521 msgid "per subsection"
32522 msgstr "por subseção"
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32525 msgid "per child document"
32526 msgstr "por documento filho"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32529 msgid "[No options predefined]"
32530 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32533 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32534 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32537 msgid "&Use Hyperref Support"
32538 msgstr "&Usar Hyperref"
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32541 msgid "Can't set layout!"
32542 msgstr "Não é possível definir layout!"
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32546 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32547 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32551 msgstr "Não Encontrado"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32554 msgid "Assigned master does not include this file"
32555 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32560 "You must include this file in the document\n"
32561 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32564 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32565 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32569 msgid "Could not load master"
32570 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32575 "The master document '%1$s'\n"
32576 "could not be loaded."
32578 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32582 msgid "%1 (missing req.)"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32587 msgid "personal module"
32588 msgstr "Informação Pessoal"
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32591 msgid "distributed module"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32596 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32597 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32600 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32603 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32604 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32605 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32607 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32611 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32615 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32617 msgstr "Lista de Erros"
32619 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32621 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32622 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32626 msgstr "Superior esquerda"
32628 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32629 msgid "Bottom left"
32630 msgstr "Inferior esquerda"
32632 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32633 msgid "Baseline left"
32634 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32636 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32638 msgstr "Superior central"
32640 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32641 msgid "Bottom center"
32642 msgstr "Base central"
32644 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32645 msgid "Baseline center"
32646 msgstr "Linha-de-base central"
32648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32650 msgstr "Superior direita"
32652 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32653 msgid "Bottom right"
32654 msgstr "Inferior direita"
32656 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32657 msgid "Baseline right"
32658 msgstr "Linha-de-base direita"
32660 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32662 msgstr "Redimensionamento%"
32664 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32665 msgid "Select external file"
32666 msgstr "Selecione arquivo externo"
32668 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32669 msgid "automatically"
32670 msgstr "automaticamente"
32672 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32676 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32677 msgid "Dissolve previous group?"
32678 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32680 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32683 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32684 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32685 "because this graphic was its only member.\n"
32686 "How do you want to proceed?"
32688 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32689 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32690 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32691 "Como deseja proceder?"
32693 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32695 msgid "Stick with group '%1$s'"
32696 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32700 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32701 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32703 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32706 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32707 "the group will be dissolved,\n"
32708 "because this graphic was its only member.\n"
32709 "How do you want to proceed?"
32711 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32712 "o grupo será dissolvido,\n"
32713 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32714 "Como deseja proceder?"
32716 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32718 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32719 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32722 msgid "Enter unique group name:"
32723 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32726 msgid "Group already defined!"
32727 msgstr "Grupo já definido!"
32729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32731 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32732 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32735 msgid "Set max. &width:"
32736 msgstr "Definir &largura máx.:"
32738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32739 msgid "Set max. &height:"
32740 msgstr "Definir &altura máx.:"
32742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32743 msgid "Maximal width of image in output"
32744 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32746 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32747 msgid "Maximal height of image in output"
32748 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32750 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32754 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32758 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32762 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32763 msgid "in[[unit of measure]]"
32766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32767 msgid "Select graphics file"
32768 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32773 msgstr "Clipart|#C#c"
32775 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32776 msgid "Interword Space"
32777 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32779 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32781 msgstr "Espaço Fino"
32783 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32784 msgid "Medium Space"
32785 msgstr "Espaço Médio"
32787 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32788 msgid "Thick Space"
32789 msgstr "Espaço Espesso"
32791 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32792 msgid "Negative Thin Space"
32793 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32795 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32796 msgid "Negative Medium Space"
32797 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32799 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32800 msgid "Negative Thick Space"
32801 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32803 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32804 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32805 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32807 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32808 msgid "Quad (1 em)"
32809 msgstr "Quad (1 em)"
32811 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32812 msgid "Double Quad (2 em)"
32813 msgstr "Double Quad (2 em)"
32815 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32816 msgid "Horizontal Fill"
32817 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32819 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32820 msgid "Visible Space"
32821 msgstr "Espaço Visível"
32823 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32825 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32826 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32827 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32829 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32830 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32831 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32833 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32834 msgid "Horizontal Space Settings"
32835 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32837 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32838 msgid "Hyperlink Settings"
32839 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32841 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32842 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32843 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32845 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32847 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32850 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32851 msgid "Select document to include"
32852 msgstr "Selecione documento a incluir"
32854 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32855 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32856 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32858 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32859 msgid "Index Entry Settings"
32860 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32862 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32863 msgid "Label Color"
32864 msgstr "Cor de Etiqueta"
32866 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32867 msgid "Cannot remove standard index"
32868 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32870 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32871 msgid "The default index cannot be removed."
32872 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32874 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32875 msgid "Enter new index name"
32876 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32878 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32879 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32881 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32884 msgid "Date (current)"
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32889 msgid "Date (last modified)"
32890 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32892 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32898 msgid "Time (current)"
32899 msgstr "Médio (acento)"
32901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32903 msgid "Time (last modified)"
32904 msgstr "Chinês (simplificado)"
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32912 msgid "Document Information"
32913 msgstr "Formato de &documento"
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32917 msgid "Version Control Information"
32918 msgstr "Log do Controle de Versão"
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32922 msgid "LaTeX Package Availability"
32923 msgstr "Pacote não disponível"
32925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32926 msgid "LaTeX Class Availability"
32929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32930 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32935 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32936 msgstr "Teclado/Mouse"
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32940 msgid "LyX Menu Location"
32943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32944 msgid "Localized GUI String"
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32948 msgid "LyX Toolbar Icon"
32951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32953 msgid "LyX Preferences Entry"
32954 msgstr "Preferências"
32956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32958 msgid "LyX Application Information"
32959 msgstr "Informação TeX"
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32965 msgid "Custom Format"
32966 msgstr "Formato de Saída"
32968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32970 msgid "Not Applicable"
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32975 msgid "Package Name"
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32981 msgstr "Nome da Organização"
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32986 msgid "LyX Function"
32987 msgstr "Funções LyX|F"
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32991 msgid "English String"
32992 msgstr "Inglês (EUA)"
32994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32996 msgid "Preferences Key"
32997 msgstr "Preferências"
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33002 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33003 "* d: day as number without a leading zero\n"
33004 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33005 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33006 "* dddd: long localized day name\n"
33007 "* M: month as number without a leading zero\n"
33008 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33009 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33010 "* MMMM: long localized month name\n"
33011 "* yy: year as two digit number\n"
33012 "* yyyy: year as four digit number"
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33018 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33019 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33020 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33021 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33022 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33023 "* m: the minute without a leading zero\n"
33024 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33025 "* s: the second without a leading zero\n"
33026 "* ss: the second with a leading zero\n"
33027 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33028 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33029 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33030 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33031 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33036 msgid "Please select a valid type above"
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33041 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33042 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33047 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33048 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33053 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33054 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33055 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33060 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33061 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33062 "possible keyboard shortcuts for this function"
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33067 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33068 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33069 "to the function in the menu (using the current localization)."
33072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33074 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33075 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33076 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33077 "accelerator markup are stripped."
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33082 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33083 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33084 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33089 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33090 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33095 msgstr "Desconhecido"
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33098 msgid "Enter a valid value below"
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33102 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33108 msgstr "Corrigir LaTeX"
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33112 msgid "Field Settings"
33113 msgstr "Configurações de Linha"
33115 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33119 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33123 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33127 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33131 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33132 msgid "Label Settings"
33133 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33135 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33136 msgid "Line Settings"
33137 msgstr "Configurações de Linha"
33139 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33140 msgid "No language"
33141 msgstr "Nenhuma linguagem"
33143 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33144 msgid "Program Listing Settings"
33145 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33147 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33149 msgstr "Sem dialeto"
33151 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33155 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33159 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33163 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33164 msgid "Literate Programming Build Log"
33165 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33167 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33168 msgid "lyx2lyx Error Log"
33169 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33171 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33172 msgid "Version Control Log"
33173 msgstr "Log do Controle de Versão"
33175 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33176 msgid "Log file not found."
33177 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33179 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33180 msgid "No literate programming build log file found."
33182 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33185 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33186 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33187 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33189 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33190 msgid "No version control log file found."
33191 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33195 msgid "Preferred &Language:"
33198 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33200 msgid "New File From Template"
33201 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
33203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33205 msgid "All available files"
33206 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33210 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33212 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33217 msgid "User and System Files"
33218 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33220 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33222 msgid "User Files Only"
33223 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33227 msgid "System Files Only"
33228 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33232 msgid "File &Language:"
33235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33237 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33238 "The selected language version will be opened."
33241 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33243 msgid "Select example file"
33244 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33246 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33252 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33253 msgid "Select template file"
33254 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33264 msgid "&User files"
33265 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33267 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33269 msgid "&System files"
33270 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33272 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33274 msgid "Chose UI file"
33275 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
33277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33279 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33280 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33284 msgid "Chose bind file"
33285 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33287 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33289 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33290 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
33292 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33294 msgid "Chose keyboard map"
33295 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33299 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33300 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33304 msgid "Default Template"
33305 msgstr "Texto Padrão"
33307 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33309 msgid "Open Example File"
33310 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
33312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33315 msgstr "Documentos abertos"
33317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33329 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33342 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33346 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33350 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33354 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33358 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33362 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33364 msgid "smallmatrix"
33367 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33368 msgid "Math Matrix"
33369 msgstr "Matriz Matemática"
33371 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33372 msgid "Nomenclature Settings"
33373 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33375 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33376 msgid "Note Settings"
33377 msgstr "Configurações de Nota"
33379 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33380 msgid "Paragraph Settings"
33381 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33383 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33385 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33386 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33388 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33389 "the items is used."
33391 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33392 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33395 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33396 "todos os itens é usada."
33398 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33402 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33403 msgid "Phantom Settings"
33404 msgstr "Configurações de Phantom"
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33407 msgid "Look & Feel"
33408 msgstr "Aparência & Comportamento"
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33411 msgid "File Handling"
33412 msgstr "Manejo de Arquivos"
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33415 msgid "Keyboard/Mouse"
33416 msgstr "Teclado/Mouse"
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33419 msgid "Input Completion"
33420 msgstr "Completação de Entrada"
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33429 msgstr "&Comando: "
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33432 msgid "Screen Fonts"
33433 msgstr "Fontes de Tela"
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33437 msgstr "Caminhos (Paths)"
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33440 msgid "Select directory for example files"
33441 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33444 msgid "Select a document templates directory"
33445 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33448 msgid "Select a temporary directory"
33449 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33452 msgid "Select a backups directory"
33453 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33456 msgid "Select a document directory"
33457 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33460 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33461 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33464 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33465 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33468 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33469 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33472 msgid "Spellchecker"
33473 msgstr "Verificador Ortográfico"
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33493 msgstr "Conversores"
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33496 msgid "SECURITY WARNING!"
33497 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33501 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33502 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33503 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33504 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33506 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33507 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33508 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33509 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33512 msgid "File Formats"
33513 msgstr "Formatos de Arquivo"
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33516 msgid "Format in use"
33517 msgstr "Formatos em uso"
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33521 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33522 "converter. Please remove the converter first."
33524 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33525 "Remova o conversor primeiro."
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33528 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33530 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33534 msgid "LyX needs to be restarted!"
33535 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33539 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33542 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33543 "interface de usuário."
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33546 msgid "User Interface"
33547 msgstr "Interface de Usuário"
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33558 msgid "Document Handling"
33559 msgstr "Manejo de Documentos"
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33578 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33579 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33582 msgid "Mathematical Symbols"
33583 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33586 msgid "Document and Window"
33587 msgstr "Documento e Janela"
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33590 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33591 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33594 msgid "System and Miscellaneous"
33595 msgstr "Sistema e Diversos"
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33599 msgstr "Res&taurar"
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33603 msgid "Failed to create shortcut"
33604 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33607 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33608 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33611 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33612 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33615 msgid "Invalid or empty key sequence"
33616 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33621 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33622 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33624 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33625 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33628 msgid "Redefine shortcut?"
33629 msgstr "Redefinir atalho?"
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33633 msgstr "&Redefinir"
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33636 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33637 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33641 msgstr "Identidade"
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33644 msgid "Longest label width"
33645 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33648 msgid "Nomenclature List Settings"
33649 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33652 msgid "Index Settings"
33653 msgstr "Configurações de índice"
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33656 msgid "<All indexes>"
33657 msgstr "<Todos os índices>"
33659 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33660 msgid "Progress/Debug Messages"
33661 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33664 msgid "Debug Level"
33665 msgstr "Nível de Debug"
33667 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33671 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33672 msgid "Cross-reference"
33673 msgstr "Referência-cruzada"
33675 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33676 msgid "All available labels"
33677 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33679 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33680 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33682 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33685 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33686 msgid "By Occurrence"
33687 msgstr "Por Ocorrência"
33689 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33690 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33691 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33693 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33694 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33695 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33697 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33698 msgid "Update the label list"
33699 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33701 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33705 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33706 msgid "Jump back to the original cursor location"
33707 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33709 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33710 msgid "<No prefix>"
33711 msgstr "<Sem prefixo>"
33713 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33714 msgid "Find and Replace"
33715 msgstr "Localizar e Substituir"
33717 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33718 msgid "Export or Send Document"
33719 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33721 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33723 msgstr "Exibir Arquivo"
33725 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33726 msgid "Error -> Cannot load file!"
33727 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33729 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33730 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33732 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33734 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33736 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33739 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33742 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33743 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33744 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33747 msgid "Basic Latin"
33748 msgstr "Latino Básico"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33751 msgid "Latin-1 Supplement"
33752 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33755 msgid "Latin Extended-A"
33756 msgstr "Latino Estendido-A"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33759 msgid "Latin Extended-B"
33760 msgstr "Latino Estendido-B"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33763 msgid "IPA Extensions"
33764 msgstr "Extensões IPA "
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33767 msgid "Spacing Modifier Letters"
33768 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33771 msgid "Combining Diacritical Marks"
33772 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33784 msgstr "Devanagari"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33799 msgid "Hangul Jamo"
33800 msgstr "Hangul Jamo"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33803 msgid "Phonetic Extensions"
33804 msgstr "Extensões Fonéticas"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33807 msgid "Latin Extended Additional"
33808 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33811 msgid "Greek Extended"
33812 msgstr "Grego Estendido"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33815 msgid "General Punctuation"
33816 msgstr "Pontuação Geral"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33819 msgid "Superscripts and Subscripts"
33820 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33823 msgid "Currency Symbols"
33824 msgstr "Símbolos de Moeda"
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33827 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33828 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33831 msgid "Letterlike Symbols"
33832 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33835 msgid "Number Forms"
33836 msgstr "Formas de Números"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33839 msgid "Mathematical Operators"
33840 msgstr "Operadores Matemáticos"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33843 msgid "Miscellaneous Technical"
33844 msgstr "Técnicos Diversos"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33847 msgid "Control Pictures"
33848 msgstr "Imagens de Controle"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33851 msgid "Optical Character Recognition"
33852 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33855 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33856 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33859 msgid "Box Drawing"
33860 msgstr "Desenho de Caixa"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33863 msgid "Block Elements"
33864 msgstr "Elementos de Bloco"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33867 msgid "Geometric Shapes"
33868 msgstr "Formas Geométricas"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33871 msgid "Miscellaneous Symbols"
33872 msgstr "Símbolos Diversos"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33879 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33880 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33883 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33884 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33899 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33900 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33907 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33908 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33911 msgid "CJK Compatibility"
33912 msgstr "CJK Compatibility"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33915 msgid "CJK Unified Ideographs"
33916 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33919 msgid "Hangul Syllables"
33920 msgstr "Sílabas Hangul"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33923 msgid "High Surrogates"
33924 msgstr "Substitutos Altos"
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33927 msgid "Private Use High Surrogates"
33928 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33931 msgid "Low Surrogates"
33932 msgstr "Substitutos Baixos"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33935 msgid "Private Use Area"
33936 msgstr "Área de Uso Privado"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33939 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33940 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33943 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33944 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33947 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33948 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33951 msgid "Combining Half Marks"
33952 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33955 msgid "CJK Compatibility Forms"
33956 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33959 msgid "Small Form Variants"
33960 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33963 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33964 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33967 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33968 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33971 msgid "Linear B Syllabary"
33972 msgstr "Silabário Linear B"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33975 msgid "Linear B Ideograms"
33976 msgstr "Ideogramas Linear B"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33979 msgid "Aegean Numbers"
33980 msgstr "Números Egeus"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33983 msgid "Ancient Greek Numbers"
33984 msgstr "Números Gregos Antigos"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33988 msgstr "Itálico Antigo"
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33999 msgid "Old Persian"
34000 msgstr "Persa Antigo"
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34015 msgid "Cypriot Syllabary"
34016 msgstr "Silabário Cipriota"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34020 msgstr "Kharoshthi"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34023 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34024 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34027 msgid "Musical Symbols"
34028 msgstr "Símbolos Musicais"
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34031 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34032 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34035 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34036 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34039 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34040 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34043 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34044 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34047 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34048 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34055 msgid "Variation Selectors Supplement"
34056 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34059 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34060 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34063 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34064 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34067 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34068 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34074 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34075 msgid "Tabular Settings"
34076 msgstr "Configurações de Tabular"
34078 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34079 msgid "Insert Table"
34080 msgstr "Inserir Tabela"
34082 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34083 msgid "TeX Information"
34084 msgstr "Informação TeX"
34086 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34087 msgid "No thesaurus available for this language!"
34088 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
34090 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34092 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34094 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34096 msgid "&Reset to default"
34097 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
34099 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34101 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34102 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
34104 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34108 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34113 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34115 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34116 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34118 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34122 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34126 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34127 msgid "Vertical Space Settings"
34128 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34133 "Processor[[welcome banner]]"
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34137 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34145 msgid "unknown version"
34146 msgstr "versão desconhecida"
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34150 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34151 "Right click to change."
34153 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34154 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34158 msgid "Cancel Export?"
34159 msgstr "&Cancelar exportação"
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34162 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34168 msgstr "&Continuar"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34172 msgid "Successful export to format: %1$s"
34173 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34177 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34178 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34182 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34183 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34187 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34188 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34192 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34193 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34197 msgstr "Encerrar o LyX"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34200 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34201 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34205 msgid "%1$s (modified externally)"
34206 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34209 msgid "Welcome to LyX!"
34210 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34213 msgid "Automatic save done."
34214 msgstr "Salvamento automático concluído."
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34217 msgid "Automatic save failed!"
34218 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34221 msgid "Command not allowed without any document open"
34222 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34225 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34230 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34231 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34234 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34235 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34238 msgid "Document not loaded."
34239 msgstr "Documento não carregado."
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34242 msgid "Select document to open"
34243 msgstr "Selecione documento para abrir"
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34248 "The directory in the given path\n"
34252 "A pasta no caminho dado\n"
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34258 msgid "Opening document %1$s..."
34259 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34263 msgid "Document %1$s opened."
34264 msgstr "Documento %1$s aberto."
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34267 msgid "Version control detected."
34268 msgstr "Controle de versão detectado."
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34272 msgid "Could not open document %1$s"
34273 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34276 msgid "Couldn't import file"
34277 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34281 msgid "No information for importing the format %1$s."
34282 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34286 msgid "Select %1$s file to import"
34287 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34292 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34295 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34296 "Abortando importação."
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34302 "The document %1$s already exists.\n"
34304 "Do you want to overwrite that document?"
34306 "O documento %1$s já existe.\n"
34308 "Deseja sobrescrever o documento?"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34312 msgid "Overwrite document?"
34313 msgstr "Sobrescrever documento?"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34317 msgid "Importing %1$s..."
34318 msgstr "Importando %1$s..."
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34322 msgstr "importado."
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34325 msgid "file not imported!"
34326 msgstr "arquivo não importado!"
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34330 msgstr "novoarquivo"
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34333 msgid "Select LyX document to insert"
34334 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34339 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34340 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34341 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34342 "Do you want to create it?"
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34347 msgid "Create Language Directory?"
34348 msgstr "&Criar pasta"
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34352 msgid "&Yes, Create"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34356 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34361 msgid "Subdirectory creation failed!"
34362 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34367 "Could not create subdirectory.\n"
34368 "The template will be saved in the parent directory."
34370 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34372 "para a pasta temporária."
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34377 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34378 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34379 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34380 "Do you want to create it?"
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34385 msgid "Create Category Directory?"
34386 msgstr "&Criar pasta"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34390 msgid "Choose a filename to save template as"
34391 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34394 msgid "Choose a filename to save document as"
34395 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34402 "is already open in your current session.\n"
34403 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34404 "Do you want to choose a new filename?"
34408 "já está aberto na sessão atual.\n"
34409 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34410 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34413 msgid "Chosen File Already Open"
34414 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34425 "The document %1$s is already registered.\n"
34427 "Do you want to choose a new name?"
34429 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34431 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34434 msgid "Rename document?"
34435 msgstr "Renomear documento?"
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34438 msgid "Copy document?"
34439 msgstr "Copiar documento?"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34446 msgid "Choose a filename to export the document as"
34447 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34450 msgid "Guess from extension (*.*)"
34451 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34456 "The document %1$s could not be saved.\n"
34458 "Do you want to rename the document and try again?"
34460 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34462 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34465 msgid "Rename and save?"
34466 msgstr "Renomear e salvar?"
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34470 msgstr "&Tentar Novamente"
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34475 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34476 "Would you like to close or hide the document?\n"
34478 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34479 "the menu: View->Hidden->...\n"
34481 "To remove this question, set your preference in:\n"
34482 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34484 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34485 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34487 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34488 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34490 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34491 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34495 msgid "Close or hide document?"
34496 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34503 msgid "Close document"
34504 msgstr "Fechar documento"
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34507 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34509 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34514 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34516 "Do you want to save the document?"
34518 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34520 "Gostaria de salvar o documento?"
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34523 msgid "Save new document?"
34524 msgstr "Salvar novo documento?"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34534 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34536 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34538 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34540 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34545 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34547 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34549 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34551 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34554 msgid "Save changed document?"
34555 msgstr "Salvar documento alterado?"
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34558 msgid "Save document?"
34559 msgstr "Salvar documento?"
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34563 msgstr "&Descartar"
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34568 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34570 "Do you want to save the document?"
34572 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34574 "Gostaria de salvar o documento?"
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34581 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34585 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34589 msgid "Reload externally changed document?"
34590 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34593 msgid "Document could not be checked in."
34594 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34597 msgid "Error when setting the locking property."
34598 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34601 msgid "Directory is not accessible."
34602 msgstr "Pasta não está acessível."
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34606 msgid "Opening child document %1$s..."
34607 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34611 msgid "No buffer for file: %1$s."
34612 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34615 msgid "Inverse Search Failed"
34616 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34620 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34621 "You may need to update the viewed document."
34623 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34624 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34627 msgid "Export Error"
34628 msgstr "Erro de Exportação"
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34631 msgid "Error cloning the Buffer."
34632 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34635 msgid "Exporting ..."
34636 msgstr "Exportando ..."
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34639 msgid "Previewing ..."
34640 msgstr "Previsualizando ..."
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34643 msgid "Document not loaded"
34644 msgstr "Documento não carregado"
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34647 msgid "Select file to insert"
34648 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34651 msgid "All Files (*)"
34652 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34657 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34658 "on disk of the document %1$s?"
34660 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34661 "salva do documento %1$s?"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34666 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34667 "version of the document %1$s?"
34669 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34670 "versão salva do documento %1$s?"
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34673 msgid "Revert to saved document?"
34674 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34677 msgid "Buffer export reset."
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34681 msgid "Saving all documents..."
34682 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34685 msgid "All documents saved."
34686 msgstr "Todos os documentos salvos."
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34689 msgid "Developer mode is now enabled."
34690 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34693 msgid "Developer mode is now disabled."
34694 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34697 msgid "Toolbars unlocked."
34698 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34701 msgid "Toolbars locked."
34702 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34706 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34707 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34711 msgid "%1$s unknown command!"
34712 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34715 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34716 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34719 msgid "Please, preview the document first."
34720 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34723 msgid "Couldn't proceed."
34724 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34727 msgid "Disable Shell Escape"
34728 msgstr "Desativar Shell Escape"
34730 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34731 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34732 msgid "Code Preview"
34733 msgstr "Previsualização de Código"
34735 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34736 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34737 msgstr "Previsualização %1"
34739 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34741 msgstr "Fechar Arquivo"
34743 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34744 msgid "%1 (read only)"
34745 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34747 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34748 msgid "%1 (modified externally)"
34749 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34751 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34753 msgstr "Ocultar aba"
34755 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34757 msgstr "Fechar aba"
34759 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34760 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34761 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34763 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34764 msgid "Wrap Float Settings"
34765 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34767 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34768 msgid "Click to detach"
34769 msgstr "Clique para destacar"
34771 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34774 msgstr "Novo Inset"
34776 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34778 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34779 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34781 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34782 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34783 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34785 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34787 msgid "%1$s (unknown)"
34788 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34799 msgid "More Spelling Suggestions"
34800 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34803 msgid "Add to personal dictionary|n"
34804 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34807 msgid "Ignore all|I"
34808 msgstr "Ignorar todas|I"
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34811 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34812 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34816 msgid "Switch Language...|L"
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34824 msgid "More Languages ...|M"
34825 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34832 msgid "<No Documents Open>"
34833 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34836 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34837 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34840 msgid "View (Other Formats)|F"
34841 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34844 msgid "Update (Other Formats)|p"
34845 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34849 msgid "View [%1$s]|V"
34850 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34854 msgid "Update [%1$s]|U"
34855 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34858 msgid "No Custom Insets Defined!"
34859 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34862 msgid "(No Document Open)"
34863 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34866 msgid "Master Document"
34867 msgstr "Documento Mestre"
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34870 msgid "Other Lists"
34871 msgstr "Outras Listas"
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34874 msgid "(Empty Table of Contents)"
34875 msgstr "(Sumário Vazio)"
34877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34878 msgid "Open Outliner..."
34879 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
34881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34882 msgid "Other Toolbars"
34883 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34887 msgid "Master Documents"
34888 msgstr "Documento Mestre"
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34891 msgid "Index List|I"
34892 msgstr "Lista de Índices|i"
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34895 msgid "Index Entry|d"
34896 msgstr "Entrada de Índice|d"
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34900 msgid "Index: %1$s"
34901 msgstr "Índice: %1$s"
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34905 msgid "Index Entry (%1$s)"
34906 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34909 msgid "No Citation in Scope!"
34910 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34913 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34914 msgid "No citations selected!"
34915 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34918 msgid "All authors|h"
34919 msgstr "Todos os autores"
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34922 msgid "Force upper case|u"
34923 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34927 msgid "No Text Field in Scope!"
34928 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34933 msgstr "Personalizado"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34937 msgid "Caption (%1$s)"
34938 msgstr "Legenda (%1$s)"
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34941 msgid "No Quote in Scope!"
34942 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34947 msgid "%1$s (dynamic)"
34948 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34952 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34953 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34956 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34960 msgid "static[[Quotes]]"
34963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34965 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34966 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34970 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34971 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34975 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34976 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34979 msgid "Change Style|y"
34980 msgstr "Mudar Estilo"
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34984 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34985 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34989 msgid "Separated %1$s Above"
34990 msgstr "%1$s Separado Acima"
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34995 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34996 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35001 msgid "Separated %1$s Below"
35002 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35006 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35007 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35011 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35012 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35016 msgid "Export [%1$s]|E"
35017 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35020 msgid "No Action Defined!"
35021 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35023 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35027 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35029 msgid "Export %1$s"
35030 msgstr "Exportar %1$s"
35032 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35034 msgid "Import %1$s"
35035 msgstr "Importar %1$s"
35037 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35039 msgid "Update %1$s"
35040 msgstr "Atualizar %1$s"
35042 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35045 msgstr "Visualizar %1$s"
35047 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35051 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35053 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35056 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35057 "destes caracteres:\n"
35059 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35060 msgid "Could not update TeX information"
35061 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35063 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35065 msgid "The script `%1$s' failed."
35066 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35068 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35070 msgstr "Todos os Arquivos "
35072 #: src/insets/Inset.cpp:91
35073 msgid "Bibliography Entry"
35074 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35076 #: src/insets/Inset.cpp:97
35080 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35084 #: src/insets/Inset.cpp:117
35085 msgid "Horizontal Space"
35086 msgstr "Espaço Horizontal"
35088 #: src/insets/Inset.cpp:166
35089 msgid "Horizontal Math Space"
35090 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35092 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35093 msgid "Unknown Argument"
35094 msgstr "Argumento Desconhecido"
35096 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35097 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35098 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35100 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35101 msgid "Keys must be unique!"
35102 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35104 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35107 "The key %1$s already exists,\n"
35108 "it will be changed to %2$s."
35110 "A chave %1$s já existe,\n"
35111 "será alterada para %2$s."
35113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35116 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35117 "If you proceed, all of them will be opened."
35119 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35120 "Se continuar, todas serão abertas."
35122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35123 msgid "Open Databases?"
35124 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35128 msgstr "&Continuar"
35130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35131 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35132 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35135 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35136 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35140 msgstr "Bases de dados:"
35142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35143 msgid "Style File:"
35144 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35151 msgid "included in TOC"
35152 msgstr "incluído no sumário"
35154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35156 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35157 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35160 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35161 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35162 "múltiplas por documento filho'"
35164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35169 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35174 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35175 "BibTeX will be unable to find it."
35177 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35178 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35180 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35181 msgid "simple frame"
35182 msgstr "moldura simples"
35184 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35186 msgstr "sem moldura"
35188 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35189 msgid "simple frame, page breaks"
35190 msgstr "moldura simples, página quebra"
35192 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35194 msgstr "oval, fina"
35196 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35197 msgid "oval, thick"
35198 msgstr "oval, espessa"
35200 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35201 msgid "drop shadow"
35202 msgstr "sombra projetada"
35204 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35205 msgid "shaded background"
35206 msgstr "fundo sombreado"
35208 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35209 msgid "double frame"
35210 msgstr "moldura dupla"
35212 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35214 msgid "%1$s (%2$s)"
35215 msgstr "%1$s (%2$s)"
35217 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35219 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35220 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35233 msgid "master %1$s, child %2$s"
35234 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35239 "Branch Name: %1$s\n"
35240 "Branch Status: %2$s\n"
35241 "Inset Status: %3$s"
35243 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35244 "Status do Ramo: %2$s\n"
35245 "Status do Inset: %3$s"
35247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35252 msgid "Branch (child): "
35253 msgstr "Ramo (filho): "
35255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35256 msgid "Branch (master): "
35257 msgstr "Ramo (mestre): "
35259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35260 msgid "Branch (undefined): "
35261 msgstr "Ramo (indefinido): "
35263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35264 msgid "Branch state changes in master document"
35265 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35270 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35271 "sure to save the master."
35273 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35276 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35281 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35282 msgid "No bibliography defined!"
35283 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35285 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35287 msgid "+ %1$d more entries."
35288 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35290 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35292 msgstr "QUEBRADA: "
35294 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35295 msgid "LaTeX Command: "
35296 msgstr "Comando LaTeX: "
35298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35299 msgid "InsetCommand Error: "
35300 msgstr "Erro InsetCommand: "
35302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35303 msgid "Incompatible command name."
35304 msgstr "Nome de comando incompatível."
35306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35307 msgid "InsetCommandParams Error: "
35308 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35311 msgid "InsetCommandParams: "
35312 msgstr "InsetCommandParams: "
35314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35315 msgid "Unknown parameter name: "
35316 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35319 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35320 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35323 msgid "Uncodable characters"
35324 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35329 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35330 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35333 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35334 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35339 msgid "Uncodable characters in inset"
35340 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35345 "The following characters in one of the insets are\n"
35346 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35347 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35349 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35350 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35353 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35354 msgid "Set counter to ..."
35357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35358 msgid "Increase counter by ..."
35361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35363 msgid "Reset counter to 0"
35364 msgstr "ResetButton"
35366 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35368 msgid "Save current counter value"
35369 msgstr "O documento atual foi fechado."
35371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35372 msgid "Restore saved counter value"
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35377 msgid "Roman Uppercase"
35378 msgstr "Maiúsculas|a"
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35382 msgid "Roman Lowercase"
35383 msgstr "Minúsculas"
35385 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35387 msgid "Uppercase Letter"
35388 msgstr "Carta em Hebraico"
35390 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35392 msgid "Lowercase Letter"
35393 msgstr "Minúsculas|i"
35395 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35397 msgid "Arabic Numeral"
35398 msgstr "Numérico básico"
35400 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35402 msgid "Counter: Set %1$s"
35403 msgstr "Fonte: %1$s"
35405 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35407 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35410 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35412 msgid "Counter: Add to %1$s"
35413 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
35415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35417 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35420 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35422 msgid "Counter: Reset %1$s"
35423 msgstr "Fonte: %1$s"
35425 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35427 msgid "Reset value of counter %1$s"
35430 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35432 msgid "Counter: Save %1$s"
35433 msgstr "Fonte: %1$s"
35435 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35437 msgid "Save value of counter %1$s"
35438 msgstr "Sem Índice"
35440 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35442 msgid "Counter: Restore %1$s"
35443 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35445 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35447 msgid "Restore value of counter %1$s"
35448 msgstr "Sem Índice"
35450 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35452 msgid "External template %1$s is not installed"
35453 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35457 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35458 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35470 msgstr "subfloat: "
35472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35473 msgid " (sideways)"
35474 msgstr " (de lado)"
35476 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35477 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35478 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35482 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35483 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35485 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35487 msgstr "nota de rodapé"
35489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35492 "Could not copy the file\n"
35494 "into the temporary directory."
35496 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35498 "para a pasta temporária."
35500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35502 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35503 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35508 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35509 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35510 "You need to adapt either the encoding or the path."
35512 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35513 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35518 msgid "Graphics file: %1$s"
35519 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35521 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35522 msgid "Hyperlink: "
35523 msgstr "Hiperlink: "
35525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35529 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35537 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35539 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35540 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35543 msgid "FILE MISSING:"
35546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35547 msgid "Include (excluded)"
35548 msgstr "Include (excluído)"
35550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35555 " has attempted to include itself.\n"
35556 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35561 msgid "Recursive Include"
35562 msgstr "Entrada recursiva"
35564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35566 msgid "No file name specified"
35567 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
35569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35572 "An included file name is empty.\n"
35573 "Ignoring Inclusion"
35575 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
35577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35579 msgid "Included file not found"
35580 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35585 "The included file\n"
35587 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35593 "Could not load included file\n"
35595 "Please, check whether it actually exists."
35597 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35599 "Verifique se ele realmente existe."
35601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35609 "Included file `%1$s'\n"
35610 "has textclass `%2$s'\n"
35611 "while parent file has textclass `%3$s'."
35613 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35614 "tem textclass `%2$s'\n"
35615 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35618 msgid "Different textclasses"
35619 msgstr "textclasses diferentes"
35621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35624 "Included file `%1$s'\n"
35625 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35626 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35628 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35629 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35630 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35633 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35634 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35639 "Included file `%1$s'\n"
35640 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35641 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35643 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35644 "tem textclass `%2$s'\n"
35645 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35649 msgid "Different LaTeX input encodings"
35650 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
35652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35655 "Included file `%1$s'\n"
35656 "uses module `%2$s'\n"
35657 "which is not used in parent file."
35659 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35660 "usa módulo `%2$s'\n"
35661 "que não é usado no arquivo pai."
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35664 msgid "Module not found"
35665 msgstr "Módulo não encontrado"
35667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35670 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35671 " LaTeX export is probably incomplete."
35673 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35674 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35677 msgid "Unsupported Inclusion"
35678 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35683 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35684 "Offending file:\n"
35687 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35688 "Arquivo problemático:\n"
35691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35694 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35695 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35696 "Offending file:\n"
35699 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35700 "Arquivo problemático:\n"
35703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35704 msgid "Index sorting failed"
35705 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35710 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35711 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35712 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35713 "explained in the User Guide."
35715 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35716 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35717 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35718 "a orientação do Guia do Usuário."
35720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35721 msgid "Index Entry"
35722 msgstr "Entrada de Índice"
35724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35725 msgid "Unknown index type!"
35726 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35729 msgid "All indexes"
35730 msgstr "Todos os índices"
35732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35737 msgid "No long date format (language unknown)!"
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35741 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35745 msgid "No short date format (language unknown)!"
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35749 msgid "Please select a valid type!"
35752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35754 msgid "File name (with extension)"
35755 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35759 msgid "File name (without extension)"
35760 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35765 msgstr "Formatos de Arquivo"
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35769 msgid "Used text class"
35772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35774 msgid "No version control!"
35775 msgstr "Nenhum controle de versão"
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35779 msgid "Revision[[Version Control]]"
35780 msgstr "Controle de Versão"
35782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35784 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35785 msgstr "Controle de Versão"
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35789 msgid "Tree revision"
35790 msgstr "Revisão da Árvore|v"
35792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35793 msgid "Time[[of day]]"
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35798 msgid "LyX version"
35799 msgstr "Versão do LyX|X"
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35803 msgid "LyX layout format"
35804 msgstr "Formato LyX"
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35808 msgid "Invalid information inset"
35809 msgstr "Informações gerais"
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35813 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35818 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35823 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35824 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35828 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35829 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35833 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35838 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35843 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35848 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35853 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35854 msgstr "O nome da ação PDF"
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35858 msgid "The name of this file (without extension)"
35859 msgstr "O nome da ação PDF"
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35862 msgid "The path where this file is saved"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35867 msgid "The class this document uses"
35868 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35872 msgid "Version control revision"
35873 msgstr "Controle de versão"
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35877 msgid "Version control abbreviated revision"
35878 msgstr "Controle de versão detectado."
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35882 msgid "Version control tree revision"
35883 msgstr "Controle de versão detectado."
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35887 msgid "Version control author"
35888 msgstr "Controle de versão"
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35892 msgid "Version control date"
35893 msgstr "Controle de versão"
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35897 msgid "Version control time"
35898 msgstr "Controle de versão"
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35901 msgid "The current LyX version"
35904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35905 msgid "The current LyX layout format"
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35910 msgid "The current date"
35911 msgstr "O documento atual foi fechado."
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35915 msgid "The date of last save"
35916 msgstr "A largura da área de superposição"
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35920 msgid "A static date"
35921 msgstr "Atualização automática"
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35925 msgid "The current time"
35926 msgstr "Fechar Vista Atual"
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35929 msgid "The time of last save"
35932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35934 msgid "A static time"
35935 msgstr "Atualização automática"
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35938 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35939 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35943 msgid "Unknown Info!"
35944 msgstr "Inset Desconhecido"
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35948 msgid "Unknown action %1$s"
35949 msgstr "Ação desconhecida"
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35954 msgstr "indefinido"
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35957 msgid "Return[[Key]]"
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35971 msgstr "Para &baixo"
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35988 msgid "Control[[Key]]"
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35993 msgid "Command[[Key]]"
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35998 msgid "Option[[Key]]"
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36003 msgid "Delete[[Key]]"
36004 msgstr "&Excluir tecla"
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36018 msgstr "não citado"
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36030 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36035 msgid "No menu entry for action %1$s"
36036 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36040 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36041 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36043 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36044 msgid "Label names must be unique!"
36045 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36047 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36050 "The label %1$s already exists,\n"
36051 "it will be changed to %2$s."
36053 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36054 "será alterada para %2$s."
36056 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36057 msgid "DUPLICATE: "
36058 msgstr "DUPLICATA: "
36060 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36061 msgid "Horizontal line"
36062 msgstr "Linha horizontal"
36064 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36065 msgid "no more lstline delimiters available"
36066 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36068 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36069 msgid "Running out of delimiters"
36070 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36072 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36074 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36075 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36076 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36077 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36078 "must investigate!"
36080 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36081 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36082 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36083 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36084 "é necessário investigar!"
36086 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36087 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36088 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36090 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36093 "The following characters in one of the program listings are\n"
36094 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36096 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36097 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36098 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36101 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36102 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36104 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36105 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36106 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36107 "Documento > Configurações... > Fontes."
36109 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36112 "The following characters in one of the program listings are\n"
36113 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36116 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36117 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36121 msgid "A value is expected."
36122 msgstr "É esperado um valor."
36124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36131 msgid "Unbalanced braces!"
36132 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36135 msgid "Please specify true or false."
36136 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36139 msgid "Only true or false is allowed."
36140 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36143 msgid "Please specify an integer value."
36144 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36147 msgid "An integer is expected."
36148 msgstr "Um inteiro é esperado."
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36151 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36152 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36155 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36156 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36160 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36162 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36166 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36167 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36171 msgid "Please specify one of %1$s."
36172 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36176 msgid "Try one of %1$s."
36177 msgstr "Tente um de %1$s."
36179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36181 msgid "I guess you mean %1$s."
36182 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36186 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36187 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36191 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36192 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36196 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36197 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36200 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36201 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36205 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36208 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36213 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36214 "right, bottom left and top left corner."
36216 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36217 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36220 msgid "Previously defined color name as a string"
36221 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
36223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36224 msgid "Enter something like \\color{white}"
36225 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36228 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36229 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36233 msgid "auto, last or a number"
36234 msgstr "auto, last ou um número"
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36239 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36240 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36241 "defining a listing inset)"
36243 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36244 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36245 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36250 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36251 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36254 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36255 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36256 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36259 msgid "default: _minted-<jobname>"
36260 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36263 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36264 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36267 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36268 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36271 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36272 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36275 msgid "A latex name such as \\small"
36276 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36279 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36280 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36283 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36284 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36288 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36289 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36290 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36292 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36293 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36294 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36295 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36298 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36299 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36302 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36303 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36306 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36307 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36310 msgid "For PHP only"
36311 msgstr "Somente para PHP"
36313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36314 msgid "The style used by Pygments"
36315 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36318 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36319 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36323 msgid "Enables latex code in comments"
36324 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36327 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36328 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36332 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36333 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36337 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36339 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36344 msgid "Parameter %1$s: "
36345 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36349 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36350 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36354 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36355 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36357 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36359 msgstr "Nova Página"
36361 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36363 msgstr "Quebra de Página"
36365 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36367 msgstr "Nova Página, Limpa"
36369 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36370 msgid "Clear Double Page"
36371 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36373 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36377 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36378 msgid "Nomenclature Symbol: "
36379 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36381 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36382 msgid "Description: "
36383 msgstr "Descrição: "
36385 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36387 msgstr "Ordenação: "
36389 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36393 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36397 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36401 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36405 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36409 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36413 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36417 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36419 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36420 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36422 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36424 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36425 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36427 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36432 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36437 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36441 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36445 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36446 msgid "Page Number"
36447 msgstr "Número de Página"
36449 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36453 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36454 msgid "Textual Page Number"
36455 msgstr "Número Textual de Página"
36457 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36459 msgstr "PáginaTexto: "
36461 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36462 msgid "Standard+Textual Page"
36463 msgstr "Padrão+Página Textual"
36465 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36467 msgstr "Ref+Texto: "
36469 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36470 msgid "Reference to Name"
36471 msgstr "Referência a Nome"
36473 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36477 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36481 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36485 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36487 msgstr "Somente Etiqueta"
36489 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36493 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36497 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36498 msgid "superscript"
36499 msgstr "sobrescrito"
36501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36502 msgid "Protected Space"
36503 msgstr "Espaço Protegido"
36505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36507 msgstr "Espaço Quad"
36509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36510 msgid "Double Quad Space"
36511 msgstr "Espaço Double Quad"
36513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36522 msgid "Protected Horizontal Fill"
36523 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36526 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36527 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36530 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36531 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36534 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36535 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36538 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36539 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36542 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36543 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36546 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36547 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36551 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36552 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36556 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36557 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36559 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36560 msgid "Unknown TOC type"
36561 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36563 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36565 msgid "Change tracking data incomplete"
36566 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
36568 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36570 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36574 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36575 msgid "Selections not supported."
36576 msgstr "Seleções não suportadas."
36578 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36579 msgid "Multi-column in current or destination column."
36580 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
36582 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36583 msgid "Multi-row in current or destination row."
36584 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
36586 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36587 msgid "Selection size should match clipboard content."
36589 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36591 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36593 msgid "[contains tracked changes]"
36594 msgstr "Controlar alterações"
36596 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36600 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36606 msgstr "Não mostrado."
36608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36610 msgstr "Carregando..."
36612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36613 msgid "Converting to loadable format..."
36614 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
36616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36617 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36618 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
36620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36621 msgid "Scaling etc..."
36622 msgstr "Redimensionando e etc..."
36624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36625 msgid "Ready to display"
36626 msgstr "Pronto para exibir"
36628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36629 msgid "No file found!"
36630 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
36632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36633 msgid "Error converting to loadable format"
36634 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36637 msgid "Error loading file into memory"
36638 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
36640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36641 msgid "Error generating the pixmap"
36642 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
36644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36646 msgstr "Nenhuma imagem"
36648 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36649 msgid "Preview loading"
36650 msgstr "Carregando previsualização"
36652 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36653 msgid "Preview ready"
36654 msgstr "Previsualização pronta"
36656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36657 msgid "Preview failed"
36658 msgstr "Previsualização falhou"
36660 #: src/lyxfind.cpp:236
36661 msgid "Search error"
36662 msgstr "Erro de localização"
36664 #: src/lyxfind.cpp:236
36665 msgid "Search string is empty"
36666 msgstr "Termo de localização está vazio"
36668 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36670 "End of file reached while searching forward.\n"
36671 "Continue searching from the beginning?"
36673 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36674 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36676 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36678 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36679 "Continue searching from the end?"
36681 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36682 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36684 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36685 msgid "String not found."
36686 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36688 #: src/lyxfind.cpp:508
36689 msgid "String found."
36690 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36692 #: src/lyxfind.cpp:510
36693 msgid "String has been replaced."
36694 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36696 #: src/lyxfind.cpp:513
36698 msgid "%1$d strings have been replaced."
36699 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36701 #: src/lyxfind.cpp:3718
36702 msgid "Invalid regular expression!"
36703 msgstr "Expressão regular inválida!"
36705 #: src/lyxfind.cpp:3727
36707 msgid "One match has been replaced."
36708 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36710 #: src/lyxfind.cpp:3730
36712 msgid "Two matches have been replaced."
36713 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36715 #: src/lyxfind.cpp:3733
36717 msgid "%1$d matches have been replaced."
36718 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36720 #: src/lyxfind.cpp:3739
36722 msgid "Match not found."
36723 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
36725 #: src/lyxfind.cpp:3745
36727 msgid "Match has been replaced."
36728 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36730 #: src/lyxfind.cpp:3747
36732 msgid "Match found."
36733 msgstr "Correspondência encontrada!"
36735 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36736 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36738 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36739 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36741 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36744 msgstr "Caixa: %1$s"
36746 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36748 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36749 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36751 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36753 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36754 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36756 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36758 msgid "Color: %1$s"
36761 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36763 msgid "Decoration: %1$s"
36764 msgstr "Decoração: %1$s"
36766 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36768 msgid "Environment: %1$s"
36769 msgstr "Environment: %1$s"
36771 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36772 msgid "Cursor not in table"
36773 msgstr "Cursor não está na tabela"
36775 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36776 msgid "Only one row"
36777 msgstr "Somente uma linha"
36779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36780 msgid "Only one column"
36781 msgstr "Somente uma coluna"
36783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36784 msgid "No hline to delete"
36785 msgstr "Não há hline para excluir"
36787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36788 msgid "No vline to delete"
36789 msgstr "Não há vline para excluir"
36791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36793 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36794 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36799 msgstr "Tipo: %1$s"
36801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36802 msgid "Bad math environment"
36803 msgstr "Environment matemático inválido"
36805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36807 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36808 "Change the math formula type and try again."
36810 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
36811 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
36813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36815 msgstr "Nenhum número"
36817 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36819 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36820 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
36822 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36824 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36825 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
36827 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36829 msgid "Macro: %1$s"
36830 msgstr "Macro: %1$s"
36832 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36836 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36838 msgstr "macro de matemática"
36840 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36842 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36843 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
36845 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36847 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36848 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
36850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36851 msgid "create new math text environment ($...$)"
36852 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
36854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36855 msgid "entered math text mode (textrm)"
36856 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
36858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36859 msgid "Regular expression editor mode"
36860 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36864 msgid "Cannot apply %1$s here."
36867 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36868 msgid "Standard[[mathref]]"
36871 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36875 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36876 msgid "FormatRef: "
36877 msgstr "FormatarRef: "
36879 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36882 msgstr "Tamanho: %1$s"
36884 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36886 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36887 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
36889 #: src/output.cpp:37
36892 "Could not open the specified document\n"
36895 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
36898 #: src/output_latex.cpp:1615
36899 msgid "Error in latexParagraphs"
36900 msgstr "Erro em latexParagraphs"
36902 #: src/output_latex.cpp:1616
36905 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36906 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36908 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
36909 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
36910 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
36912 #: src/output_plaintext.cpp:146
36916 #: src/output_plaintext.cpp:158
36917 msgid "References: "
36918 msgstr "Referências: "
36920 #: src/support/Package.cpp:169
36921 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36922 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
36924 #: src/support/Package.cpp:173
36926 msgstr "Concluído!"
36928 #: src/support/Package.cpp:528
36929 msgid "LyX binary not found"
36930 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
36932 #: src/support/Package.cpp:529
36935 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36937 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
36938 "da linha de comando %1$s"
36940 #: src/support/Package.cpp:648
36943 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36945 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36946 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36948 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
36950 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
36952 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
36954 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36955 msgid "File not found"
36956 msgstr "Arquivo não encontrado"
36958 #: src/support/Package.cpp:718
36961 "Invalid %1$s switch.\n"
36962 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36964 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
36965 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36967 #: src/support/Package.cpp:745
36970 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36971 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36973 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36974 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36976 #: src/support/Package.cpp:769
36979 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36980 "%2$s is not a directory."
36982 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36983 "%2$s não é uma pasta."
36985 #: src/support/Package.cpp:771
36986 msgid "Directory not found"
36987 msgstr "Pasta não encontrada"
36989 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36994 "has not yet completed.\n"
36996 "Do you want to stop it?"
37000 "ainda não foi concluído.\n"
37002 "Gostaria de interrompê-lo?"
37004 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37005 msgid "Stop command?"
37006 msgstr "Interromper comando?"
37008 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37010 msgstr "&Interromper"
37012 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37013 msgid "Let it &run"
37014 msgstr "Deixar &rodar"
37016 #: src/support/debug.cpp:41
37017 msgid "No debugging messages"
37018 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37020 #: src/support/debug.cpp:42
37021 msgid "General information"
37022 msgstr "Informações gerais"
37024 #: src/support/debug.cpp:43
37025 msgid "Program initialisation"
37026 msgstr "Inicialização de programa"
37028 #: src/support/debug.cpp:44
37029 msgid "Keyboard events handling"
37030 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37032 #: src/support/debug.cpp:45
37033 msgid "GUI handling"
37034 msgstr "Manejo de GUI"
37036 #: src/support/debug.cpp:46
37037 msgid "Lyxlex grammar parser"
37038 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37040 #: src/support/debug.cpp:47
37041 msgid "Configuration files reading"
37042 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37044 #: src/support/debug.cpp:48
37045 msgid "Custom keyboard definition"
37046 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37048 #: src/support/debug.cpp:49
37049 msgid "LaTeX generation/execution"
37050 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37052 #: src/support/debug.cpp:50
37053 msgid "Math editor"
37054 msgstr "Editor de matemática"
37056 #: src/support/debug.cpp:51
37057 msgid "Font handling"
37058 msgstr "Manejo de Fontes"
37060 #: src/support/debug.cpp:52
37061 msgid "Textclass files reading"
37062 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37064 #: src/support/debug.cpp:53
37065 msgid "Version control"
37066 msgstr "Controle de versão"
37068 #: src/support/debug.cpp:54
37069 msgid "External control interface"
37070 msgstr "Interface de controle externa"
37072 #: src/support/debug.cpp:55
37073 msgid "Undo/Redo mechanism"
37074 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37076 #: src/support/debug.cpp:56
37077 msgid "User commands"
37078 msgstr "Comandos de usuário"
37080 #: src/support/debug.cpp:57
37081 msgid "The LyX Lexer"
37082 msgstr "O LyX Lexer"
37084 #: src/support/debug.cpp:58
37085 msgid "Dependency information"
37086 msgstr "Informações de dependência"
37088 #: src/support/debug.cpp:59
37090 msgstr "Insets do LyX"
37092 #: src/support/debug.cpp:60
37093 msgid "Files used by LyX"
37094 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37096 #: src/support/debug.cpp:61
37097 msgid "Workarea events"
37098 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37100 #: src/support/debug.cpp:62
37101 msgid "Clipboard handling"
37102 msgstr "Manejo de área de transferência"
37104 #: src/support/debug.cpp:63
37105 msgid "Graphics conversion and loading"
37106 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37108 #: src/support/debug.cpp:64
37109 msgid "Change tracking"
37110 msgstr "Controle de alterações"
37112 #: src/support/debug.cpp:65
37113 msgid "External template/inset messages"
37114 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37116 #: src/support/debug.cpp:66
37117 msgid "RowPainter profiling"
37118 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37120 #: src/support/debug.cpp:67
37121 msgid "Scrolling debugging"
37122 msgstr "Debug de rolagem"
37124 #: src/support/debug.cpp:68
37125 msgid "Math macros"
37126 msgstr "Macros de matemática"
37128 #: src/support/debug.cpp:69
37132 #: src/support/debug.cpp:70
37133 msgid "Locale/Internationalisation"
37134 msgstr "Local/Internacionalização"
37136 #: src/support/debug.cpp:71
37137 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37138 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37140 #: src/support/debug.cpp:72
37141 msgid "Find and replace mechanism"
37142 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37144 #: src/support/debug.cpp:73
37145 msgid "Developers' general debug messages"
37146 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37148 #: src/support/debug.cpp:74
37149 msgid "All debugging messages"
37150 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37152 #: src/support/debug.cpp:153
37154 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37155 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37157 #: src/support/lassert.cpp:60
37160 "Assertion %1$s violated in\n"
37161 "file: %2$s, line: %3$s"
37163 "Assertion %1$s violada no\n"
37164 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37166 #: src/support/lassert.cpp:70
37168 "It should be safe to continue, but you\n"
37169 "may wish to save your work and restart LyX."
37171 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37172 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37174 #: src/support/lassert.cpp:73
37178 #: src/support/lassert.cpp:80
37180 "There has been an error with this document.\n"
37181 "LyX will attempt to close it safely."
37183 "Houve um erro com este documento.\n"
37184 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37186 #: src/support/lassert.cpp:83
37187 msgid "Buffer Error!"
37188 msgstr "Erro de Buffer!"
37190 #: src/support/lassert.cpp:90
37192 "LyX has encountered an application error\n"
37193 "and will now shut down."
37195 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37196 "e será encerrado."
37198 #: src/support/lassert.cpp:93
37199 msgid "Fatal Exception!"
37200 msgstr "Exceção Fatal!"
37202 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37203 msgid "cc[[unit of measure]]"
37206 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37210 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37214 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37218 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37219 msgid "mu[[unit of measure]]"
37222 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37226 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37230 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37234 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37235 msgid "Text Width %"
37236 msgstr "Largura Texto %"
37238 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37239 msgid "Column Width %"
37240 msgstr "Largura Coluna %"
37242 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37243 msgid "Page Width %"
37244 msgstr "Largura Página %"
37246 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37247 msgid "Line Width %"
37248 msgstr "Largura Linha %"
37250 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37251 msgid "Text Height %"
37252 msgstr "Altura Texto %"
37254 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37255 msgid "Page Height %"
37256 msgstr "Altura Página %"
37258 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37259 msgid "Line Distance %"
37260 msgstr "Distância Entre Linhas %"
37262 #: src/support/os_win32.cpp:494
37263 msgid "System file not found"
37264 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37266 #: src/support/os_win32.cpp:495
37268 "Unable to load shfolder.dll\n"
37271 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37272 "Por favor instale."
37274 #: src/support/os_win32.cpp:500
37275 msgid "System function not found"
37276 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37278 #: src/support/os_win32.cpp:501
37280 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37281 "Don't know how to proceed. Sorry."
37283 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37284 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37286 #: src/support/userinfo.cpp:45
37287 msgid "Unknown user"
37288 msgstr "Usuário desconhecido"
37290 #~ msgid "Version goes here"
37291 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37293 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37294 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
37299 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37300 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37302 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37303 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
37305 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37306 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37308 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37309 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
37311 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37312 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37314 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37315 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
37317 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37318 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
37320 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37321 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37323 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37324 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37326 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37327 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
37329 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37330 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
37332 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37333 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
37335 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37336 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
37338 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37339 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
37341 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37342 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37344 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37345 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37347 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37348 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
37350 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37351 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37353 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37354 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
37356 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37357 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
37359 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37360 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37362 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37363 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
37365 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37366 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
37368 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37369 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
37372 #~ msgid "LyX: %1$s"
37373 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37375 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37376 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37378 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37379 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37381 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37382 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37385 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37388 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37389 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37391 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37392 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37394 #~ msgid "Auto &begin"
37395 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37397 #~ msgid "Auto &end"
37398 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37400 #~ msgid "Cursor movement:"
37401 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37403 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37404 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37406 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37407 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37415 #~ msgid "Citation-number"
37416 #~ msgstr "Número-de-citação"
37424 #~ msgid "Issue-number"
37425 #~ msgstr "Edição-número"
37427 #~ msgid "Issue-day"
37428 #~ msgstr "Edição-dia"
37430 #~ msgid "Issue-months"
37431 #~ msgstr "Edição-meses"
37433 #~ msgid "Subsubparagraph"
37434 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37436 #~ msgid "-- Header --"
37437 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37439 #~ msgid "Special-section"
37440 #~ msgstr "Seção-especial"
37442 #~ msgid "Special-section:"
37443 #~ msgstr "Seção-especial:"
37445 #~ msgid "AGU-journal"
37446 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37448 #~ msgid "AGU-journal:"
37449 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37451 #~ msgid "Citation-number:"
37452 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37454 #~ msgid "AGU-volume"
37455 #~ msgstr "Volume-AGU"
37457 #~ msgid "AGU-volume:"
37458 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37460 #~ msgid "AGU-issue"
37461 #~ msgstr "Edição-AGU"
37463 #~ msgid "AGU-issue:"
37464 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37466 #~ msgid "Index-terms"
37467 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37469 #~ msgid "Index-terms..."
37470 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37472 #~ msgid "Index-term"
37473 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37475 #~ msgid "Index-term:"
37476 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37478 #~ msgid "Cross-term"
37479 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37481 #~ msgid "Cross-term:"
37482 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37484 #~ msgid "Supplementary"
37485 #~ msgstr "Suplementar"
37487 #~ msgid "Supplementary..."
37488 #~ msgstr "Suplementar..."
37490 #~ msgid "Supp-note"
37491 #~ msgstr "Nota-sup"
37493 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37494 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37496 #~ msgid "Cite-other"
37497 #~ msgstr "Citar-outro"
37499 #~ msgid "Cite-other:"
37500 #~ msgstr "Citar-outro:"
37502 #~ msgid "Ident-line"
37503 #~ msgstr "Linha-ident"
37505 #~ msgid "Ident-line:"
37506 #~ msgstr "Linha-ident:"
37509 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
37511 #~ msgid "Runhead:"
37512 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
37514 #~ msgid "Published-online:"
37515 #~ msgstr "Publicado-online:"
37517 #~ msgid "Citation:"
37518 #~ msgstr "Citação:"
37520 #~ msgid "Posting-order"
37521 #~ msgstr "Ordem-posting"
37523 #~ msgid "Posting-order:"
37524 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37526 #~ msgid "AGU-pages"
37527 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37529 #~ msgid "AGU-pages:"
37530 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37533 #~ msgstr "Palavras"
37536 #~ msgstr "Palavras:"
37538 #~ msgid "Figures:"
37539 #~ msgstr "Figuras:"
37542 #~ msgstr "Tabelas:"
37544 #~ msgid "Datasets"
37545 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
37547 #~ msgid "Datasets:"
37548 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
37557 #~ msgstr "Código-SS"
37559 #~ msgid "SS-Title"
37560 #~ msgstr "Título-SS"
37562 #~ msgid "CCC-Code"
37563 #~ msgstr "Código-CCC"
37572 #~ msgstr "Nomeorg"
37574 #~ msgid "Postcode"
37575 #~ msgstr "Código-postal"
37578 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37579 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
37583 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37584 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37586 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
37587 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
37588 #~ "saída pdflatex for escolhido."
37593 #~ msgid "Authorgroup"
37594 #~ msgstr "Grupoautor"
37596 #~ msgid "RevisionHistory"
37597 #~ msgstr "HistóricoRevisão"
37599 #~ msgid "Revision History"
37600 #~ msgstr "Histórico de Revisão"
37602 #~ msgid "Revision"
37603 #~ msgstr "Revisão"
37605 #~ msgid "RevisionRemark"
37606 #~ msgstr "ObservaçãoRevisão"
37608 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37609 #~ msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
37612 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37613 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37615 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
37616 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
37622 #~ msgid "DocBook|B"
37623 #~ msgstr "DocBook|B"
37625 #~ msgid "DocBook (XML)"
37626 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37629 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37630 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37631 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37632 #~ "the LaTeX preamble."
37634 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
37635 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
37636 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
37637 #~ "preâmbulo LaTeX."
37640 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37641 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
37643 #~ msgid "Autosave failed!"
37644 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
37646 #~ msgid "added text"
37647 #~ msgstr "texto incluído"
37650 #~ "Changed by %1\n"
37653 #~ "Alterado por %1$s\n"
37656 #~ msgid "Change made on %1\n"
37657 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37660 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37662 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
37665 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37666 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
37668 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37670 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
37674 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37676 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
37677 #~ "navegar por sua pasta."
37679 #~ msgid "&Local databases:"
37680 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
37682 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37683 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
37685 #~ msgid "Browse your local directory"
37686 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
37688 #~ msgid "Da&tabases"
37689 #~ msgstr "Bases de dados"
37692 #~ msgstr "&Adicionar..."
37694 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37695 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
37697 #~ msgid "Never Toggled"
37698 #~ msgstr "Jamais Comutar"
37700 #~ msgid "Other font settings"
37701 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
37703 #~ msgid "Always Toggled"
37704 #~ msgstr "Comutar Sempre"
37709 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37710 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
37712 #~ msgid "&Toggle all"
37713 #~ msgstr "&Modificar todas"
37716 #~ msgstr "Ap&licar"
37718 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37719 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
37721 #~ msgid "Insert the delimiters"
37722 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37725 #~ msgstr "&Inserir"
37727 #~ msgid "Forma&t:"
37728 #~ msgstr "F&ormato:"
37730 #~ msgid "Use &default placement"
37731 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
37733 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37734 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
37736 #~ msgid "Information Name:"
37737 #~ msgstr "Nome da Informação:"
37739 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37740 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
37743 #~ msgstr "&Outra:"
37745 #~ msgid "&Subject:"
37746 #~ msgstr "A&ssunto:"
37749 #~ msgstr "&Centralizado"
37751 #~ msgid "&Phantom"
37752 #~ msgstr "&Phantom"
37758 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37761 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
37762 #~ "específica (p. ex. T1)"
37764 #~ msgid "&Date format:"
37765 #~ msgstr "Formato de &data:"
37767 #~ msgid "Date format for strftime output"
37768 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
37771 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37772 #~ "quality of fonts"
37774 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
37775 #~ "exibição das fontes na tela"
37777 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37778 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
37780 #~ msgid "Close this dialog"
37781 #~ msgstr "Fechar esta janela"
37783 #~ msgid "Change bars"
37784 #~ msgstr "Barras de modificação"
37786 #~ msgid "Springer cl2emult"
37787 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37789 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37790 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
37792 #~ msgid "Begin frontmatter"
37793 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
37795 #~ msgid "End frontmatter"
37796 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
37804 #~ msgid "Foot to End"
37805 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
37807 #~ msgid "literate"
37808 #~ msgstr "literate"
37810 #~ msgid "charstyles"
37811 #~ msgstr "charstyles"
37816 #~ msgid "Natbibapa"
37817 #~ msgstr "Natbibapa"
37819 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37820 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37822 #~ msgid "Springer SV Mono"
37823 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37825 #~ msgid "Springer SV Mult"
37826 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37828 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37829 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37831 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37832 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
37834 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37835 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
37837 #~ msgid "theorems"
37838 #~ msgstr "teoremas"
37840 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37841 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37843 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37844 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37846 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37847 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37849 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37850 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
37852 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37853 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37855 #~ msgid "Text Style|x"
37856 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
37859 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
37862 #~ msgstr "Classe|C"
37864 #~ msgid "File Revision|R"
37865 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
37867 #~ msgid "Revision Author|A"
37868 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
37870 #~ msgid "Revision Date|D"
37871 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
37873 #~ msgid "Revision Time|i"
37874 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
37876 #~ msgid "Document Info|D"
37877 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
37879 #~ msgid "Text Style|T"
37880 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
37882 #~ msgid "List / TOC|i"
37883 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
37885 #~ msgid "Apply last"
37886 #~ msgstr "Aplicar último"
37888 #~ msgid "Set top line"
37889 #~ msgstr "Definir borda superior"
37891 #~ msgid "Set bottom line"
37892 #~ msgstr "Definir borda inferior"
37894 #~ msgid "Set left line"
37895 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
37898 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37899 #~ "properly installed"
37901 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
37902 #~ "está instalado corretamente"
37904 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37905 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
37908 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37909 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37911 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
37912 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37915 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37916 #~ "recommended for non-English languages."
37918 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
37919 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
37922 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37924 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
37927 #~ msgid "Nothing to index!"
37928 #~ msgstr "Nada a indexar!"
37930 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37931 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
37933 #~ msgid "Character set"
37934 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37936 #~ msgid "Underbar"
37937 #~ msgstr "Sublinhado"
37939 #~ msgid "Double underbar"
37940 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
37942 #~ msgid "Wavy underbar"
37943 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
37945 #~ msgid "Cross out"
37946 #~ msgstr "Cruzado"
37948 #~ msgid "No color"
37949 #~ msgstr "Nenhuma cor"
37951 #~ msgid "Text Style"
37952 #~ msgstr "Estilo de Texto"
37954 #~ msgid "Press button to check validity..."
37955 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
37957 #~ msgid "None (no fontenc)"
37958 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
37960 #~ msgid "Float Placement"
37961 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
37964 #~ msgstr "desconhecido"
37966 #~ msgid "shortcut"
37969 #~ msgid "shortcuts"
37970 #~ msgstr "atalhos"
37988 #~ msgstr "lyxinfo"
37990 #~ msgid "Info Inset Settings"
37991 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
37993 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37994 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
37996 #~ msgid "Verbatim Input"
37997 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
37999 #~ msgid "Verbatim Input*"
38000 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
38002 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38003 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
38005 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38006 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
38008 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38009 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
38011 #~ msgid "&Clipping"
38012 #~ msgstr "&Recorte"
38014 #~ msgid "C&aption:"
38015 #~ msgstr "&Legenda:"
38018 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38021 #~ msgstr " et al."
38023 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38026 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38029 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38053 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38054 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38056 #~ msgid "for this version of LyX."
38057 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38059 #~ msgid "Documents|#o#O"
38060 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38062 #~ msgid "Templates|#T#t"
38063 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38065 #~ msgid "Examples|#E#e"
38066 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38069 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38070 #~ "for en- and em-dashes"
38072 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38073 #~ "para en- e em-dashes"
38075 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38076 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38078 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38079 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38081 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38082 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38084 #~ msgid "Caption: "
38085 #~ msgstr "Legenda:"
38087 #~ msgid "Author Note: "
38088 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38090 #~ msgid "ACM Volume: "
38091 #~ msgstr "Volume ACM:"
38093 #~ msgid "ACM Number: "
38094 #~ msgstr "Número ACM:"
38096 #~ msgid "ACM Article: "
38097 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38099 #~ msgid "ACM Year: "
38100 #~ msgstr "Ano ACM:"
38102 #~ msgid "ACM Month: "
38103 #~ msgstr "Mês ACM:"
38105 #~ msgid "ACM ISBN: "
38106 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38108 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38109 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38111 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38112 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38118 #~ msgid "Use &minted"
38119 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38122 #~ msgid "Number floats by chapter"
38123 #~ msgstr "Número da categoria"
38126 #~ msgid "Number floats by section"
38127 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38130 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38131 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38134 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38135 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38138 #~ msgstr "C&have:"
38140 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38141 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38143 #~ msgid "&Default (numerical)"
38144 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38147 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38148 #~ "parameters in document class options."
38150 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38151 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38154 #~ msgstr "&Natbib"
38156 #~ msgid "Natbib &style:"
38157 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38159 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38160 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38162 #~ msgid "&Jurabib"
38163 #~ msgstr "&Jurabib"
38165 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38166 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38168 #~ msgid "Databa&ses"
38169 #~ msgstr "&Bases de dados"
38175 #~ msgstr "&Arquivo"
38177 #~ msgid "&Description:"
38178 #~ msgstr "&Descrição:"
38180 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38181 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38183 #~ msgid "&Zoom %:"
38184 #~ msgstr "Zoom %:"
38186 #~ msgid "Default (basic)"
38187 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38189 #~ msgid "Citation engine"
38190 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38193 #~ msgstr "Jurabib"
38195 #~ msgid "Examples:"
38196 #~ msgstr "Exemplos:"
38198 #~ msgid "Subexample:"
38199 #~ msgstr "Subexemplo:"
38201 #~ msgid "Example:"
38202 #~ msgstr "Exemplo:"
38207 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38208 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38210 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38211 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38213 #~ msgid "Single Quote|S"
38214 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38217 #~ msgstr "Estilos"
38220 #~ "Today's date.\n"
38221 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38223 #~ "Data de hoje.\n"
38224 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38226 #~ msgid "Plain text (image)"
38227 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38229 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38230 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38232 #~ msgid "date command"
38233 #~ msgstr "comando date"
38239 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38240 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38243 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38244 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38247 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38248 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38250 #~ msgid "Conversion Failed!"
38251 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38253 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38254 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38256 #~ msgid "``text''"
38257 #~ msgstr "``texto''"
38259 #~ msgid "''text''"
38260 #~ msgstr "''texto''"
38262 #~ msgid ",,text``"
38263 #~ msgstr ",,texto``"
38265 #~ msgid ",,text''"
38266 #~ msgstr ",,texto''"
38268 #~ msgid "<<text>>"
38269 #~ msgstr "<<texto>>"
38271 #~ msgid ">>text<<"
38272 #~ msgstr ">>texto<<"
38277 #~ msgid "Character: "
38278 #~ msgstr "Caractere: "
38280 #~ msgid "Code Point: "
38281 #~ msgstr "Code Point: "
38283 #~ msgid "External material"
38284 #~ msgstr "Material externo"
38286 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38287 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38290 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38291 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38294 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38295 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38298 #~ msgid "Missing included file"
38299 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38301 #~ msgid "&Search Citation"
38302 #~ msgstr "Localizar Citação"
38304 #~ msgid "Searc&h:"
38305 #~ msgstr "&Localizar:"
38308 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38310 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38312 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38313 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38316 #~ msgstr "&Localizar"
38318 #~ msgid "Search &field:"
38319 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38321 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38322 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38324 #~ msgid "Text to place before citation"
38325 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38327 #~ msgid "Text to place after citation"
38328 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38330 #~ msgid "List all authors"
38331 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38333 #~ msgid "&Full author list"
38334 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38337 #~ msgstr "Ta&manho:"
38339 #~ msgid "La&bels in:"
38340 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38342 #~ msgid "&References"
38343 #~ msgstr "Etiquetas"
38345 #~ msgid "Fil&ter:"
38346 #~ msgstr "Fi<ro:"
38349 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38350 #~ "sensitive option is checked)"
38352 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38353 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38354 #~ "\" estiver marcada)"
38357 #~ msgstr "&Ordenar"
38359 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38361 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38364 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38365 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38367 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38368 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38370 #~ msgid "frame of button"
38371 #~ msgstr "moldura de botão"
38373 #~ msgid "Jump back"
38374 #~ msgstr "Saltar para trás"
38376 #~ msgid "Jump to label"
38377 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38379 #~ msgid "LaTeX Source"
38380 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38382 #~ msgid "DocBook Source"
38383 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38385 #~ msgid "Literate Source"
38386 #~ msgstr "Fonte Literate"
38388 #~ msgid " (version control, locking)"
38389 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38391 #~ msgid " (version control)"
38392 #~ msgstr " (controle de versão)"
38394 #~ msgid " (changed)"
38395 #~ msgstr " (alterado)"
38397 #~ msgid " (read only)"
38398 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38402 #~ msgstr "&Formato:"
38407 #~ msgid "svgz|SVG"
38408 #~ msgstr "svgz|SVG"
38410 #~ msgid "Change: "
38411 #~ msgstr "Alteração: "
38417 #~ msgstr "Indef: "
38419 #~ msgid "DVI-PS Options"
38420 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38422 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38423 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38425 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38426 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38429 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38431 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38432 #~ "Árabe e Hebraico)."
38434 #~ msgid "Enable &RTL support"
38435 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38438 #~ msgstr "Páginas"
38440 #~ msgid "Page number to print from"
38441 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38443 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38446 #~ msgid "Page number to print to"
38447 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38449 #~ msgid "Print all pages"
38450 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38455 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38456 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38458 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38459 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38461 #~ msgid "Print in reverse order"
38462 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38464 #~ msgid "Re&verse order"
38465 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38468 #~ msgstr "&Cópias"
38470 #~ msgid "Number of copies"
38471 #~ msgstr "Número de cópias"
38473 #~ msgid "Collate copies"
38474 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38476 #~ msgid "&Collate"
38477 #~ msgstr "A&grupar"
38479 #~ msgid "Send output to the printer"
38480 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38482 #~ msgid "P&rinter:"
38483 #~ msgstr "&Impressora:"
38485 #~ msgid "Send output to the given printer"
38486 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38488 #~ msgid "Send output to a file"
38489 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38491 #~ msgid "Printer Command Options"
38492 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38494 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38495 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38497 #~ msgid "Option used to print to a file."
38498 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38500 #~ msgid "Print to &file:"
38501 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38503 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38504 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38506 #~ msgid "Set &printer:"
38507 #~ msgstr "Definir &impressora:"
38509 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38510 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38512 #~ msgid "Spool &printer:"
38513 #~ msgstr "&Impressora spool:"
38516 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38518 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
38521 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38522 #~ msgstr "&Comando spool:"
38524 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38525 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38527 #~ msgid "Re&verse pages:"
38528 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38530 #~ msgid "&Number of copies:"
38531 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38533 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38534 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38536 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38537 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38539 #~ msgid "Co&llated:"
38540 #~ msgstr "A&grupado:"
38542 #~ msgid "Pa&ge range:"
38543 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38545 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38546 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
38548 #~ msgid "&Odd pages:"
38549 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38551 #~ msgid "&Even pages:"
38552 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38554 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38556 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
38558 #~ msgid "E&xtra options:"
38559 #~ msgstr "Outras opções:"
38561 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38563 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
38567 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38568 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38569 #~ "your printers."
38571 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
38572 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
38573 #~ "as suas impressoras."
38575 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38576 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
38578 #~ msgid "Name of the default printer"
38579 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
38581 #~ msgid "Default &printer:"
38582 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
38584 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38585 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38587 #~ msgid "&Longtable"
38588 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38590 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38591 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
38593 #~ msgid "Supported box types"
38594 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
38596 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38597 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38599 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38600 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38602 #~ msgid "Document &class"
38603 #~ msgstr "&Classe do documento"
38605 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38606 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38608 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38609 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
38611 #~ msgid "Forward search"
38612 #~ msgstr "Localização adiante"
38614 #~ msgid "Separator"
38615 #~ msgstr "Separador"
38620 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38621 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
38623 #~ msgid "EndOfSlide"
38624 #~ msgstr "FimDeSlide"
38626 #~ msgid "--Separator--"
38627 #~ msgstr "--Separador--"
38629 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38630 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
38635 #~ msgid "Print...|P"
38636 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38638 #~ msgid "TeX Code|X"
38639 #~ msgstr "Código TeX|X"
38641 #~ msgid "Top Line|n"
38642 #~ msgstr "Borda Superior|S"
38644 #~ msgid "Bottom Line|i"
38645 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
38647 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38648 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
38650 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38651 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38654 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38655 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38657 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
38658 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
38660 #~ msgid "Print document failed"
38661 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
38663 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38664 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38666 #~ msgid "Unknown document class"
38667 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38669 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38671 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
38674 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
38676 #~ "Even %2$s exists!"
38678 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
38680 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
38683 #~ "Cannot create backup file:\n"
38685 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
38686 #~ "This will over-write the original file."
38688 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
38690 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
38691 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
38693 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38694 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
38696 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38697 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
38699 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38700 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
38702 #~ msgid "Included File Invalid"
38703 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
38706 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38708 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38710 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
38712 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
38714 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38715 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38717 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38718 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
38720 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38721 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38723 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38724 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38727 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38728 #~ "environment variable PRINTER."
38730 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
38731 #~ "ambiente PRINTER."
38733 #~ msgid "The option to print only even pages."
38734 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38737 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38738 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38740 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38741 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
38743 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38745 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
38748 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38749 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38751 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38753 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38756 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38757 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38760 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38761 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38762 #~ "and arguments."
38764 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
38765 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38766 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
38769 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38770 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38772 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
38773 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
38776 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38778 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
38780 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38782 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
38783 #~ "impressora específica."
38786 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38789 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
38790 #~ "comando de impressão."
38792 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38793 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38795 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38796 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
38805 #~ msgstr "Vermelho"
38817 #~ msgstr "Magenta"
38820 #~ msgstr "Amarelo"
38823 #~ msgstr "Impressora"
38825 #~ msgid "Print Document"
38826 #~ msgstr "Imprimir Documento"
38828 #~ msgid "Print to file"
38829 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
38831 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38832 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
38834 #~ msgid "Open Navigator..."
38835 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
38837 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38838 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
38843 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38844 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
38846 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38847 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38849 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38850 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38852 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38853 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38855 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38856 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38859 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38860 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
38863 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38864 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
38867 #~ msgid "Split Environment|l"
38868 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
38871 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38872 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38875 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38876 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38879 #~ msgid "Alternative theorem string"
38880 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38883 #~ msgid "Key Words."
38884 #~ msgstr "Palavras chave."
38890 #~ msgid "End Multiple Columns"
38891 #~ msgstr "&Multi-coluna"
38893 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38896 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38897 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38899 #~ msgid "Use AMS &math package"
38900 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38902 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38903 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38905 #~ msgid "Use &esint package"
38906 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38909 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38910 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38913 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38914 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38917 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38918 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38921 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38922 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
38925 #~ msgid "Use mh&chem package"
38926 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38929 #~ msgstr "P&rimeiro:"
38932 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38933 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38935 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38936 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
38939 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38940 #~ "actually to print."
38942 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
38943 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
38945 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38946 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
38949 #~ msgid "Table w&idth:"
38950 #~ msgstr "Nota tabela:"
38952 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38953 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
38955 #~ msgid "institute mark"
38956 #~ msgstr "marca instituição"
38958 #~ msgid "Fig. ---"
38959 #~ msgstr "Fig. ---"
38961 #~ msgid "Computing Review Categories"
38962 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
38965 #~ msgstr "LatinoLigado"
38967 #~ msgid "Latin on"
38968 #~ msgstr "Latino ligado"
38970 #~ msgid "LatinOff"
38971 #~ msgstr "LatinoDesligado"
38973 #~ msgid "Latin off"
38974 #~ msgstr "Latino desligado"
38976 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38977 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
38979 #~ msgid "EndFrame"
38980 #~ msgstr "FimMoldura"
38982 #~ msgid "________________________________"
38983 #~ msgstr "________________________________"
38985 #~ msgid "Institute mark"
38986 #~ msgstr "Marca instituição"
38988 #~ msgid "Maintext"
38989 #~ msgstr "TextoPrincipal"
38995 #~ msgstr "Espaço:"
38997 #~ msgid "Close Section"
38998 #~ msgstr "Fechar Secção"
39000 #~ msgid "Table Caption"
39001 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39003 #~ msgid "Captionabove"
39004 #~ msgstr "Legendacima"
39006 #~ msgid "Captionbelow"
39007 #~ msgstr "Legendabaixo"
39012 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39013 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39015 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39016 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39018 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39019 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39021 #~ msgid "Settings...|g"
39022 #~ msgstr "Configurações...|c"
39024 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39025 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39027 #~ msgid "Braille Manual|B"
39028 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39031 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39032 #~ msgstr "musica LilyPond"
39034 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39035 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39037 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39038 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39040 #~ msgid "Rotate cell"
39041 #~ msgstr "Rodar célula"
39043 #~ msgid "AMS arrows"
39044 #~ msgstr "Setas AMS"
39046 #~ msgid "AMS relations"
39047 #~ msgstr "relações AMS"
39049 #~ msgid "AMS operators"
39050 #~ msgstr "operadores AMS"
39052 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39053 #~ msgstr "misc AMS"
39055 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39056 #~ msgstr "Misc AMS"
39058 #~ msgid "AMS Arrows"
39059 #~ msgstr "Setas AMS"
39061 #~ msgid "AMS Relations"
39062 #~ msgstr "Relações AMS"
39064 #~ msgid "AMS Operators"
39065 #~ msgstr "Operadores AMS"
39067 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39068 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39070 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39071 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39073 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39074 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39076 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39077 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39079 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39080 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39086 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39087 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39089 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39090 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39092 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39093 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39095 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39096 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39098 #~ msgid "Specify the default paper size."
39099 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39101 #~ msgid "Memory problem"
39102 #~ msgstr "Problema de memória"
39104 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39105 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39110 #~ msgid "List of Graphics"
39111 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39113 #~ msgid "List of Equations"
39114 #~ msgstr "Lista de Equações"
39117 #~ msgid "List of Index Entries"
39118 #~ msgstr "Lista de Índices"
39120 #~ msgid "List of Marginal notes"
39121 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39123 #~ msgid "List of Notes"
39124 #~ msgstr "Lista de Notas"
39126 #~ msgid "List of Citations"
39127 #~ msgstr "Lista de Citações"
39129 #~ msgid "List of Branches"
39130 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39132 #~ msgid "List of Changes"
39133 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39135 #~ msgid "Automatic help"
39136 #~ msgstr "Ajuda automática"
39142 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39143 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39146 #~ msgid "&Output Format:"
39147 #~ msgstr "F&ormato:"
39156 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39157 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39160 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39161 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39164 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39165 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39168 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39169 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39172 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39173 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39176 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39177 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39180 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39181 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39184 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39185 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39188 #~ msgid "Remark \\theremark"
39189 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39192 #~ msgid "Case \\thecase"
39193 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39196 #~ msgid "Question \\thequestion"
39197 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39200 #~ msgid "Note \\thenote"
39201 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39206 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39208 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39210 #~ msgid "Preface:"
39211 #~ msgstr "Prefácio:"
39213 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39214 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39217 #~ msgstr "TOCmini"
39219 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39220 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39222 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39223 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39231 #~ msgid "Step \\thestep."
39232 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39234 #~ msgid "Appendices Section"
39235 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39237 #~ msgid "--- Appendices ---"
39238 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39244 #~ msgstr "&Procurar:"
39246 #~ msgid "The Enter key works, too"
39247 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39249 #~ msgid "The delete key works, too"
39250 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39253 #~ msgstr "Apa&gar"
39255 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39256 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39258 #~ msgid "&Use babel"
39259 #~ msgstr "&Usar babel"
39261 #~ msgid "&BibTeX command:"
39262 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39265 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39266 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39267 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39269 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39270 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39271 #~ "do Cygwin teTeX."
39273 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39274 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39276 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39277 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39279 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39280 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39282 #~ msgid "Screen &DPI:"
39283 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39285 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39286 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39288 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39289 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39291 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39292 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39294 #~ msgid "Merge cells"
39295 #~ msgstr "Juntar células"
39297 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39298 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39300 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39301 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39304 #~ msgstr "esquema"
39310 #~ msgstr "gráfico"
39312 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39313 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39315 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39316 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39318 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39319 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39321 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39322 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39324 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39325 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39327 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39328 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39330 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39331 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39333 #~ msgid "Affilation:"
39334 #~ msgstr "Afiliação:"
39346 #~ msgstr "Escritório"
39348 #~ msgid "Element:Firstname"
39349 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39351 #~ msgid "Element:Fname"
39352 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39354 #~ msgid "Element:Surname"
39355 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39357 #~ msgid "Element:Filename"
39358 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39360 #~ msgid "Element:Literal"
39361 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39363 #~ msgid "Element:Emph"
39364 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39366 #~ msgid "Element:Abbrev"
39367 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39369 #~ msgid "Element:Citation-number"
39370 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39372 #~ msgid "Element:Volume"
39373 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39375 #~ msgid "Element:Day"
39376 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39378 #~ msgid "Element:Month"
39379 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39381 #~ msgid "Element:Year"
39382 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39384 #~ msgid "Element:Issue-number"
39385 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39387 #~ msgid "Element:Issue-day"
39388 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39390 #~ msgid "Element:Issue-months"
39391 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39393 #~ msgid "Element:ISSN"
39394 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39396 #~ msgid "Element:CODEN"
39397 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39399 #~ msgid "Element:SS-Code"
39400 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39402 #~ msgid "Element:SS-Title"
39403 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39405 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39406 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39408 #~ msgid "Element:Code"
39409 #~ msgstr "Elemento:Código"
39411 #~ msgid "Element:Dscr"
39412 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39414 #~ msgid "Element:Keyword"
39415 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39418 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39419 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39421 #~ msgid "Element:Orgname"
39422 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39424 #~ msgid "Element:Street"
39425 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39427 #~ msgid "Element:City"
39428 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39430 #~ msgid "Element:State"
39431 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39433 #~ msgid "Element:Postcode"
39434 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39436 #~ msgid "Element:Country"
39437 #~ msgstr "Elemento:País"
39439 #~ msgid "Element:Directory"
39440 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39442 #~ msgid "Element:Email"
39443 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39445 #~ msgid "Element:KeyCap"
39446 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39448 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39449 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39451 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39452 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39454 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39455 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39457 #~ msgid "Note:Note"
39458 #~ msgstr "Nota:Nota"
39460 #~ msgid "Note:Greyedout"
39461 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39463 #~ msgid "greyedout"
39464 #~ msgstr "aCinzento"
39466 #~ msgid "Box:Shaded"
39467 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39475 #~ msgid "Info:menu"
39476 #~ msgstr "Info:menu"
39478 #~ msgid "Info:shortcut"
39479 #~ msgstr "Info:atalho"
39481 #~ msgid "Info:shortcuts"
39482 #~ msgstr "Info:atalhos"
39484 #~ msgid "Custom:Endnote"
39485 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39487 #~ msgid "Custom:Glosse"
39488 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39491 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39492 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39494 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39495 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39497 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39498 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39500 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39501 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39503 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39504 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39506 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39507 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39509 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39510 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39512 #~ msgid "CharStyle:Code"
39513 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39515 #~ msgid "Layout|L"
39516 #~ msgstr "Layout|L"
39518 #~ msgid "Documents|D"
39519 #~ msgstr "Documentos|D"
39521 #~ msgid "New from Template...|T"
39522 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39524 #~ msgid "Revert|R"
39525 #~ msgstr "Reverter|R"
39528 #~ msgstr "Refazer|z"
39531 #~ msgstr "Cortar|C"
39534 #~ msgstr "Colar|l"
39536 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39537 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39539 #~ msgid "Tabular|T"
39540 #~ msgstr "Tabular|T"
39542 #~ msgid "Thesaurus..."
39543 #~ msgstr "Sinónimos..."
39545 #~ msgid "Statistics...|i"
39546 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39548 #~ msgid "Change Tracking|g"
39549 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39551 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39552 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39554 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39555 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39557 #~ msgid "Line Bottom|B"
39558 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39560 #~ msgid "Line Left|L"
39561 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39563 #~ msgid "Delete Row|w"
39564 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39566 #~ msgid "Copy Row"
39567 #~ msgstr "Copiar Linha"
39569 #~ msgid "Swap Rows"
39570 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39572 #~ msgid "Delete Column|D"
39573 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39575 #~ msgid "Copy Column"
39576 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39578 #~ msgid "Swap Columns"
39579 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39581 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39582 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39584 #~ msgid "Alignment|A"
39585 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39587 #~ msgid "Add Row|R"
39588 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39590 #~ msgid "Add Column|C"
39591 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39599 #~ msgid "Mathematica"
39600 #~ msgstr "Mathematica"
39602 #~ msgid "Maple, simplify"
39603 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39605 #~ msgid "Maple, factor"
39606 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39608 #~ msgid "Maple, evalm"
39609 #~ msgstr "Maple, evalm"
39611 #~ msgid "Maple, evalf"
39612 #~ msgstr "Maple, evalf"
39614 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39615 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39617 #~ msgid "Align Environment|A"
39618 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39620 #~ msgid "AlignAt Environment"
39621 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39624 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39625 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39627 #~ msgid "Multline Environment"
39628 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39630 #~ msgid "Special Character|S"
39631 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39633 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39634 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39636 #~ msgid "URL...|U"
39637 #~ msgstr "URL...|U"
39639 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39640 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39642 #~ msgid "TeX Code|T"
39643 #~ msgstr "Código TeX|T"
39645 #~ msgid "Minipage|p"
39646 #~ msgstr "Minipágina|p"
39648 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39649 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39651 #~ msgid "Floats|a"
39652 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39654 #~ msgid "Insert File|e"
39655 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39657 #~ msgid "External Material...|x"
39658 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39660 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39661 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39663 #~ msgid "Protected Space|r"
39664 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39666 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39667 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39669 #~ msgid "Vertical Space..."
39670 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39672 #~ msgid "Protected Dash|D"
39673 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39675 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39676 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39678 #~ msgid "Font Change|o"
39679 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39681 #~ msgid "Math Normal Font"
39682 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39684 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39685 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39687 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39688 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39690 #~ msgid "Math Roman Family"
39691 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39693 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39694 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39696 #~ msgid "Math Bold Series"
39697 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39699 #~ msgid "Text Normal Font"
39700 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39702 #~ msgid "Floatflt Figure"
39703 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39705 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39706 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39708 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39709 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39711 #~ msgid "Character...|C"
39712 #~ msgstr "Caracter...|C"
39714 #~ msgid "Paragraph...|P"
39715 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39717 #~ msgid "Document...|D"
39718 #~ msgstr "Documento...|D"
39720 #~ msgid "Tabular...|T"
39721 #~ msgstr "Tabular...|T"
39723 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39724 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39726 #~ msgid "Noun Style|N"
39727 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39729 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39730 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39732 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39733 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39735 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39736 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39738 #~ msgid "TeX Information|X"
39739 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39741 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39742 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39744 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39745 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39747 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39748 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39750 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39751 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39753 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39754 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39756 #~ msgid "Extended Features|E"
39757 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39759 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39760 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39762 #~ msgid "Preferences..."
39763 #~ msgstr "Preferências..."
39765 #~ msgid "Quit LyX"
39766 #~ msgstr "Sair do LyX"
39768 #~ msgid "Insert|n"
39769 #~ msgstr "Inserir|n"
39771 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39772 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
39774 #~ msgid "View DVI"
39775 #~ msgstr "Ver DVI"
39777 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39778 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39780 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39781 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39783 #~ msgid "View PostScript"
39784 #~ msgstr "Ver PostScript"
39786 #~ msgid "Update PostScript"
39787 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39789 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39790 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
39793 #~ "The specified document\n"
39795 #~ "could not be read."
39797 #~ "O documento especificado\n"
39799 #~ "não pôde ser lido."
39802 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39803 #~ "%1$s.layout,\n"
39804 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39805 #~ "class or style file required by it is not\n"
39806 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39807 #~ "for more information.\n"
39809 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
39810 #~ "%1$s.layout,\n"
39811 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
39812 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
39813 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
39814 #~ "para mais informação.\n"
39816 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39817 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
39819 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39820 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
39822 #~ msgid "top/bottom line"
39823 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
39825 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39826 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
39828 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39829 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
39832 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39833 #~ "You may not have the right languages installed."
39835 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
39836 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
39839 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39840 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39842 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
39843 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
39846 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39849 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
39850 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
39852 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39854 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
39857 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39858 #~ "encoding `%2$s'."
39860 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39861 #~ "para a codificação `%2$s'."
39864 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39865 #~ "encoding `%2$s'."
39867 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39868 #~ "para a codificação `%2$s'."
39871 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39872 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39873 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39875 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
39876 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
39877 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
39879 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39881 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
39882 #~ "uma nova legenda"
39885 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39887 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
39888 #~ "ispell_english\"."
39890 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39891 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
39894 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39895 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39896 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39898 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
39899 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
39900 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
39902 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39903 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
39905 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39906 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
39909 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39913 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
39918 #~ "Error when updating from repository.\n"
39919 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
39922 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
39924 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
39925 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
39928 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
39931 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39933 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
39937 #~ msgstr "Comprimento"
39939 #~ msgid "Thin space"
39940 #~ msgstr "Espaço fino"
39942 #~ msgid "Medium space"
39943 #~ msgstr "Espaço médio"
39945 #~ msgid "Thick space"
39946 #~ msgstr "Espaço largo"
39948 #~ msgid "Negative thin space"
39949 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
39951 #~ msgid "Negative medium space"
39952 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
39954 #~ msgid "Negative thick space"
39955 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
39957 #~ msgid "Inter-word space"
39958 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
39960 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39961 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
39969 #~ msgid "pspell (library)"
39970 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
39972 #~ msgid "aspell (library)"
39973 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
39978 #~ msgid "*.ispell"
39979 #~ msgstr "*.ispell"
39981 #~ msgid "Spellchecker error"
39982 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
39985 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39986 #~ "Maybe it has been killed."
39988 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
39989 #~ "Talvez tenha sido morto."
39991 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39992 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
39994 #~ msgid "%1$d words checked."
39995 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
39997 #~ msgid "One word checked."
39998 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40000 #~ msgid "Spelling check completed"
40001 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40003 #~ msgid "Opened inset"
40004 #~ msgstr "Inserto aberto"
40006 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40007 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40010 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40011 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40014 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40015 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40018 #~ msgid "Opened Box Inset"
40019 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40021 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40022 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40024 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40025 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40027 #~ msgid "Opened Float Inset"
40028 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40030 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40031 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40034 #~ msgid "Unknown buffer info"
40035 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40037 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40038 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40040 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40041 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40043 #~ msgid "Opened Note Inset"
40044 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40046 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40047 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40049 #~ msgid "QQuad Space"
40050 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40052 #~ msgid "Opened table"
40053 #~ msgstr "Tabela aberta"
40055 #~ msgid "Opened Text Inset"
40056 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40059 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40060 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40063 #~ msgstr "Norueguês"
40066 #~ msgstr "Nynorsk"
40068 #~ msgid "TheoremTemplate"
40069 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40071 #~ msgid "Theorem #:"
40072 #~ msgstr "Teorema #:"
40074 #~ msgid "Lemma #:"
40075 #~ msgstr "Lema #:"
40077 #~ msgid "Corollary #:"
40078 #~ msgstr "Corolário #:"
40080 #~ msgid "Proposition #:"
40081 #~ msgstr "Proposição #:"
40083 #~ msgid "Conjecture #:"
40084 #~ msgstr "Conjectura #:"
40086 #~ msgid "Criterion #:"
40087 #~ msgstr "Critério #:"
40090 #~ msgstr "Facto #:"
40092 #~ msgid "Axiom #:"
40093 #~ msgstr "Axioma #:"
40095 #~ msgid "Definition #:"
40096 #~ msgstr "Definição #:"
40098 #~ msgid "Example #:"
40099 #~ msgstr "Exemplo #:"
40101 #~ msgid "Problem #:"
40102 #~ msgstr "Problema #:"
40104 #~ msgid "Exercise #:"
40105 #~ msgstr "Exercício #:"
40107 #~ msgid "Remark #:"
40108 #~ msgstr "Observação #:"
40110 #~ msgid "Claim #:"
40111 #~ msgstr "Afirmação #:"
40114 #~ msgstr "Nota #:"
40116 #~ msgid "Notation #:"
40117 #~ msgstr "Notação #:"
40120 #~ msgstr "Caso #:"
40123 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40126 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
40130 #~ msgid "Anschrift:"
40131 #~ msgstr "Unterschrift:"
40134 #~ msgid "Briefkopf:"
40135 #~ msgstr "Briefkopf:"
40138 #~ msgstr "Zusatz:"
40141 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40142 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40145 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40146 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40149 #~ msgid "Unterschrift:"
40150 #~ msgstr "Unterschrift:"
40153 #~ msgid "Vorwahl:"
40154 #~ msgstr "Normal:"
40156 #~ msgid "Telefon:"
40157 #~ msgstr "Telefone:"
40166 #~ msgid "Betreff:"
40167 #~ msgstr "Betreff:"
40171 #~ msgstr "Anrede:"
40178 #~ msgid "Anlage(n):"
40179 #~ msgstr "Anlagen:"
40182 #~ msgid "Verteiler:"
40183 #~ msgstr "Verteiler:"
40185 #~ msgid "Strasse:"
40191 #~ msgid "RetourAdresse:"
40192 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40194 #~ msgid "MeinZeichen:"
40195 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40197 #~ msgid "IhrZeichen:"
40198 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40200 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40201 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40207 #~ msgstr "Escritório:"
40209 #~ msgid "Adresse:"
40210 #~ msgstr "Endereço:"
40213 #~ msgid "Anlagen:"
40214 #~ msgstr "Anlagen:"